1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgstr "&Показувати в LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1370 msgstr "Користувацький"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgstr "Тип посилання"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 msgstr "&Призначення:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1498 msgstr "Включити файл"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1519 msgstr "&Редагувати"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Користувацький"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1618 msgstr "Розташування"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1642 msgstr "&Розташування:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1814 msgstr "&Зсередини:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1870 msgstr "&Вертикально:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1963 msgid "&Use hyperref support"
1964 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1972 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1974 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 msgid "Header Information"
1991 msgstr "Відомості шапки"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 msgstr "&Заголовок:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 msgstr "&Ключові слова:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2011 msgstr "&Гіперпосилання"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2014 msgid "Allows link text to break across lines."
2015 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2018 msgid "B&reak links over lines"
2019 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2022 msgid "No &frames around links"
2023 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2026 msgid "C&olor links"
2027 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2031 msgid "Bibliographical backreferences"
2032 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2036 msgid "B&ackreferences:"
2037 msgstr "Налаштування"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2044 msgid "G&enerate Bookmarks"
2045 msgstr "&Створити закладки"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2048 msgid "&Numbered bookmarks"
2049 msgstr "&Нумеровані закладки"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2052 msgid "Number of levels"
2053 msgstr "Кількість рівнів"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2056 msgid "&Open bookmarks"
2057 msgstr "&Відкрити закладки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2060 msgid "Additional o&ptions"
2061 msgstr "Додаткові п&араметри"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2064 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2065 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2070 msgstr "Формат сторінки"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 msgid "Paper Format"
2074 msgstr "Формат паперу"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2077 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2078 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2081 msgid "Style used for the page header and footer"
2082 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2085 msgid "Headings &style:"
2086 msgstr "Стиль &заголовків:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2103 msgid "&Orientation:"
2104 msgstr "&Орієнтація:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2108 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2111 msgid "&Two-sided document"
2112 msgstr "&Двосторонній документ"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "&Застосувати негайно"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2119 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2121 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2124 msgid "Paragraph's &Default"
2125 msgstr "Використовувати &типове"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2133 msgstr "По&середині"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2144 msgid "&Indent Paragraph"
2145 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2149 msgstr "Ширина мітки"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2154 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2157 msgid "Lo&ngest label"
2158 msgstr "&Найдовша мітка"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2161 msgid "Line &spacing"
2162 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 msgstr "Редагування"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2395 msgstr "Повноекранний"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2419 msgstr "&Створити..."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2435 msgstr "&Переглядач:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2959 msgstr "Найбільший:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 msgstr "Величезний:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 msgstr "Гігантський:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 msgstr "Нормальний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 msgstr "Малюсінький:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgstr "&Надрукувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgstr "<посилання>"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Скорочення:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3369 msgstr "&Пропустити"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "&Пропустити все"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgstr "&Встановити"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Встановити рамки"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Налаштування"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Показати &шлях"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3789 msgstr "Упорядкувати"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ШаблонТеореми"
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Наслідок #:"
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Твердження #:"
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Припущення #:"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Критерій #:"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Визначення #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4134 msgstr "Твердження #:"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4146 msgstr "Примітка #:"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4155 msgstr "Позначення #:"
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4168 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4194 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4214 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Підпідрозділ"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Підпідрозділ*"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4251 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4278 msgstr "Анотація---"
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4291 msgstr "Ключові слова"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Записи в покажчику---"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4298 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Бібліографія"
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:472
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "БіографіяБезФото"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgstr "Примітка в підвал"
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4348 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4357 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4366 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4377 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4388 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgstr "Підзаголовок"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4456 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4459 msgstr "Окремий відбиток"
4461 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4466 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4470 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4479 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4480 #: lib/external_templates:305
4484 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4486 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4488 msgid "Acknowledgement"
4491 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4492 msgid "Offprint Requests to:"
4493 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4495 #: lib/layouts/aa.layout:178
4496 msgid "Correspondence to:"
4497 msgstr "Відповідність:"
4499 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4501 msgid "Acknowledgements."
4504 #: lib/layouts/aa.layout:327
4506 msgstr "Ключові слова"
4508 #: lib/layouts/aa.layout:349
4509 msgid "CharStyle:Institute"
4510 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4512 #: lib/layouts/aa.layout:359
4513 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4542 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4551 msgstr "Місце роботи"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4579 msgstr "Розташування зображення"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4595 msgstr "MathLetters"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "NoteToEditor"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4611 msgstr "Набір даних"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4619 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4620 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4621 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4622 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4634 msgid "Altaffilation"
4635 msgstr "Додмісцероботи"
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4639 msgid "Alternative affiliation:"
4640 msgstr "&Інша мова:"
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4643 msgid "altaffilmark"
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4648 msgid "altaffiliation mark"
4649 msgstr "Додмісцероботи"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4652 msgid "Subject headings:"
4653 msgstr "Предметні заголовки:"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4656 msgid "[Acknowledgements]"
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4667 msgid "Place Figure here:"
4668 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4671 msgid "Place Table here:"
4672 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4676 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4677 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4687 msgid "Note to Editor:"
4688 msgstr "Примітка для редактора:"
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4691 msgid "References. ---"
4692 msgstr "Посилання: ---"
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4696 msgstr "Примітка. ---"
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4701 msgstr "лінія таблиці"
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4706 msgstr "Примітка заголовка:"
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4710 msgid "tablenotemark"
4711 msgstr "лінія таблиці"
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4714 msgid "tablenote mark"
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4719 msgstr "Підпис до зображення"
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4735 msgstr "Набір даних:"
4737 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4742 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4746 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4748 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4749 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4750 msgid "\\arabic{section}"
4751 msgstr "\\arabic{section}"
4753 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4754 msgid "Chapter Exercises"
4755 msgstr "Вправи до глави"
4757 #: lib/layouts/apa.layout:50
4759 msgstr "Заголовок праворуч"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:59
4762 msgid "Right header:"
4763 msgstr "Заголовок праворуч:"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:82
4769 #: lib/layouts/apa.layout:91
4771 msgstr "Короткий заголовок"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:99
4774 msgid "Short title:"
4775 msgstr "Короткий заголовок:"
4777 #: lib/layouts/apa.layout:128
4781 #: lib/layouts/apa.layout:135
4782 msgid "ThreeAuthors"
4783 msgstr "Троє авторів"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:142
4787 msgstr "Чотири автори"
4789 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4791 msgid "Affiliation:"
4792 msgstr "Місце роботи:"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:170
4795 msgid "TwoAffiliations"
4796 msgstr "TwoAffiliations"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:177
4799 msgid "ThreeAffiliations"
4800 msgstr "ThreeAffiliations"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:184
4803 msgid "FourAffiliations"
4804 msgstr "FourAffiliations"
4806 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4810 #: lib/layouts/apa.layout:205
4814 #: lib/layouts/apa.layout:233
4815 msgid "Acknowledgements:"
4818 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4819 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4821 #: lib/layouts/spie.layout:88
4822 msgid "Acknowledgments"
4825 #: lib/layouts/apa.layout:247
4827 msgstr "Товста лінія"
4829 #: lib/layouts/apa.layout:257
4830 msgid "CenteredCaption"
4831 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4833 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4834 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4836 msgstr "Нечутливість!"
4838 #: lib/layouts/apa.layout:277
4842 #: lib/layouts/apa.layout:283
4846 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4847 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4848 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4850 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4852 msgid "Subparagraph"
4853 msgstr "Підпараграф"
4855 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4856 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4857 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4858 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4862 #: lib/layouts/apa.layout:390
4866 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4867 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4868 msgid "(\\alph{enumii})"
4869 msgstr "(\\alph{enumii})"
4871 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4875 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4877 msgstr "Увімкнути латиницю"
4879 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4883 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4885 msgstr "Вимкнути латиницю"
4887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4888 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4892 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4894 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4896 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4897 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4901 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4908 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4913 msgid "Section \\arabic{section}"
4914 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4917 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4918 msgid "\\Alph{section}"
4919 msgstr "\\Alph{section}"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4927 msgstr "Без нумерації"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4930 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4931 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4948 msgid "BeginPlainFrame"
4949 msgstr "BeginPlainFrame"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4952 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4953 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4960 msgid "Again frame with label"
4961 msgstr "Знову рамка з міткою"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4968 msgid "________________________________"
4969 msgstr "________________________________"
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4972 msgid "FrameSubtitle"
4973 msgstr "FrameSubtitle"
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4986 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4987 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4990 msgid "ColumnsCenterAligned"
4991 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4994 msgid "Columns (center aligned)"
4995 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4998 msgid "ColumnsTopAligned"
4999 msgstr "ColumnsTopAligned"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5002 msgid "Columns (top aligned)"
5003 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5016 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5017 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5025 msgstr "Область перекриття"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5029 msgstr "Область перекриття"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5036 msgid "Uncovered on slides"
5037 msgstr "Розкрите на слайдах"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5044 msgid "Only on slides"
5045 msgstr "Тільки на слайдах"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5057 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5058 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5061 msgid "ExampleBlock"
5062 msgstr "ExampleBlock"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5065 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5066 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5073 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5074 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5083 msgid "Title (Plain Frame)"
5084 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5093 msgid "InstituteMark"
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5098 msgid "Institute mark"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5105 msgstr "Довга цитата"
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5108 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5114 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5119 msgid "TitleGraphic"
5120 msgstr "TitleGraphic"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5134 msgstr "Визначення."
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5141 msgid "Definitions."
5142 msgstr "Визначення."
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5181 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5194 msgid "CharStyle:Alert"
5195 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5199 msgstr "Попередження"
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5202 msgid "CharStyle:Structure"
5203 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5210 msgid "Custom:ArticleMode"
5211 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5218 msgid "Custom:PresentationMode"
5219 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5222 msgid "Presentation"
5223 msgstr "Презентація"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5233 msgid "List of Tables"
5234 msgstr "Список таблиць"
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5243 msgid "List of Figures"
5244 msgstr "Список малюнків"
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5252 msgstr "Розповідний"
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5259 msgid "ACT \\arabic{act}"
5260 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5267 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5268 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5270 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5274 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5282 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5283 msgid "Parenthetical"
5284 msgstr "Ввідне слово"
5286 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5290 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5294 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5298 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5299 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5300 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5301 msgid "Right Address"
5302 msgstr "Адреса праворуч"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:35
5308 #: lib/layouts/chess.layout:42
5312 #: lib/layouts/chess.layout:60
5316 #: lib/layouts/chess.layout:64
5320 #: lib/layouts/chess.layout:70
5321 msgid "SubVariation"
5324 #: lib/layouts/chess.layout:73
5325 msgid "Subvariation:"
5326 msgstr "Підваріант:"
5328 #: lib/layouts/chess.layout:79
5329 msgid "SubVariation2"
5330 msgstr "Підваріант2"
5332 #: lib/layouts/chess.layout:82
5333 msgid "Subvariation(2):"
5334 msgstr "Підваріант(2):"
5336 #: lib/layouts/chess.layout:88
5337 msgid "SubVariation3"
5338 msgstr "Підваріант3"
5340 #: lib/layouts/chess.layout:91
5341 msgid "Subvariation(3):"
5342 msgstr "Підваріант(3):"
5344 #: lib/layouts/chess.layout:97
5345 msgid "SubVariation4"
5346 msgstr "Підваріант4"
5348 #: lib/layouts/chess.layout:100
5349 msgid "Subvariation(4):"
5350 msgstr "Підваріант(4):"
5352 #: lib/layouts/chess.layout:106
5353 msgid "SubVariation5"
5354 msgstr "Підваріант5"
5356 #: lib/layouts/chess.layout:109
5357 msgid "Subvariation(5):"
5358 msgstr "Підваріант(5):"
5360 #: lib/layouts/chess.layout:116
5364 #: lib/layouts/chess.layout:121
5368 #: lib/layouts/chess.layout:126
5370 msgstr "Шахова дошка"
5372 #: lib/layouts/chess.layout:130
5373 msgid "[chessboard]"
5374 msgstr "[Шахова дошка]"
5376 #: lib/layouts/chess.layout:139
5377 msgid "BoardCentered"
5378 msgstr "BoardCentered"
5380 #: lib/layouts/chess.layout:144
5381 msgid "[centered board]"
5382 msgstr "[центроване]"
5384 #: lib/layouts/chess.layout:154
5388 #: lib/layouts/chess.layout:159
5392 #: lib/layouts/chess.layout:174
5396 #: lib/layouts/chess.layout:179
5400 #: lib/layouts/chess.layout:185
5404 #: lib/layouts/chess.layout:190
5406 msgstr "KnightMove:"
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5414 msgid "Send To Address"
5415 msgstr "Адреса призначення"
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5431 msgid "Return address"
5432 msgstr "Зворотня адреса"
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5436 msgstr "Відправник:"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5439 msgid "Postal comment"
5440 msgstr "Поштовий коментар"
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5443 msgid "Postvermerk:"
5444 msgstr "Postvermerk:"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5448 msgstr "Спосіб поводження"
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5452 msgstr "Постскриптум:"
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5457 msgstr "Ваше посилання"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5460 msgid "Ihre Zeichen:"
5461 msgstr "Ihre Zeichen:"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5469 msgid "Unsere Zeichen:"
5470 msgstr "Unsere Zeichen:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5477 msgid "Sachbearbeiter:"
5478 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5487 msgid "Unterschrift:"
5488 msgstr "Unterschrift:"
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5492 msgstr "Текст внизу"
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5495 msgid "Fusszeile(n):"
5496 msgstr "Fusszeile(n):"
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5500 msgstr "Код області"
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5518 msgstr "Розташування"
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5584 msgid "SenderAddress"
5585 msgstr "АдресаАдресанта"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5590 msgstr "Зворотня адреса"
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5593 msgid "RetourAdresse"
5594 msgstr "Зворотня адреса"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5602 msgstr "Postvermerk"
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5606 msgstr "Постскриптум"
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5615 msgstr "Ваш поштова адреса"
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5618 msgid "IhrSchreiben"
5619 msgstr "IhrSchreiben"
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5623 msgstr "MeinZeichen"
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5626 msgid "Unterschrift"
5627 msgstr "Unterschrift"
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5640 msgstr "Розташування"
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5707 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5711 #: lib/layouts/egs.layout:268
5713 msgstr "Заголовок LaTeX"
5715 #: lib/layouts/egs.layout:301
5719 #: lib/layouts/egs.layout:310
5723 #: lib/layouts/egs.layout:323
5725 msgstr "Місце роботи:"
5727 #: lib/layouts/egs.layout:345
5731 #: lib/layouts/egs.layout:354
5735 #: lib/layouts/egs.layout:368
5739 #: lib/layouts/egs.layout:378
5741 msgstr "Перший автор"
5743 #: lib/layouts/egs.layout:391
5744 msgid "1st_author_surname:"
5745 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5747 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5752 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5757 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5758 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5762 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5767 #: lib/layouts/egs.layout:444
5771 #: lib/layouts/egs.layout:457
5772 msgid "reprint_reqs_to:"
5775 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5777 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5778 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5783 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5785 msgid "Acknowledgement."
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5789 msgid "Author Address"
5790 msgstr "Адреса автора"
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5801 msgid "Author Email"
5802 msgstr "Email автора"
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5831 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5832 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5835 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5839 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5844 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5862 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5866 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5874 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5882 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5888 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5889 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5890 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5893 msgid "Case \\arabic{case}"
5894 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5898 msgid "Titlenotemark"
5899 msgstr "Примітка заголовка"
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5903 msgid "Titlenote mark"
5904 msgstr "Примітка заголовка"
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5907 msgid "Title footnote"
5908 msgstr "Примітка заголовка"
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5911 msgid "Title footnote:"
5912 msgstr "Примітка заголовка:"
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5922 msgstr "Email автора"
5924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5925 msgid "Author footnote"
5926 msgstr "Примітка до поля автора"
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5929 msgid "Author footnote:"
5930 msgstr "Примітка про автора:"
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5934 msgid "CorAuthormark"
5935 msgstr "Corr Author:"
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5939 msgid "CorAuthor mark"
5940 msgstr "Email автора"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5943 msgid "Corresponding author"
5944 msgstr "Автор для листування"
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5947 msgid "Corresponding author text:"
5948 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5954 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5956 msgstr "Ключові слова:"
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5960 msgstr "Ключове слово"
5962 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5965 msgstr "Ключові слова:"
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5976 msgid "BulletedItem"
5977 msgstr "ПозначенийПункт"
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5980 msgid "Bulleted Item:"
5981 msgstr "Позначений пункт:"
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5989 msgstr "Початок резюме"
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5992 msgid "PersonalInfo"
5993 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5996 msgid "Personal Info"
5997 msgstr "Персональна інформація"
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6000 msgid "MotherTongue"
6003 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6004 msgid "Mother Tongue:"
6005 msgstr "Рідна мова:"
6007 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6012 msgid "Language Header:"
6013 msgstr "Шапка мови:"
6015 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6020 msgid "LastLanguage"
6023 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6024 msgid "Last Language:"
6025 msgstr "Остання мова:"
6027 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6031 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6032 msgid "Language Footer:"
6033 msgstr "Підвал мови:"
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6041 msgstr "Кінець резюме"
6043 #: lib/layouts/foils.layout:42
6047 #: lib/layouts/foils.layout:61
6048 msgid "ShortFoilhead"
6049 msgstr "ShortFoilhead"
6051 #: lib/layouts/foils.layout:67
6052 msgid "Rotatefoilhead"
6053 msgstr "Rotatefoilhead"
6055 #: lib/layouts/foils.layout:73
6056 msgid "ShortRotatefoilhead"
6057 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6059 #: lib/layouts/foils.layout:82
6063 #: lib/layouts/foils.layout:97
6067 #: lib/layouts/foils.layout:101
6071 #: lib/layouts/foils.layout:116
6075 #: lib/layouts/foils.layout:160
6077 msgstr "Мій логотип"
6079 #: lib/layouts/foils.layout:168
6081 msgstr "Мій логотип:"
6083 #: lib/layouts/foils.layout:177
6087 #: lib/layouts/foils.layout:181
6088 msgid "Restriction:"
6091 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6092 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6096 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6097 msgid "Left Header:"
6098 msgstr "Ліва шапка:"
6100 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6101 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6102 msgid "Right Header"
6103 msgstr "Заголовок праворуч"
6105 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6106 msgid "Right Header:"
6107 msgstr "Права шапка:"
6109 #: lib/layouts/foils.layout:201
6110 msgid "Right Footer"
6111 msgstr "Підвал праворуч"
6113 #: lib/layouts/foils.layout:205
6114 msgid "Right Footer:"
6115 msgstr "Підвал праворуч:"
6117 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6122 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6127 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6129 msgid "Corollary #."
6130 msgstr "Наслідок #."
6132 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6134 msgid "Proposition #."
6135 msgstr "Твердження #."
6137 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6139 msgid "Definition #."
6140 msgstr "Визначення #."
6142 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6147 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6152 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6156 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6161 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6163 msgid "Proposition*"
6164 msgstr "Твердження*"
6166 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6167 msgid "Proposition."
6170 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6173 msgstr "Визначення*"
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6209 msgid "RetourAdresse:"
6210 msgstr "Зворотня адреса:"
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6213 msgid "MeinZeichen:"
6214 msgstr "MeinZeichen:"
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6218 msgstr "IhrZeichen:"
6220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6221 msgid "IhrSchreiben:"
6222 msgstr "IhrSchreiben:"
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6296 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6329 msgid "ReturnAddress"
6330 msgstr "Зворотня адреса"
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6333 msgid "ReturnAddress:"
6334 msgstr "Зворотня адреса:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6344 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6346 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6348 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6354 msgstr "Банківський код"
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6358 msgstr "Банківський код:"
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6362 msgstr "Банківський рахунок"
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6365 msgid "BankAccount:"
6366 msgstr "Банківський рахунок:"
6368 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6369 msgid "PostalComment"
6370 msgstr "PostalComment"
6372 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6373 msgid "PostalComment:"
6374 msgstr "PostalComment:"
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6377 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6465 msgstr "AddressRowA"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6468 msgid "AddressRowA:"
6469 msgstr "AddressRowA:"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6473 msgstr "AddressRowB"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6476 msgid "AddressRowB:"
6477 msgstr "AddressRowB:"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6481 msgstr "AddressRowC"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6484 msgid "AddressRowC:"
6485 msgstr "AddressRowC:"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6489 msgstr "AddressRowD"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6492 msgid "AddressRowD:"
6493 msgstr "AddressRowD:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6497 msgstr "AddressRowE"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6500 msgid "AddressRowE:"
6501 msgstr "AddressRowE:"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6505 msgstr "AddressRowF"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6508 msgid "AddressRowF:"
6509 msgstr "AddressRowF:"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6512 msgid "TelephoneRowA"
6513 msgstr "TelephoneRowA"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6516 msgid "TelephoneRowA:"
6517 msgstr "TelephoneRowA:"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6520 msgid "TelephoneRowB"
6521 msgstr "TelephoneRowB"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6524 msgid "TelephoneRowB:"
6525 msgstr "TelephoneRowB:"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6528 msgid "TelephoneRowC"
6529 msgstr "TelephoneRowC"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6532 msgid "TelephoneRowC:"
6533 msgstr "TelephoneRowC:"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6536 msgid "TelephoneRowD"
6537 msgstr "TelephoneRowD"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6540 msgid "TelephoneRowD:"
6541 msgstr "TelephoneRowD:"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6544 msgid "TelephoneRowE"
6545 msgstr "TelephoneRowE"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6548 msgid "TelephoneRowE:"
6549 msgstr "TelephoneRowE:"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6552 msgid "TelephoneRowF"
6553 msgstr "TelephoneRowF"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6556 msgid "TelephoneRowF:"
6557 msgstr "TelephoneRowF:"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6560 msgid "InternetRowA"
6561 msgstr "InternetRowA"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6564 msgid "InternetRowA:"
6565 msgstr "InternetRowA:"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6568 msgid "InternetRowB"
6569 msgstr "InternetRowB"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6572 msgid "InternetRowB:"
6573 msgstr "InternetRowB:"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6576 msgid "InternetRowC"
6577 msgstr "InternetRowC"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6580 msgid "InternetRowC:"
6581 msgstr "InternetRowC:"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6584 msgid "InternetRowD"
6585 msgstr "InternetRowD"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6588 msgid "InternetRowD:"
6589 msgstr "InternetRowD:"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6592 msgid "InternetRowE"
6593 msgstr "InternetRowE"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6596 msgid "InternetRowE:"
6597 msgstr "InternetRowE:"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6600 msgid "InternetRowF"
6601 msgstr "InternetRowF"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6604 msgid "InternetRowF:"
6605 msgstr "InternetRowF:"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6657 msgstr "Твердження #."
6659 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6663 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6665 msgstr "Зауваження #."
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6687 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6692 msgid "(continuing)"
6695 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6699 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6701 msgstr "TITLE_OVER:"
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6707 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6708 msgid "INTERCUT WITH:"
6709 msgstr "INTERCUT WITH:"
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6715 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6720 msgid "Classification Codes"
6721 msgstr "Коди класифікації"
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6724 msgid "Definition \\thedefinition."
6725 msgstr "Означення \\thedefinition."
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6732 msgid "Step \\thestep."
6733 msgstr "Крок \\thestep."
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6736 msgid "Example \\theexample."
