]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po files: remerge and some translations for de.po
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Порожній"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&Гаразд"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Скасувати"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Мітка:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "&Ключ:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Оновити"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "&Обрати..."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Додати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Скасувати"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "Ст&иль"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "В&міст:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "До&низу"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "&Догори"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "Бази &даних"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "&Додати..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "&Вилучити"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
290 msgid "Alignment"
291 msgstr "Вирівняти"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
300 msgid "Left"
301 msgstr "Ліворуч"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
306 msgid "Center"
307 msgstr "Посередині"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
312 msgid "Right"
313 msgstr "Праворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "Розтягнути"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
326 msgid "Top"
327 msgstr "Верх"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
332 msgid "Middle"
333 msgstr "Центр"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
346 msgid "&Box:"
347 msgstr "&Панель:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
350 msgid "Co&ntent:"
351 msgstr "В&міст:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
354 msgid "Vertical"
355 msgstr "Вертикально"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgid "Horizontal"
359 msgstr "Горизонтальна"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
366 msgid "&Restore"
367 msgstr "&Поновити"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
379 msgid "&Apply"
380 msgstr "&Застосувати"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 msgid "None"
420 msgstr "Жоден"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Додати нову версію до списку"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "До&ступні версії:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Нова:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
463 msgid "&Remove"
464 msgstr "&Вилучити"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "&Інші кольори..."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgid "&Font:"
484 msgstr "&Шрифт:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
488 msgid "Si&ze:"
489 msgstr "Ро&змір:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
505 msgid "Default"
506 msgstr "Типовий"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Tiny"
511 msgstr "Малюсінький"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Smallest"
516 msgstr "Мініатюрний"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Smaller"
521 msgstr "Дрібний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Small"
526 msgstr "Маленький"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Normal"
531 msgstr "Нормальний"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
535 msgid "Large"
536 msgstr "Великий"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
540 msgid "Larger"
541 msgstr "Більший"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgid "Largest"
546 msgstr "Величезний"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgid "Huge"
551 msgstr "Велетенський"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
555 msgid "Huger"
556 msgstr "Гігантський"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Особливий маркер:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
564 msgid "&Level:"
565 msgstr "&Рівень:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
568 msgid "Change:"
569 msgstr "Змінити:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Перейти до наступної"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgid "&Next change"
577 msgstr "&Наступна зміна"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Прийняти зміну"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
584 msgid "&Accept"
585 msgstr "&Прийняти"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Відкинути зміну"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
592 msgid "&Reject"
593 msgstr "&Скинути"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgid "Font family"
598 msgstr "Сімейство шрифту"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
601 msgid "&Family:"
602 msgstr "&Сімейство:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgid "Font shape"
607 msgstr "Нарис шрифту"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
610 msgid "S&hape:"
611 msgstr "На&рис:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgid "Font series"
616 msgstr "Серія шрифтів"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
623 msgid "Language"
624 msgstr "Мова"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "Колір шрифту"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "&Мова:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "&Серія:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "&Колір:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Ніколи не перемикаються"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "Розмір шрифту"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Інші параметри шрифтів"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Завжди Перемикаються"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "&Інші:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "&Перемкнути все"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
690 msgid "Close"
691 msgstr "Закрити"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Пошук посилання"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "З&найти:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 msgid "&Go!"
711 msgstr "&Пуск!"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Поле пошуку:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
719 msgid "All Fields"
720 msgstr "Всі поля"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "Регулярний ви&раз"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
727 msgid "Entry Types:"
728 msgstr "Типи записів:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Всі типи записів"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "З врахуванням &регістру"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "Форматування"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Список всіх авторів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Повний список авт&орів"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Стиль &цитування:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Текст &перед:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
780 msgid "Text a&fter:"
781 msgstr "&Текст після:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
788 msgid "App&ly"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "До&ступні посилання:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "&Обрані джерела:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "Також працює клавіша Enter"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "Також працює клавіша delete"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
808 msgid "D&elete"
809 msgstr "Вилу&чити"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 msgid "&Down"
821 msgstr "До&низу"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 msgid "TeX Code: "
826 msgstr "Код TeX: "
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Зберігати відповідники"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 msgid "&Size:"
838 msgstr "&Розмір:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Вставити обмежувачі"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 msgid "&Insert"
847 msgstr "&Вставка"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Використовувати типове для класу"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 msgid "Display"
867 msgstr "Вид"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 msgid "&Collapsed"
875 msgstr "&Згорнуте"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Показувати вміст ERT"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 msgid "O&pen"
883 msgstr "&Розкрите"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
886 msgid "&Errors:"
887 msgstr "&Помилки:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
890 msgid "Description:"
891 msgstr "Опис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 msgid "F&ile"
895 msgstr "Ф&айл"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
899 msgid "Filename"
900 msgstr "Назва файла"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
905 msgid "&File:"
906 msgstr "&Файл:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
909 msgid "Select a file"
910 msgstr "Оберіть файл"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
913 msgid "&Draft"
914 msgstr "&Чернетка"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
917 msgid "&Template"
918 msgstr "&Шаблон"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
921 msgid "Available templates"
922 msgstr "Доступні шаблони"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
926 msgid "LaTe&X and LyX options"
927 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
930 msgid "LaTeX Options"
931 msgstr "Параметри LaTeX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
934 msgid "O&ption:"
935 msgstr "Ви&бір:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
938 msgid "Forma&t:"
939 msgstr "Ф&ормат:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
942 msgid "&Show in LyX"
943 msgstr "&Показувати в LyX"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "Процент масштабування в LyX"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
954 msgid "Sca&le on Screen (%):"
955 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
958 msgid "Si&ze and Rotation"
959 msgstr "Р&озмір і обертання"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
962 msgid "Rotate"
963 msgstr "Обертання"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
969 msgid "Angle to rotate image by"
970 msgstr "Кут повороту зображення"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
976 msgid "The origin of the rotation"
977 msgstr "Центр обертання"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
980 msgid "Ori&gin:"
981 msgstr "&Центр:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
984 msgid "A&ngle:"
985 msgstr "&Кут:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
988 msgid "Scale"
989 msgstr "Масштаб"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
993 msgid "Height of image in output"
994 msgstr "Висота зображення у виводі"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
998 msgid "Width of image in output"
999 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1002 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1003 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1007 msgid "&Maintain aspect ratio"
1008 msgstr "&Зберігати пропорції"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1011 msgid "Crop"
1012 msgstr "Обрізати"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1016 msgid "Clip to bounding box values"
1017 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1021 msgid "Clip to &bounding box"
1022 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1026 msgid "&Left bottom:"
1027 msgstr "&Лівий нижній:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1030 msgid "x"
1031 msgstr "x"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1035 msgid "Right &top:"
1036 msgstr "&Правий верхній:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1040 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1041 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1045 msgid "&Get from File"
1046 msgstr "&Отримати значення з файла"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1049 msgid "y"
1050 msgstr "y"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Find LyX Text"
1055 msgstr "Шукати &наступне"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Expand macros"
1060 msgstr "Математичний макрос"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1064 msgid "Case &sensitive"
1065 msgstr "Враховувати &регістр"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Whole words onl&y"
1070 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Ignore For&mat"
1075 msgstr "Формат паперу"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1079 msgid "Find &Next"
1080 msgstr "Шукати &наступне"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Find &Prev"
1085 msgstr "Шукати &наступне"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1091 msgid "&Replace"
1092 msgstr "&Замінити"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Замінити &все"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Sco&pe"
1102 msgstr "На&рис:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Current buffer only"
1107 msgstr "Поточна комірка:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Buffer"
1112 msgstr "буфер"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1115 msgid "Current file and all included files"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Document"
1121 msgstr "Документи"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Current paragraph only"
1126 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1130 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1131 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1132 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1133 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1136 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1137 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1138 msgid "Paragraph"
1139 msgstr "Параграф"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1142 msgid "All open buffers"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Open buffers"
1148 msgstr "буфер"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1151 #, fuzzy
1152 msgid "RegExp"
1153 msgstr "exp"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Match..."