6737 msgstr "Приклад \\theexample."
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6740 msgid "Remark \\theremark."
6741 msgstr "Примітка \\theremark."
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6744 msgid "Notation \\thenotation."
6745 msgstr "Позначення \\thenotation."
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6749 msgid "Theorem \\thetheorem."
6750 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6753 msgid "Corollary \\thecorollary."
6754 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6757 msgid "Lemma \\thelemma."
6758 msgstr "Лема \\thelemma."
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6761 msgid "Proposition \\theproposition."
6762 msgstr "Твердження \\theproposition."
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6766 msgstr "Властивість"
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6769 msgid "Prop \\theprop."
6770 msgstr "Властивість \\theprop."
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6778 msgid "Question \\thequestion."
6779 msgstr "Питання \\thequestion."
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6782 msgid "Claim \\theclaim."
6783 msgstr "Вимога \\theclaim."
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6786 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6787 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6790 msgid "Appendices Section"
6791 msgstr "Розділ Додатків"
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6794 msgid "--- Appendices ---"
6795 msgstr "-- Додатки --"
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6798 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6799 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6819 msgstr "Попередній текст"
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6831 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6839 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6846 msgid "submit to paper:"
6847 msgstr "подати до видання:"
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6850 msgid "Bibliography (plain)"
6851 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6854 msgid "Bibliography heading"
6855 msgstr "Заголовок бібліографії"
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6863 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6867 msgstr "Довіреність"
6869 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6874 msgid "AddressForOffprints"
6875 msgstr "Адрес не для друку"
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6878 msgid "Address for Offprints:"
6879 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6882 msgid "RunningTitle"
6883 msgstr "RunningTitle"
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6886 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6887 msgid "Running title:"
6888 msgstr "Альтернативна назва:"
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6891 msgid "RunningAuthor"
6892 msgstr "RunningAuthor"
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6895 msgid "Running author:"
6896 msgstr "Running author:"
6898 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6903 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6905 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6910 msgid "Running LaTeX Title"
6911 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6915 msgstr "Назва «Змісту»"
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6919 msgstr "Назва «Змісту»:"
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6922 msgid "Author Running"
6923 msgstr "Author Running"
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6926 msgid "Author Running:"
6927 msgstr "Author Running:"
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6931 msgstr "Автор змісту"
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6935 msgstr "Автор змісту:"
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6945 msgstr "Твердження."
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6948 msgid "Conjecture #."
6949 msgstr "Припущення #."
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6961 msgstr "Примітка #."
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6969 msgstr "Властивість"
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6973 msgstr "Властивість #."
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6981 msgstr "Зауваження #."
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6989 msgstr "Розв'язок #."
6991 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6992 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6996 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7001 msgid "Chapterprecis"
7002 msgstr "Chapterprecis"
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7014 msgstr "НазваПоеми*"
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7026 msgstr "ПунктСписку"
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7030 msgstr "Пункт списку:"
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7034 msgstr "ПодвійнийПункт"
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7037 msgid "Double Item:"
7038 msgstr "Подвійний пункт:"
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7057 msgid "EmptySection"
7058 msgstr "ПорожнійРозділ"
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7061 msgid "Empty Section"
7062 msgstr "Порожній розділ"
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7065 msgid "CloseSection"
7066 msgstr "КінецьРозділу"
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7069 msgid "Close Section"
7070 msgstr "Кінець розділу"
7072 #: lib/layouts/paper.layout:141
7074 msgstr "Підзаголовок"
7076 #: lib/layouts/paper.layout:152
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7081 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7091 msgstr "КінецьСлайда"
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7099 msgstr "ШирокийСлайд"
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7103 msgstr "ПорожнійСлайд"
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7106 msgid "Empty slide:"
7107 msgstr "Порожній слайд:"
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7110 msgid "ItemizeType1"
7111 msgstr "ItemizeType1"
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7114 msgid "EnumerateType1"
7115 msgstr "EnumerateType1"
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7118 msgid "List of Algorithms"
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7126 msgid "AltAffiliation"
7127 msgstr "Додмісцероботи"
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7134 msgid "Electronic Address:"
7135 msgstr "Електронна адреса:"
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7138 msgid "acknowledgments"
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7142 msgid "PACS number:"
7143 msgstr "Номер PACS:"
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7146 msgid "\\thechapter"
7147 msgstr "\\thechapter"
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7177 msgstr "Розташування:"
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7180 msgid "Backaddress:"
7181 msgstr "Зворотня адреса:"
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7185 msgstr "Specialmail"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7188 msgid "Specialmail:"
7189 msgstr "Specialmail:"
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7194 msgstr "Розташування:"
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7206 msgstr "Ваше посилання"
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7210 msgstr "Ваше посилання:"
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7214 msgstr "Ваша поштова адреса"
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7217 msgid "Your letter of:"
7218 msgstr "Ваш лист від:"
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7226 msgstr "Наше посилання:"
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7233 msgid "Customer no.:"
7234 msgstr "Номер замовника:"
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7241 msgid "Invoice no.:"
7242 msgstr "Номер рахунку:"
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7246 msgstr "НаступнаАдреса"
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7249 msgid "Next Address:"
7250 msgstr "Наступна Адреса:"
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7253 msgid "Post Scriptum:"
7254 msgstr "Post Scriptum:"
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7257 msgid "Sender Name:"
7258 msgstr "Ім'я адресанта:"
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7261 msgid "Sender Address:"
7262 msgstr "Адреса адресанта:"
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7265 msgid "Sender Phone:"
7266 msgstr "Телефон адресанта:"
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7274 msgstr "Факс адресанта:"
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7281 msgid "Sender E-Mail:"
7282 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7286 msgstr "URL адресанта:"
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7301 msgid "End of letter"
7302 msgstr "Кінець листа"
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7305 msgid "LandscapeSlide"
7306 msgstr "LandscapeSlide"
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7310 msgid "Landscape Slide:"
7311 msgstr "Альбомний слайд"
7313 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7314 msgid "PortraitSlide"
7315 msgstr "Слайд портрет"
7317 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7319 msgid "Portrait Slide:"
7320 msgstr "Портретний слайд"
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7329 msgstr "КінецьСлайда"
7331 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7332 msgid "SlideHeading"
7333 msgstr "Заголовок слайда"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7336 msgid "SlideSubHeading"
7337 msgstr "Підзаголовок слайда"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7340 msgid "ListOfSlides"
7341 msgstr "Перелік слайдів"
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7345 msgid "[List Of Slides]"
7346 msgstr "Список слайдів"
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7349 msgid "SlideContents"
7350 msgstr "Вміст слайда"
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7354 msgid "[Slide Contents]"
7355 msgstr "Вміст слайда"
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7358 msgid "ProgressContents"
7359 msgstr "ProgressContents"
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7363 msgid "[Progress Contents]"
7364 msgstr "Вміст поступу"
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7369 msgstr "Припущення*"
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7380 msgid "Subjectclass"
7381 msgstr "Subjectclass"
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7385 msgid "AMS subject classifications:"
7386 msgstr "AMS класифікація документів."
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7390 msgstr "Конференція"
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7394 msgstr "Конференція:"
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7397 msgid "CopyrightYear"
7398 msgstr "Рік авторського права"
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7401 msgid "Copyright year:"
7402 msgstr "Рік авторського права:"
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7405 msgid "Copyrightdata"
7406 msgstr "Дата авторського права"
7408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7409 msgid "Copyright data:"
7410 msgstr "Дата авторського права:"
7412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7422 msgstr "Тема обговорення"
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7428 #: lib/layouts/slides.layout:105
7430 msgstr "Новий Слайд:"
7432 #: lib/layouts/slides.layout:127
7436 #: lib/layouts/slides.layout:142
7437 msgid "New Overlay:"
7438 msgstr "Нове Перекриття:"
7440 #: lib/layouts/slides.layout:182
7442 msgstr "Створити примітку:"
7444 #: lib/layouts/slides.layout:207
7445 msgid "InvisibleText"
7446 msgstr "Невидимий текст"
7448 #: lib/layouts/slides.layout:214
7449 msgid "<Invisible Text Follows>"
7450 msgstr "<Невидимий текст>"
7452 #: lib/layouts/slides.layout:231
7454 msgstr "Видимий текст"
7456 #: lib/layouts/slides.layout:238
7457 msgid "<Visible Text Follows>"
7458 msgstr "<Видимий текст>"
7460 #: lib/layouts/spie.layout:53
7462 msgstr "Інформація про автора"
7464 #: lib/layouts/spie.layout:65
7466 msgstr "Інформація про автора:"
7468 #: lib/layouts/spie.layout:78
7472 #: lib/layouts/spie.layout:93
7473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7481 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7482 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7485 msgid "Element:Firstname"
7486 msgstr "Елемент:Ім'я"
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7493 msgid "Element:Fname"
7494 msgstr "Елемент:Fname"
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7501 msgid "Element:Surname"
7502 msgstr "Елемент:Прізвище"
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7510 msgid "Element:Filename"
7511 msgstr "Елемент:Назва файла"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7514 msgid "Element:Literal"
7515 msgstr "Елемент:Буквально"
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7523 msgid "Element:Emph"
7524 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7528 msgstr "Виокремлюваний"
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7531 msgid "Element:Abbrev"
7532 msgstr "Елемент:Abbrev"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7539 msgid "Element:Citation-number"
7540 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7543 msgid "Citation-number"
7544 msgstr "Посилання-номер"
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7547 msgid "Element:Volume"
7548 msgstr "Елемент:Том"
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7556 msgstr "Елемент:День"
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7563 msgid "Element:Month"
7564 msgstr "Елемент:Місяць"
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7571 msgid "Element:Year"
7572 msgstr "Елемент:Рік"
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7579 msgid "Element:Issue-number"
7580 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7583 msgid "Issue-number"
7584 msgstr "Номер-випуску"
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7587 msgid "Element:Issue-day"
7588 msgstr "Елемент:День-випуску"
7590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7592 msgstr "День-випуску"
7594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7595 msgid "Element:Issue-months"
7596 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7599 msgid "Issue-months"
7600 msgstr "Місяць-випуску"
7602 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7603 msgid "Subsubparagraph"
7604 msgstr "Підпідпараграф"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7611 msgid "-- Header --"
7612 msgstr "-- Шапка --"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7615 msgid "Special-section"
7616 msgstr "Особливий-розділ"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7619 msgid "Special-section:"
7620 msgstr "Особливий-розділ:"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7627 msgid "AGU-journal:"
7628 msgstr "AGU-журнал:"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7631 msgid "Citation-number:"
7632 msgstr "Посилання-номер:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7648 msgstr "AGU-випуск:"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7652 msgstr "Авторське право:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7656 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7659 msgid "Index-terms..."
7660 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7664 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7668 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7676 msgstr "Cross-term:"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7679 msgid "Supplementary"
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7683 msgid "Supplementary..."
7684 msgstr "Зведення..."
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7688 msgstr "Примітка до зведення"
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7691 msgid "Sup-mat-note:"
7692 msgstr "Sup-mat-note:"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7700 msgstr "Cite-other:"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7708 msgstr "Перевірено:"
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7720 msgstr "Альтернативна назва"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7724 msgstr "Альтернативна назва:"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7727 msgid "Published-online:"
7728 msgstr "Online публікація:"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7732 msgstr "Посилання на джерело"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7736 msgstr "Посилання на джерело:"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7739 msgid "Posting-order"
7740 msgstr "Posting-order"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7743 msgid "Posting-order:"
7744 msgstr "Posting-order:"
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7784 msgstr "Бази даних:"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7787 msgid "Element:ISSN"
7788 msgstr "Елемент:ISSN"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7795 msgid "Element:CODEN"
7796 msgstr "Елемент:CODEN"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7803 msgid "Element:SS-Code"
7804 msgstr "Елемент:Код SS"
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7811 msgid "Element:SS-Title"
7812 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7816 msgstr "Заголовок SS"
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7819 msgid "Element:CCC-Code"
7820 msgstr "Елемент:Код CCC"
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7827 msgid "Element:Code"
7828 msgstr "Елемент:Код"
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7831 msgid "Element:Dscr"
7832 msgstr "Елемент:Dscr"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7839 msgid "Element:Keyword"
7840 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7843 msgid "Element:Orgdiv"
7844 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7851 msgid "Element:Orgname"
7852 msgstr "Елемент:Назва організації"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7856 msgstr "Назва організації"
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7859 msgid "Element:Street"
7860 msgstr "Елемент:Вулиця"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7863 msgid "Element:City"
7864 msgstr "Елемент:Місто"
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7871 msgid "Element:State"
7872 msgstr "Елемент:Область"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7875 msgid "Element:Postcode"
7876 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7880 msgstr "Поштовий код"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7883 msgid "Element:Country"
7884 msgstr "Елемент:Країна"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7913 msgstr "АдресаАвтора"
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7916 msgid "Author Address:"
7917 msgstr "Адреса автора:"
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7921 msgstr "SlugComment"
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7924 msgid "Slug Comment:"
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7935 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7936 msgid "Table Caption"
7937 msgstr "Назва таблиці"
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7940 msgid "TableCaption"
7941 msgstr "Назва_таблиці"
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7944 msgid "Current Address"
7945 msgstr "Поточна адреса"
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7948 msgid "Current address:"
7949 msgstr "Поточна адреса:"
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7952 msgid "E-mail address:"
7953 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7956 msgid "Key words and phrases:"
7957 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7961 msgstr "У якості присвяти"
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7973 msgstr "Перекладач:"
7975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7976 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7977 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7980 msgid "Element:Directory"
7981 msgstr "Елемент:Каталог"
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7988 msgid "Element:Email"
7989 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7992 msgid "Element:KeyCombo"
7993 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7997 msgstr "Комбінація-клавіш"
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8000 msgid "Element:KeyCap"
8001 msgstr "Елемент:KeyCap"
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8008 msgid "Element:GuiMenu"
8009 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8016 msgid "Element:GuiMenuItem"
8017 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8021 msgstr "GuiMenuItem"
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8024 msgid "Element:GuiButton"
8025 msgstr "Елемент:GuiButton"
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8032 msgid "Element:MenuChoice"
8033 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8044 msgid "Subparagraph*"
8045 msgstr "Підпараграф*"
8047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8049 msgstr "Група авторів"
8051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8052 msgid "RevisionHistory"
8053 msgstr "Історія версій"
8055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8056 msgid "Revision History"
8057 msgstr "Історія версій"
8059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8064 msgid "RevisionRemark"
8065 msgstr "Замітки про версію"
8067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8071 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8075 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8076 msgid "\\arabic{chapter}"
8077 msgstr "\\arabic{chapter}"
8079 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8080 msgid "\\Alph{chapter}"
8081 msgstr "\\Alph{chapter}"
8083 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8084 msgid "\\arabic{footnote}"
8085 msgstr "\\arabic{footnote}"
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8088 msgid "\\Roman{section}."
8089 msgstr "\\Roman{section}."
8091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8092 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8093 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8096 msgid "\\Alph{subsection}."
8097 msgstr "\\Alph{subsection}."
8099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8100 msgid "\\arabic{subsection}."
8101 msgstr "\\arabic{subsection}."
8103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8104 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8105 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8108 msgid "\\alph{subsubsection}."
8109 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8112 msgid "\\alph{paragraph}."
8113 msgstr "\\alph{paragraph}."
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8149 msgstr "Шапка заголовку"
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8152 msgid "Uppertitleback"
8153 msgstr "Uppertitleback"
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8156 msgid "Lowertitleback"
8157 msgstr "Lowertitleback"
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8161 msgstr "Додатковий заголовок"
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8164 msgid "Captionabove"
8165 msgstr "ПідписЗгори"
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8168 msgid "Captionbelow"
8169 msgstr "Підписзнизу"
8171 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8175 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8177 msgstr "СтильСимволів"
8179 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8180 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8182 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8185 msgid "\\Roman{part}"
8186 msgstr "\\Roman{part}"
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8205 msgid "Note:Comment"
8206 msgstr "Примітка:Коментар"
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8214 msgstr "Примітка:Примітка"
8216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8221 msgid "Note:Greyedout"
8222 msgstr "Примітка:Висірене"
8224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8229 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8235 msgstr "Тексти програм"
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8245 msgstr "Предметний покажчик"
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8257 msgstr "Панель:Затінена"
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8285 msgstr "Інформація:меню"
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8288 msgid "Info:shortcut"
8289 msgstr "Інформація:скорочення"
8291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8292 msgid "Info:shortcuts"
8293 msgstr "Інформація:скорочення"
8295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8296 msgid "--Separator--"
8297 msgstr "--Роздільник--"
8299 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8300 msgid "--- Separate Environment ---"
8301 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8303 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8304 msgid "Part \\thepart"
8305 msgstr "Частина \\thepart"
8307 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8308 msgid "Chapter \\thechapter"
8309 msgstr "Глава \\thechapter"
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8312 msgid "Appendix \\thechapter"
8313 msgstr "Додаток \\thechapter"
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8317 msgstr "Помітка в шапці"
8319 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8320 msgid "Headnote (optional):"
8321 msgstr "Headnote (бажано):"
8323 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8324 msgid "Corr Author:"
8325 msgstr "Corr Author:"
8327 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8329 msgstr "Окремі відбитки"
8331 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8333 msgstr "Окремі відбитки:"
8335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8336 msgid "Corollary \\thetheorem."
8337 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8340 msgid "Lemma \\thetheorem."
8341 msgstr "Лема \\thetheorem."
8343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8344 msgid "Proposition \\thetheorem."
8345 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8348 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8349 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8352 msgid "Fact \\thetheorem."
8353 msgstr "Факт \\thetheorem."
8355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8356 msgid "Definition \\thetheorem."
8357 msgstr "Означення \\thetheorem."
8359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8360 msgid "Example \\thetheorem."
8361 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8364 msgid "Problem \\thetheorem."
8365 msgstr "Задача \\thetheorem."
8367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8368 msgid "Exercise \\thetheorem."
8369 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8372 msgid "Remark \\thetheorem."
8373 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8376 msgid "Claim \\thetheorem."
8377 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8393 msgstr "Зауваження*"
8395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8401 msgstr "Припущення."
8403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8417 msgstr "Зауваження."
8419 #: lib/layouts/braille.module:2
8421 msgstr "Шрифт Брайля"
8423 #: lib/layouts/braille.module:6
8425 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8428 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8429 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8431 #: lib/layouts/braille.module:22
8432 msgid "Braille (default)"
8433 msgstr "Брайль (типовий)"
8435 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8439 #: lib/layouts/braille.module:45
8440 msgid "Braille (textsize)"
8441 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8443 #: lib/layouts/braille.module:68
8444 msgid "Braille (dots on)"
8445 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8447 #: lib/layouts/braille.module:83
8448 msgid "Braille_dots_on"
8449 msgstr "Braille_dots_on"
8451 #: lib/layouts/braille.module:92
8452 msgid "Braille (dots off)"
8453 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8455 #: lib/layouts/braille.module:107
8456 msgid "Braille_dots_off"
8457 msgstr "Braille_dots_off"
8459 #: lib/layouts/braille.module:116
8460 msgid "Braille (mirror on)"
8461 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8463 #: lib/layouts/braille.module:131
8464 msgid "Braille_mirror_on"
8465 msgstr "Braille_mirror_on"
8467 #: lib/layouts/braille.module:140
8468 msgid "Braille (mirror off)"
8469 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8471 #: lib/layouts/braille.module:155
8472 msgid "Braille_mirror_off"
8473 msgstr "Braille_mirror_off"
8475 #: lib/layouts/braille.module:163
8478 msgstr "Шрифт Брайля"
8480 #: lib/layouts/braille.module:167
8483 msgstr "Шрифт Брайля"
8485 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8489 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8491 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8492 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8494 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8495 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8498 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8499 msgid "Custom:Endnote"
8500 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8502 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8504 msgstr "кінцева примітка"
8506 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8508 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8510 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8512 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8513 "where you want the endnotes to appear."
8515 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8516 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8518 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8522 #: lib/layouts/hanging.module:6
8524 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8525 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8528 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8529 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8534 msgstr "Лінгвістика"
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8538 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8539 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8542 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8543 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8547 msgid "Numbered Example (multiline)"
8548 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8555 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8556 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8568 msgstr "Підприклад:"
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8571 msgid "Custom:Glosse"
8572 msgstr "Нетипове:Глоса"
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8579 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8580 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8587 msgid "CharStyle:Expression"
8588 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8595 msgid "CharStyle:Concepts"
8596 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8598 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8602 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8603 msgid "CharStyle:Meaning"
8604 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8606 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8610 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8614 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8615 msgid "List of Tableaux"
8616 msgstr "Список табло"
8618 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8623 msgid "Logical Markup"
8624 msgstr "Логічна розмітка"
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8631 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8635 msgid "CharStyle:Noun"
8636 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8643 msgid "CharStyle:Emph"
8644 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8651 msgid "CharStyle:Strong"
8652 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8659 msgid "CharStyle:Code"
8660 msgstr "СтильСимволів:Код"
8662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8666 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8667 msgid "Minimalistic"
8668 msgstr "Minimalistic"
8670 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8671 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8673 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8676 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8677 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8681 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8682 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8683 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8684 "starred and non-starred forms."
8686 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8687 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8688 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8692 msgid "Criterion \\thetheorem."
8693 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8704 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8705 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8712 msgid "Axiom \\thetheorem."
8713 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8724 msgid "Condition \\thetheorem."
8725 msgstr "Умова \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8736 msgid "Note \\thetheorem."
8737 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8748 msgid "Notation \\thetheorem."
8749 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8753 msgstr "Позначення*"
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8757 msgstr "Позначення."
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8760 msgid "Summary \\thetheorem."
8761 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8772 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8773 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8776 msgid "Acknowledgement*"
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8785 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8800 msgid "Assumption \\thetheorem."
8801 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8805 msgstr "Припущення*"
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8809 msgstr "Припущення."
8811 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8812 msgid "Theorems (AMS)"
8813 msgstr "Теореми (AMS)"
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8818 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8819 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8820 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8821 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8823 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8824 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8825 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8826 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8830 msgid "Theorems (By Chapter)"
8831 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8833 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8835 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8836 "that provide a chapter environment."
8838 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8839 "лише для форматів з середовищем глав."
8841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8843 msgid "Theorems (By Section)"
8844 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8847 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8848 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8851 msgid "Theorems (Starred)"
8852 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8856 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8857 "using the extended AMS machinery."
8859 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8860 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8862 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8866 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8868 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8869 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8870 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8871 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8873 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8874 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8892 msgid "English (USA)"
8896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8897 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8900 msgid "Arabic (Arabi)"
8901 msgstr "Арабська (Arabi)"
8903 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8908 msgid "German (Austria)"
8914 msgstr "Індонезійська"
8930 msgid "Portuguese (Brazil)"
8931 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8939 msgid "English (UK)"
8948 msgid "English (Canada)"
8953 msgid "French (Canada)"
8954 msgstr "Канадська французька"
8958 msgstr "Каталанська"
8961 msgid "Chinese (simplified)"
8962 msgstr "Китайська (спрощена)"
8965 msgid "Chinese (traditional)"
8966 msgstr "Китайська (традиційна)"
8982 msgstr "Голландська"
9010 msgstr "Галісійська"
9013 msgid "German (old spelling)"
9014 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9020 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9026 msgid "Greek (polytonic)"
9027 msgstr "Грецька (політонічна)"
9029 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9039 msgstr "Інтерлінгва"
9054 msgid "Japanese (CJK)"
9055 msgstr "Японська (CJK)"
9078 msgid "Lower Sorbian"
9079 msgstr "Нижня лужицька"
9103 msgstr "Португальська"
9115 msgstr "Північносаамська"
9119 msgstr "Шотландська"
9126 msgid "Serbian (Latin)"
9127 msgstr "Сербська (латиниця)"
9142 msgid "Spanish (Mexico)"
9143 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9149 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9162 msgid "Upper Sorbian"
9163 msgstr "Верхньо-лужицька"
9167 msgstr "В'єтнамська"
9174 msgid "Unicode (utf8)"
9175 msgstr "Unicode (utf8)"
9178 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9179 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9182 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9183 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9186 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9190 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9191 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9194 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9195 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9198 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9199 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9202 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9203 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9206 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9207 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9210 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9211 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9214 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9215 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9218 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9219 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9222 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9223 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9226 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9227 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9230 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9231 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9234 msgid "DOS (CP 437)"
9235 msgstr "DOS (CP 437)"
9238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9242 msgid "Western European (CP 850)"
9243 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9246 msgid "Central European (CP 852)"
9247 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9251 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9254 msgid "Western European (CP 858)"
9255 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9258 msgid "Hebrew (CP 862)"
9259 msgstr "Іврит (CP 862)"
9262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9263 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9267 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9270 msgid "Central European (CP 1250)"
9271 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9275 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9278 msgid "Western European (CP 1252)"
9279 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9281 #: lib/encodings:101
9282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9283 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9285 #: lib/encodings:105
9286 msgid "Arabic (CP 1256)"
9287 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9289 #: lib/encodings:108
9290 msgid "Baltic (CP 1257)"
9291 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9293 #: lib/encodings:111
9294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9295 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9297 #: lib/encodings:114
9298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9299 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9301 #: lib/encodings:117
9302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9303 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9305 #: lib/encodings:120
9306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9307 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9309 #: lib/encodings:145
9310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9311 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9313 #: lib/encodings:149
9314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9315 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9317 #: lib/encodings:153
9318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9319 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9321 #: lib/encodings:157
9322 msgid "Korean (EUC-KR)"
9323 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9325 #: lib/encodings:161
9326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9329 #: lib/encodings:165
9330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9331 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9333 #: lib/encodings:169
9334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9335 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9337 #: lib/encodings:176
9338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9339 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9341 #: lib/encodings:178
9342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9343 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9345 #: lib/encodings:180
9346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9347 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9349 #: lib/encodings:187
9350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9351 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9353 #: lib/encodings:192
9354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9357 #: lib/encodings:196
9361 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9365 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9367 msgstr "Редагування|Р"
9369 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9373 #: lib/ui/classic.ui:35
9377 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9381 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9385 #: lib/ui/classic.ui:38
9387 msgstr "Документи|Д"
9389 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9393 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9397 #: lib/ui/classic.ui:48
9398 msgid "New from Template...|T"
9399 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9401 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9403 msgstr "Відкрити...|В"
9405 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9409 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9413 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9414 msgid "Save As...|A"
9415 msgstr "Зберегти як...|я"
9417 #: lib/ui/classic.ui:54
9419 msgstr "Повернутися|П"
9421 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9422 msgid "Version Control|V"
9423 msgstr "Керування версіями|К"
9425 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9427 msgstr "Імпортувати|І"
9429 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9431 msgstr "Експортувати до...|Е"
9433 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9435 msgstr "Надрукувати...|Н"
9437 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9439 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9441 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9445 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9446 msgid "Register...|R"
9447 msgstr "Зареєструвати...|р"
9449 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9450 msgid "Check In Changes...|I"
9451 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9453 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9454 msgid "Check Out for Edit|O"
9455 msgstr "Пошукати редакції|р"
9457 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9458 msgid "Revert to Repository Version|R"
9459 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9461 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9462 msgid "Undo Last Check In|U"
9463 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9465 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9466 msgid "Show History...|H"
9467 msgstr "Показати журнал...|ж"
9469 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9471 msgstr "Обрати...|О"
9473 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9475 msgstr "Скасувати|С"
9477 #: lib/ui/classic.ui:91
9479 msgstr "Повторити|П"
9481 #: lib/ui/classic.ui:93
9485 #: lib/ui/classic.ui:94
9487 msgstr "Копіювати|К"
9489 #: lib/ui/classic.ui:95
9493 #: lib/ui/classic.ui:96
9494 msgid "Paste External Selection|x"
9495 msgstr "Вставити ззовні|з"
9497 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9498 msgid "Find & Replace...|F"
9499 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9501 #: lib/ui/classic.ui:100
9505 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9507 msgstr "Математичне|М"
9509 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9510 msgid "Spellchecker...|S"
9511 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9513 #: lib/ui/classic.ui:105
9514 msgid "Thesaurus..."
9515 msgstr "Тезаурус..."
9517 #: lib/ui/classic.ui:106
9518 msgid "Statistics...|i"
9519 msgstr "Статистичні дані...|д"
9521 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9523 msgstr "Перевірити TeX|X"
9525 #: lib/ui/classic.ui:108
9526 msgid "Change Tracking|g"
9527 msgstr "Змінити слідкування|в"
9529 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9530 msgid "Preferences...|P"
9531 msgstr "Налаштувати...|Н"
9533 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9534 msgid "Reconfigure|R"
9535 msgstr "Переконфігурувати|к"
9537 #: lib/ui/classic.ui:115
9538 msgid "Selection as Lines|L"
9539 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9541 #: lib/ui/classic.ui:116
9542 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9543 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9545 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9546 msgid "Multicolumn|M"
9547 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9549 #: lib/ui/classic.ui:122
9551 msgstr "Лінія згори|г"
9553 #: lib/ui/classic.ui:123
9554 msgid "Line Bottom|B"
9555 msgstr "Лінія знизу|н"
9557 #: lib/ui/classic.ui:124
9559 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9561 #: lib/ui/classic.ui:125
9562 msgid "Line Right|R"
9563 msgstr "Лінія праворуч|п"
9565 #: lib/ui/classic.ui:127
9567 msgstr "Вирівняти|В"
9569 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9571 msgstr "Додати рядок|Д"
9573 #: lib/ui/classic.ui:130
9574 msgid "Delete Row|w"
9575 msgstr "Вилучити рядок|В"
9577 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9579 msgstr "Копіювати рядок"
9581 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9583 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9585 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9586 msgid "Add Column|u"
9587 msgstr "Додати стовпчик|т"
9589 #: lib/ui/classic.ui:135
9590 msgid "Delete Column|D"
9591 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9593 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9595 msgstr "Копіювати стовпчик"
9597 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9598 msgid "Swap Columns"
9599 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9601 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9605 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9607 msgstr "Посередині|с"
9609 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9613 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9617 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9621 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9625 #: lib/ui/classic.ui:159
9626 msgid "Toggle Numbering|N"
9627 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9629 #: lib/ui/classic.ui:160
9630 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9631 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9633 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9634 msgid "Change Limits Type|L"
9635 msgstr "Змінити тип границь|г"
9637 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9638 msgid "Change Formula Type|F"
9639 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9641 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9642 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9643 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9645 #: lib/ui/classic.ui:168
9647 msgstr "Вирівняти|В"
9649 #: lib/ui/classic.ui:170
9651 msgstr "Додати рядок|Д"
9653 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9654 msgid "Delete Row|D"
9655 msgstr "Вилучити рядок|р"
9657 #: lib/ui/classic.ui:175
9658 msgid "Add Column|C"
9659 msgstr "Додати стовпчик|о"
9661 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9662 msgid "Delete Column|e"
9663 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9665 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9669 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9673 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9675 msgstr "Всередині|с"
9677 #: lib/ui/classic.ui:188
9681 #: lib/ui/classic.ui:189
9685 #: lib/ui/classic.ui:190
9687 msgstr "Mathematica"
9689 #: lib/ui/classic.ui:192
9690 msgid "Maple, simplify"
9691 msgstr "Maple, simplify"
9693 #: lib/ui/classic.ui:193
9694 msgid "Maple, factor"
9695 msgstr "Maple, множник"
9697 #: lib/ui/classic.ui:194
9698 msgid "Maple, evalm"
9699 msgstr "Maple, evalm"
9701 #: lib/ui/classic.ui:195
9702 msgid "Maple, evalf"
9703 msgstr "Maple, evalf"
9705 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9707 msgid "Inline Formula|I"
9710 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9711 msgid "Displayed Formula|D"
9712 msgstr "Виключну формулу|ю"
9714 #: lib/ui/classic.ui:201
9715 msgid "Eqnarray Environment|q"
9716 msgstr "Блок рівнянь|р"
9718 #: lib/ui/classic.ui:202
9719 msgid "Align Environment|A"
9720 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9722 #: lib/ui/classic.ui:203
9723 msgid "AlignAt Environment"
9724 msgstr "Оточення AlignAt"
9726 #: lib/ui/classic.ui:204
9727 msgid "Flalign Environment|F"
9728 msgstr "Оточення Flalign|F"
9730 #: lib/ui/classic.ui:207
9731 msgid "Gather Environment"
9732 msgstr "Оточення Gather"
9734 #: lib/ui/classic.ui:208
9735 msgid "Multline Environment"
9736 msgstr "Багаторядковий блок"
9738 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9740 msgstr "Математичні записи|а"
9742 #: lib/ui/classic.ui:216
9743 msgid "Special Character|S"
9744 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9746 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9747 msgid "Citation...|C"
9748 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9750 #: lib/ui/classic.ui:218
9751 msgid "Cross-reference...|r"
9752 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9754 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9758 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9762 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9763 msgid "Marginal Note|M"
9764 msgstr "Примітку на полях|л"
9766 #: lib/ui/classic.ui:222
9768 msgstr "Короткий заголовок"
9770 #: lib/ui/classic.ui:223
9771 msgid "Index Entry|I"
9772 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9774 #: lib/ui/classic.ui:224
9775 msgid "Nomenclature Entry"
9776 msgstr "Елемент номенклатури"
9778 #: lib/ui/classic.ui:225
9782 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9786 #: lib/ui/classic.ui:227
9787 msgid "Lists & TOC|O"
9788 msgstr "Списки і зміст|С"
9790 #: lib/ui/classic.ui:229
9792 msgstr "Команду TeX|T"
9794 #: lib/ui/classic.ui:230
9796 msgstr "Міністорінку|М"
9798 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9799 msgid "Graphics...|G"
9800 msgstr "Зображення...|З"
9802 #: lib/ui/classic.ui:232
9803 msgid "Tabular Material...|b"
9804 msgstr "Таблицю...|Т"
9806 #: lib/ui/classic.ui:233
9808 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9810 #: lib/ui/classic.ui:235
9811 msgid "Include File...|d"
9812 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9814 #: lib/ui/classic.ui:236
9815 msgid "Insert File|e"
9818 #: lib/ui/classic.ui:237
9819 msgid "External Material...|x"
9820 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9822 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9823 msgid "Symbols...|b"
9824 msgstr "Символи...|л"
9826 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9827 msgid "Superscript|S"
9828 msgstr "Верхній індекс|і"
9830 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9832 msgstr "Нижній індекс|Н"
9834 #: lib/ui/classic.ui:244
9835 msgid "Hyphenation Point|P"
9836 msgstr "М'який перенос|п"
9838 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9839 msgid "Protected Hyphen|y"
9840 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9842 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9843 msgid "Ligature Break|k"
9844 msgstr "Розрив лігатури|у"
9846 #: lib/ui/classic.ui:247
9847 msgid "Protected Space|r"
9848 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9850 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9851 msgid "Inter-word Space|w"
9852 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9854 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9855 msgid "Thin Space|T"
9856 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9858 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9859 msgid "Horizontal Space...|o"
9860 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9862 #: lib/ui/classic.ui:251
9863 msgid "Vertical Space..."
9864 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9866 #: lib/ui/classic.ui:252
9867 msgid "Line Break|L"
9868 msgstr "Розрив рядка|Р"
9870 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9872 msgstr "Багатокрапку|Б"
9874 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9875 msgid "End of Sentence|E"
9876 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9878 #: lib/ui/classic.ui:255
9879 msgid "Protected Dash|D"
9880 msgstr "Нерозривне тире|т"
9882 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9883 msgid "Breakable Slash|a"
9884 msgstr "Розбивна риска|а"
9886 #: lib/ui/classic.ui:257
9887 msgid "Single Quote|Q"
9888 msgstr "Одинарну лапку|О"
9890 #: lib/ui/classic.ui:258
9891 msgid "Ordinary Quote|O"
9892 msgstr "Звичайну лапку|З"
9894 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9895 msgid "Menu Separator|M"
9896 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9898 #: lib/ui/classic.ui:260
9899 msgid "Horizontal Line"
9902 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9904 msgstr "Розрив сторінки"
9906 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9907 msgid "Display Formula|D"
9908 msgstr "Виключну формулу|В"
9910 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9912 msgid "Eqnarray Environment|E"
9913 msgstr "Блок рівнянь|л"
9915 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9917 msgid "AMS align Environment|a"
9918 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9920 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9922 msgid "AMS alignat Environment|t"
9923 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9925 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9926 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9927 msgid "AMS flalign Environment|f"
9928 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9930 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9932 msgid "AMS gather Environment|g"
9933 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9935 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9937 msgid "AMS multline Environment|m"
9938 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9940 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9941 msgid "Array Environment|y"
9944 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9945 msgid "Cases Environment|C"
9946 msgstr "Блок варіантів|т"
9948 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9949 msgid "Split Environment|S"
9950 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9952 #: lib/ui/classic.ui:280
9953 msgid "Font Change|o"
9954 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9956 #: lib/ui/classic.ui:284
9957 msgid "Math Normal Font"
9958 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9960 #: lib/ui/classic.ui:286
9961 msgid "Math Calligraphic Family"
9962 msgstr "Математичний каліграфічний"
9964 #: lib/ui/classic.ui:287
9965 msgid "Math Fraktur Family"
9966 msgstr "Математичний фрактурний"
9968 #: lib/ui/classic.ui:288
9969 msgid "Math Roman Family"
9970 msgstr "Математичний прямий"
9972 #: lib/ui/classic.ui:289
9973 msgid "Math Sans Serif Family"
9974 msgstr "Математичний рублений"
9976 #: lib/ui/classic.ui:291
9977 msgid "Math Bold Series"
9978 msgstr "Математичний напівжирний"
9980 #: lib/ui/classic.ui:293
9981 msgid "Text Normal Font"
9982 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9984 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9985 msgid "Text Roman Family"
9986 msgstr "Прямий шрифт"
9988 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9989 msgid "Text Sans Serif Family"
9990 msgstr "Рублений шрифт"
9992 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9993 msgid "Text Typewriter Family"
9994 msgstr "Машинописний шрифт"
9996 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9997 msgid "Text Bold Series"
9998 msgstr "Жирний шрифт"
10000 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10001 msgid "Text Medium Series"
10002 msgstr "Нормальний шрифт"
10004 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10005 msgid "Text Italic Shape"
10008 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10009 msgid "Text Small Caps Shape"
10012 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10013 msgid "Text Slanted Shape"
10016 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10017 msgid "Text Upright Shape"
10020 #: lib/ui/classic.ui:310
10021 msgid "Floatflt Figure"
10022 msgstr "Вбудоване зображення"
10024 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10025 msgid "Table of Contents|C"
10028 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10029 msgid "Index List|I"
10030 msgstr "Предметний покажчик|п"
10032 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10033 msgid "Nomenclature|N"
10034 msgstr "Номенклатуру|Н"
10036 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10037 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10038 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10040 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10041 msgid "LyX Document...|X"
10042 msgstr "Документ LyX...|X"
10044 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10045 msgid "Plain Text...|T"
10046 msgstr "Звичайний текст...|т"
10048 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10049 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10050 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10052 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10053 msgid "Track Changes|T"
10054 msgstr "Стежити за змінами|т"
10056 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10057 msgid "Merge Changes...|M"
10058 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10060 #: lib/ui/classic.ui:330
10061 msgid "Accept All Changes|A"
10062 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10064 #: lib/ui/classic.ui:331
10065 msgid "Reject All Changes|R"
10066 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10068 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10069 msgid "Show Changes in Output|S"
10070 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10072 #: lib/ui/classic.ui:339
10073 msgid "Character...|C"
10074 msgstr "Символ...|С"
10076 #: lib/ui/classic.ui:340
10077 msgid "Paragraph...|P"
10078 msgstr "Абзац...|А"
10080 #: lib/ui/classic.ui:341
10081 msgid "Document...|D"
10082 msgstr "Документ...|О"
10084 #: lib/ui/classic.ui:342
10085 msgid "Tabular...|T"
10086 msgstr "Таблицю...|Т"
10088 #: lib/ui/classic.ui:344
10089 msgid "Emphasize Style|E"
10090 msgstr "Виокремлюваний|В"
10092 #: lib/ui/classic.ui:345
10093 msgid "Noun Style|N"
10094 msgstr "Прописний|П"
10096 #: lib/ui/classic.ui:346
10097 msgid "Bold Style|B"
10098 msgstr "Напівжирний|ж"
10100 #: lib/ui/classic.ui:349
10101 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10102 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10104 #: lib/ui/classic.ui:350
10105 msgid "Increase Environment Depth|i"
10106 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10108 #: lib/ui/classic.ui:351
10109 msgid "Start Appendix Here|S"
10110 msgstr "Почати додаток тут|П"
10112 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10113 msgid "Build Program|B"
10114 msgstr "Створити програму|т"
10116 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10120 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10121 msgid "LaTeX Log|L"
10122 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10124 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10128 #: lib/ui/classic.ui:365
10129 msgid "TeX Information|X"
10130 msgstr "Інформація про TeX|X"
10132 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10133 msgid "Next Note|N"
10134 msgstr "Наступна примітка|п"
10136 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10137 msgid "Go to Label|L"
10138 msgstr "Перейти до мітки|м"
10140 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10141 msgid "Bookmarks|B"
10142 msgstr "Закладки|З"
10144 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10145 msgid "Save Bookmark 1|S"
10146 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10148 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10149 msgid "Save Bookmark 2"
10150 msgstr "Закласти закладку 2"
10152 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10153 msgid "Save Bookmark 3"
10154 msgstr "Закласти закладку 3"
10156 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10157 msgid "Save Bookmark 4"
10158 msgstr "Закласти закладку 4"
10160 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10161 msgid "Save Bookmark 5"
10162 msgstr "Закласти закладку 5"
10164 #: lib/ui/classic.ui:390
10165 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10166 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10168 #: lib/ui/classic.ui:391
10169 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10170 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10172 #: lib/ui/classic.ui:392
10173 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10174 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10176 #: lib/ui/classic.ui:393
10177 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10178 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10180 #: lib/ui/classic.ui:394
10181 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10182 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10184 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10185 msgid "Introduction|I"
10188 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10190 msgstr "Підручник|П"
10192 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10193 msgid "User's Guide|U"
10194 msgstr "Підручник користувача|к"
10196 #: lib/ui/classic.ui:412
10197 msgid "Extended Features|E"
10198 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10200 #: lib/ui/classic.ui:413
10201 msgid "Embedded Objects|m"
10202 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10204 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10205 msgid "Customization|C"
10206 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10208 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10209 msgid "LaTeX Configuration|L"
10210 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10212 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10213 msgid "About LyX|X"
10216 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10220 #: lib/ui/classic.ui:426
10221 msgid "Preferences..."
10222 msgstr "Налаштувати..."