1158 msgstr "Математика"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Anything"
1163 msgstr "varnothing"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1166 msgid "Any non-empty"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Any word"
1172 msgstr "Одне слово"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Any number"
1177 msgstr "Без номеру"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1181 msgid "Form"
1182 msgstr "Форма"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1185 msgid "Use &default placement"
1186 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1189 msgid "Advanced Placement Options"
1190 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1193 msgid "&Top of page"
1194 msgstr "&Верх сторінки"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1197 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1198 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1201 msgid "Here de&finitely"
1202 msgstr "Саме &тут"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1205 msgid "&Here if possible"
1206 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1209 msgid "&Page of floats"
1210 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1213 msgid "&Bottom of page"
1214 msgstr "&Низ сторінки"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1217 msgid "&Span columns"
1218 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1221 msgid "&Rotate sideways"
1222 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1225 msgid "FontUi"
1226 msgstr "FontUi"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1229 msgid "C&JK:"
1230 msgstr "C&JK:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1233 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1234 msgstr ""
1235 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1236 "корейської (CJK)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1239 msgid "Use old style instead of lining figures"
1240 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1243 msgid "Use &Old Style Figures"
1244 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1247 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1248 msgstr ""
1249 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1252 msgid "Use true S&mall Caps"
1253 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1256 msgid "Select the default family for the document"
1257 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1260 msgid "&Base Size:"
1261 msgstr "&Базовий розмір:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1264 msgid "&Default Family:"
1265 msgstr "&Типова сім'я:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1268 msgid "&Sans Serif:"
1269 msgstr "&Рублений:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1272 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1273 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1276 msgid "S&cale (%):"
1277 msgstr "М&асштаб (%):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1280 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1281 msgstr ""
1282 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1286 msgid "&Roman:"
1287 msgstr "П&рямий:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1290 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1291 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1294 msgid "&Typewriter:"
1295 msgstr "&Машинопис:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1298 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1299 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1302 msgid "Sc&ale (%):"
1303 msgstr "Мас&штаб (%):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1306 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1307 msgstr ""
1308 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1309 "шрифту"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1312 msgid "&Graphics"
1313 msgstr "&Зображення"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1316 msgid "Select an image file"
1317 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1320 msgid "Output Size"
1321 msgstr "Розмір виведення"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1324 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1325 msgstr ""
1326 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1329 msgid "Set &height:"
1330 msgstr "Встановити &висоту:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1333 msgid "&Scale Graphics (%):"
1334 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1338 msgstr ""
1339 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1342 msgid "Set &width:"
1343 msgstr "Встановити &ширину:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1346 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1347 msgstr ""
1348 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1349 "висоти"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1352 msgid "Rotate Graphics"
1353 msgstr "Обертати рисунок"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1356 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1357 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1360 msgid "Ro&tate after scaling"
1361 msgstr "П&оворот після масштабування"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1364 msgid "Or&igin:"
1365 msgstr "&Центр:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1368 msgid "A&ngle (Degrees):"
1369 msgstr "&Кут (у градусах):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1373 msgid "File name of image"
1374 msgstr "Назва файла з зображенням"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1377 msgid "&Clipping"
1378 msgstr "&Обрізання"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1382 msgid "y:"
1383 msgstr "y:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1387 msgid "x:"
1388 msgstr "x:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1392 msgid "Additional LaTeX options"
1393 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1396 msgid "LaTeX &options:"
1397 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1400 msgid "Draft mode"
1401 msgstr "Чорновий режим"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1404 msgid "&Draft mode"
1405 msgstr "&Чорновий режим"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1408 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1409 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1412 msgid "Don't un&zip on export"
1413 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1421 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1422 "«Налаштування»)."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "Пока&зати у LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1429 msgid "&Initialize Group Name:"
1430 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1433 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1434 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1438 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1441 msgid "..............."
1442 msgstr "..............."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1445 msgid "________"
1446 msgstr "________"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1449 msgid "<-----------"
1450 msgstr "<-----------"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1453 msgid "----------->"
1454 msgstr "----------->"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1457 msgid "\\-----v-----/"
1458 msgstr "\\-----v-----/"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1461 msgid "/-----^-----\\"
1462 msgstr "/-----^-----\\"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1465 msgid "&Spacing:"
1466 msgstr "&Проміжок:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1469 msgid "Supported spacing types"
1470 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1473 msgid "Inter-word space"
1474 msgstr "Міжслівний проміжок"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1477 msgid "Thin space"
1478 msgstr "Мінімальний пробіл"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1481 msgid "Negative thin space"
1482 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1485 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1486 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1489 msgid "Quad (1 em)"
1490 msgstr "Квадрат (1 em)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1493 msgid "Double Quad (2 em)"
1494 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1497 msgid "Horizontal Fill"
1498 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1504 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1506 msgid "Custom"
1507 msgstr "Користувацький"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1510 msgid "&Value:"
1511 msgstr "&Значення:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1514 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1515 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1518 msgid "&Fill Pattern:"
1519 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1522 msgid "&Protect:"
1523 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1526 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1527 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1530 msgid "Specify the link target"
1531 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1534 msgid "Link type"
1535 msgstr "Тип посилання"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1538 msgid "Link to the web or to every other target"
1539 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1542 msgid "&Web"
1543 msgstr "&Тенета"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1546 msgid "Link to an email address"
1547 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1550 msgid "&Email"
1551 msgstr "&Ел. пошта"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1554 msgid "Link to a file"
1555 msgstr "Посилання на файл"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1558 msgid "&File"
1559 msgstr "&Файл"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1566 msgid "URL"
1567 msgstr "URL"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1575 msgid "&Target:"
1576 msgstr "&Призначення:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1580 msgid "&Name:"
1581 msgstr "&Ім'я:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1584 msgid "Listing Parameters"
1585 msgstr "Параметри тексту програм"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1589 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1590 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1594 msgid "&Bypass validation"
1595 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1598 msgid "C&aption:"
1599 msgstr "П&ідпис:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1602 msgid "La&bel:"
1603 msgstr "Мі&тка:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1606 msgid "Mo&re parameters"
1607 msgstr "Ін&ші параметри"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1610 msgid "Underline spaces in generated output"
1611 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1614 msgid "&Mark spaces in output"
1615 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1618 msgid "Show LaTeX preview"
1619 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1622 msgid "&Show preview"
1623 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1626 msgid "File name to include"
1627 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1630 msgid "&Include Type:"
1631 msgstr "&Тип включення:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1634 msgid "Include"
1635 msgstr "Включити файл"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1638 msgid "Input"
1639 msgstr "Введення"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1642 msgid "Verbatim"
1643 msgstr "Дослівно"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1647 msgid "Program Listing"
1648 msgstr "Текст програми"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1651 msgid "Edit the file"
1652 msgstr "Змінити файл"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "&Редагувати"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1659 msgid "Information Type:"
1660 msgstr "Тип відомостей:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1663 msgid "Information Name:"
1664 msgstr "Назва відомостей:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1667 msgid "&New"
1668 msgstr "&Створити"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1671 msgid "Document &class"
1672 msgstr "Клас &документа"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1675 msgid "Click to select a local document class definition file"
1676 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1679 msgid "&Local Layout..."
1680 msgstr "&Локальний формат..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1683 msgid "Class options"
1684 msgstr "Параметри класу"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1687 msgid ""
1688 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1689 "select/deselect."
1690 msgstr ""
1691 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1692 "обрати або скасувати вибір."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1695 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1696 msgstr ""
1697 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1700 msgid "P&redefined:"
1701 msgstr "&Визначені:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1704 msgid "Cust&om:"
1705 msgstr "&Нетипові:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1708 msgid "&Postscript driver:"
1709 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1712 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1713 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1716 msgid "Select de&fault master document"
1717 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1720 msgid "&Master:"
1721 msgstr "&Головний:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1724 msgid "Enter the name of the default master document"
1725 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1728 msgid "Encoding"
1729 msgstr "Кодування"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1732 msgid "Language &Default"
1733 msgstr "&Типова мова"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1736 msgid "&Other:"
1737 msgstr "&Інше:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1740 msgid "&Quote Style:"
1741 msgstr "Вид &лапок:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1744 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1745 msgid "Listing"
1746 msgstr "Текст програми"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1749 msgid "&Main Settings"
1750 msgstr "&Основні параметри"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1753 msgid "Placement"
1754 msgstr "Розташування"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1757 msgid "Check for inline listings"
1758 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1761 msgid "&Inline listing"
1762 msgstr "&Вбудований текст програми"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1765 msgid "Check for floating listings"
1766 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1769 msgid "&Float"
1770 msgstr "&Плаваючі"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1773 msgid "&Placement:"
1774 msgstr "&Розташування:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1777 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1778 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1781 msgid "Line numbering"
1782 msgstr "Нумерування рядків"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1785 msgid "&Side:"
1786 msgstr "&Сторона:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1789 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1790 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1793 msgid "S&tep:"
1794 msgstr "К&рок:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1797 msgid "Difference between two numbered lines"
1798 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1801 msgid "Font si&ze:"
1802 msgstr "Розмір шри&фту:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1805 msgid "Choose the font size for line numbers"
1806 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1810 msgid "Style"
1811 msgstr "Стиль"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1814 msgid "F&ont size:"
1815 msgstr "Розмір шри&фту:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1818 msgid "The content's base font size"
1819 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1822 msgid "Font Famil&y:"
1823 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1826 msgid "The content's base font style"
1827 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1830 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1831 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1834 msgid "&Break long lines"
1835 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1838 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1839 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1842 msgid "S&pace as symbol"
1843 msgstr "П&робіл як символ"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1846 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1847 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1850 msgid "Space i&n string as symbol"
1851 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1854 msgid "Tab&ulator size:"
1855 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1858 msgid "Use extended character table"
1859 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1862 msgid "&Extended character table"
1863 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1866 msgid "Lan&guage:"
1867 msgstr "М&ова:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1870 msgid "Select the programming language"
1871 msgstr "Оберіть мову програмування"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1874 msgid "&Dialect:"
1875 msgstr "&Діалект:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1878 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1879 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1882 msgid "Range"
1883 msgstr "Область"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1886 msgid "Fi&rst line:"
1887 msgstr "Пер&ший рядок:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1890 msgid "The first line to be printed"
1891 msgstr "Перший рядок для друку"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1894 msgid "&Last line:"
1895 msgstr "&Останній рядок:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1898 msgid "The last line to be printed"
1899 msgstr "Останній рядок для друку"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1902 msgid "Ad&vanced"
1903 msgstr "До&датково"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1906 msgid "More Parameters"
1907 msgstr "Інші параметри"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1911 msgid "Feedback window"
1912 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1916 msgstr ""
1917 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1920 msgid "Copy to Clip&board"
1921 msgstr "Копіювати до &буфера"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1924 msgid "Update the display"
1925 msgstr "Оновити екран"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1929 msgid "&Update"
1930 msgstr "&Оновити"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1933 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1934 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1937 msgid "&Default Margins"
1938 msgstr "&Типові поля"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1941 msgid "&Top:"
1942 msgstr "&Згори:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1945 msgid "&Bottom:"
1946 msgstr "&Знизу:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1949 msgid "&Inner:"
1950 msgstr "&Зсередини:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1953 msgid "O&uter:"
1954 msgstr "&Ззовні:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1957 msgid "Head &sep:"
1958 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1961 msgid "Head &height:"
1962 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1965 msgid "&Foot skip:"
1966 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1969 msgid "&Column Sep:"
1970 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "Кількість рядків"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1981 msgid "&Rows:"
1982 msgstr "&Рядків:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1988 msgid "Number of columns"
1989 msgstr "Кількість стовпчиків"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1993 msgid "&Columns:"
1994 msgstr "&Стовпчиків:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1998 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2001 msgid "Vertical alignment"
2002 msgstr "Верт. вирівнювання"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2005 msgid "&Vertical:"
2006 msgstr "&Вертикально:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2013 msgid "&Horizontal:"
2014 msgstr "&Горизонтально:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2017 msgid "&Use AMS math package automatically"
2018 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2021 msgid "Use AMS &math package"
2022 msgstr "Використовувати A&MS"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2025 msgid "Use esint package &automatically"
2026 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2029 msgid "Use &esint package"
2030 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2033 msgid "A&vailable:"
2034 msgstr "До&ступні версії:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2039 msgid "A&dd"
2040 msgstr "&Додати"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2043 msgid "De&lete"
2044 msgstr "Ви&лучити"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2047 msgid "S&elected:"
2048 msgstr "Ви&бране:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2051 msgid "Sort &as:"
2052 msgstr "Сортувати &як:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2055 msgid "&Description:"
2056 msgstr "&Опис:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2059 msgid "&Symbol:"
2060 msgstr "&Символ:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2063 msgid "Type"
2064 msgstr "Тип"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2067 msgid "LyX internal only"
2068 msgstr "Внутрішнє використання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2071 msgid "LyX &Note"
2072 msgstr "&Примітка LyX"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2075 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2076 msgstr "Експортувати без друку"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2079 msgid "&Comment"
2080 msgstr "Ко&ментар"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2083 msgid "Print as grey text"
2084 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2087 msgid "&Greyed out"
2088 msgstr "Ви&сірене"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2091 msgid "&List in Table of Contents"
2092 msgstr "&Список у Змісті"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2095 msgid "&Numbering"
2096 msgstr "&Нумерація"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2100 msgid "Page Layout"
2101 msgstr "Формат сторінки"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2104 msgid "Paper Format"
2105 msgstr "Формат паперу"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2108 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2109 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2112 msgid "Style used for the page header and footer"
2113 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2116 msgid "Headings &style:"
2117 msgstr "Стиль &заголовків:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2120 msgid "&Landscape"
2121 msgstr "&Ландшафт"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2124 msgid "&Portrait"
2125 msgstr "П&ортрет"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2130 msgid "&Format:"
2131 msgstr "&Формат:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2134 msgid "&Orientation:"
2135 msgstr "&Орієнтація:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2139 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2142 msgid "&Two-sided document"
2143 msgstr "&Двосторонній документ"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2150 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2151 msgstr ""
2152 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2155 msgid "Paragraph's &Default"
2156 msgstr "Використовувати &типове"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2159 msgid "Ri&ght"
2160 msgstr "&Праворуч"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2163 msgid "C&enter"
2164 msgstr "По&середині"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2167 msgid "&Left"
2168 msgstr "&Ліворуч"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2171 msgid "&Justified"
2172 msgstr "По &ширині"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2175 msgid "&Indent Paragraph"
2176 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2179 msgid "Label Width"
2180 msgstr "Ширина мітки"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2185 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2188 msgid "Lo&ngest label"
2189 msgstr "&Найдовша мітка"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2192 msgid "Line &spacing"
2193 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2197 msgid "Single"
2198 msgstr "Одинарний"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2201 msgid "1.5"
2202 msgstr "1,5"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2206 msgid "Double"
2207 msgstr "Подвійний"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2210 msgid "&Use hyperref support"
2211 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2214 msgid "&General"
2215 msgstr "&Загальне"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2218 msgid ""
2219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2220 msgstr ""
2221 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2222 "середовищ"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2225 msgid "Automatically fi&ll header"
2226 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2230 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2233 msgid "Load in &fullscreen mode"
2234 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2237 msgid "Header Information"
2238 msgstr "Відомості шапки"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2241 msgid "&Title:"
2242 msgstr "&Заголовок:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2245 msgid "&Author:"
2246 msgstr "&Автор:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2249 msgid "&Subject:"
2250 msgstr "&Тема:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2253 msgid "&Keywords:"
2254 msgstr "&Ключові слова:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2257 msgid "H&yperlinks"
2258 msgstr "&Гіперпосилання"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2261 msgid "Allows link text to break across lines."
2262 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2265 msgid "B&reak links over lines"
2266 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2269 msgid "No &frames around links"
2270 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2273 msgid "C&olor links"
2274 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2277 msgid "Bibliographical backreferences"
2278 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2281 msgid "B&ackreferences:"
2282 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2285 msgid "&Bookmarks"
2286 msgstr "&Закладки"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2289 msgid "G&enerate Bookmarks"
2290 msgstr "&Створити закладки"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2293 msgid "&Numbered bookmarks"
2294 msgstr "&Нумеровані закладки"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2297 msgid "Number of levels"
2298 msgstr "Кількість рівнів"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2301 msgid "&Open bookmarks"
2302 msgstr "&Відкрити закладки"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2305 msgid "Additional o&ptions"
2306 msgstr "Додаткові п&араметри"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2313 msgid "&Alter..."
2314 msgstr "&Інші..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2317 msgid "In Math"
2318 msgstr "У математичних об’єктах"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2321 msgid ""
2322 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2323 "delay."
2324 msgstr ""
2325 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2326 "математичному режимі."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2329 msgid "Automatic in&line completion"
2330 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2333 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2334 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2337 msgid "Automatic p&opup"
2338 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2341 msgid "In Text"
2342 msgstr "У тексті"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2345 msgid ""
2346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2347 "delay."
2348 msgstr ""
2349 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2350 "режимі."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2353 msgid "Automatic &inline completion"
2354 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2358 msgstr ""
2359 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2362 msgid "Automatic &popup"
2363 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2366 msgid ""
2367 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2368 "mode."
2369 msgstr ""
2370 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2371 "доступне автоматичне доповення."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2374 msgid "Cursor i&ndicator"
2375 msgstr "І&ндикатор курсора"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2378 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2379 msgid "General"
2380 msgstr "Загальне"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2383 msgid ""
2384 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2385 "if it is available."
2386 msgstr ""
2387 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2388 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2391 msgid "s inline completion dela&y"
2392 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2395 msgid ""
2396 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2397 "if it is available."
2398 msgstr ""
2399 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2400 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2403 msgid "s popup d&elay"
2404 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2407 msgid ""
2408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2409 "It will be shown right away."
2410 msgstr ""
2411 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2412 "буде: підказку буде показано негайно."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2415 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2416 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2420 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2424 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2427 msgid "C&onverter:"
2428 msgstr "Пере&творювач:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2431 msgid "E&xtra flag:"
2432 msgstr "&Додатково:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2435 msgid "&From format:"
2436 msgstr "&З формату:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2439 msgid "&To format:"
2440 msgstr "&У формат:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2444 msgid "&Modify"
2445 msgstr "&Змінити"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2450 msgid "Remo&ve"
2451 msgstr "Вилучи&ти"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2454 msgid "Converter Defi&nitions"
2455 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2458 msgid "Converter File Cache"
2459 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2462 msgid "&Enabled"
2463 msgstr "&Дозволено"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2466 msgid "&Maximum Age (in days):"
2467 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2470 msgid "&Date format:"
2471 msgstr "Формат &дати:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2474 msgid "Date format for strftime output"
2475 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2478 msgid "Display &Graphics"
2479 msgstr "Показувати &рисунки"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2482 msgid "Instant &Preview:"
2483 msgstr "Попередній &перегляд:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2487 msgid "Off"
2488 msgstr "Вимкнено"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2491 msgid "No math"
2492 msgstr "Без формул"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2495 msgid "On"
2496 msgstr "Увімкнено"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2499 msgid "Editing"
2500 msgstr "Редагування"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2503 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2504 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2507 msgid "Sort &environments alphabetically"
2508 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2511 msgid "&Group environments by their category"
2512 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2515 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2516 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2519 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2520 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2523 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2524 msgstr ""
2525 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2528 msgid "Fullscreen"
2529 msgstr "Повноекранний"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2532 msgid "&Limit text width"
2533 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2536 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2537 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2540 msgid "Hide tabba&r"
2541 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2544 msgid "Hide scr&ollbar"
2545 msgstr "Сховати панель &гортання"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2548 msgid "&Hide toolbars"
2549 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2552 msgid "&New..."