10224 #: lib/ui/classic.ui:427
10226 msgstr "Вийти з LyX"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10229 msgid "Aligned Environment|l"
10230 msgstr "Середовище Aligned|е"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10233 msgid "AlignedAt Environment|v"
10234 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10237 msgid "Gathered Environment|h"
10238 msgstr "Середовище Gathered|и"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10241 msgid "Delimiters...|r"
10242 msgstr "Роздільники...|д"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10245 msgid "Matrix...|x"
10246 msgstr "Матриця...|я"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10254 msgid "AMS Environment|A"
10255 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10258 msgid "Equation Label|L"
10259 msgstr "Мітка рівняння|р"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10262 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10263 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10266 msgid "Split Cell|C"
10267 msgstr "Розділити комірку|к"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10271 msgstr "Вставити|В"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10274 msgid "Add Line Above|o"
10275 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10278 msgid "Add Line Below|B"
10279 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10282 msgid "Delete Line Above|D"
10283 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10286 msgid "Delete Line Below|e"
10287 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10290 msgid "Add Line to Left"
10291 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10294 msgid "Add Line to Right"
10295 msgstr "Додати рядок праворуч"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10298 msgid "Delete Line to Left"
10299 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10302 msgid "Delete Line to Right"
10303 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10306 msgid "Toggle Math Toolbar"
10307 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10310 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10311 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10314 msgid "Toggle Table Toolbar"
10315 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10318 msgid "Next Cross-Reference|N"
10319 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10322 msgid "Go to Label|G"
10323 msgstr "Перейти до мітки|м"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10326 msgid "<reference>|r"
10327 msgstr "<reference>|r"
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10330 msgid "(<reference>)|e"
10331 msgstr "(<reference>)|e"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10338 msgid "on page <page>|o"
10339 msgstr "на сторінці <page>|н"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10342 msgid "<reference> on page <page>|f"
10343 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10346 msgid "Formatted reference|t"
10347 msgstr "Форматоване посилання|а"
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10356 msgid "Settings...|S"
10357 msgstr "Налаштування...|Н"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10360 msgid "Go back to Reference|G"
10361 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10364 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10365 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10368 msgid "Open Inset|O"
10369 msgstr "Відкрити вставку|В"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10372 msgid "Close Inset|C"
10373 msgstr "Закрити вставку|З"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10378 msgid "Dissolve Inset|D"
10379 msgstr "Анулювати вставку|у"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10382 msgid "Toggle Label|L"
10383 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10386 msgid "Frameless|l"
10387 msgstr "Без рамки|Б"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10390 msgid "Simple frame|f"
10391 msgstr "Проста рамка|р"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10394 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10395 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10398 msgid "Oval, thin|O"
10399 msgstr "Овальна, вузька|О"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10402 msgid "Oval, thick|v"
10403 msgstr "Овальна, широка|в"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10406 msgid "Drop Shadow|w"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10410 msgid "Shaded background|b"
10411 msgstr "Затінене тло|л"
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10414 msgid "Double frame|D"
10415 msgstr "Подвійна рамка|д"
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10419 msgstr "LyX Примітку|П"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10423 msgstr "Коментар|К"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10426 msgid "Greyed Out|G"
10427 msgstr "Висірене|В"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10430 msgid "Interword Space|w"
10431 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10434 msgid "Protected Space|o"
10435 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10438 msgid "Negative Thin Space|N"
10439 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10442 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10443 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10446 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10447 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10450 msgid "Quad Space|Q"
10451 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10454 msgid "Double Quad Space|u"
10455 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10458 msgid "Horizontal Fill|F"
10459 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10462 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10463 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10466 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10467 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10470 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10471 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10474 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10475 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10478 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10479 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10482 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10483 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10486 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10487 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10490 msgid "Custom Length|C"
10491 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10498 msgid "SmallSkip|S"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10503 msgstr "Середній|С"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10515 msgstr "Нетиповий|е"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10518 msgid "Settings...|e"
10519 msgstr "Налаштування...|Н"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10523 msgstr "Включення|к"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10531 msgstr "Дослівно|Д"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10534 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10535 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10539 msgstr "Текст програми|п"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10542 msgid "Edit included file...|E"
10543 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10547 msgstr "Нова сторінка|Н"
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10550 msgid "Page Break|a"
10551 msgstr "Розрив сторінки|о"
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10554 msgid "Clear Page|C"
10555 msgstr "Порожня сторінка|с"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10558 msgid "Clear Double Page|D"
10559 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10562 msgid "Ragged Line Break|R"
10563 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10566 msgid "Justified Line Break|J"
10567 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10588 msgid "Paste Recent|e"
10589 msgstr "Вставити недавній|е"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10592 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10593 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10596 msgid "Move Paragraph Up|o"
10597 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10600 msgid "Move Paragraph Down|v"
10601 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10604 msgid "Promote Section|r"
10605 msgstr "Підняти розділ|н"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10608 msgid "Demote Section|m"
10609 msgstr "Знизити розділ|н"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10612 msgid "Move Section down|d"
10613 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10616 msgid "Move Section up|u"
10617 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10620 msgid "Insert Short Title|T"
10621 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10624 msgid "Apply Last Text Style|A"
10625 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10628 msgid "Text Style|S"
10629 msgstr "Стиль тексту|ь"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10632 msgid "Paragraph Settings...|P"
10633 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10636 msgid "Fullscreen Mode"
10637 msgstr "Повноекранний режим"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10641 msgid "Append Parameter"
10642 msgstr "Додати параметр"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10646 msgid "Remove Last Parameter"
10647 msgstr "Вилучити останній параметр"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10652 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10656 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10657 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10661 msgid "Insert Optional Parameter"
10662 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10666 msgid "Remove Optional Parameter"
10667 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10671 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10672 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10676 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10677 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10681 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10682 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10685 msgid "Edit externally...|x"
10686 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10690 msgstr "Лінія згори|г"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10693 msgid "Bottom Line|B"
10694 msgstr "Лінія внизу|н"
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10697 msgid "Left Line|L"
10698 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10700 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10701 msgid "Right Line|R"
10702 msgstr "Лінія праворуч|п"
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10706 msgstr "Копіювати рядок|о"
10708 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10709 msgid "Copy Column|p"
10710 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10714 msgstr "Документ|Д"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10718 msgstr "Інструменти|І"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10721 msgid "New from Template...|m"
10722 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10725 msgid "Open Recent|t"
10726 msgstr "Відкрити недавній|д"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10730 msgstr "Вибрати все|с"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10733 msgid "Revert to Saved|R"
10734 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10737 msgid "New Window|W"
10738 msgstr "Нове вікно|о"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10741 msgid "Close Window|d"
10742 msgstr "Закрити вікно|р"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10746 msgstr "Повторити|П"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10749 msgid "Paste Special"
10750 msgstr "Вставити особливе"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10754 msgstr "Обрати все"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10761 msgid "Rows & Columns|C"
10762 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10765 msgid "Increase List Depth|I"
10766 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10769 msgid "Decrease List Depth|D"
10770 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10773 msgid "Dissolve Inset|l"
10774 msgstr "Анулювати врізку|у"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10777 msgid "TeX Code Settings...|C"
10778 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10781 msgid "Float Settings...|a"
10782 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10786 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10789 msgid "Note Settings...|N"
10790 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10793 msgid "Branch Settings...|B"
10794 msgstr "Налаштування версій...|в"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10797 msgid "Box Settings...|x"
10798 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10801 msgid "Table Settings...|a"
10802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10805 msgid "Plain Text|T"
10806 msgstr "Звичайний текст|ч"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10813 msgid "Selection|S"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10817 msgid "Selection, Join Lines|i"
10818 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10821 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10825 msgid "Paste As PDF"
10826 msgstr "Вставити як PDF"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10829 msgid "Paste As PNG"
10830 msgstr "Вставити як PNG"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10833 msgid "Paste As JPEG"
10834 msgstr "Вставити як JPEG"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10837 msgid "Dissolve CharStyle"
10838 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10841 msgid "Customized...|C"
10842 msgstr "Особливе...|О"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10845 msgid "Capitalize|a"
10846 msgstr "Прописними|р"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10849 msgid "Uppercase|U"
10850 msgstr "Верхній регістр|В"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10853 msgid "Lowercase|L"
10854 msgstr "Нижній регістр|Н"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10857 msgid "Number whole Formula|N"
10858 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10861 msgid "Number this Line|u"
10862 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10865 msgid "Macro Definition"
10866 msgstr "Визначення макросу"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10869 msgid "Text Style|T"
10870 msgstr "Стиль тексту|С"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10873 msgid "Add Line Above|A"
10874 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10877 msgid "Math Normal Font|N"
10878 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10881 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10882 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10885 msgid "Math Fraktur Family|F"
10886 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10889 msgid "Math Roman Family|R"
10890 msgstr "Математичний прямий|р"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10894 msgstr "Математичний рублений|у"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10897 msgid "Math Bold Series|B"
10898 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10901 msgid "Text Normal Font|T"
10902 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10913 msgid "Mathematica|a"
10914 msgstr "Mathematica|a"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10917 msgid "Maple, simplify|s"
10918 msgstr "Maple, simplify|s"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10921 msgid "Maple, factor|f"
10922 msgstr "Maple, factor|f"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10925 msgid "Maple, evalm|e"
10926 msgstr "Maple, evalm|e"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10929 msgid "Maple, evalf|v"
10930 msgstr "Maple, evalf|v"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10933 msgid "Open All Insets|O"
10934 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10937 msgid "Close All Insets|C"
10938 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10941 msgid "Unfold Math Macro"
10942 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10945 msgid "Fold Math Macro"
10946 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10949 msgid "View Source|S"
10950 msgstr "Переглянути джерело|д"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10953 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10954 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10957 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10958 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10961 msgid "Close Tab Group|G"
10962 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10965 msgid "Fullscreen|l"
10966 msgstr "На весь екран|е"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10970 msgstr "Панелі інструментів|н"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10973 msgid "Special Character|p"
10974 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10977 msgid "Formatting|o"
10978 msgstr "Форматування|р"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10981 msgid "List / TOC|i"
10982 msgstr "Списки та зміст|С"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10986 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10993 msgid "Custom insets"
10994 msgstr "Нетипові вставки"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11001 msgid "Box[[Menu]]"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11005 msgid "Cross-Reference...|R"
11006 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11013 msgid "Index Entry|d"
11014 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11017 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11018 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11022 msgstr "Таблицю...|Т"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11025 msgid "Hyperlink|k"
11026 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11029 msgid "Short Title|S"
11030 msgstr "Короткий заголовок|К"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11034 msgstr "Команду TeX|X"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11037 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11038 msgstr "Текст програми"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11041 msgid "Ordinary Quote|Q"
11042 msgstr "Звичайну лапку|З"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11045 msgid "Single Quote|S"
11046 msgstr "Одинарну лапку|О"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11049 msgid "Phonetic Symbols|P"
11050 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11053 msgid "Protected Space|P"
11054 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11057 msgid "Horizontal Line|L"
11058 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11061 msgid "Vertical Space...|V"
11062 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11065 msgid "Hyphenation Point|H"
11066 msgstr "М’який перенос|М"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11069 msgid "Numbered Formula|N"
11070 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11073 msgid "Figure Wrap Float|F"
11074 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11077 msgid "Table Wrap Float|T"
11078 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11081 msgid "External Material...|M"
11082 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11085 msgid "Child Document...|d"
11086 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11089 msgid "Change Tracking|C"
11090 msgstr "Змінити слідкування|в"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11093 msgid "Start Appendix Here|A"
11094 msgstr "Почати додаток тут|д"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11097 msgid "Save in Bundled Format|F"
11098 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11101 msgid "Compressed|m"
11102 msgstr "Стиснутий|у"
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11105 msgid "Accept Change|A"
11106 msgstr "Прийняти зміну|П"
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11109 msgid "Reject Change|R"
11110 msgstr "Відкинути зміну|к"
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11113 msgid "Accept All Changes|c"
11114 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11117 msgid "Reject All Changes|e"
11118 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11121 msgid "Next Change|C"
11122 msgstr "Наступна зміна|т"
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11125 msgid "Next Cross-Reference|R"
11126 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11129 msgid "Clear Bookmarks|C"
11130 msgstr "Очистити закладки|О"
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11133 msgid "Thesaurus...|T"
11134 msgstr "Тезаурус...|П"
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11137 msgid "Statistics...|a"
11138 msgstr "Статистичні дані...|д"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11141 msgid "TeX Information|I"
11142 msgstr "Інформація про TeX|X"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11146 msgid "Additional Features|F"
11147 msgstr "Додатковий пробіл"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11150 msgid "Embedded Objects|O"
11151 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11154 msgid "Shortcuts|S"
11155 msgstr "Скорочення|ч"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11158 msgid "LyX Functions|y"
11159 msgstr "Функції LyX|Ф"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11163 msgid "Specific Manuals|p"
11164 msgstr "Спеціальні"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11168 msgid "Linguistics Manual|L"
11169 msgstr "Лінгвістика"
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11173 msgid "Braille Manual|B"
11174 msgstr "Брайль (типовий)"
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11178 msgid "XY-pic Manual|X"
11179 msgstr "Спеціальні"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11183 msgid "Multicolumn Manual|M"
11184 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11187 msgid "New document"
11188 msgstr "Створити документ"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11191 msgid "Open document"
11192 msgstr "Відкрити документ"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11195 msgid "Save document"
11196 msgstr "Зберегти документ"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11199 msgid "Print document"
11200 msgstr "Друкувати документ"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11203 msgid "Check spelling"
11204 msgstr "Перевірити правопис"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11215 msgid "Find and replace"
11216 msgstr "Знайти і замінити"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11219 msgid "Toggle emphasis"
11220 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11223 msgid "Toggle noun"
11224 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11228 msgstr "Застосувати останнє"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11231 msgid "Insert math"
11232 msgstr "Вставити математичне"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11235 msgid "Insert graphics"
11236 msgstr "Вставити зображення"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11239 msgid "Insert table"
11240 msgstr "Вставити таблицю"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11243 msgid "Toggle Outline"
11244 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11251 msgid "Numbered list"
11252 msgstr "Нумерований список"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11255 msgid "Itemized list"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11259 msgid "Increase depth"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11263 msgid "Decrease depth"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11267 msgid "Insert figure float"
11268 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11271 msgid "Insert table float"
11272 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11275 msgid "Insert label"
11276 msgstr "Вставити мітку"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11279 msgid "Insert cross-reference"
11280 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11283 msgid "Insert citation"
11284 msgstr "Вставити посилання"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11287 msgid "Insert index entry"
11288 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11291 msgid "Insert nomenclature entry"
11292 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11295 msgid "Insert footnote"
11296 msgstr "Вставити зноску"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11299 msgid "Insert margin note"
11300 msgstr "Вставити примітку на полях"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11303 msgid "Insert note"
11304 msgstr "Вставити примітку"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11308 msgstr "Вставити панель"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11311 msgid "Insert Hyperlink"
11312 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11315 msgid "Insert TeX code"
11316 msgstr "Вставити код TeX"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11319 msgid "Insert math macro"
11320 msgstr "Вставити математичний макрос"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11323 msgid "Include file"
11324 msgstr "Вставити файл"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11328 msgstr "Стиль тексту"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11331 msgid "Paragraph settings"
11332 msgstr "Налаштування абзацу"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11336 msgstr "Додати рядок"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11340 msgstr "Додати стовпчик"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11344 msgstr "Вилучити рядок"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11347 msgid "Delete column"
11348 msgstr "Вилучити стовпчик"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11351 msgid "Set top line"
11352 msgstr "Намалювати верхню"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11355 msgid "Set bottom line"
11356 msgstr "Намалювати нижню"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11359 msgid "Set left line"
11360 msgstr "Намалювати ліву"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11363 msgid "Set right line"
11364 msgstr "Намалювати праву"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11367 msgid "Set border lines"
11368 msgstr "Встановити рамки"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11371 msgid "Set all lines"
11372 msgstr "Встановити всі рамки"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11375 msgid "Unset all lines"
11376 msgstr "Прибрати всі рамки"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11380 msgstr "Притиснути ліворуч"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11383 msgid "Align center"
11384 msgstr "Посередині"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11387 msgid "Align right"
11388 msgstr "Притиснути праворуч"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11392 msgstr "Притиснути догори"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11395 msgid "Align middle"
11396 msgstr "Вирівняти посередині"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11399 msgid "Align bottom"
11400 msgstr "Притиснути донизу"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11403 msgid "Rotate cell"
11404 msgstr "Повернути комірку"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11407 msgid "Rotate table"
11408 msgstr "Повернути таблицю"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11411 msgid "Set multi-column"
11412 msgstr "Багатоколонкове"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11416 msgstr "Математика"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11419 msgid "Set display mode"
11420 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11424 msgstr "Нижній індекс"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11427 msgid "Superscript"
11428 msgstr "Верхній індекс"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11431 msgid "Insert square root"
11432 msgstr "Вставити кв. корінь"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11435 msgid "Insert root"
11436 msgstr "Вставити корінь"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11439 msgid "Insert standard fraction"
11440 msgstr "Додати звичайний дріб"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11444 msgstr "Вставити знак суми"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11447 msgid "Insert integral"
11448 msgstr "Вставити таблицю"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11451 msgid "Insert product"
11452 msgstr "Вставити знак множення"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11456 msgstr "Вставити ( )"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11460 msgstr "Вставити [ ]"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11464 msgstr "Вставити { }"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11467 msgid "Insert delimiters"
11468 msgstr "Додати обмежувачі"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11471 msgid "Insert matrix"
11472 msgstr "Вставити матрицю"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11475 msgid "Insert cases environment"
11476 msgstr "Блок варіантів"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11479 msgid "Toggle Math Panels"
11480 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11483 msgid "Math Macros"
11484 msgstr "Математичні макроси"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11487 msgid "Command Buffer"
11488 msgstr "Буфер команд"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11491 msgid "Review[[Toolbar]]"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11495 msgid "Track changes"
11496 msgstr "Слідкувати за змінами"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11499 msgid "Show changes in output"
11500 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11503 msgid "Next change"
11504 msgstr "Наступна зміна"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11507 msgid "Accept change inside selection"
11508 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11511 msgid "Reject change inside selection"
11512 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11515 msgid "Merge changes"
11516 msgstr "Об’єднати зміни"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11519 msgid "Accept all changes"
11520 msgstr "Прийняти всі зміни"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11523 msgid "Reject all changes"
11524 msgstr "Відкинути всі зміни"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11528 msgstr "Наступна примітка"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11531 msgid "View/Update"
11532 msgstr "Переглянути або оновити"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11536 msgstr "Переглянути DVI"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11540 msgstr "Оновити DVI"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11543 msgid "View PDF (pdflatex)"
11544 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11547 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11548 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11551 msgid "View PostScript"
11552 msgstr "Переглянути PostScript"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11555 msgid "Update PostScript"
11556 msgstr "Оновити PostScript"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11559 msgid "Version Control"
11560 msgstr "Керування версіями"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11564 msgstr "Зареєструвати"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11567 msgid "Check-out for edit"
11568 msgstr "Отримати для редагування"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11571 msgid "Check-in changes"
11572 msgstr "Внести зміни"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11575 msgid "View revision log"
11576 msgstr "Переглянути журнал версій"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11579 msgid "Revert changes"
11580 msgstr "Скасувати зміни"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11583 msgid "Math Panels"
11584 msgstr "Математичні панелі"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11587 msgid "Math Spacings"
11588 msgstr "Математичні пробіли"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11744 msgid "Thin space\t\\,"
11745 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11748 msgid "Medium space\t\\:"
11749 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11752 msgid "Thick space\t\\;"
11753 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11756 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11757 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11760 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11761 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11764 msgid "Negative space\t\\!"
11765 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11768 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11769 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11772 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11773 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11776 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11777 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11784 msgid "Square root\t\\sqrt"
11785 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11788 msgid "Other root\t\\root"
11789 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11792 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11793 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11796 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11797 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11800 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11801 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11804 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11805 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11808 msgid "Standard\t\\frac"
11809 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11812 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11813 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11816 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11817 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11820 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11821 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11824 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11825 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11828 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11829 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11832 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11833 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11836 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11837 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11840 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11841 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11844 msgid "Binomial\t\\binom"
11845 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11848 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11849 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11852 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11853 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11856 msgid "Roman\t\\mathrm"
11857 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11860 msgid "Bold\t\\mathbf"
11861 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11864 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11865 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11868 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11869 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11872 msgid "Italic\t\\mathit"
11873 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11876 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11877 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11880 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11881 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11884 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11885 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11888 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11889 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11892 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11893 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11916 msgid "Frame Decorations"
11917 msgstr "Обрамлення"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11976 msgid "overleftarrow"
11977 msgstr "overleftarrow"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11980 msgid "overrightarrow"
11981 msgstr "overrightarrow"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11984 msgid "overleftrightarrow"
11985 msgstr "overleftrightarrow"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11997 msgstr "underbrace"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12000 msgid "underleftarrow"
12001 msgstr "underleftarrow"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12004 msgid "underrightarrow"
12005 msgstr "underrightarrow"
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12008 msgid "underleftrightarrow"
12009 msgstr "underleftrightarrow"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12025 msgstr "rightarrow"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12036 msgid "updownarrow"
12037 msgstr "updownarrow"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12040 msgid "leftrightarrow"
12041 msgstr "leftrightarrow"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12049 msgstr "Rightarrow"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12060 msgid "Updownarrow"
12061 msgstr "Updownarrow"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12064 msgid "Leftrightarrow"
12065 msgstr "Leftrightarrow"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12068 msgid "Longleftrightarrow"
12069 msgstr "Longleftrightarrow"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12072 msgid "Longleftarrow"
12073 msgstr "Longleftarrow"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12076 msgid "Longrightarrow"
12077 msgstr "Longrightarrow"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12080 msgid "longleftrightarrow"
12081 msgstr "longleftrightarrow"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12084 msgid "longleftarrow"
12085 msgstr "longleftarrow"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12088 msgid "longrightarrow"
12089 msgstr "longrightarrow"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12092 msgid "leftharpoondown"
12093 msgstr "leftharpoondown"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12096 msgid "rightharpoondown"
12097 msgstr "rightharpoondown"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12105 msgstr "longmapsto"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12116 msgid "leftharpoonup"
12117 msgstr "leftharpoonup"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12120 msgid "rightharpoonup"