2553 msgstr "&Створити..."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2556 msgid "S&hort Name:"
2557 msgstr "К&оротка назва:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2560 msgid "Vector graphi&cs format"
2561 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2564 msgid "&Document format"
2565 msgstr "Формат &документа"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2568 msgid "&Viewer:"
2569 msgstr "&Переглядач:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2572 msgid "Ed&itor:"
2573 msgstr "&Редактор:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2576 msgid "S&hortcut:"
2577 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2580 msgid "E&xtension:"
2581 msgstr "Роз&ширення:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2584 msgid "Co&pier:"
2585 msgstr "&Копір:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2588 msgid "&E-mail:"
2589 msgstr "&Ел. пошта:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2592 msgid "Your name"
2593 msgstr "Ваше ім'я"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2596 msgid "Your E-mail address"
2597 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2600 msgid "Keyboard"
2601 msgstr "Клавіатура"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2604 msgid "Use &keyboard map"
2605 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2608 msgid "&First:"
2609 msgstr "&Перша:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2614 msgid "Br&owse..."
2615 msgstr "&Обрати..."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2618 msgid "S&econd:"
2619 msgstr "&Друга:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2622 msgid "B&rowse..."
2623 msgstr "&Обрати..."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2626 msgid "Mouse"
2627 msgstr "Миша"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2631 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2634 msgid ""
2635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2636 "speed it up, low values slow it down."
2637 msgstr ""
2638 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2639 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2642 msgid "&User Interface language:"
2643 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2646 msgid "Select the default language of your documents"
2647 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2650 msgid "Language pac&kage:"
2651 msgstr "Мовний &пакет:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2654 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2655 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2658 msgid "Command s&tart:"
2659 msgstr "Команда &початку:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2662 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2663 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2666 msgid "Command e&nd:"
2667 msgstr "Команда &закінчення:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2670 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2671 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2674 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2675 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2678 msgid "Use b&abel"
2679 msgstr "Використовувати &babel"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2682 msgid ""
2683 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2684 "the language package)"
2685 msgstr ""
2686 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2687 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2690 msgid "&Global"
2691 msgstr "&Глобально"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2694 msgid ""
2695 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2696 "switch command"
2697 msgstr ""
2698 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2699 "починати командою перемикання мови"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2702 msgid "Auto &begin"
2703 msgstr "Автоматично &починати"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2706 msgid ""
2707 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2708 "switch command"
2709 msgstr ""
2710 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2711 "завершувати командою перемикання мови"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2714 msgid "Auto &end"
2715 msgstr "Автоматично &завершувати"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2718 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2719 msgstr ""
2720 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2721 "програми"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2724 msgid "Mark &foreign languages"
2725 msgstr "Мітити &інші мови"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2728 msgid "Right-to-left language support"
2729 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2732 msgid ""
2733 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2734 msgstr ""
2735 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2736 "арабська)."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2739 msgid "Enable &RTL support"
2740 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2743 msgid "Cursor movement:"
2744 msgstr "Пересування курсора:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2747 msgid "&Logical"
2748 msgstr "&Логічне"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2751 msgid "&Visual"
2752 msgstr "&Візуальне"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2755 msgid "&Nomenclature command:"
2756 msgstr "Команда &номенклатури:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2760 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2763 msgid "&Index command:"
2764 msgstr "Команда &індексування:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2767 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2768 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2771 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2772 msgstr ""
2773 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2780 msgid ""
2781 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2782 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2783 "rather than the Cygwin teTeX."
2784 msgstr ""
2785 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2786 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2787 "teTeX з cygwin."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2790 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2791 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2794 msgid "Set class options to default on class change"
2795 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2798 msgid "&Reset class options when document class changes"
2799 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2803 msgid "US letter"
2804 msgstr "US letter"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2808 msgid "US legal"
2809 msgstr "US legal"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2813 msgid "US executive"
2814 msgstr "US executive"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2818 msgid "A3"
2819 msgstr "A3"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2823 msgid "A4"
2824 msgstr "A4"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2828 msgid "A5"
2829 msgstr "A5"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2833 msgid "B5"
2834 msgstr "B5"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2837 msgid "BibTeX command and options"
2838 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2841 msgid "Chec&kTeX command:"
2842 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2845 msgid "&BibTeX command:"
2846 msgstr "Команда &BibTeX:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2849 msgid "CheckTeX start options and flags"
2850 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2853 msgid "Te&X encoding:"
2854 msgstr "Кодування Te&X:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2857 msgid "Default paper si&ze:"
2858 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2861 msgid "&PATH prefix:"
2862 msgstr "Префікс &шляху:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2871 msgid "Browse..."
2872 msgstr "Обрати..."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2875 #, fuzzy
2876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2877 msgstr "Помилка словника синонімів"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2880 msgid "&Temporary directory:"
2881 msgstr "&Тимчасова тека:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2888 msgid "&Backup directory:"
2889 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2892 msgid "&Example files:"
2893 msgstr "&Файли прикладів:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2896 msgid "&Document templates:"
2897 msgstr "&Шаблони документів:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2900 msgid "&Working directory:"
2901 msgstr "&Тека користувача:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2904 msgid ""
2905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2907 "paragraphs are separated by a blank line."
2908 msgstr ""
2909 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2910 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2911 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2914 msgid "Output &line length:"
2915 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2918 msgid "Printer Command Options"
2919 msgstr "Параметри команди друкарці"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2922 msgid "Extension to be used when printing to file."
2923 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2926 msgid "File ex&tension:"
2927 msgstr "&Розширення файла:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2930 msgid "Option used to print to a file."
2931 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2934 msgid "Print to &file:"
2935 msgstr "Друк до &файла:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2938 msgid "Option used to print to non-default printer."
2939 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2942 msgid "Set p&rinter:"
2943 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2946 msgid "Option used with spool command to set printer."
2947 msgstr ""
2948 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2949 "друкарки."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2952 msgid "Spool pr&inter:"
2953 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2956 msgid ""
2957 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2958 "to print."
2959 msgstr ""
2960 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2961 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2964 msgid "Spool &command:"
2965 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2968 msgid "Option used to reverse page order."
2969 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2972 msgid "Re&verse pages:"
2973 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2976 msgid "Lan&dscape:"
2977 msgstr "Лан&дшафт:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2980 msgid "Number of Co&pies:"
2981 msgstr "Кількість коп&ій:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2984 msgid "Option used to set number of copies."
2985 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2988 msgid "Option used to print a range of pages."
2989 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2992 msgid "Co&llated:"
2993 msgstr "&Збирати:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2996 msgid "Pa&ge range:"
2997 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3000 msgid "Option used to collate multiple copies."
3001 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3004 msgid "&Odd pages:"
3005 msgstr "&Непарні сторінки:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3008 msgid "&Even pages:"
3009 msgstr "&Парні сторінки:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3012 msgid "Paper t&ype:"
3013 msgstr "Тип &паперу:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3016 msgid "Paper si&ze:"
3017 msgstr "Розмір &паперу:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3020 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3021 msgstr ""
3022 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3025 msgid "E&xtra options:"
3026 msgstr "Додаткові &параметри:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3029 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3030 msgstr ""
3031 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3032 "користувачів."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3035 msgid ""
3036 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3037 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3038 "printers."
3039 msgstr ""
3040 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3041 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3042 "друкарок."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3045 msgid "Adapt output to printer"
3046 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3049 msgid "Name of the default printer"
3050 msgstr "Назва типової друкарки"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3053 msgid "Default &printer:"
3054 msgstr "Типова &друкарка:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3057 msgid "Printer co&mmand:"
3058 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3061 msgid "Sa&ns Serif:"
3062 msgstr "&Рублений:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3065 msgid "T&ypewriter:"
3066 msgstr "&Машинописний:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3069 msgid "Screen &DPI:"
3070 msgstr "&DPI екрана:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3073 msgid "&Zoom %:"
3074 msgstr "Мас&штаб %:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3077 msgid "Font Sizes"
3078 msgstr "Розміри шрифтів"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3081 msgid "Larger:"
3082 msgstr "Більший:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3085 msgid "Largest:"
3086 msgstr "Найбільший:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3089 msgid "Huge:"
3090 msgstr "Величезний:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3093 msgid "Hugest:"
3094 msgstr "Гігантський:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3097 msgid "Smallest:"
3098 msgstr "Мініатюрний:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3101 msgid "Smaller:"
3102 msgstr "Менший:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3105 msgid "Small:"
3106 msgstr "Маленький:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3109 msgid "Normal:"
3110 msgstr "Нормальний:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3113 msgid "Tiny:"
3114 msgstr "Малюсінький:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3117 msgid "Large:"
3118 msgstr "Великий:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3121 msgid ""
3122 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3123 "of fonts"
3124 msgstr ""
3125 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3126 "шрифтів на екрані."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3129 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3130 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3133 msgid "Ne&w"
3134 msgstr "&Створити"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3137 msgid "&Bind file:"
3138 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3141 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3142 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3145 msgid "Al&ternative language:"
3146 msgstr "&Інша мова:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3149 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3150 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3153 msgid "Personal &dictionary:"
3154 msgstr "Особистий &словник:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3157 msgid "Escape cha&racters:"
3158 msgstr "Ігноровані &символи:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3161 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3162 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3165 msgid "Use input encod&ing"
3166 msgstr "Вхідне ко&дування"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3171 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Accept compound &words"
3175 msgstr "Припускати складені &слова"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3178 msgid "Session"
3179 msgstr "Сесія"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3182 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3183 msgstr ""
3184 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3187 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3188 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3191 msgid "Restore cursor positions"
3192 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3195 msgid "Load opened files from last session"
3196 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3199 msgid "Clear All Session Information"
3200 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3203 msgid "Documents"
3204 msgstr "Документи"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3207 msgid "&Maximum last files:"
3208 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3211 msgid "minutes"
3212 msgstr "хвилин"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3215 msgid "B&ackup documents, every"
3216 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3219 msgid "Open documents in &tabs"
3220 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3223 msgid "Automatic help"
3224 msgstr "Автоматична довідка"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3227 msgid ""
3228 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3229 "the main work area of an edited document"
3230 msgstr ""
3231 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3232 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3235 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3236 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3239 msgid "Bro&wse..."
3240 msgstr "&Обрати..."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3243 msgid "&User interface file:"
3244 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3248 msgid "&Save"
3249 msgstr "&Зберегти"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3252 msgid "Pages"
3253 msgstr "Сторінок"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3256 msgid "Page number to print from"
3257 msgstr "Сторінки для друку з"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3260 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3261 msgstr "&До:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3264 msgid "Page number to print to"
3265 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3268 msgid "Print all pages"
3269 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3272 msgid "Fro&m"
3273 msgstr "&Від"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3276 msgid "&All"
3277 msgstr "&Все"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3280 msgid "Print &odd-numbered pages"
3281 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3284 msgid "Print &even-numbered pages"
3285 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3288 msgid "Print in reverse order"
3289 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3292 msgid "Re&verse order"
3293 msgstr "Зво&ротній порядок"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3296 msgid "Copie&s"
3297 msgstr "Копі&й"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3300 msgid "Number of copies"
3301 msgstr "Кількість копій"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3304 msgid "Collate copies"
3305 msgstr "Збирати копії разом"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3308 msgid "&Collate"
3309 msgstr "&Збирати"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3312 msgid "&Print"
3313 msgstr "&Надрукувати"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3316 msgid "Print Destination"
3317 msgstr "Куди друкувати"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3320 msgid "Send output to the printer"
3321 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3324 msgid "P&rinter:"
3325 msgstr "Д&рукарка:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3328 msgid "Send output to the given printer"
3329 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3332 msgid "Send output to a file"
3333 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3336 msgid "La&bels in:"
3337 msgstr "Міт&ки в:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3341 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3344 msgid "<reference>"
3345 msgstr "<посилання>"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3348 msgid "(<reference>)"
3349 msgstr "<посилання>"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3352 msgid "<page>"
3353 msgstr "<сторінка>"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3356 msgid "on page <page>"
3357 msgstr "на сторінці <номер>"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3360 msgid "<reference> on page <page>"
3361 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3364 msgid "Formatted reference"
3365 msgstr "форматоване посилання"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3368 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3369 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3372 msgid "&Sort"
3373 msgstr "&Впорядкувати"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3376 msgid "Update the label list"
3377 msgstr "Оновити список міток"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3380 msgid "Jump to the label"
3381 msgstr "Перейти до мітки"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3384 msgid "&Go to Label"
3385 msgstr "&Перейти до мітки"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3388 msgid "&Find:"
3389 msgstr "&Знайти:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3392 msgid "Replace &with:"
3393 msgstr "Замінити &на:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3396 msgid "Match whole words onl&y"
3397 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3400 msgid "Search &backwards"
3401 msgstr "Зворотній &пошук"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3405 msgstr ""
3406 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3409 msgid "&Export formats:"
3410 msgstr "&Формати експорту:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3413 msgid "&Command:"
3414 msgstr "&Команда:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3417 msgid "Edit shortcut"
3418 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3421 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3422 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3425 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3426 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3429 msgid "&Delete Key"
3430 msgstr "&Вилучити клавішу"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3433 msgid "Clear current shortcut"
3434 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3438 msgid "C&lear"
3439 msgstr "Оч&истити"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3442 msgid "&Shortcut:"
3443 msgstr "&Скорочення:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3446 msgid "&Function:"
3447 msgstr "&Функція:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3450 msgid ""
3451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3452 "the 'Clear' button"
3453 msgstr ""
3454 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3455 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3458 msgid "Suggestions:"
3459 msgstr "Пропонується:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3462 msgid "Replace word with current choice"
3463 msgstr "Замінити слово на обране"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3470 msgid "Ignore this word"
3471 msgstr "Пропустити це слово"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3474 msgid "&Ignore"
3475 msgstr "&Пропустити"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3478 msgid "Ignore this word throughout this session"
3479 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3482 msgid "I&gnore All"
3483 msgstr "&Пропустити все"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3486 msgid "Replacement:"
3487 msgstr "Замінити на:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3490 msgid "Current word"
3491 msgstr "Поточне слово"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3494 msgid "Unknown word:"
3495 msgstr "Невідоме слово:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3498 msgid "Replace with selected word"
3499 msgstr "Замінити обраним словом"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3502 msgid ""
3503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3504 "full range."
3505 msgstr ""
3506 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3507 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3510 msgid "Ca&tegory:"
3511 msgstr "Ка&тегорія:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3514 msgid "Select this to display all available characters at once"
3515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3518 msgid "&Display all"
3519 msgstr "&Показати всі"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3522 msgid "&Table Settings"
3523 msgstr "&Налаштування таблиці"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3526 msgid "Column Width"
3527 msgstr "Ширина стовпчика"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3530 msgid "Fixed width of the column"
3531 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3534 msgid ""
3535 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3536 "the row."