12121 msgstr "rightharpoonup"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12124 msgid "hookleftarrow"
12125 msgstr "hookleftarrow"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12128 msgid "hookrightarrow"
12129 msgstr "hookrightarrow"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12140 msgid "rightleftharpoons"
12141 msgstr "rightleftharpoons"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12172 msgid "bigtriangleup"
12173 msgstr "bigtriangleup"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12188 msgid "bigtriangledown"
12189 msgstr "bigtriangledown"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12204 msgid "triangleright"
12205 msgstr "triangleright"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12220 msgid "triangleleft"
12221 msgstr "triangleleft"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12273 msgstr "Відношення"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12373 msgstr "sqsubseteq"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12377 msgstr "sqsupseteq"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12437 msgstr "прописне епсилон"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12453 msgstr "прописне тета"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12485 msgstr "прописне пі"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12501 msgstr "прописне сигма"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12517 msgstr "прописне фі"
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12576 msgid "Miscellaneous"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12680 msgid "diamondsuit"
12681 msgstr "diamondsuit"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12696 msgid "textrm \\AA"
12697 msgstr "textrm \\AA"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12701 msgstr "textrm \\O"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12704 msgid "mathcircumflex"
12705 msgstr "mathcircumflex"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12756 msgid "Big Operators"
12757 msgstr "Великі оператори"
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12816 msgid "ointctrclockwiseop"
12817 msgstr "ointctrclockwiseop"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12820 msgid "ointctrclockwise"
12821 msgstr "ointctrclockwise"
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12824 msgid "ointclockwiseop"
12825 msgstr "ointclockwiseop"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12828 msgid "ointclockwise"
12829 msgstr "ointclockwise"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12896 msgid "AMS Miscellaneous"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12940 msgid "vartriangle"
12941 msgstr "vartriangle"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12944 msgid "triangledown"
12945 msgstr "triangledown"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12960 msgid "measuredangle"
12961 msgstr "measuredangle"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12989 msgstr "varnothing"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12992 msgid "blacktriangle"
12993 msgstr "blacktriangle"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12996 msgid "blacktriangledown"
12997 msgstr "blacktriangledown"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13000 msgid "blacksquare"
13001 msgstr "blacksquare"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13004 msgid "blacklozenge"
13005 msgstr "blacklozenge"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13012 msgid "sphericalangle"
13013 msgstr "sphericalangle"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13017 msgstr "complement"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13033 msgstr "Стрілки AMS"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13036 msgid "dashleftarrow"
13037 msgstr "dashleftarrow"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13040 msgid "dashrightarrow"
13041 msgstr "dashrightarrow"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13044 msgid "leftleftarrows"
13045 msgstr "leftleftarrows"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13048 msgid "leftrightarrows"
13049 msgstr "leftrightarrows"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13052 msgid "rightrightarrows"
13053 msgstr "rightrightarrows"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13056 msgid "rightleftarrows"
13057 msgstr "rightleftarrows"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13061 msgstr "Lleftarrow"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13064 msgid "Rrightarrow"
13065 msgstr "Rrightarrow"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13068 msgid "twoheadleftarrow"
13069 msgstr "twoheadleftarrow"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13072 msgid "twoheadrightarrow"
13073 msgstr "twoheadrightarrow"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13076 msgid "leftarrowtail"
13077 msgstr "leftarrowtail"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13080 msgid "rightarrowtail"
13081 msgstr "rightarrowtail"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13084 msgid "looparrowleft"
13085 msgstr "looparrowleft"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13088 msgid "looparrowright"
13089 msgstr "looparrowright"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13092 msgid "curvearrowleft"
13093 msgstr "curvearrowleft"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13096 msgid "curvearrowright"
13097 msgstr "curvearrowright"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13100 msgid "circlearrowleft"
13101 msgstr "circlearrowleft"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13104 msgid "circlearrowright"
13105 msgstr "circlearrowright"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13117 msgstr "upuparrows"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13120 msgid "downdownarrows"
13121 msgstr "downdownarrows"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13124 msgid "upharpoonleft"
13125 msgstr "upharpoonleft"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13128 msgid "upharpoonright"
13129 msgstr "upharpoonright"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13132 msgid "downharpoonleft"
13133 msgstr "downharpoonleft"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13136 msgid "downharpoonright"
13137 msgstr "downharpoonright"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13140 msgid "leftrightharpoons"
13141 msgstr "leftrightharpoons"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13144 msgid "rightsquigarrow"
13145 msgstr "rightsquigarrow"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13148 msgid "leftrightsquigarrow"
13149 msgstr "leftrightsquigarrow"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13153 msgstr "nleftarrow"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13156 msgid "nrightarrow"
13157 msgstr "nrightarrow"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13160 msgid "nleftrightarrow"
13161 msgstr "nleftrightarrow"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13165 msgstr "nLeftarrow"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13168 msgid "nRightarrow"
13169 msgstr "nRightarrow"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13172 msgid "nLeftrightarrow"
13173 msgstr "nLeftrightarrow"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13180 msgid "AMS Relations"
13181 msgstr "Співвідношення AMS"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13200 msgid "eqslantless"
13201 msgstr "eqslantless"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13205 msgstr "eqslantgtr"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13217 msgstr "lessapprox"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13265 msgstr "lesseqqgtr"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13269 msgstr "gtreqqless"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13284 msgid "thickapprox"
13285 msgstr "thickapprox"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13305 msgstr "Підмножина"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13309 msgstr "Надмножина"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13320 msgid "preccurlyeq"
13321 msgstr "preccurlyeq"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13324 msgid "succcurlyeq"
13325 msgstr "succcurlyeq"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13328 msgid "curlyeqprec"
13329 msgstr "curlyeqprec"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13332 msgid "curlyeqsucc"
13333 msgstr "curlyeqsucc"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13345 msgstr "precapprox"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13349 msgstr "succapprox"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13352 msgid "vartriangleleft"
13353 msgstr "vartriangleleft"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13356 msgid "vartriangleright"
13357 msgstr "vartriangleright"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13360 msgid "trianglelefteq"
13361 msgstr "trianglelefteq"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13364 msgid "trianglerighteq"
13365 msgstr "trianglerighteq"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13380 msgid "risingdotseq"
13381 msgstr "risingdotseq"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13384 msgid "fallingdotseq"
13385 msgstr "fallingdotseq"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13404 msgid "shortparallel"
13405 msgstr "shortparallel"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13409 msgstr "smallsmile"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13413 msgstr "smallfrown"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13416 msgid "blacktriangleleft"
13417 msgstr "blacktriangleleft"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13420 msgid "blacktriangleright"
13421 msgstr "blacktriangleright"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13432 msgid "backepsilon"
13433 msgstr "backepsilon"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13448 msgid "AMS Negative Relations"
13449 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13548 msgid "precnapprox"
13549 msgstr "precnapprox"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13552 msgid "succnapprox"
13553 msgstr "succnapprox"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13565 msgstr "subsetneqq"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13569 msgstr "supsetneqq"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13581 msgstr "nsupseteqq"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13596 msgid "varsubsetneq"
13597 msgstr "varsubsetneq"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13600 msgid "varsupsetneq"
13601 msgstr "varsupsetneq"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13604 msgid "varsubsetneqq"
13605 msgstr "varsubsetneqq"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13608 msgid "varsupsetneqq"
13609 msgstr "varsupsetneqq"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13612 msgid "ntriangleleft"
13613 msgstr "ntriangleleft"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13616 msgid "ntriangleright"
13617 msgstr "ntriangleright"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13620 msgid "ntrianglelefteq"
13621 msgstr "ntrianglelefteq"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13624 msgid "ntrianglerighteq"
13625 msgstr "ntrianglerighteq"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13648 msgid "nshortparallel"
13649 msgstr "nshortparallel"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13652 msgid "AMS Operators"
13653 msgstr "Оператори AMS"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13660 msgid "smallsetminus"
13661 msgstr "smallsetminus"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13680 msgid "doublebarwedge"
13681 msgstr "doublebarwedge"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13700 msgid "divideontimes"
13701 msgstr "divideontimes"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13712 msgid "leftthreetimes"
13713 msgstr "leftthreetimes"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13716 msgid "rightthreetimes"
13717 msgstr "rightthreetimes"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13721 msgstr "curlywedge"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13728 msgid "circleddash"
13729 msgstr "circleddash"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13733 msgstr "circledast"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13736 msgid "circledcirc"
13737 msgstr "circledcirc"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13747 #: lib/external_templates:37
13748 msgid "RasterImage"
13749 msgstr "РастроваКартинка"
13751 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13752 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13753 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13755 #: lib/external_templates:45
13756 msgid "A bitmap file.\n"
13757 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13759 #: lib/external_templates:109
13763 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13764 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13765 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13767 #: lib/external_templates:112
13768 msgid "An Xfig figure.\n"
13769 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13771 #: lib/external_templates:162
13772 msgid "ChessDiagram"
13773 msgstr "ШаховаДіаграма"
13775 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13776 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13777 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13779 #: lib/external_templates:165
13781 "A chess position diagram.\n"
13782 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13783 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13784 "the position that you want to display.\n"
13785 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13786 "and remember to type in a relative path\n"
13787 "to the LyX document location.\n"
13788 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13789 "to enable general editing of the board.\n"
13790 "You might also check out the\n"
13791 "'Options->Test legality' option, and\n"
13792 "remember to middle and right click to\n"
13793 "insert new material in the board.\n"
13794 "In order for this to work, you have to\n"
13795 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13796 "that TeX will find it, and you will need\n"
13797 "to install the skak package from CTAN.\n"
13799 "Діаграма шахової позиції.\n"
13800 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13801 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13802 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13803 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13804 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13805 "розташування документа LyX.\n"
13806 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13807 "щоб редагувати дошку.\n"
13808 "Ви також можете провести перевірку\n"
13809 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13810 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13811 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13812 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13813 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13814 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13815 "пакунок skak з CTAN.\n"
13817 #: lib/external_templates:212
13821 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13822 msgid "Lilypond typeset music"
13823 msgstr "Запис музики Lilypond"
13825 #: lib/external_templates:215
13827 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13828 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13829 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13830 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13832 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13833 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13834 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13835 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13837 #: lib/external_templates:261
13841 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13842 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13843 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13845 #: lib/external_templates:264
13847 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13848 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13849 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13851 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13852 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13853 "* pages=- (to include all pages)\n"
13854 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13855 "for further options and details.\n"
13857 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13858 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13859 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13861 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13862 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13863 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13864 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13865 "документації пакунка pdfpages.\n"
13867 #: lib/external_templates:303
13870 "Read 'info date' for more information.\n"
13872 "Сьогоднішня дата.\n"
13873 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13875 #: lib/configure.py:252
13879 #: lib/configure.py:255
13883 #: lib/configure.py:258
13887 #: lib/configure.py:261
13891 #: lib/configure.py:265
13895 #: lib/configure.py:266
13899 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13903 #: lib/configure.py:268
13907 #: lib/configure.py:269
13911 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13915 #: lib/configure.py:271
13919 #: lib/configure.py:272
13923 #: lib/configure.py:273
13927 #: lib/configure.py:274
13931 #: lib/configure.py:279
13932 msgid "Plain text (chess output)"
13933 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13935 #: lib/configure.py:280
13936 msgid "Plain text (image)"
13937 msgstr "Звичайний текст (image)"
13939 #: lib/configure.py:281
13940 msgid "Plain text (Xfig output)"
13941 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13943 #: lib/configure.py:282
13944 msgid "date (output)"
13945 msgstr "date (вивід)"
13947 #: lib/configure.py:283
13951 #: lib/configure.py:283
13955 #: lib/configure.py:284
13956 msgid "Docbook (XML)"
13957 msgstr "Docbook (XML)"
13959 #: lib/configure.py:285
13960 msgid "Graphviz Dot"
13961 msgstr "Graphviz Dot"
13963 #: lib/configure.py:286
13964 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13965 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13967 #: lib/configure.py:287
13971 #: lib/configure.py:287
13975 #: lib/configure.py:288
13976 msgid "LilyPond music"
13977 msgstr "Музика LilyPond"
13979 #: lib/configure.py:289
13980 msgid "LaTeX (plain)"
13981 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13983 #: lib/configure.py:289
13984 msgid "LaTeX (plain)|L"
13985 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13987 #: lib/configure.py:290
13988 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13989 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13991 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13993 msgstr "Звичайний текст"
13995 #: lib/configure.py:291
13996 msgid "Plain text|a"
13997 msgstr "Звичайний текст|т"
13999 #: lib/configure.py:292
14000 msgid "Plain text (pstotext)"
14001 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14003 #: lib/configure.py:293
14004 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14005 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14007 #: lib/configure.py:294
14008 msgid "Plain text (catdvi)"
14009 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14011 #: lib/configure.py:295
14012 msgid "Plain Text, Join Lines"
14013 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14015 #: lib/configure.py:302
14019 #: lib/configure.py:307
14023 #: lib/configure.py:308
14025 msgstr "Postscript"
14027 #: lib/configure.py:308
14028 msgid "Postscript|t"
14029 msgstr "Postscript|t"
14031 #: lib/configure.py:312
14032 msgid "PDF (ps2pdf)"
14033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14035 #: lib/configure.py:312
14036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14039 #: lib/configure.py:313
14040 msgid "PDF (pdflatex)"
14041 msgstr "PDF (pdflatex)"
14043 #: lib/configure.py:313
14044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14047 #: lib/configure.py:314
14048 msgid "PDF (dvipdfm)"
14049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14051 #: lib/configure.py:314
14052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14055 #: lib/configure.py:317
14059 #: lib/configure.py:317
14063 #: lib/configure.py:320
14067 #: lib/configure.py:323
14071 #: lib/configure.py:323
14075 #: lib/configure.py:326
14079 #: lib/configure.py:329
14080 msgid "OpenDocument"
14081 msgstr "OpenDocument"
14083 #: lib/configure.py:332
14084 msgid "date command"
14085 msgstr "команда date"
14087 #: lib/configure.py:333
14088 msgid "Table (CSV)"
14089 msgstr "Таблиця (CSV)"
14091 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14096 #: lib/configure.py:336
14100 #: lib/configure.py:337
14104 #: lib/configure.py:338
14108 #: lib/configure.py:339
14109 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14110 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14112 #: lib/configure.py:340
14113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14114 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14116 #: lib/configure.py:341
14117 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14120 #: lib/configure.py:342
14121 msgid "LyX Preview"
14122 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14124 #: lib/configure.py:343
14125 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14126 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14128 #: lib/configure.py:344
14132 #: lib/configure.py:345
14136 #: lib/configure.py:346
14140 #: lib/configure.py:347
14141 msgid "Rich Text Format"
14142 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14144 #: lib/configure.py:348
14145 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14146 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14148 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14149 msgid "Windows Metafile"
14150 msgstr "Метафайл Windows"
14152 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14153 msgid "Enhanced Metafile"
14154 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14156 #: lib/configure.py:351
14160 #: lib/configure.py:351
14164 #: lib/configure.py:352
14165 msgid "HTML (MS Word)"
14166 msgstr "HTML (MS Word)"
14168 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14170 msgid "%1$s and %2$s"
14171 msgstr "%1$s і %2$s"
14173 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14175 msgid "%1$s et al."
14176 msgstr "%1$s та ін."
14178 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14180 msgstr "Немає року"
14182 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14183 msgid "Add to bibliography only."
14184 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14186 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14190 #: src/Buffer.cpp:239
14191 msgid "Disk Error: "
14192 msgstr "Дискова помилка: "
14194 #: src/Buffer.cpp:240
14197 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14199 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14202 #: src/Buffer.cpp:297
14203 msgid "Could not remove temporary directory"
14204 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14206 #: src/Buffer.cpp:298
14208 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14209 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14211 #: src/Buffer.cpp:513
14212 msgid "Unknown document class"
14213 msgstr "Невідомий клас документа"
14215 #: src/Buffer.cpp:514
14217 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14218 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14220 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14222 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14223 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14225 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14226 msgid "Document header error"
14227 msgstr "Помилка у головній частині"
14229 #: src/Buffer.cpp:528
14230 msgid "\\begin_header is missing"
14231 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14233 #: src/Buffer.cpp:548
14234 msgid "\\begin_document is missing"
14235 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14237 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14238 #: src/BufferView.cpp:1146
14239 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14240 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14242 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14244 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14245 "xcolor/soul are installed.\n"
14246 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14249 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14250 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14251 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14252 "у преамбулі LaTeX."
14254 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14256 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14257 "xcolor and soul are not installed.\n"
14258 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14261 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14262 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14263 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14264 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14266 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14267 msgid "Document format failure"
14268 msgstr "Стиль документа помилковий"
14270 #: src/Buffer.cpp:710
14272 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14273 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14275 #: src/Buffer.cpp:747
14276 msgid "Conversion failed"
14277 msgstr "Перетворення не вдалося"
14279 #: src/Buffer.cpp:748
14282 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14283 "it could not be created."
14285 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14286 "може бути створений."
14288 #: src/Buffer.cpp:757
14289 msgid "Conversion script not found"
14290 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14292 #: src/Buffer.cpp:758
14295 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14296 "could not be found."
14298 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14301 #: src/Buffer.cpp:777
14302 msgid "Conversion script failed"
14303 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14305 #: src/Buffer.cpp:778
14308 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14311 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14314 #: src/Buffer.cpp:793
14316 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14317 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14319 #: src/Buffer.cpp:826
14320 msgid "Backup failure"
14321 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14323 #: src/Buffer.cpp:827
14326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14327 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14329 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14330 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14332 #: src/Buffer.cpp:837
14335 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14336 "overwrite this file?"
14338 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14339 "перезаписати цей файл?"
14341 #: src/Buffer.cpp:839
14342 msgid "Overwrite modified file?"
14343 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14345 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14349 msgstr "&Перезаписати"
14351 #: src/Buffer.cpp:864
14353 msgid "Saving document %1$s..."
14354 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14356 #: src/Buffer.cpp:877
14357 msgid " could not write file!"
14358 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14360 #: src/Buffer.cpp:884
14362 msgstr " виконано."
14364 #: src/Buffer.cpp:963
14365 msgid "Iconv software exception Detected"
14366 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14368 #: src/Buffer.cpp:963
14371 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14374 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14375 "для вашого кодування (%1$s)"
14377 #: src/Buffer.cpp:985
14379 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14380 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14382 #: src/Buffer.cpp:988
14384 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14385 "chosen encoding.\n"
14386 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14388 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14390 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14392 #: src/Buffer.cpp:995
14393 msgid "iconv conversion failed"
14394 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14396 #: src/Buffer.cpp:1000
14397 msgid "conversion failed"
14398 msgstr "невдале перетворення"
14400 #: src/Buffer.cpp:1277
14401 msgid "Running chktex..."
14402 msgstr "Запуск chktex..."
14404 #: src/Buffer.cpp:1290
14405 msgid "chktex failure"
14406 msgstr "chktex помилка"
14408 #: src/Buffer.cpp:1291
14409 msgid "Could not run chktex successfully."
14410 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14412 #: src/Buffer.cpp:2121
14413 msgid "Preview source code"
14414 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14416 #: src/Buffer.cpp:2134
14418 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14419 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14421 #: src/Buffer.cpp:2138
14423 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14424 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14426 #: src/Buffer.cpp:2245
14428 msgid "Auto-saving %1$s"
14429 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14431 #: src/Buffer.cpp:2289
14432 msgid "Autosave failed!"
14433 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14435 #: src/Buffer.cpp:2312
14436 msgid "Autosaving current document..."
14437 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14439 #: src/Buffer.cpp:2362
14440 msgid "Couldn't export file"
14441 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14443 #: src/Buffer.cpp:2363
14445 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14446 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14448 #: src/Buffer.cpp:2400
14449 msgid "File name error"
14450 msgstr "Помилкова назва файла"
14452 #: src/Buffer.cpp:2401
14453 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14454 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14456 #: src/Buffer.cpp:2443
14457 msgid "Document export cancelled."
14458 msgstr "Експорт документу скасовано."
14460 #: src/Buffer.cpp:2449
14462 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14463 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14465 #: src/Buffer.cpp:2455
14467 msgid "Document exported as %1$s"
14468 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14470 #: src/Buffer.cpp:2525
14473 "The specified document\n"
14475 "could not be read."
14477 "Заданий документ\n"
14479 "не може бути прочитаним."
14481 #: src/Buffer.cpp:2527
14482 msgid "Could not read document"
14483 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14485 #: src/Buffer.cpp:2537
14488 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14490 "Recover emergency save?"
14492 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14496 #: src/Buffer.cpp:2540
14497 msgid "Load emergency save?"
14498 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14500 #: src/Buffer.cpp:2541
14502 msgstr "&Відновити"
14504 #: src/Buffer.cpp:2541
14505 msgid "&Load Original"
14506 msgstr "&Завантажити оригінал"
14508 #: src/Buffer.cpp:2561
14511 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14513 "Load the backup instead?"
14515 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14519 #: src/Buffer.cpp:2564
14520 msgid "Load backup?"
14521 msgstr "Повернутися до резервної?"
14523 #: src/Buffer.cpp:2565
14524 msgid "&Load backup"
14525 msgstr "&Завантажити резервну"
14527 #: src/Buffer.cpp:2565
14528 msgid "Load &original"
14529 msgstr "Завантажити &оригінал"
14531 #: src/Buffer.cpp:2598
14533 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14534 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14536 #: src/Buffer.cpp:2600
14537 msgid "Retrieve from version control?"
14538 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14540 #: src/Buffer.cpp:2601
14544 #: src/BufferList.cpp:233
14545 msgid "No file open!"
14546 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14548 #: src/BufferList.cpp:243
14550 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14551 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14553 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14554 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14555 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14557 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14558 msgid " Save failed! Trying...\n"
14559 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14561 #: src/BufferList.cpp:284
14562 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14563 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14565 #: src/BufferParams.cpp:479
14568 "The layout file requested by this document,\n"
14570 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14571 "class or style file required by it is not\n"
14572 "available. See the Customization documentation\n"
14573 "for more information.\n"
14575 "Документ вимагає файла формату,\n"
14577 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14578 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14579 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14580 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14582 #: src/BufferParams.cpp:485
14583 msgid "Document class not available"
14584 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14586 #: src/BufferParams.cpp:486
14587 msgid "LyX will not be able to produce output."
14588 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14590 #: src/BufferParams.cpp:1611
14593 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14594 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14595 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14597 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14598 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14599 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14600 "налаштування документа."
14602 #: src/BufferParams.cpp:1616
14603 msgid "Document class not found"
14604 msgstr "Клас документів не знайдено"
14606 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14608 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14609 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14611 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14612 msgid "Could not load class"
14613 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14615 #: src/BufferParams.cpp:1668
14618 "The module %1$s has been requested by\n"
14619 "this document but has not been found in the list of\n"
14620 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14621 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14623 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14624 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14625 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14626 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14628 #: src/BufferParams.cpp:1672
14629 msgid "Module not available"
14630 msgstr "Модуль недоступний"
14632 #: src/BufferParams.cpp:1673
14633 msgid "Some layouts may not be available."
14634 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14636 #: src/BufferParams.cpp:1680
14639 "The module %1$s requires a package that is\n"
14640 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14641 "may not be possible.\n"
14643 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14644 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14645 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14647 #: src/BufferParams.cpp:1683
14648 msgid "Package not available"
14649 msgstr "Пакунок недоступний"
14651 #: src/BufferParams.cpp:1688
14653 msgid "Error reading module %1$s\n"
14654 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14656 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14658 msgstr "Помилка читання"
14660 #: src/BufferParams.cpp:1694
14661 msgid "Error reading internal layout information"
14662 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14664 #: src/BufferView.cpp:178
14665 msgid "No more insets"
14666 msgstr "Більше немає вкладок"
14668 #: src/BufferView.cpp:673
14669 msgid "Save bookmark"
14670 msgstr "Зберегти закладку"
14672 #: src/BufferView.cpp:1024
14673 msgid "No further undo information"
14674 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14676 #: src/BufferView.cpp:1033
14677 msgid "No further redo information"
14678 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14680 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14681 msgid "String not found!"
14682 msgstr "Рядок не знайдено!"
14684 #: src/BufferView.cpp:1226
14686 msgstr "Мітку вимкнено"
14688 #: src/BufferView.cpp:1233
14690 msgstr "Мітку увімкнено"
14692 #: src/BufferView.cpp:1240
14693 msgid "Mark removed"
14694 msgstr "Мітку вилучено"
14696 #: src/BufferView.cpp:1243
14698 msgstr "Мітку встановлено"
14700 #: src/BufferView.cpp:1290
14701 msgid "Statistics for the selection:"
14702 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14704 #: src/BufferView.cpp:1292
14705 msgid "Statistics for the document:"
14706 msgstr "Статистичні дані документа:"
14708 #: src/BufferView.cpp:1295
14713 #: src/BufferView.cpp:1297
14715 msgstr "Одне слово"
14717 #: src/BufferView.cpp:1300
14719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14720 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14722 #: src/BufferView.cpp:1303
14723 msgid "One character (including blanks)"
14724 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14726 #: src/BufferView.cpp:1306
14728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14729 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14731 #: src/BufferView.cpp:1309
14732 msgid "One character (excluding blanks)"
14733 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14735 #: src/BufferView.cpp:1311
14737 msgstr "Статистичні дані"
14739 #: src/BufferView.cpp:2061
14741 msgid "Inserting document %1$s..."
14742 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14744 #: src/BufferView.cpp:2072
14746 msgid "Document %1$s inserted."
14747 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14749 #: src/BufferView.cpp:2074
14751 msgid "Could not insert document %1$s"
14752 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14754 #: src/BufferView.cpp:2302
14757 "Could not read the specified document\n"
14759 "due to the error: %2$s"
14761 "Не можу прочитати документ\n"
14763 "через помилку: %2$s"
14765 #: src/BufferView.cpp:2304
14766 msgid "Could not read file"
14767 msgstr "Помилка читання файла"
14769 #: src/BufferView.cpp:2311
14773 " is not readable."
14776 " непридатний для читання."