3537 msgstr ""
3538 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3539 "рядка."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3542 msgid "&Vertical alignment in row:"
3543 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3546 msgid "&Horizontal alignment:"
3547 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3550 msgid "Horizontal alignment in column"
3551 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3555 msgid "Justified"
3556 msgstr "По ширині"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3564 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3568 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3571 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3572 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3575 msgid "Merge cells"
3576 msgstr "Об'єднати комірки"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3579 msgid "&Multicolumn"
3580 msgstr "&Багатоколонковість"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3583 msgid "LaTe&X argument:"
3584 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3588 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3591 msgid "&Borders"
3592 msgstr "&Рамки"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3595 msgid "All Borders"
3596 msgstr "Всі рамки"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3603 msgid "&Set"
3604 msgstr "&Встановити"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3608 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3612 msgstr ""
3613 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3614 "границь)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3617 msgid "Fo&rmal"
3618 msgstr "Фо&рмальний"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3621 msgid "Use default (grid-like) border style"
3622 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3625 msgid "De&fault"
3626 msgstr "Ти&пові"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3629 msgid "Set Borders"
3630 msgstr "Встановити рамки"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3634 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3637 msgid "Additional Space"
3638 msgstr "Додатковий пробіл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3641 msgid "T&op of row:"
3642 msgstr "В&ерх рядка:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3645 msgid "Botto&m of row:"
3646 msgstr "Ни&з рядка:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3649 msgid "Bet&ween rows:"
3650 msgstr "&Між рядками:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3653 msgid "&Longtable"
3654 msgstr "&Довга таблиця"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3657 msgid "Set a page break on the current row"
3658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3661 msgid "Page &break on current row"
3662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3665 msgid "Settings"
3666 msgstr "Налаштування"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3669 msgid "Status"
3670 msgstr "Стан"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3673 msgid "Border above"
3674 msgstr "Лінія згори"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3677 msgid "Border below"
3678 msgstr "Лінія знизу"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3681 msgid "Contents"
3682 msgstr "Вміст"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3685 msgid "Header:"
3686 msgstr "Шапка:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3690 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3698 msgid "on"
3699 msgstr "увімкнено"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3709 msgid "double"
3710 msgstr "подвійний"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3713 msgid "First header:"
3714 msgstr "Перша шапка:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3717 msgid "This row is the header of the first page"
3718 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3721 msgid "Don't output the first header"
3722 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3726 msgid "is empty"
3727 msgstr "порожній"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3730 msgid "Footer:"
3731 msgstr "Підвал:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3735 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3738 msgid "Last footer:"
3739 msgstr "Останній підвал:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3742 msgid "This row is the footer of the last page"
3743 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3746 msgid "Don't output the last footer"
3747 msgstr "Не виводити останній підвал"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3750 msgid "Caption:"
3751 msgstr "Підпис:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3754 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3755 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3758 msgid "&Use long table"
3759 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3762 msgid "Current cell:"
3763 msgstr "Поточна комірка:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3766 msgid "Current row position"
3767 msgstr "Поточний рядок"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3770 msgid "Current column position"
3771 msgstr "Поточний стовпчик"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3774 msgid "Close this dialog"
3775 msgstr "Закрити поточний діалог"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3778 msgid "Rebuild the file lists"
3779 msgstr "Перебудувати список файлів"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3782 msgid ""
3783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3784 msgstr ""
3785 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3786 "показано з повним шляхом."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3789 msgid "&View"
3790 msgstr "Пере&гляд"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3793 msgid "Selected classes or styles"
3794 msgstr "Обрані стилі або класи"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3797 msgid "LaTeX classes"
3798 msgstr "Класи LaTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3801 msgid "LaTeX styles"
3802 msgstr "Стилі LaTeX"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3805 msgid "BibTeX styles"
3806 msgstr "Стилі BibTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3809 msgid "Toggles view of the file list"
3810 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3813 msgid "Show &path"
3814 msgstr "Показати &шлях"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3817 msgid "Spacing"
3818 msgstr "Проміжки"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3821 msgid "Separate paragraphs with"
3822 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3825 msgid "Listing settings"
3826 msgstr "Параметри тексту програм"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3829 msgid "Format text into two columns"
3830 msgstr "Форматується документ..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3833 msgid "Two-&column document"
3834 msgstr "Дво&колонковий документ"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3837 msgid "&Vertical space"
3838 msgstr "&Вертикального проміжку"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3842 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3845 msgid "&Indentation"
3846 msgstr "&Відступу"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3849 msgid "&Line spacing:"
3850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Language of the thesaurus"
3855 msgstr "Підвал мови:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3858 msgid "Word to look up"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3862 msgid "L&ookup"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3868 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3872 msgid "The selected entry"
3873 msgstr "Обраний запис"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3876 msgid "&Selection:"
3877 msgstr "&Вибір:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3880 msgid "Replace the entry with the selection"
3881 msgstr "Замінити запис обраним"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3884 msgid "Index entry"
3885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3888 msgid "&Keyword:"
3889 msgstr "&Ключове слово:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3892 msgid ""
3893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3894 "tables, and others)"
3895 msgstr ""
3896 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3897 "тощо)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3901 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3904 msgid "Sort"
3905 msgstr "Упорядкувати"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3909 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3912 msgid "Keep"
3913 msgstr "Залишити"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3916 msgid "Update navigation tree"
3917 msgstr "Оновити дерево навігації"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3922 msgid "..."
3923 msgstr "..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3926 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3927 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3930 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3931 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3934 msgid "Move selected item down by one"
3935 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3938 msgid "Move selected item up by one"
3939 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3942 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3943 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3946 msgid "DefSkip"
3947 msgstr "Типовий"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3950 msgid "SmallSkip"
3951 msgstr "Маленький"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3954 msgid "MedSkip"
3955 msgstr "Середній"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3958 msgid "BigSkip"
3959 msgstr "Великий"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3962 msgid "VFill"
3963 msgstr "Вертикальний клей"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3966 msgid "Complete source"
3967 msgstr "Повне джерело"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3970 msgid "Automatic update"
3971 msgstr "Автоматичне оновлення"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3974 msgid "Unit of width value"
3975 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3978 msgid "number of needed lines"
3979 msgstr "кількість потрібних рядків"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3982 msgid "use number of lines"
3983 msgstr "використовувати кількість рядків"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3986 msgid "&Line span:"
3987 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3990 msgid "Outer (default)"
3991 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3994 msgid "Inner"
3995 msgstr "Внутрішнє"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3998 msgid "use overhang"
3999 msgstr "використовувати виступ"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4002 msgid "Over&hang:"
4003 msgstr "Ви&ступ:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4006 msgid "Overhang value"
4007 msgstr "Значення виступу"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4010 msgid "Unit of overhang value"
4011 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4014 msgid "Check this to allow flexible placement"
4015 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4018 msgid "Allow &floating"
4019 msgstr "Дозволити &пересування"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4022 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4024 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4026 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4027 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4029 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4032 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4034 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4035 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4036 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4038 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4039 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4041 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4042 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4044 msgid "Standard"
4045 msgstr "Звичайний"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4048 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4051 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4053 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4054 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4057 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4058 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4060 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4061 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4062 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4063 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4066 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4067 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4068 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4070 msgid "Section"
4071 msgstr "Розділ"
4072
4073 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4076 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4077 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4078 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4088 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4090 msgid "Subsection"
4091 msgstr "Підрозділ"
4092
4093 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4096 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4097 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4101 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4102 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4107 msgid "Subsubsection"
4108 msgstr "Підпідрозділ"
4109
4110 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4113 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4114 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4115 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4116 msgid "Itemize"
4117 msgstr "Перелік"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4122 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4123 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4124 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4125 msgid "Enumerate"
4126 msgstr "Нумерація"
4127
4128 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4130 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4131 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4133 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4136 msgid "Description"
4137 msgstr "Опис"
4138
4139 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4141 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4142 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4145 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4146 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4147 msgid "List"
4148 msgstr "Список"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4153 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4154 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4155 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4156 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4158 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4159 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4161 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4164 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4165 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4168 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4170 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4171 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4172 msgid "Title"
4173 msgstr "Заголовок"
4174
4175 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4180 msgid "Subtitle"
4181 msgstr "Підзаголовок"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4186 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4188 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4190 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4201 msgid "Author"
4202 msgstr "Автор"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4206 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4207 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4210 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4215 msgid "Address"
4216 msgstr "Адреса"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4220 msgid "Offprint"
4221 msgstr "Окремий відбиток"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4225 msgid "Mail"
4226 msgstr "Пошта"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4232 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4241 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4242 #: lib/external_templates:305
4243 msgid "Date"
4244 msgstr "Дата"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4247 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4250 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4253 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4254 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4256 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4260 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4262 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4265 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4268 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4271 msgid "Abstract"
4272 msgstr "Анотація"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4278 msgid "Acknowledgement"
4279 msgstr "Подяка"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4284 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4290 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4291 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4292 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4293 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4294 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4295 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4296 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4297 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4298 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4299 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4302 msgid "Bibliography"
4303 msgstr "Бібліографія"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4306 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4307 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4310 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4318 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4325 msgid "FrontMatter"
4326 msgstr "Вступ"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4329 msgid "Offprint Requests to:"
4330 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:184
4333 msgid "Correspondence to:"
4334 msgstr "Відповідність:"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4340 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4342 msgid "BackMatter"
4343 msgstr "BackMatter"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4347 msgid "Acknowledgements."
4348 msgstr "Подяки."
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:289
4351 msgid "institutemark"
4352 msgstr "позначкаустанови"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:293
4355 msgid "institute mark"
4356 msgstr "позначка установи"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4362 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4363 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4364 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4368 msgid "Keywords"
4369 msgstr "Ключові слова"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:357
4372 msgid "Key words."