14778 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14779 msgid "Could not open file"
14780 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14782 #: src/BufferView.cpp:2319
14783 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14784 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14786 #: src/BufferView.cpp:2320
14788 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14789 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14790 "If this does not give the correct result\n"
14791 "then please change the encoding of the file\n"
14792 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14794 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14795 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14796 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14797 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14798 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14800 #: src/Chktex.cpp:63
14802 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14803 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14805 #: src/Chktex.cpp:65
14806 msgid "ChkTeX warning id # "
14807 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14809 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14814 #: src/Color.cpp:96
14818 #: src/Color.cpp:97
14822 #: src/Color.cpp:98
14826 #: src/Color.cpp:99
14830 #: src/Color.cpp:100
14834 #: src/Color.cpp:101
14838 #: src/Color.cpp:102
14842 #: src/Color.cpp:103
14846 #: src/Color.cpp:104
14850 #: src/Color.cpp:105
14854 #: src/Color.cpp:106
14858 #: src/Color.cpp:107
14862 #: src/Color.cpp:108
14863 msgid "selected text"
14864 msgstr "виділений текст"
14866 #: src/Color.cpp:110
14868 msgstr "текст LaTeX"
14870 #: src/Color.cpp:111
14871 msgid "inline completion"
14872 msgstr "доповнення у рядку"
14874 #: src/Color.cpp:113
14875 msgid "non-unique inline completion"
14876 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14878 #: src/Color.cpp:115
14879 msgid "previewed snippet"
14880 msgstr "уривок у перегляді"
14882 #: src/Color.cpp:116
14884 msgstr "мітка нотатки"
14886 #: src/Color.cpp:117
14887 msgid "note background"
14888 msgstr "тло примітки"
14890 #: src/Color.cpp:118
14891 msgid "comment label"
14892 msgstr "мітка коментаря"
14894 #: src/Color.cpp:119
14895 msgid "comment background"
14896 msgstr "тло коментарів"
14898 #: src/Color.cpp:120
14899 msgid "greyedout inset label"
14900 msgstr "висірена мітка вставки"
14902 #: src/Color.cpp:121
14903 msgid "greyedout inset background"
14904 msgstr "тло вкладки"
14906 #: src/Color.cpp:122
14908 msgstr "затінена панель"
14910 #: src/Color.cpp:123
14911 msgid "listings background"
14912 msgstr "Тло текстів програм"
14914 #: src/Color.cpp:124
14915 msgid "branch label"
14916 msgstr "мітка версії"
14918 #: src/Color.cpp:125
14919 msgid "footnote label"
14920 msgstr "мітка зноски"
14922 #: src/Color.cpp:126
14923 msgid "index label"
14924 msgstr "мітка покажчика"
14926 #: src/Color.cpp:127
14927 msgid "margin note label"
14928 msgstr "мітка нотатки на полях"
14930 #: src/Color.cpp:128
14934 #: src/Color.cpp:129
14938 #: src/Color.cpp:130
14940 msgstr "панель глибини"
14942 #: src/Color.cpp:131
14946 #: src/Color.cpp:132
14947 msgid "command inset"
14948 msgstr "Вкладка команд"
14950 #: src/Color.cpp:133
14951 msgid "command inset background"
14952 msgstr "Тло вкладки команд"
14954 #: src/Color.cpp:134
14955 msgid "command inset frame"
14956 msgstr "Рамка вкладки команд"
14958 #: src/Color.cpp:135
14959 msgid "special character"
14960 msgstr "Спеціальний символ"
14962 #: src/Color.cpp:136
14964 msgstr "Математичні формули"
14966 #: src/Color.cpp:137
14967 msgid "math background"
14968 msgstr "Тло матем. формули"
14970 #: src/Color.cpp:138
14971 msgid "graphics background"
14972 msgstr "Тло зображення"
14974 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14975 msgid "math macro background"
14976 msgstr "тло матем. макросів"
14978 #: src/Color.cpp:140
14980 msgstr "Рамка матем. режиму"
14982 #: src/Color.cpp:141
14983 msgid "math corners"
14984 msgstr "math кутики"
14986 #: src/Color.cpp:142
14988 msgstr "Математичний рядок"
14990 #: src/Color.cpp:144
14991 msgid "math macro hovered background"
14992 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14994 #: src/Color.cpp:145
14995 msgid "math macro label"
14996 msgstr "мітка математичний макросу"
14998 #: src/Color.cpp:146
14999 msgid "math macro frame"
15000 msgstr "рамка матем. макросу"
15002 #: src/Color.cpp:147
15003 msgid "math macro blended out"
15004 msgstr "змішування матем. макросів"
15006 #: src/Color.cpp:148
15007 msgid "math macro old parameter"
15008 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15010 #: src/Color.cpp:149
15011 msgid "math macro new parameter"
15012 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15014 #: src/Color.cpp:150
15015 msgid "caption frame"
15016 msgstr "Рамка підпису"
15018 #: src/Color.cpp:151
15019 msgid "collapsable inset text"
15020 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15022 #: src/Color.cpp:152
15023 msgid "collapsable inset frame"
15024 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15026 #: src/Color.cpp:153
15027 msgid "inset background"
15028 msgstr "Тло вкладки"
15030 #: src/Color.cpp:154
15031 msgid "inset frame"
15032 msgstr "Рамка вкладки"
15034 #: src/Color.cpp:155
15035 msgid "LaTeX error"
15036 msgstr "Помилка LaTeX"
15038 #: src/Color.cpp:156
15039 msgid "end-of-line marker"
15040 msgstr "Маркер кінця рядки"
15042 #: src/Color.cpp:157
15043 msgid "appendix marker"
15044 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15046 #: src/Color.cpp:158
15048 msgstr "панель змін"
15050 #: src/Color.cpp:159
15051 msgid "deleted text"
15052 msgstr "вилучено текст"
15054 #: src/Color.cpp:160
15056 msgstr "додано текст"
15058 #: src/Color.cpp:161
15059 msgid "changed text 1st author"
15060 msgstr "змінено текст першого автора"
15062 #: src/Color.cpp:162
15063 msgid "changed text 2nd author"
15064 msgstr "змінено текст другого автора"
15066 #: src/Color.cpp:163
15067 msgid "changed text 3rd author"
15068 msgstr "змінено текст третього автора"
15070 #: src/Color.cpp:164
15071 msgid "changed text 4th author"
15072 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15074 #: src/Color.cpp:165
15075 msgid "changed text 5th author"
15076 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15078 #: src/Color.cpp:166
15079 msgid "added space markers"
15080 msgstr "додано маркери пробілів"
15082 #: src/Color.cpp:167
15083 msgid "top/bottom line"
15084 msgstr "верхня/нижня лінія"
15086 #: src/Color.cpp:168
15088 msgstr "лінія таблиці"
15090 #: src/Color.cpp:169
15091 msgid "table on/off line"
15092 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15094 #: src/Color.cpp:171
15095 msgid "bottom area"
15096 msgstr "нижня область"
15098 #: src/Color.cpp:172
15100 msgstr "нова сторінка"
15102 #: src/Color.cpp:173
15103 msgid "page break / line break"
15104 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15106 #: src/Color.cpp:174
15107 msgid "frame of button"
15108 msgstr "рамка кнопки"
15110 #: src/Color.cpp:175
15111 msgid "button background"
15112 msgstr "Тло кнопок"
15114 #: src/Color.cpp:176
15115 msgid "button background under focus"
15116 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15118 #: src/Color.cpp:177
15120 msgstr "успадкувати"
15122 #: src/Color.cpp:178
15124 msgstr "ігнорувати"
15126 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15127 #: src/Converter.cpp:514
15128 msgid "Cannot convert file"
15129 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15131 #: src/Converter.cpp:306
15134 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15135 "Define a converter in the preferences."
15137 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15138 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15140 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15141 msgid "Executing command: "
15142 msgstr "Виконується команда: "
15144 #: src/Converter.cpp:443
15145 msgid "Build errors"
15148 #: src/Converter.cpp:444
15149 msgid "There were errors during the build process."
15150 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15152 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15154 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15155 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15157 #: src/Converter.cpp:472
15159 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15160 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15162 #: src/Converter.cpp:516
15164 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15165 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15167 #: src/Converter.cpp:517
15169 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15170 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15172 #: src/Converter.cpp:573
15173 msgid "Running LaTeX..."
15174 msgstr "Запуск LaTeX..."
15176 #: src/Converter.cpp:591
15179 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15182 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15184 #: src/Converter.cpp:594
15185 msgid "LaTeX failed"
15186 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15188 #: src/Converter.cpp:596
15189 msgid "Output is empty"
15190 msgstr "Виведення порожнє"
15192 #: src/Converter.cpp:597
15193 msgid "An empty output file was generated."
15194 msgstr "Створено порожній файл."
15196 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15199 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15202 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15205 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15206 msgid "Undefined flex inset"
15207 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15209 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15212 "The file %1$s already exists.\n"
15214 "Do you want to overwrite that file?"
15216 "Файл %1$s вже існує.\n"
15218 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15220 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15221 msgid "Overwrite file?"
15222 msgstr "Перезаписати файл?"
15224 #: src/Exporter.cpp:49
15225 msgid "Overwrite &all"
15226 msgstr "Перезаписати &все"
15228 #: src/Exporter.cpp:50
15229 msgid "&Cancel export"
15230 msgstr "&Скасувати експорт"
15232 #: src/Exporter.cpp:90
15233 msgid "Couldn't copy file"
15234 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15236 #: src/Exporter.cpp:91
15238 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15239 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15241 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15247 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15253 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15257 msgstr "Машинописний"
15263 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15266 msgstr "Успадкувати"
15268 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15270 msgstr "Нормальний"
15272 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15274 msgstr "Напівжирний"
15276 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15280 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15292 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15296 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15302 msgstr "Перемкнути"
15304 #: src/Font.cpp:173
15306 msgid "Emphasis %1$s, "
15307 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15309 #: src/Font.cpp:176
15311 msgid "Underline %1$s, "
15312 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15314 #: src/Font.cpp:179
15316 msgid "Noun %1$s, "
15317 msgstr "Капітель %1$s, "
15319 #: src/Font.cpp:193
15321 msgid "Language: %1$s, "
15322 msgstr "Мова: %1$s, "
15324 #: src/Font.cpp:196
15326 msgid " Number %1$s"
15327 msgstr " Число %1$s"
15329 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15330 msgid "Cannot view file"
15331 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15333 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15335 msgid "File does not exist: %1$s"
15336 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15338 #: src/Format.cpp:267
15340 msgid "No information for viewing %1$s"
15341 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15343 #: src/Format.cpp:277
15345 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15346 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15348 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15349 #: src/Format.cpp:383
15350 msgid "Cannot edit file"
15351 msgstr "Редагування файла неможливе"
15353 #: src/Format.cpp:337
15354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15355 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15357 #: src/Format.cpp:350
15359 msgid "No information for editing %1$s"
15360 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15362 #: src/Format.cpp:361
15364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15365 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15367 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15368 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15369 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15371 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15372 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15373 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15375 #: src/ISpell.cpp:267
15377 "Could not create an ispell process.\n"
15378 "You may not have the right languages installed."
15380 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15381 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15383 #: src/ISpell.cpp:290
15385 "The ispell process returned an error.\n"
15386 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15388 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15389 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15391 #: src/ISpell.cpp:395
15394 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15397 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15400 #: src/ISpell.cpp:406
15401 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15402 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15404 #: src/ISpell.cpp:466
15407 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15410 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15413 #: src/ISpell.cpp:481
15416 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15419 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15422 #: src/KeySequence.cpp:166
15424 msgstr " параметри: "
15426 #: src/LaTeX.cpp:61
15428 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15429 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15431 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15432 msgid "Running Index Processor."
15433 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15435 #: src/LaTeX.cpp:284
15436 msgid "Running BibTeX."
15437 msgstr "Виконую BibTeX."
15439 #: src/LaTeX.cpp:417
15440 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15441 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15444 msgid "Could not read configuration file"
15445 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15447 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15450 "Error while reading the configuration file\n"
15452 "Please check your installation."
15454 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15456 "Будь ласка перевірте встановлене."
15459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15460 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15468 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15469 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15472 msgid "Cannot remove temporary directory"
15473 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15477 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15478 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15481 msgid "Unable to remove temporary directory"
15482 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15486 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15487 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15490 msgid "No textclass is found"
15491 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15495 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15496 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15498 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15499 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15500 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15503 msgid "&Reconfigure"
15504 msgstr "Пере&конфігурувати"
15507 msgid "&Use Default"
15508 msgstr "&Використовувати типові"
15510 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15512 msgstr "Ви&йти з LyX"
15514 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15519 msgid "Could not create temporary directory"
15520 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15525 "Could not create a temporary directory in\n"
15527 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15529 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15531 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15534 msgid "Missing user LyX directory"
15535 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15540 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15541 "It is needed to keep your own configuration."
15543 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15544 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15547 msgid "&Create directory"
15548 msgstr "&Створити теку"
15551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15552 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15557 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15560 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15561 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15564 msgid "List of supported debug flags:"
15565 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15569 msgid "Setting debug level to %1$s"
15570 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15575 "Command line switches (case sensitive):\n"
15576 "\t-help summarize LyX usage\n"
15577 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15578 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15579 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15581 " select the features to debug.\n"
15582 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15583 "\t-x [--execute] command\n"
15584 " where command is a lyx command.\n"
15585 "\t-e [--export] fmt\n"
15586 " where fmt is the export format of choice.\n"
15587 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15588 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15589 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15590 " where fmt is the import format of choice\n"
15591 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15592 "\t-version summarize version and build info\n"
15593 "Check the LyX man page for more details."
15595 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15596 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15597 "\t-help поточна підказка\n"
15598 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15599 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15600 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15601 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15602 " вибір режимів зневаджування\n"
15603 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15604 "\t-x [--execute] команда\n"
15605 " виконати вказану команду lyx.\n"
15606 "\t-e [--export] формат\n"
15607 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15608 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15609 "файлів->Формат,\n"
15610 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15611 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15612 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15613 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15614 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15617 msgid "No system directory"
15618 msgstr "Відсутня системна тека"
15621 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15622 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15624 #: src/LyX.cpp:1006
15625 msgid "No user directory"
15626 msgstr "Відсутня тека користувача"
15628 #: src/LyX.cpp:1007
15629 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15630 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15632 #: src/LyX.cpp:1018
15633 msgid "Incomplete command"
15634 msgstr "Неповна команда"
15636 #: src/LyX.cpp:1019
15637 msgid "Missing command string after --execute switch"
15638 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15640 #: src/LyX.cpp:1030
15641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15642 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15644 #: src/LyX.cpp:1043
15645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15646 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15648 #: src/LyX.cpp:1048
15649 msgid "Missing filename for --import"
15650 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15652 #: src/LyXFunc.cpp:113
15653 msgid "Running configure..."
15654 msgstr "Виконую конфігурування..."
15656 #: src/LyXFunc.cpp:124
15657 msgid "Reloading configuration..."
15658 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15660 #: src/LyXFunc.cpp:130
15661 msgid "System reconfiguration failed"
15662 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15664 #: src/LyXFunc.cpp:131
15666 "The system reconfiguration has failed.\n"
15667 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15668 "Please reconfigure again if needed."
15670 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15671 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15672 "належним чином.\n"
15673 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15675 #: src/LyXFunc.cpp:137
15676 msgid "System reconfigured"
15677 msgstr "Система була переконфігурована."
15679 #: src/LyXFunc.cpp:138
15681 "The system has been reconfigured.\n"
15682 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15683 "updated document class specifications."
15685 "Систему переконфігуровано.\n"
15686 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15687 "оновлені специфікації класів."
15689 #: src/LyXFunc.cpp:362
15690 msgid "Unknown function."
15691 msgstr "Невідома функція."
15693 #: src/LyXFunc.cpp:391
15694 msgid "Nothing to do"
15695 msgstr "Нічого виконувати"
15697 #: src/LyXFunc.cpp:410
15698 msgid "Unknown action"
15699 msgstr "Невідома команда"
15701 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15702 msgid "Command disabled"
15703 msgstr "Команду вимкнено"
15705 #: src/LyXFunc.cpp:423
15706 msgid "Command not allowed without any document open"
15707 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15709 #: src/LyXFunc.cpp:650
15710 msgid "Document is read-only"
15711 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15713 #: src/LyXFunc.cpp:659
15714 msgid "This portion of the document is deleted."
15715 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15717 #: src/LyXFunc.cpp:678
15720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15722 "Do you want to save the document?"
15724 "Документ %1$s не збережено.\n"
15726 "Бажаєте зберегти документ?"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15729 msgid "Save changed document?"
15730 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15732 #: src/LyXFunc.cpp:696
15735 "Could not print the document %1$s.\n"
15736 "Check that your printer is set up correctly."
15738 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15739 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15741 #: src/LyXFunc.cpp:699
15742 msgid "Print document failed"
15743 msgstr "Друк невдалий"
15745 #: src/LyXFunc.cpp:819
15748 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15749 "version of the document %1$s?"
15751 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15752 "версії документа %1$s?"
15754 #: src/LyXFunc.cpp:821
15755 msgid "Revert to saved document?"
15756 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15758 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15760 msgstr "&Повернутися"
15762 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15763 msgid "Missing argument"
15764 msgstr "Відсутній аргумент"
15766 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15768 msgid "Opening help file %1$s..."
15769 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15771 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15773 msgid "Opening child document %1$s..."
15774 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15776 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15778 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15779 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15781 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15782 msgid "Unable to save document defaults"
15783 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15785 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15787 msgid "Document %1$s reloaded."
15788 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15790 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15792 msgid "Could not reload document %1$s"
15793 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15795 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15796 msgid "Welcome to LyX!"
15797 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15799 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15800 msgid "Converting document to new document class..."
15801 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15803 #: src/LyXRC.cpp:2429
15805 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15808 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15809 "\"disk drive\", припустимими словами."
15811 #: src/LyXRC.cpp:2434
15813 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15815 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15817 #: src/LyXRC.cpp:2438
15819 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15820 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15821 "specified, an internal routine is used."
15823 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15824 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15825 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15828 #: src/LyXRC.cpp:2446
15830 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15831 "automatically by what you type."
15833 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15834 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2450
15838 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15841 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15842 "типово після зміни класу."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2454
15846 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15848 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15851 #: src/LyXRC.cpp:2461
15853 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15854 "the backup file in the same directory as the original file."
15856 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15857 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15858 "редагований файл."
15860 #: src/LyXRC.cpp:2465
15862 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15863 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15865 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15866 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2469
15870 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15871 "its global and local bind/ directories."
15873 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15874 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2473
15877 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15879 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15882 #: src/LyXRC.cpp:2477
15884 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15885 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15887 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15888 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15890 #: src/LyXRC.cpp:2487
15892 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15893 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15895 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15896 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15897 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15899 #: src/LyXRC.cpp:2491
15900 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15901 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15903 #: src/LyXRC.cpp:2495
15905 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15908 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15909 "якщо курсор знаходиться всередині."
15911 #: src/LyXRC.cpp:2506
15914 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15915 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15917 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15918 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2510
15922 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15923 "look in its global and local commands/ directories."
15925 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15926 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2514
15929 msgid "New documents will be assigned this language."
15930 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15932 #: src/LyXRC.cpp:2518
15933 msgid "Specify the default paper size."
15934 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2522
15938 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15939 "shown after the change has been made.)"
15941 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15942 "знову відкриті діалоги.)"
15944 #: src/LyXRC.cpp:2526
15945 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15946 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15948 #: src/LyXRC.cpp:2530
15950 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15951 "LyX was started from."
15953 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15956 #: src/LyXRC.cpp:2535
15957 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15958 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2539
15962 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15963 "value selects the directory LyX was started from."
15965 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15966 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2543
15970 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15971 "recommended for non-English languages."
15973 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15974 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2550
15978 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15979 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15980 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15982 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15983 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15984 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2554
15988 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15989 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15991 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15992 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15995 #: src/LyXRC.cpp:2563
15997 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15998 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16000 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16001 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16002 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16004 #: src/LyXRC.cpp:2567
16005 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16006 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2571
16010 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16013 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16015 #: src/LyXRC.cpp:2575
16017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16018 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16020 #: src/LyXRC.cpp:2579
16022 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16023 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16024 "name of the second language."
16026 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16027 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2583
16030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16031 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2587
16034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16035 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2591
16039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16042 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16044 #: src/LyXRC.cpp:2595
16046 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16047 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16049 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16050 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16052 #: src/LyXRC.cpp:2599
16054 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16055 "document is the default language."
16057 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16060 #: src/LyXRC.cpp:2603
16061 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16063 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2607
16066 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16068 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16069 "останнього сеансу використання LyX."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2611
16072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16073 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2615
16077 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16080 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16081 "від мови документа."
16083 #: src/LyXRC.cpp:2619
16084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16085 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2624
16088 msgid "The completion popup delay."
16089 msgstr "Затримка підказки завершення."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2628
16092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16093 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16095 #: src/LyXRC.cpp:2632
16096 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16097 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2636
16101 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16103 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2640
16107 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16110 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16113 #: src/LyXRC.cpp:2644
16114 msgid "The inline completion delay."
16115 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2648
16118 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16119 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2652
16122 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16123 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16125 #: src/LyXRC.cpp:2656
16126 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16127 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16129 #: src/LyXRC.cpp:2660
16131 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16132 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2665
16136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16137 "variable. Use the OS native format."
16139 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16140 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2672
16144 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16146 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16148 #: src/LyXRC.cpp:2676
16149 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16150 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16152 #: src/LyXRC.cpp:2680
16153 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16154 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16156 #: src/LyXRC.cpp:2684
16157 msgid "Scale the preview size to suit."
16158 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2688
16161 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16162 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2692
16165 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16166 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2696
16170 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16171 "environment variable PRINTER."
16173 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16174 "оточення PRINTER."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2700
16177 msgid "The option to print only even pages."
16178 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2704
16182 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16183 "the filename of the DVI file to be printed."
16185 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16186 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2708
16189 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16190 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16192 #: src/LyXRC.cpp:2712
16193 msgid "The option to print out in landscape."
16194 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2716
16197 msgid "The option to print only odd pages."
16198 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2720
16201 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16202 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2724
16205 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16206 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2728
16209 msgid "The option to specify paper type."
16210 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16212 #: src/LyXRC.cpp:2732
16213 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16214 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2736
16218 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16219 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16222 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16223 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16226 #: src/LyXRC.cpp:2740
16228 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16229 "prepended along with the printer name after the spool command."
16231 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16232 "перед назвою друкарки після команди друку."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2744
16235 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16236 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2748
16239 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16240 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16242 #: src/LyXRC.cpp:2752
16244 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16246 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2756
16249 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16250 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16252 #: src/LyXRC.cpp:2764
16254 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16256 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16257 "логічного пересування."
16259 #: src/LyXRC.cpp:2768
16261 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16262 "wrong, override the setting here."
16264 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16265 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16267 #: src/LyXRC.cpp:2774
16268 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16269 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16271 #: src/LyXRC.cpp:2783
16273 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16274 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16275 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16277 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16278 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16279 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2787
16282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16284 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16286 #: src/LyXRC.cpp:2792
16289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16290 "roughly the same size as on paper."
16292 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16293 "такого ж розміру, як і на папері."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2796
16296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16298 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16305 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16306 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16321 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16324 #: src/LyXRC.cpp:2819
16326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16327 "value selects the directory LyX was started from."
16329 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16330 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16332 #: src/LyXRC.cpp:2829
16334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16335 "will look in its global and local ui/ directories."
16337 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16338 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16340 #: src/LyXRC.cpp:2842
16342 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16343 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16344 "may not work with all dictionaries."
16346 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16347 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16348 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2846
16351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16352 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2850
16356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16361 #: src/LyXRC.cpp:2857
16362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16365 "введіть \"-paper\")"
16367 #: src/LyXVC.cpp:100
16368 msgid "Document not saved"
16369 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16371 #: src/LyXVC.cpp:101
16372 msgid "You must save the document before it can be registered."
16373 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16375 #: src/LyXVC.cpp:133
16376 msgid "LyX VC: Initial description"
16377 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16379 #: src/LyXVC.cpp:134
16380 msgid "(no initial description)"
16381 msgstr "(немає початкового опису)"
16383 #: src/LyXVC.cpp:150
16384 msgid "LyX VC: Log Message"
16385 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16387 #: src/LyXVC.cpp:153
16388 msgid "(no log message)"
16389 msgstr "(немає повідомлень)"
16391 #: src/LyXVC.cpp:177
16394 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16397 "Do you want to revert to the older version?"
16399 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16401 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16403 #: src/LyXVC.cpp:180
16404 msgid "Revert to stored version of document?"
16405 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16407 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16408 msgid "Senseless with this layout!"
16409 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16411 #: src/Paragraph.cpp:1643
16412 msgid "Alignment not permitted"
16413 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16415 #: src/Paragraph.cpp:1644
16417 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16418 "Setting to default."
16420 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16421 "Використовується типове."
16423 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16424 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16425 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16426 msgid "LyX Warning: "
16427 msgstr "Попередження LyX: "
16429 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16430 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16431 msgid "uncodable character"
16432 msgstr "непридатний для кодування символ"
16434 #: src/Paragraph.cpp:2484
16435 msgid "Memory problem"
16436 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16438 #: src/Paragraph.cpp:2484
16439 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16440 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16442 #: src/SpellBase.cpp:51
16443 msgid "Native OS API not yet supported."
16444 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16446 #: src/Text.cpp:146
16447 msgid "Unknown Inset"
16448 msgstr "Невідомий Inset"
16450 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16451 msgid "Change tracking error"
16452 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16454 #: src/Text.cpp:220
16456 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16457 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16459 #: src/Text.cpp:233
16461 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16462 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16464 #: src/Text.cpp:240
16465 msgid "Unknown token"
16466 msgstr "Невідома позначка"
16468 #: src/Text.cpp:522
16470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16473 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16476 #: src/Text.cpp:533
16477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16479 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16480 "прочитайте Підручник."
16482 #: src/Text.cpp:1344
16483 msgid "[Change Tracking] "
16484 msgstr "[Змінити слідкування] "
16486 #: src/Text.cpp:1350
16490 #: src/Text.cpp:1354
16494 #: src/Text.cpp:1364
16497 msgstr "Шрифт: %1$s"
16499 #: src/Text.cpp:1369
16501 msgid ", Depth: %1$d"
16502 msgstr ", Рівень: %1$d"
16504 #: src/Text.cpp:1375
16505 msgid ", Spacing: "
16506 msgstr ", Проміжки: "
16508 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16512 #: src/Text.cpp:1387
16516 #: src/Text.cpp:1396
16518 msgstr ", Рівень: "
16520 #: src/Text.cpp:1397
16521 msgid ", Paragraph: "
16522 msgstr ", Абзаців: "
16524 #: src/Text.cpp:1398
16528 #: src/Text.cpp:1399
16529 msgid ", Position: "
16530 msgstr ", Позиція: "
16532 #: src/Text.cpp:1405
16534 msgstr ", Симв: 0x"
16536 #: src/Text.cpp:1407
16537 msgid ", Boundary: "
16538 msgstr ", Границя: "
16540 #: src/Text2.cpp:388
16541 msgid "No font change defined."
16542 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16544 #: src/Text2.cpp:428
16545 msgid "Nothing to index!"
16546 msgstr "Нема чого індексувати!"
16548 #: src/Text2.cpp:430
16549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16550 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16552 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16553 msgid "Math editor mode"
16554 msgstr "Математичний режим"
16556 #: src/Text3.cpp:188
16557 msgid "No valid math formula"
16558 msgstr "Некоректна математична формула"
16560 #: src/Text3.cpp:814
16561 msgid "Unknown spacing argument: "
16562 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16564 #: src/Text3.cpp:1056
16568 #: src/Text3.cpp:1057
16570 msgstr " невідомий"
16572 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16573 msgid "Character set"
16574 msgstr "Кодування символів"
16576 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16577 msgid "Paragraph layout set"
16578 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16580 #: src/TextClass.cpp:140
16581 msgid "Plain Layout"
16582 msgstr "Простий формат"
16584 #: src/TextClass.cpp:618
16585 msgid "Missing File"
16586 msgstr "Немає файла"
16588 #: src/TextClass.cpp:619
16589 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16591 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16593 #: src/TextClass.cpp:622
16594 msgid "Corrupt File"
16595 msgstr "Файл пошкоджено"
16597 #: src/TextClass.cpp:623
16598 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16600 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16602 #: src/Thesaurus.cpp:60
16603 msgid "Thesaurus failure"
16604 msgstr "Помилка словника синонімів"
16606 #: src/Thesaurus.cpp:61
16609 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16613 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16617 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16618 msgid "Revision control error."
16619 msgstr "Помилка керування версіями."
16621 #: src/VCBackend.cpp:53
16624 "Some problem occured while running the command:\n"
16627 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16630 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16631 msgid "Error: Could not generate logfile."
16632 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16634 #: src/VCBackend.cpp:483
16636 "Error when commiting to repository.\n"
16637 "You have to manually resolve the problem.\n"
16638 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16640 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16641 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16642 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16644 #: src/VCBackend.cpp:534
16647 "Error when updating from repository.\n"
16648 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16651 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16653 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16654 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16657 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16659 #: src/VSpace.cpp:472
16660 msgid "Default skip"
16661 msgstr "Типовий проміжок"
16663 #: src/VSpace.cpp:475
16667 #: src/VSpace.cpp:478
16668 msgid "Medium skip"
16669 msgstr "Нормальний"
16671 #: src/VSpace.cpp:481
16675 #: src/VSpace.cpp:484
16676 msgid "Vertical fill"
16677 msgstr "Вертикально"
16679 #: src/VSpace.cpp:491
16681 msgstr "нерозривний пробіл"
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16686 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16687 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16689 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16690 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16693 msgid "Reload saved document?"
16694 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16696 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16698 msgstr "&Перезавантажити"
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16701 msgid "&Keep Changes"
16702 msgstr "&Зберегти зміни"
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16706 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16708 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16710 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16711 msgid "File not readable!"
16712 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16717 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16719 "Do you want to create a new document?"
16721 "Документ %1$s не існує.\n"
16723 "Бажаєте створити новий документ?"
16725 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16726 msgid "Create new document?"
16727 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16729 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16733 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16736 "The specified document template\n"
16738 "could not be read."
16740 "Заданий шаблон документа\n"
16742 "не може бути прочитаний."
16744 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16745 msgid "Could not read template"
16746 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16748 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16749 msgid "\\arabic{enumi}."
16750 msgstr "\\arabic{enumi}."
16752 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16753 msgid "\\roman{enumiii}."
16754 msgstr "\\roman{enumiii}."
16756 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16757 msgid "\\Alph{enumiv}."
16758 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16760 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16761 msgid "Senseless!!! "
16762 msgstr "Немає сенсу!!! "
16764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16765 msgid "Standard[[Bullets]]"
16766 msgstr "Стандартні"
16768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16770 msgstr "Математика"
16772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16789 msgid "Directories"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16794 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16797 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16798 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16801 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16802 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16806 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16807 "1995-2008 LyX Team"
16809 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16810 "1995-2008 Команді LyX"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16814 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16815 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16816 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16817 "any later version."
16819 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16820 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16821 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16822 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16826 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16829 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16830 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16831 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16832 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16834 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16835 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16837 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16838 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16839 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16843 msgid "LyX Version "
16844 msgstr "LyX версія "
16846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16847 msgid "Library directory: "
16848 msgstr "Тека бібліотек: "
16850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16851 msgid "User directory: "
16852 msgstr "Тека користувача: "
16854 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16855 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16856 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16867 msgid "Preferences"
16868 msgstr "Налаштування"
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16871 msgid "Reconfigure"
16872 msgstr "Переконфігурувати"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16876 msgstr "Завершити роботу %1"
16878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16883 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16884 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16888 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16890 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16891 "бути перевизначено"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16894 msgid "The current document was closed."
16895 msgstr "Поточний документ було закрито."
16897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16899 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16900 "documents and exit.\n"
16904 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16905 "документи і завершити роботу.\n"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16911 msgid "Software exception Detected"
16912 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16916 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16917 "unsaved documents and exit."
16919 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16920 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16923 msgid "Could not find UI definition file"
16924 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16927 msgid "Bibliography Entry Settings"
16928 msgstr "Налаштування бібліографії"
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16931 msgid "BibTeX Bibliography"
16932 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16940 msgid "Documents|#o#O"
16941 msgstr "Документи|#д#Д"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16944 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16945 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16948 msgid "Select a BibTeX database to add"
16949 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16952 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16953 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16956 msgid "Select a BibTeX style"
16957 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16964 msgid "Simple rectangular frame"
16965 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16968 msgid "Oval frame, thin"
16969 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16972 msgid "Oval frame, thick"
16973 msgstr "Овальна рамка, широка"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16976 msgid "Drop shadow"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16980 msgid "Shaded background"
16981 msgstr "Затінене тло"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16984 msgid "Double rectangular frame"
16985 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17000 msgid "Total Height"
17001 msgstr "Загальна висота"
17003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17009 msgid "Box Settings"
17010 msgstr "Налаштування панелей"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17013 msgid "Branch Settings"
17014 msgstr "Налаштування версій"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17018 msgstr "Активовано"
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17034 msgid "Merge Changes"
17035 msgstr "Об'єднати зміни"
17037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17048 msgid "Change made at %1$s\n"
17049 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17073 msgstr "Підкресленний"
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17081 msgstr "Немає кольору"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17117 msgstr "Стиль тексту"
17119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17124 msgid "LinkBack PDF"
17125 msgstr "LinkBack PDF"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17138 msgstr "%1$s файлів"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17141 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17142 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17149 msgstr "Скасовано."
17151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17152 msgid "Overwrite external file?"
17153 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17157 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17158 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17161 msgid "Next command"
17162 msgstr "Наступна команда"
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17165 msgid "big[[delimiter size]]"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17169 msgid "Big[[delimiter size]]"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17173 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17174 msgstr "Величезний"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17177 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17178 msgstr "Величезний"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17181 msgid "Math Delimiter"
17182 msgstr "Обмежувачі"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17187 msgstr "(Відсутні)"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17194 msgid "Computer Modern Roman"
17195 msgstr "Computer Modern Roman"
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17198 msgid "Latin Modern Roman"
17199 msgstr "Latin Modern Roman"
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17202 msgid "AE (Almost European)"
17203 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17206 msgid "Times Roman"
17207 msgstr "Times Roman"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17214 msgid "Bitstream Charter"
17215 msgstr "Bitstream Charter"
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17218 msgid "New Century Schoolbook"
17219 msgstr "New Century Schoolbook"
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17231 msgstr "Bera Serif"
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17234 msgid "Concrete Roman"
17235 msgstr "Concrete Roman"
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17238 msgid "Zapf Chancery"
17239 msgstr "Zapf Chancery"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17242 msgid "Computer Modern Sans"
17243 msgstr "Computer Modern Sans"
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17246 msgid "Latin Modern Sans"
17247 msgstr "Latin Modern Sans"
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17254 msgid "Avant Garde"
17255 msgstr "Avant Garde"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17266 msgid "Computer Modern Typewriter"
17267 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17270 msgid "Latin Modern Typewriter"
17271 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17286 msgid "CM Typewriter Light"
17287 msgstr "CM Typewriter Light"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17295 msgid "Module not found!"
17296 msgstr "Модуль не знайдено!"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17299 msgid "Document Settings"
17300 msgstr "Налаштування документа"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17305 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17307 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17316 msgid " (not installed)"
17317 msgstr " (не встановлено)"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17341 msgstr "з заголовками"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17356 msgid "Language Default (no inputenc)"
17357 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17388 msgid "Appears in TOC"
17389 msgstr "З'явиться у Змісті"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17392 msgid "Author-year"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17401 msgid "Unavailable: %1$s"
17402 msgstr "Недоступне: %1$s"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17405 msgid "Document Class"
17406 msgstr "Клас документа"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17413 msgid "Text Layout"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17417 msgid "Page Margins"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17421 msgid "Numbering & TOC"
17422 msgstr "Нумерація і зміст"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17425 msgid "PDF Properties"
17426 msgstr "Властивості PDF"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17429 msgid "Math Options"
17430 msgstr "Параметри математики"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17433 msgid "Float Placement"
17434 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17446 msgid "LaTeX Preamble"
17447 msgstr "Преамбула LaTeX"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17450 msgid "Layouts|#o#O"
17451 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17454 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17455 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17459 msgid "Local layout file"
17460 msgstr "Локальний файл формату"
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17464 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17465 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17466 "document may not work with this layout if you do not\n"
17467 "keep the layout file in the document directory."
17469 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17470 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17471 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17472 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17475 msgid "&Set Layout"
17476 msgstr "&Встановити формат"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17485 msgid "Unable to read local layout file."
17486 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17489 msgid "Select master document"
17490 msgstr "Оберіть головний документ"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17493 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17494 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17498 msgid "Unapplied changes"
17499 msgstr "Незастосовані зміни"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17504 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17505 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17507 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17508 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17514 msgstr "Від&кинути"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17518 msgid "Unable to set document class."
17519 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17524 msgstr "%1$s, %2$s"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17528 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17529 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17533 msgid "Module provided by document class."
17534 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17538 msgid "Package(s) required: %1$s."
17539 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17547 msgid "Module required: %1$s."
17548 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17552 msgid "Modules excluded: %1$s."
17553 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17557 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17558 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17562 msgid "[No options predefined]"
17563 msgstr "Дію не визначено!"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17566 msgid "Can't set layout!"
17567 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17571 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17572 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17576 msgstr "Не знайдено"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17579 msgid "TeX Code Settings"
17580 msgstr "Параметри LaTeX"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17584 msgstr "Список помилок"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17588 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17589 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17593 msgstr "Лівий верхній"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17596 msgid "Bottom left"
17597 msgstr "Лівий нижній"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17600 msgid "Baseline left"
17601 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17605 msgstr "Посередині згори"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17608 msgid "Bottom center"
17609 msgstr "Посередині знизу"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17612 msgid "Baseline center"
17613 msgstr "Посередині горизонтально"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17617 msgstr "Праворуч згори"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17620 msgid "Bottom right"
17621 msgstr "Праворуч знизу"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17624 msgid "Baseline right"
17625 msgstr "Праворуч від лінії"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17628 msgid "External Material"
17629 msgstr "зовнішній об'єкт"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17636 msgid "Select external file"
17637 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17640 msgid "Float Settings"
17641 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17645 msgstr "Зображення"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17648 msgid "Select graphics file"
17649 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17652 msgid "Clipart|#C#c"
17653 msgstr "Галерея|#Г#г"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17656 msgid "Horizontal Space Settings"
17657 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17665 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17666 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17667 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17668 "на початку абзацу!"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17672 msgstr "Гіперпосилання"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17675 msgid "Child Document"
17676 msgstr "Спадковий документ"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17682 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17684 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17688 msgid "Select document to include"
17689 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17692 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17693 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17701 msgstr "скорочення"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17705 msgstr "скорочення"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17725 msgstr "піктограма"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17736 msgid "No language"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17740 msgid "Program Listing Settings"
17741 msgstr "Параметри текстів програм"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17745 msgstr "Без діалекту"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17749 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17752 msgid "Literate Programming Build Log"
17753 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17756 msgid "lyx2lyx Error Log"
17757 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17760 msgid "Version Control Log"
17761 msgstr "Журнал керування версіями"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17764 msgid "No LaTeX log file found."
17765 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17768 msgid "No literate programming build log file found."
17769 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17772 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17773 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17776 msgid "No version control log file found."
17777 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17780 msgid "Math Matrix"
17781 msgstr "Математична Матриця"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17784 msgid "Nomenclature"
17785 msgstr "Номенклатура"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17788 msgid "Note Settings"
17789 msgstr "Налаштування приміток"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17792 msgid "Paragraph Settings"
17793 msgstr "Налаштування абзацу"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17797 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17798 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17800 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17801 "the items is used."
17803 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17804 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17806 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17807 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17810 msgid "System files|#S#s"
17811 msgstr "Системні файли|#С#с"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17814 msgid "User files|#U#u"
17815 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17818 msgid "Look & Feel"
17819 msgstr "Вигляд і поведінка"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17822 msgid "Language Settings"
17823 msgstr "Параметри мови"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17830 msgid "File Handling"
17831 msgstr "Обробка файлів"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17834 msgid "Date format"
17835 msgstr "Формат дати"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17838 msgid "Keyboard/Mouse"
17839 msgstr "Клавіатура/Миша"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17842 msgid "Input Completion"
17843 msgstr "Доповнення введення"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17846 msgid "Screen fonts"
17847 msgstr "Екранні шрифти"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17858 msgid "Select directory for example files"
17859 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17862 msgid "Select a document templates directory"
17863 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17866 msgid "Select a temporary directory"
17867 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17870 msgid "Select a backups directory"
17871 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17874 msgid "Select a document directory"
17875 msgstr "Оберіть теку для документів"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17878 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17879 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17883 msgid "Spellchecker"
17884 msgstr "Перевірка правопису"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17899 msgid "pspell (library)"
17900 msgstr "pspell (бібліотека)"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17903 msgid "aspell (library)"
17904 msgstr "aspell (бібліотека)"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17908 msgstr "Перетворювачі"
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17911 msgid "File formats"
17912 msgstr "Формати файлів"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17915 msgid "Format in use"
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17919 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17921 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17922 "спочатку перетворювач."
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17925 msgid "LyX needs to be restarted!"
17926 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17930 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17933 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17940 msgid "User interface"
17941 msgstr "Інтерфейс користувача"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17949 msgstr "Скорочення"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17957 msgstr "Скорочення"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17960 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17961 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17964 msgid "Mathematical Symbols"
17965 msgstr "Математичні символи"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17968 msgid "Document and Window"
17969 msgstr "Документ і вікно"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17972 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17973 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17976 msgid "System and Miscellaneous"
17977 msgstr "Система та Інше"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17981 msgstr "В&ідновити"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17986 msgid "Failed to create shortcut"
17987 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17990 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17991 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17994 msgid "Invalid or empty key sequence"
17995 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18000 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18003 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18009 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18011 "You need to remove that binding before creating a new one."
18013 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18015 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18018 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18019 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18023 msgstr "Про автора"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18026 msgid "Choose bind file"
18027 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18030 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18031 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18034 msgid "Choose UI file"
18035 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18038 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18039 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18042 msgid "Choose keyboard map"
18043 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18046 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18047 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18050 msgid "Choose personal dictionary"
18051 msgstr "Оберіть особистий словник"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18062 msgid "Print Document"
18063 msgstr "Друкувати Документ"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18066 msgid "Print to file"
18067 msgstr "Друкувати в файл"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18070 msgid "PostScript files (*.ps)"
18071 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18074 msgid "Cross-reference"
18075 msgstr "Перехресне посилання"
18077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18083 msgstr "Повернутися"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18086 msgid "Jump to label"
18087 msgstr "Перейти до мітки"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18090 msgid "Find and Replace"
18091 msgstr "Знайти і замінити"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18094 msgid "Send Document to Command"
18095 msgstr "Переслати документ в команду"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18099 msgstr "Показати файл"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18102 msgid "Error -> Cannot load file!"
18103 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18106 msgid "Spellchecker error"
18107 msgstr "Перевірка правопису"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18110 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18111 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18115 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18116 "Maybe it has been killed."
18118 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18119 "Можливо вона була завершена примусово."
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18122 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18123 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18126 msgid "The spellchecker has failed"
18127 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18131 msgid "%1$d words checked."
18132 msgstr "%1$d слів перевірено."
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18135 msgid "One word checked."
18136 msgstr "Одне слово перевірено."
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18139 msgid "Spelling check completed"
18140 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18143 msgid "Basic Latin"
18144 msgstr "Основна латинська"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18147 msgid "Latin-1 Supplement"
18148 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18151 msgid "Latin Extended-A"
18152 msgstr "Латинська розширена-A"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18155 msgid "Latin Extended-B"
18156 msgstr "Латинська розширена-B"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18159 msgid "IPA Extensions"
18160 msgstr "Розширені IPA"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18163 msgid "Spacing Modifier Letters"
18164 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18167 msgid "Combining Diacritical Marks"
18168 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18184 msgstr "Бенгальська"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18200 msgstr "Тамільська"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18208 msgstr "Каннадська"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18224 msgstr "Грузинська"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18227 msgid "Hangul Jamo"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18231 msgid "Phonetic Extensions"
18232 msgstr "Фонетичні розширення"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18235 msgid "Latin Extended Additional"
18236 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18239 msgid "Greek Extended"
18240 msgstr "Розширені грецькі"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18243 msgid "General Punctuation"
18244 msgstr "Загальна пунктуація"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18247 msgid "Superscripts and Subscripts"
18248 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18251 msgid "Currency Symbols"
18252 msgstr "Символи грошових одиниць"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18255 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18256 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18259 msgid "Letterlike Symbols"
18260 msgstr "Схожі на літери символи"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18263 msgid "Number Forms"
18264 msgstr "Форми чисел"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18267 msgid "Mathematical Operators"
18268 msgstr "Математичні оператори"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18271 msgid "Miscellaneous Technical"
18272 msgstr "Різні технічні"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18275 msgid "Control Pictures"
18276 msgstr "Малюнки керування"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18279 msgid "Optical Character Recognition"
18280 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18283 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18284 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18287 msgid "Box Drawing"
18288 msgstr "Для малювання рамок"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18291 msgid "Block Elements"
18292 msgstr "Блокові елементи"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18295 msgid "Geometric Shapes"
18296 msgstr "Геометричні форми"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18299 msgid "Miscellaneous Symbols"
18300 msgstr "Різні символи"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18304 msgstr "Декоративні"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18307 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18308 msgstr "Різні математичні символи-A"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18311 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18312 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18327 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18328 msgstr "Сумісні корейські"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18335 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18336 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18339 msgid "CJK Compatibility"
18340 msgstr "Сумісність з CJK"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18343 msgid "CJK Unified Ideographs"
18344 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18347 msgid "Hangul Syllables"
18348 msgstr "Склади Хангул"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18351 msgid "High Surrogates"
18352 msgstr "Верхні замінники"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18355 msgid "Private Use High Surrogates"
18356 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18359 msgid "Low Surrogates"
18360 msgstr "Нижні замінники"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18363 msgid "Private Use Area"
18364 msgstr "Область приватного використання"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18367 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18368 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18371 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18372 msgstr "Форми відтворення абеток"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18375 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18376 msgstr "Форми відображення арабської A"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18379 msgid "Combining Half Marks"
18380 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18383 msgid "CJK Compatibility Forms"
18384 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18387 msgid "Small Form Variants"
18388 msgstr "Варіанти малих форм"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18391 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18392 msgstr "Форми відображення арабської B"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18395 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18396 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18400 msgstr "Спеціальні"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18403 msgid "Linear B Syllabary"
18404 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18407 msgid "Linear B Ideograms"
18408 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18411 msgid "Aegean Numbers"
18412 msgstr "Егейські числа"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18415 msgid "Ancient Greek Numbers"
18416 msgstr "Давньогрецькі числа"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18420 msgstr "Давня італійська"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18428 msgstr "Угаритська"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18431 msgid "Old Persian"
18432 msgstr "Старовинна персидська"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18447 msgid "Cypriot Syllabary"
18448 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18455 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18456 msgstr "Візантійські музичні символи"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18459 msgid "Musical Symbols"
18460 msgstr "Музичні символи"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18464 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18468 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18471 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18472 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18475 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18476 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18479 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18480 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18487 msgid "Variation Selectors Supplement"
18488 msgstr "Додаткові символи зміни"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18491 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18492 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18495 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18496 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18499 msgid "Character: "
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18503 msgid "Code Point: "
18504 msgstr "Точка кодування: "
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18510 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18511 msgid "Table Settings"
18512 msgstr "Налаштування таблиці"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18515 msgid "Insert Table"
18516 msgstr "Вставити таблицю"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18519 msgid "TeX Information"
18520 msgstr "Інформація про TeX"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18527 msgid "Filtering layouts with \""
18528 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18531 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18532 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18536 msgstr " (невідомий)"
18538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18548 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18549 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18552 msgid "Vertical Space Settings"
18553 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18560 msgid "unknown version"
18561 msgstr "невідома версія"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18564 msgid "Small-sized icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18568 msgid "Normal-sized icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18572 msgid "Big-sized icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18577 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18578 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18581 msgid "Select template file"
18582 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18585 msgid "Templates|#T#t"
18586 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18590 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18591 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18594 msgid "Document not loaded."