4373 msgstr "Ключові слова"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:379
4376 msgid "CharStyle:Institute"
4377 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:389
4380 msgid "CharStyle:E-Mail"
4381 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4386 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4387 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4389 msgid "Email"
4390 msgstr "Email"
4391
4392 #: lib/layouts/aa.layout:404
4393 msgid "email"
4394 msgstr "електронна пошта"
4395
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4398 msgid "LaTeX"
4399 msgstr "LaTeX"
4400
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4403 msgid "Thesaurus"
4404 msgstr "Тезаурус"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4407 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4408 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4409 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4410 msgid "Affiliation"
4411 msgstr "Місце роботи"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4414 msgid "And"
4415 msgstr "І"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4418 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4419 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4421 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4422 msgid "Acknowledgements"
4423 msgstr "Подяки"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4429 #: src/rowpainter.cpp:472
4430 msgid "Appendix"
4431 msgstr "Додаток"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4436 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4442 #: src/output_plaintext.cpp:145
4443 msgid "References"
4444 msgstr "Посилання"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4447 msgid "PlaceFigure"
4448 msgstr "Розташування зображення"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4451 msgid "PlaceTable"
4452 msgstr "Розташування таблиці"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4455 msgid "TableComments"
4456 msgstr "Коментар до таблиці"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4459 msgid "TableRefs"
4460 msgstr "TableRefs"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4463 msgid "MathLetters"
4464 msgstr "MathLetters"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4467 msgid "NoteToEditor"
4468 msgstr "NoteToEditor"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4471 msgid "Facility"
4472 msgstr "Можливість"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4475 msgid "Objectname"
4476 msgstr "Назваоб'єкта"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4479 msgid "Dataset"
4480 msgstr "Набір даних"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4483 msgid "Altaffilation"
4484 msgstr "Додмісцероботи"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4487 msgid "Alternative affiliation:"
4488 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4491 msgid "altaffilmark"
4492 msgstr "altaffilmark"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4495 msgid "altaffiliation mark"
4496 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "Предметні заголовки:"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4504 msgstr "[Подяки]"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4510 msgid "and"
4511 msgstr "та"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4522 msgid "[Appendix]"
4523 msgstr "[Додаток]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "Примітка для редактора:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "Посилання: ---"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4534 msgid "Note. ---"
4535 msgstr "Примітка. ---"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4538 msgid "Table note"
4539 msgstr "Примітка до таблиці"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4542 msgid "Table note:"
4543 msgstr "Примітка до таблиці:"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4546 msgid "tablenotemark"
4547 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4550 msgid "tablenote mark"
4551 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4554 msgid "FigCaption"
4555 msgstr "Підпис до зображення"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4558 msgid "Fig. ---"
4559 msgstr "Фіг. ---"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4562 msgid "Facility:"
4563 msgstr "Засіб:"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4566 msgid "Obj:"
4567 msgstr "Об'єкт:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4570 msgid "Dataset:"
4571 msgstr "Набір даних:"
4572
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Scheme"
4576 msgstr "Сцена"
4577
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4579 #, fuzzy
4580 msgid "List of Schemes"
4581 msgstr "Список версій"
4582
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4584 msgid "scheme"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Chart"
4590 msgstr "hat"
4591
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4593 #, fuzzy
4594 msgid "List of Charts"
4595 msgstr "Список змін"
4596
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4598 #, fuzzy
4599 msgid "chart"
4600 msgstr "hat"
4601
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Graph"
4605 msgstr "Зображення"
4606
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4608 #, fuzzy
4609 msgid "List of Graphs"
4610 msgstr "Список зображень"
4611
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4613 #, fuzzy
4614 msgid "graph"
4615 msgstr "Епіграф"
4616
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Bibnote"
4620 msgstr "помітка"
4621
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4623 #, fuzzy
4624 msgid "bibnote"
4625 msgstr "помітка"
4626
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Chemistry"
4630 msgstr "Місто"
4631
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4633 msgid "chemistry"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Teaser"
4639 msgstr "Шапка"
4640
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Teaser image:"
4644 msgstr "РастроваКартинка"
4645
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4647 msgid "CRcat"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4651 #, fuzzy
4652 msgid "CR category"
4653 msgstr "Ка&тегорія:"
4654
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4656 #, fuzzy
4657 msgid "CR categories"
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4659
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4661 msgid "Computing Review Categories"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4665 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4666 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4670 msgstr "Подяки"
4671
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4680 msgid "MainText"
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4682
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgid "RightHeader"
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4701 msgid "Abstract:"
4702 msgstr "Анотація:"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgid "ShortTitle"
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4713 msgid "TwoAuthors"
4714 msgstr "Два автори"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgid "FourAuthors"
4722 msgstr "Чотири автори"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4742 msgid "Journal"
4743 msgstr "Журнал"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4746 msgid "CopNum"
4747 msgstr "CopNum"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4751 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4752 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4754 msgid "Note"
4755 msgstr "Примітка"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4759 msgstr "Подяки:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:247
4762 msgid "ThickLine"
4763 msgstr "Товста лінія"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:257
4766 msgid "CenteredCaption"
4767 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4771 msgid "Senseless!"
4772 msgstr "Нечутливість!"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:277
4775 msgid "FitFigure"
4776 msgstr "FitFigure"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:283
4779 msgid "FitBitmap"
4780 msgstr "FitBitmap"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4783 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4784 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4788 msgid "Subparagraph"
4789 msgstr "Підпараграф"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4792 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4793 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4794 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4795 msgid "*"
4796 msgstr "*"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:390
4799 msgid "Seriate"
4800 msgstr "Seriate"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4805
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4807 msgid "LatinOn"
4808 msgstr "LatinOn"
4809
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4811 msgid "Latin on"
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4815 msgid "LatinOff"
4816 msgstr "LatinOff"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4819 msgid "Latin off"
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4821
4822 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4824 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4826 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4828 msgid "Part"
4829 msgstr "Частина"
4830
4831 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4832 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4834 msgid "Part*"
4835 msgstr "Частина*"
4836
4837 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4839 msgid "BeginFrame"
4840 msgstr "BeginFrame"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4844 msgid "MM"
4845 msgstr "ММ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4859 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4861 msgid "Section*"
4862 msgstr "Розділ*"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4869 msgid "Unnumbered"
4870 msgstr "Без нумерації"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4882 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4884 msgid "Subsection*"
4885 msgstr "Підрозділ*"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4890 msgid "Frames"
4891 msgstr "Рамки"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4894 msgid "Frame"
4895 msgstr "Рамка"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4898 msgid "BeginPlainFrame"
4899 msgstr "BeginPlainFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4903 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4906 msgid "AgainFrame"
4907 msgstr "AgainFrame"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4910 msgid "Again frame with label"
4911 msgstr "Знову рамка з міткою"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4914 msgid "EndFrame"
4915 msgstr "EndFrame"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4918 msgid "________________________________"
4919 msgstr "________________________________"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4922 msgid "FrameSubtitle"
4923 msgstr "FrameSubtitle"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4926 msgid "Column"
4927 msgstr "Стовпчик"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "Columns"
4933 msgstr "Колонок"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4937 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4940 msgid "ColumnsCenterAligned"
4941 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4944 msgid "Columns (center aligned)"
4945 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4948 msgid "ColumnsTopAligned"
4949 msgstr "ColumnsTopAligned"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4952 msgid "Columns (top aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4956 msgid "Pause"
4957 msgstr "Пауза"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4962 msgid "Overlays"
4963 msgstr "Перекриття"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4970 msgid "Overprint"
4971 msgstr "Відбиток"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4974 msgid "OverlayArea"
4975 msgstr "Область перекриття"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4978 msgid "Overlayarea"
4979 msgstr "Область перекриття"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4982 msgid "Uncover"
4983 msgstr "Відкрити"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4990 msgid "Only"
4991 msgstr "Тільки"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4998 msgid "Block"
4999 msgstr "Блок"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5003 msgid "Blocks"
5004 msgstr "Блоки"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5008 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5011 msgid "ExampleBlock"
5012 msgstr "ExampleBlock"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5016 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5019 msgid "AlertBlock"
5020 msgstr "AlertBlock"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5024 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5029 msgid "Titling"
5030 msgstr "Заголовки"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5033 msgid "Title (Plain Frame)"
5034 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5038 msgid "Institute"
5039 msgstr "Інститут"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5042 msgid "InstituteMark"
5043 msgstr "ПозначкаІнституту"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5046 msgid "Institute mark"
5047 msgstr "Позначка інституту"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5052 msgid "Quotation"
5053 msgstr "Довга цитата"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5056 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5058 msgid "Quote"
5059 msgstr "Цитата"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5063 msgid "Verse"
5064 msgstr "Вірші"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 msgid "TitleGraphic"
5068 msgstr "TitleGraphic"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5078 msgid "Corollary"
5079 msgstr "Наслідок"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5082 msgid "Theorems"
5083 msgstr "Теореми"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5087 msgid "Corollary."
5088 msgstr "Наслідок"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5091 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5098 msgid "Definition"
5099 msgstr "Визначення"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5103 msgid "Definition."
5104 msgstr "Визначення."
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5107 msgid "Definitions"
5108 msgstr "Визначення"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5111 msgid "Definitions."
5112 msgstr "Визначення."
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5121 msgid "Example"
5122 msgstr "Приклад"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5125 msgid "Example."
5126 msgstr "Приклад."
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5129 msgid "Examples"
5130 msgstr "Приклади"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5133 msgid "Examples."
5134 msgstr "Приклади."
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5138 msgid "Fact"
5139 msgstr "Факт"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5142 msgid "Fact."
5143 msgstr "Факт."
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5146 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5151 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5152 msgid "Proof"
5153 msgstr "Доведення"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5157 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5159 msgid "Proof."
5160 msgstr "Доведення."
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5163 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5174 msgid "Theorem"
5175 msgstr "Теорема"
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5179 msgid "Theorem."