18595 msgstr "Документ не завантажено."
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18598 msgid "Select document to open"
18599 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18603 msgid "Examples|#E#e"
18604 msgstr "Приклади|#П#п"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18607 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18608 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18611 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18612 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18615 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18616 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18619 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18621 msgid "Invalid filename"
18622 msgstr "Помилкова назва файла"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18627 "The directory in the given path\n"
18631 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18637 msgid "Opening document %1$s..."
18638 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18642 msgid "Document %1$s opened."
18643 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18646 msgid "Version control detected."
18647 msgstr "Виявлено керування версіями."
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18651 msgid "Could not open document %1$s"
18652 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18655 msgid "Couldn't import file"
18656 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18660 msgid "No information for importing the format %1$s."
18661 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18665 msgid "Select %1$s file to import"
18666 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18671 "The document %1$s already exists.\n"
18673 "Do you want to overwrite that document?"
18675 "Документ %1$s вже існує.\n"
18677 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18680 msgid "Overwrite document?"
18681 msgstr "Перезаписати документ?"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18685 msgid "Importing %1$s..."
18686 msgstr "Імпортування %1$s..."
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18690 msgstr "імпортовано."
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18693 msgid "file not imported!"
18694 msgstr "файл не імпортовано!"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18697 msgid "Select LyX document to insert"
18698 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18701 msgid "Select file to insert"
18702 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18705 msgid "Choose a filename to save document as"
18706 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18710 msgstr "&Перейменувати"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18715 "The document %1$s could not be saved.\n"
18717 "Do you want to rename the document and try again?"
18719 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18721 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18724 msgid "Rename and save?"
18725 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18729 msgstr "&Повторити спробу"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18736 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18738 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18740 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18744 msgstr "&Відкинути"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18747 msgid "Saving all documents..."
18748 msgstr "Збереження всіх документів..."
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18751 msgid "All documents saved."
18752 msgstr "Всі документи збережено."
18754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18756 msgid "%1$s unknown command!"
18757 msgstr "%1$s невідома команда!"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18761 msgid "LaTeX Source"
18762 msgstr "Джерело у LaTeX"
18764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18765 msgid "DocBook Source"
18766 msgstr "Джерело DocBook"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18769 msgid "Literate Source"
18770 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18773 msgid " (version control)"
18774 msgstr " (керування версіями)"
18776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18778 msgstr " (змінено)"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18781 msgid " (read only)"
18782 msgstr " (тільки для читання)"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18786 msgstr "Закрити файл"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18790 msgstr "Сховати вкладку"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18794 msgstr "Закрити вкладку"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18797 msgid "Wrap Float Settings"
18798 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18800 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18801 msgid "Click to detach"
18802 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18806 msgstr "Без групування"
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18809 msgid "No Documents Open!"
18810 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18816 msgid "No Document Open!"
18817 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18821 msgid "No custom insets defined!"
18822 msgstr "Дію не визначено!"
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18825 msgid "Master Document"
18826 msgstr "Головний документ"
18828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18829 msgid "Open Navigator..."
18830 msgstr "Відкрити навігатор..."
18832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18833 msgid "Other Lists"
18834 msgstr "Інші списки"
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18837 msgid "No Table of contents"
18838 msgstr "Без Змісту"
18840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18841 msgid "Other Toolbars"
18842 msgstr "Інші панелі інструментів"
18844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18845 msgid "No Branch in Document!"
18846 msgstr "У документа немає версій!"
18848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18849 msgid "No Citation in Scope!"
18850 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18853 msgid "No action defined!"
18854 msgstr "Дію не визначено!"
18856 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18860 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18862 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18865 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18866 "з таких символів:\n"
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18869 msgid "Could not update TeX information"
18870 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18874 msgid "The script `%s' failed."
18875 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18879 msgstr "Всі файли "
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18882 msgid "Table of Contents"
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18886 msgid "Child Documents"
18887 msgstr "Дочірні документи"
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18890 msgid "List of Graphics"
18891 msgstr "Список зображень"
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18894 msgid "List of Equations"
18895 msgstr "Список рівнянь"
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18898 msgid "List of Footnotes"
18899 msgstr "Список приміток у підвалі"
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18902 msgid "List of Listings"
18903 msgstr "Список текстів програм"
18905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18906 msgid "List of Indexes"
18907 msgstr "Список покажчиків"
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18910 msgid "List of Marginal notes"
18911 msgstr "Список нотаток на полях"
18913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18914 msgid "List of Notes"
18915 msgstr "Список нотаток"
18917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18918 msgid "List of Citations"
18919 msgstr "Список цитат"
18921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18922 msgid "Labels and References"
18923 msgstr "Мітки і посилання"
18925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18926 msgid "List of Branches"
18927 msgstr "Список версій"
18929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18930 msgid "List of Changes"
18931 msgstr "Список змін"
18933 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18936 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18937 "file through LaTeX: "
18939 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18940 "експортованого файла LaTeX: "
18942 #: src/insets/Inset.cpp:333
18943 msgid "Opened inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка"
18946 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18947 msgid "Keys must be unique!"
18948 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18953 "The key %1$s already exists,\n"
18954 "it will be changed to %2$s."
18956 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18957 "його буде замінено на %2$s."
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18962 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18963 "If you proceed, all of them will be opened."
18965 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18966 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18969 msgid "Open Databases?"
18970 msgstr "Відкрити бази даних?"
18972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18974 msgstr "&Продовжувати"
18976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18977 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18978 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18982 msgstr "Бази даних:"
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18985 msgid "Style File:"
18986 msgstr "Файли стилю:"
18988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18993 msgid "included in TOC"
18994 msgstr "включений до Змісту"
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18997 msgid "Export Warning!"
18998 msgstr "Попередження під час експорту!"
19000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19002 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19003 "BibTeX will be unable to find them."
19005 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19006 "BibTeX їх не знайде."
19008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19010 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19011 "BibTeX will be unable to find it."
19013 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19014 "BibTeX не зможе його знайти."
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19017 msgid "simple frame"
19018 msgstr "проста рамка"
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19025 msgid "simple frame, page breaks"
19026 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19030 msgstr "овальна, вузька"
19032 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19033 msgid "oval, thick"
19034 msgstr "овальна, широка"
19036 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19037 msgid "drop shadow"
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19041 msgid "shaded background"
19042 msgstr "затінене тло"
19044 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19045 msgid "double frame"
19046 msgstr "подвійна рамка"
19048 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19049 msgid "Opened Box Inset"
19050 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19052 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19054 msgid "%1$s (%2$s)"
19055 msgstr "%1$s (%2$s)"
19057 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19059 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19060 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19063 msgid "Opened Branch Inset"
19064 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19078 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19079 msgid "Opened Caption Inset"
19080 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19082 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19089 msgstr "не цитується"
19091 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19092 msgid "LaTeX Command: "
19093 msgstr "Команда LaTeX: "
19095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19096 msgid "InsetCommand Error: "
19097 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19100 msgid "Incompatible command name."
19101 msgstr "Несумісна назва команди."
19103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19104 msgid "InsetCommandParams Error: "
19105 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19108 msgid "InsetCommandParams: "
19109 msgstr "InsetCommandParams: "
19111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19112 msgid "Unknown parameter name: "
19113 msgstr "Невідома назва параметра: "
19115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19116 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19117 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19119 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19120 msgid "Opened ERT Inset"
19121 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19123 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19125 msgid "External template %1$s is not installed"
19126 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19128 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19129 msgid "Opened Flex Inset"
19130 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19134 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19137 msgid "Opened Float Inset"
19138 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19142 msgstr "плаваючий об'єкт"
19144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19146 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19149 msgid " (sideways)"
19150 msgstr " (сторони)"
19152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19153 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19154 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19158 msgid "List of %1$s"
19159 msgstr "Список з %1$s"
19161 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19162 msgid "Opened Footnote Inset"
19163 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19165 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19172 "Could not copy the file\n"
19174 "into the temporary directory."
19176 "Не можу копіювати файл\n"
19178 "в тимчасову теку."
19180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19182 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19183 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19187 msgid "Graphics file: %1$s"
19188 msgstr "Зображення: %1$s"
19190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19191 msgid "Verbatim Input"
19192 msgstr "Буквальна вставка файла"
19194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19195 msgid "Verbatim Input*"
19196 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19199 msgid "Recursive input"
19200 msgstr "Рекурсивне введення"
19202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19205 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19210 "Included file `%1$s'\n"
19211 "has textclass `%2$s'\n"
19212 "while parent file has textclass `%3$s'."
19214 "Включений файл `%1$s'\n"
19215 "має клас `%2$s'\n"
19216 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19219 msgid "Different textclasses"
19220 msgstr "Відмінні класи"
19222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19225 "Included file `%1$s'\n"
19226 "uses module `%2$s'\n"
19227 "which is not used in parent file."
19229 "Включений файл `%1$s'\n"
19230 "використовує модуль `%2$s',\n"
19231 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19234 msgid "Module not found"
19235 msgstr "Модуль не знайдено"
19237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19238 msgid "Index sorting failed"
19239 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19244 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19245 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19246 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19247 "explained in the User Guide."
19249 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19250 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19251 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19252 "описаний у «Підручнику користувача»."
19254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19255 msgid "Information regarding "
19256 msgstr "Відомості щодо "
19258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19260 msgstr "невизначено"
19262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19271 msgid "Unknown buffer info"
19272 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19275 msgid "Label names must be unique!"
19276 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19278 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19281 "The label %1$s already exists,\n"
19282 "it will be changed to %2$s."
19284 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19285 "назву буде змінено на %2$s."
19287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19288 msgid "DUPLICATE: "
19289 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19291 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19292 msgid "Opened Listing Inset"
19293 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19295 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19296 msgid "no more lstline delimiters available"
19297 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19299 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19300 msgid "Running out of delimiters"
19301 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19303 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19305 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19306 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19307 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19308 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19309 "must investigate!"
19311 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19312 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19313 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19314 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19315 "слід бути уважними!"
19317 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19318 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19319 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19321 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19324 "The following characters in one of the program listings are\n"
19325 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19328 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19329 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19333 msgid "A value is expected."
19334 msgstr "Очікувалося значення."
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19342 msgid "Unbalanced braces!"
19343 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19346 msgid "Please specify true or false."
19347 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19350 msgid "Only true or false is allowed."
19351 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19354 msgid "Please specify an integer value."
19355 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19358 msgid "An integer is expected."
19359 msgstr "Очікувалося ціле число."
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19362 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19363 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19366 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19367 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19371 msgid "Please specify one of %1$s."
19372 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19376 msgid "Try one of %1$s."
19377 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19381 msgid "I guess you mean %1$s."
19382 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19386 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19387 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19391 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19392 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19396 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19398 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19405 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19410 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19411 "right, bottom left and top left corner."
19413 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19414 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19415 "та верхній лівий (top left) кути."
19417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19418 msgid "Enter something like \\color{white}"
19419 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19422 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19423 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19426 msgid "auto, last or a number"
19427 msgstr "auto, last або число"
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19431 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19432 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19433 "defining a listing inset)"
19435 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19436 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19437 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19441 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19442 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19445 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19446 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19447 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19450 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19451 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19455 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19456 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19460 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19461 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19465 msgid "Parameter %1$s: "
19466 msgstr "Параметр %1$s: "
19468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19470 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19471 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19475 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19476 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19478 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19479 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19480 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19484 msgstr "Нова сторінка"
19486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19488 msgstr "Порожня сторінка"
19490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19491 msgid "Clear Double Page"
19492 msgstr "Дві порожні сторінки"
19494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19496 msgstr "Номенклатура: "
19498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19499 msgid "Nomenclature Symbol: "
19500 msgstr "Символ номенклатуру: "
19502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19503 msgid "Description: "
19506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19508 msgstr "Впорядкування: "
19510 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19511 msgid "Note[[InsetNote]]"
19514 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19518 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19519 msgid "Opened Note Inset"
19520 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19522 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19523 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19524 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19530 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19534 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19538 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19540 msgstr "Посилання на рівняння: "
19542 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19543 msgid "Page Number"
19544 msgstr "Номер сторінки"
19546 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19550 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19551 msgid "Textual Page Number"
19552 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19554 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19556 msgstr "ТекстСтор.: "
19558 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19559 msgid "Standard+Textual Page"
19560 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19562 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19564 msgstr "Посилання+Текст: "
19566 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19568 msgstr "Красивепосилання"
19570 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19571 msgid "FormatRef: "
19572 msgstr "FormatRef: "
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19575 msgid "Interword Space"
19576 msgstr "Міжслівний проміжок"
19578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19579 msgid "Protected Space"
19580 msgstr "Нерозривний пробіл"
19582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19584 msgstr "Мінімальний проміжок"
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19588 msgstr "Пробіл Quad"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19591 msgid "QQuad Space"
19592 msgstr "Пробіл QQuad"
19594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19603 msgid "Negative Thin Space"
19604 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19607 msgid "Protected Horizontal Fill"
19608 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19611 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19612 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19615 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19616 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19619 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19620 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19623 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19624 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19627 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19631 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19632 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19636 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19637 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19641 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19642 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19644 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19645 msgid "Unknown TOC type"
19646 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19649 msgid "Opened table"
19650 msgstr "Відкрита таблиця"
19652 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19653 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19654 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19656 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19657 msgid "Opened Text Inset"
19658 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19660 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19661 msgid "Vertical Space"
19662 msgstr "Вертикальний пробіл"
19664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19668 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19669 msgid "Opened Wrap Inset"
19670 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19672 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19678 msgstr "Не показується."
19680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19682 msgstr "Завантаження..."
19684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19685 msgid "Converting to loadable format..."
19686 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19689 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19690 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19693 msgid "Scaling etc..."
19694 msgstr "Масштабування..."
19696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19697 msgid "Ready to display"
19698 msgstr "Готова відображати"
19700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19701 msgid "No file found!"
19702 msgstr "Файл не знайдено!"
19704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19705 msgid "Error converting to loadable format"
19706 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19709 msgid "Error loading file into memory"
19710 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19713 msgid "Error generating the pixmap"
19714 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19718 msgstr "Немає зображення"
19720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19721 msgid "Preview loading"
19722 msgstr "Перегляд завантажується"
19724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19725 msgid "Preview ready"
19726 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19729 msgid "Preview failed"
19730 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19732 #: src/lengthcommon.cpp:37
19736 #: src/lengthcommon.cpp:37
19740 #: src/lengthcommon.cpp:37
19744 #: src/lengthcommon.cpp:37
19748 #: src/lengthcommon.cpp:37
19752 #: src/lengthcommon.cpp:37
19756 #: src/lengthcommon.cpp:38
19757 msgid "cc[[unit of measure]]"
19760 #: src/lengthcommon.cpp:38
19764 #: src/lengthcommon.cpp:38
19768 #: src/lengthcommon.cpp:38
19772 #: src/lengthcommon.cpp:39
19773 msgid "Text Width %"
19774 msgstr "Ширина тексту %"
19776 #: src/lengthcommon.cpp:39
19777 msgid "Column Width %"
19778 msgstr "Ширина стовпчика %"
19780 #: src/lengthcommon.cpp:39
19781 msgid "Page Width %"
19782 msgstr "Ширина сторінки %"
19784 #: src/lengthcommon.cpp:39
19785 msgid "Line Width %"
19786 msgstr "Ширина рядка %"
19788 #: src/lengthcommon.cpp:40
19789 msgid "Text Height %"
19790 msgstr "Висота тексту %"
19792 #: src/lengthcommon.cpp:40
19793 msgid "Page Height %"
19794 msgstr "Висота сторінки %"
19796 #: src/lyxfind.cpp:115
19797 msgid "Search error"
19800 #: src/lyxfind.cpp:115
19801 msgid "Search string is empty"
19802 msgstr "Файл на виході порожній"
19804 #: src/lyxfind.cpp:299
19805 msgid "String has been replaced."
19806 msgstr "Рядок було замінено."
19808 #: src/lyxfind.cpp:302
19809 msgid " strings have been replaced."
19810 msgstr " рядків було замінено."
19812 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19814 msgid " Macro: %1$s: "
19815 msgstr "Параметр %1$s: "
19817 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19818 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19820 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19821 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19823 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19825 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19826 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19829 msgid "Only one row"
19830 msgstr "Тільки один рядок"
19832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19833 msgid "Only one column"
19834 msgstr "Тільки одна колонка"
19836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19837 msgid "No hline to delete"
19838 msgstr "Нічого вилучати"
19840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19841 msgid "No vline to delete"
19842 msgstr "Нічого вилучати"
19844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19846 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19847 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19851 msgstr "Без номеру"
19853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19859 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19860 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19864 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19865 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19869 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19870 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19872 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19873 msgid "create new math text environment ($...$)"
19874 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19876 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19877 msgid "entered math text mode (textrm)"
19878 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19881 msgid "Standard[[mathref]]"
19882 msgstr "Стандартні"
19884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19886 msgstr "необов'язковий"
19888 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19892 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19894 msgstr "математичний макрос"
19896 #: src/output.cpp:37
19899 "Could not open the specified document\n"
19902 "Неможливо відкрити документ\n"
19905 #: src/output_plaintext.cpp:136
19907 msgstr "Анотація: "
19909 #: src/output_plaintext.cpp:148
19910 msgid "References: "
19911 msgstr "Посилання: "
19913 #: src/support/debug.cpp:38
19914 msgid "No debugging message"
19915 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19917 #: src/support/debug.cpp:39
19918 msgid "General information"
19919 msgstr "Загальна інформація"
19921 #: src/support/debug.cpp:40
19922 msgid "Program initialisation"
19923 msgstr "Ініціалізація програми"
19925 #: src/support/debug.cpp:41
19926 msgid "Keyboard events handling"
19927 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19929 #: src/support/debug.cpp:42
19930 msgid "GUI handling"
19931 msgstr "Обробка GUI"
19933 #: src/support/debug.cpp:43
19934 msgid "Lyxlex grammar parser"
19935 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19937 #: src/support/debug.cpp:44
19938 msgid "Configuration files reading"
19939 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19941 #: src/support/debug.cpp:45
19942 msgid "Custom keyboard definition"
19943 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19945 #: src/support/debug.cpp:46
19946 msgid "LaTeX generation/execution"
19947 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19949 #: src/support/debug.cpp:47
19950 msgid "Math editor"
19951 msgstr "Математичний редактор"
19953 #: src/support/debug.cpp:48
19954 msgid "Font handling"
19955 msgstr "Обробка шрифтів"
19957 #: src/support/debug.cpp:49
19958 msgid "Textclass files reading"
19959 msgstr "Завантаження класу документа"
19961 #: src/support/debug.cpp:50
19962 msgid "Version control"
19963 msgstr "Керування версіями"
19965 #: src/support/debug.cpp:51
19966 msgid "External control interface"
19967 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19969 #: src/support/debug.cpp:52
19970 msgid "Undo/Redo mechanism"
19971 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19973 #: src/support/debug.cpp:53
19974 msgid "User commands"
19975 msgstr "Команди користувача"
19977 #: src/support/debug.cpp:54
19978 msgid "The LyX Lexxer"
19979 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19981 #: src/support/debug.cpp:55
19982 msgid "Dependency information"
19983 msgstr "Інформація про залежності"
19985 #: src/support/debug.cpp:56
19987 msgstr "Вкладки LyX"
19989 #: src/support/debug.cpp:57
19990 msgid "Files used by LyX"
19991 msgstr "файли, що використовує LyX"
19993 #: src/support/debug.cpp:58
19994 msgid "Workarea events"
19995 msgstr "Події робочої області"
19997 #: src/support/debug.cpp:59
19998 msgid "Insettext/tabular messages"
19999 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20001 #: src/support/debug.cpp:60
20002 msgid "Graphics conversion and loading"
20003 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20005 #: src/support/debug.cpp:61
20006 msgid "Change tracking"
20007 msgstr "Змінити слідкування"
20009 #: src/support/debug.cpp:62
20010 msgid "External template/inset messages"
20011 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20013 #: src/support/debug.cpp:63
20014 msgid "RowPainter profiling"
20015 msgstr "налаштування RowPainter"
20017 #: src/support/debug.cpp:64
20018 msgid "scrolling debugging"
20019 msgstr "зневаджування гортання"
20021 #: src/support/debug.cpp:65
20022 msgid "Math macros"
20023 msgstr "Математичний макрос"
20025 #: src/support/debug.cpp:66
20027 msgstr "Лівопис/Bidi"
20029 #: src/support/debug.cpp:67
20030 msgid "Locale/Internationalisation"
20031 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20033 #: src/support/debug.cpp:68
20034 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20035 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20037 #: src/support/debug.cpp:69
20038 msgid "Developers' general debug messages"
20039 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20041 #: src/support/debug.cpp:70
20042 msgid "All debugging messages"
20043 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20045 #: src/support/debug.cpp:115
20047 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20048 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20050 #: src/support/filetools.cpp:247
20051 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20054 #: src/support/os_win32.cpp:307
20055 msgid "System file not found"
20056 msgstr "Системний файл не знайдено"
20058 #: src/support/os_win32.cpp:308
20060 "Unable to load shfolder.dll\n"
20063 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20064 "Будь ласка встановіть її."
20066 #: src/support/os_win32.cpp:313
20067 msgid "System function not found"
20068 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20070 #: src/support/os_win32.cpp:314
20072 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20073 "Don't know how to proceed. Sorry."
20075 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20076 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20078 #: src/support/userinfo.cpp:45
20079 msgid "Unknown user"
20080 msgstr "Невідомий користувач"
20083 #~ msgid "institutemark"
20084 #~ msgstr "Інститут"
20087 #~ msgid "institute mark"
20088 #~ msgstr "Інститут"
20091 #~ msgid "keywords"
20092 #~ msgstr "Ключові слова"
20098 #~ msgid "LyX binary not found"
20099 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20102 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20103 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20106 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20108 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20109 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20111 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20113 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20114 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20117 #~ msgid "File not found"
20118 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20121 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20122 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20124 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20125 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20128 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20129 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20131 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20132 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20135 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20136 #~ "%2$s is not a directory."
20138 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20139 #~ "%2$s не є текою."
20141 #~ msgid "Directory not found"
20142 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20144 #~ msgid "Table of Contents|a"
20145 #~ msgstr "Зміст|З"
20148 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20150 #~ msgid "Slidecontents"
20151 #~ msgstr "Вміст слайда"
20153 #~ msgid "LinuxDoc"
20154 #~ msgstr "LinuxDoc"
20156 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20157 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20159 #~ msgid "&Options:"
20160 #~ msgstr "&Параметри:"
20162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20163 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20165 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20166 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20171 #~ msgid "American"
20172 #~ msgstr "Американська"
20174 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20175 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20177 #~ msgid "Austrian"
20178 #~ msgstr "Австрійська"
20180 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20181 #~ msgstr "Малайзійська"
20184 #~ msgstr "Британська"
20186 #~ msgid "Canadian"
20187 #~ msgstr "Канадська"