5180 msgstr "Теорема"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5183 msgid "Separator"
5184 msgstr "Роздільник"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5187 msgid "___"
5188 msgstr "___"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5191 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5192 msgid "LyX-Code"
5193 msgstr "LyX-Код"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5196 msgid "NoteItem"
5197 msgstr "NoteItem"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5200 msgid "Note:"
5201 msgstr "Примітка:"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5204 msgid "CharStyle:Alert"
5205 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5208 msgid "Alert"
5209 msgstr "Попередження"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5212 msgid "CharStyle:Structure"
5213 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5216 msgid "Structure"
5217 msgstr "Структура"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5220 msgid "Custom:ArticleMode"
5221 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5224 msgid "Article"
5225 msgstr "Стаття"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5228 msgid "Custom:PresentationMode"
5229 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5232 msgid "Presentation"
5233 msgstr "Презентація"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5237 msgid "Table"
5238 msgstr "Таблиця"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5242 msgid "List of Tables"
5243 msgstr "Список таблиць"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5247 msgid "Figure"
5248 msgstr "Зображення"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5252 msgid "List of Figures"
5253 msgstr "Список малюнків"
5254
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5256 msgid "Dialogue"
5257 msgstr "Діалог"
5258
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5260 msgid "Narrative"
5261 msgstr "Розповідний"
5262
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5264 msgid "ACT"
5265 msgstr "АКТ"
5266
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5268 msgid "ACT \\arabic{act}"
5269 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5270
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5272 msgid "SCENE"
5273 msgstr "СЦЕНА"
5274
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5277 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5278
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5280 msgid "SCENE*"
5281 msgstr "СЦЕНА*"
5282
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5284 msgid "AT RISE:"
5285 msgstr "AT RISE:"
5286
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5288 msgid "Speaker"
5289 msgstr "Диктор"
5290
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5292 msgid "Parenthetical"
5293 msgstr "Ввідне слово"
5294
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5296 msgid "("
5297 msgstr "("
5298
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5300 msgid ")"
5301 msgstr ")"
5302
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5304 msgid "CURTAIN"
5305 msgstr "ЗАВІСА"
5306
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5310 msgid "Right Address"
5311 msgstr "Адреса праворуч"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:35
5314 msgid "Mainline"
5315 msgstr "Mainline"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:42
5318 msgid "Mainline:"
5319 msgstr "Mainline:"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:60
5322 msgid "Variation"
5323 msgstr "Варіація"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:64
5326 msgid "Variation:"
5327 msgstr "Варіація:"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:70
5330 msgid "SubVariation"
5331 msgstr "Підваріант"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:73
5334 msgid "Subvariation:"
5335 msgstr "Підваріант:"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:79
5338 msgid "SubVariation2"
5339 msgstr "Підваріант2"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:82
5342 msgid "Subvariation(2):"
5343 msgstr "Підваріант(2):"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:88
5346 msgid "SubVariation3"
5347 msgstr "Підваріант3"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:91
5350 msgid "Subvariation(3):"
5351 msgstr "Підваріант(3):"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:97
5354 msgid "SubVariation4"
5355 msgstr "Підваріант4"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:100
5358 msgid "Subvariation(4):"
5359 msgstr "Підваріант(4):"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:106
5362 msgid "SubVariation5"
5363 msgstr "Підваріант5"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:109
5366 msgid "Subvariation(5):"
5367 msgstr "Підваріант(5):"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:116
5370 msgid "HideMoves"
5371 msgstr "HideMoves"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:121
5374 msgid "HideMoves:"
5375 msgstr "HideMoves:"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:126
5378 msgid "ChessBoard"
5379 msgstr "Шахова дошка"
5380
5381 #: lib/layouts/chess.layout:130
5382 msgid "[chessboard]"
5383 msgstr "[Шахова дошка]"
5384
5385 #: lib/layouts/chess.layout:139
5386 msgid "BoardCentered"
5387 msgstr "BoardCentered"
5388
5389 #: lib/layouts/chess.layout:144
5390 msgid "[centered board]"
5391 msgstr "[центроване]"
5392
5393 #: lib/layouts/chess.layout:154
5394 msgid "HighLight"
5395 msgstr "HighLight"
5396
5397 #: lib/layouts/chess.layout:159
5398 msgid "Highlights:"
5399 msgstr "HighLight:"
5400
5401 #: lib/layouts/chess.layout:174
5402 msgid "Arrow"
5403 msgstr "Стрілка"
5404
5405 #: lib/layouts/chess.layout:179
5406 msgid "Arrow:"
5407 msgstr "Стрілка:"
5408
5409 #: lib/layouts/chess.layout:185
5410 msgid "KnightMove"
5411 msgstr "KnightMove"
5412
5413 #: lib/layouts/chess.layout:190
5414 msgid "KnightMove:"
5415 msgstr "KnightMove:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5418 msgid "DinBrief"
5419 msgstr "DinBrief"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5423 msgid "Send To Address"
5424 msgstr "Адреса призначення"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5427 msgid "Anschrift:"
5428 msgstr "Адреса:"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5432 msgid "My Address"
5433 msgstr "Моя адреса"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5436 msgid "Briefkopf:"
5437 msgstr "Оголівка:"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5440 msgid "Return address"
5441 msgstr "Зворотня адреса"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5444 msgid "Absender:"
5445 msgstr "Відправник:"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5448 msgid "Postal comment"
5449 msgstr "Поштовий коментар"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5452 msgid "Postvermerk:"
5453 msgstr "Postvermerk:"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5456 msgid "Handling"
5457 msgstr "Спосіб поводження"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5460 msgid "Zusatz:"
5461 msgstr "Постскриптум:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5465 msgid "YourRef"
5466 msgstr "Ваше посилання"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5469 msgid "Ihre Zeichen:"
5470 msgstr "Ihre Zeichen:"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5474 msgid "MyRef"
5475 msgstr "MyRef"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "Unsere Zeichen:"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5482 msgid "Writer"
5483 msgstr "Автор"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5486 msgid "Sachbearbeiter:"
5487 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5492 msgid "Signature"
5493 msgstr "Підпис"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5496 msgid "Unterschrift:"
5497 msgstr "Unterschrift:"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5500 msgid "Bottomtext"
5501 msgstr "Текст внизу"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5504 msgid "Fusszeile(n):"
5505 msgstr "Fusszeile(n):"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5508 msgid "Area code"
5509 msgstr "Код області"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5512 msgid "Vorwahl:"
5513 msgstr "Код:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5517 msgid "Telephone"
5518 msgstr "Телефон"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5521 msgid "Telefon:"
5522 msgstr "Телефон:"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5526 msgid "Location"
5527 msgstr "Розташування"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5530 msgid "Ort:"
5531 msgstr "Ort:"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5534 msgid "Datum:"
5535 msgstr "Дата:"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 msgid "Subject"
5540 msgstr "Тема"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5543 msgid "Betreff:"
5544 msgstr "Betreff:"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5549 msgid "Opening"
5550 msgstr "Вступ"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5553 msgid "Anrede:"
5554 msgstr "Anrede:"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5559 msgid "Closing"
5560 msgstr "Епілог"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5563 msgid "Gruss:"
5564 msgstr "Gruss:"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5567 msgid "encl"
5568 msgstr "вкл"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5571 msgid "Anlage(n):"
5572 msgstr "Anlage(n):"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5576 msgid "cc"
5577 msgstr "cc"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5580 msgid "Verteiler:"
5581 msgstr "Verteiler:"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5585 msgid "PS"
5586 msgstr "PS"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5589 msgid "PS:"
5590 msgstr "PS:"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5593 msgid "SenderAddress"
5594 msgstr "АдресаАдресанта"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5598 msgid "Backaddress"
5599 msgstr "Зворотня адреса"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5602 msgid "RetourAdresse"
5603 msgstr "Зворотня адреса"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5606 msgid "Adresse"
5607 msgstr "Адреса"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5610 msgid "Postvermerk"
5611 msgstr "Postvermerk"
5612
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5614 msgid "Zusatz"
5615 msgstr "Постскриптум"
5616
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5618 msgid "IhrZeichen"
5619 msgstr "IhrZeichen"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5623 msgid "YourMail"
5624 msgstr "Ваш поштова адреса"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5627 msgid "IhrSchreiben"
5628 msgstr "IhrSchreiben"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5631 msgid "MeinZeichen"
5632 msgstr "MeinZeichen"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5635 msgid "Unterschrift"
5636 msgstr "Unterschrift"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5639 msgid "Phone"
5640 msgstr "Телефон"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5643 msgid "Telefon"
5644 msgstr "Телефон"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5648 msgid "Place"
5649 msgstr "Розташування"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5652 msgid "Stadt"
5653 msgstr "Stadt"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5656 msgid "Town"
5657 msgstr "Місто"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5660 msgid "Ort"
5661 msgstr "Ort"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5664 msgid "Datum"
5665 msgstr "Дата"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5669 msgid "Reference"
5670 msgstr "Посилання"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5673 msgid "Betreff"
5674 msgstr "Betreff"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5677 msgid "Anrede"
5678 msgstr "Anrede"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5683 msgid "Letter"
5684 msgstr "Лист"
5685
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5687 msgid "Brieftext"
5688 msgstr "Brieftext"
5689
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5691 msgid "Gruss"
5692 msgstr "Gruss"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5695 msgid "ps"
5696 msgstr "ps"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5700 msgid "Encl."
5701 msgstr "Вкл."
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5704 msgid "Anlagen"
5705 msgstr "Anlagen"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5709 msgid "CC"
5710 msgstr "CC"
5711
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5713 msgid "Verteiler"
5714 msgstr "Verteiler"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5717 msgid "00.00.0000"
5718 msgstr "00.00.0000"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:268
5721 msgid "LaTeX Title"
5722 msgstr "Заголовок LaTeX"
5723
5724 #: lib/layouts/egs.layout:301
5725 msgid "Author:"
5726 msgstr "Автор:"
5727
5728 #: lib/layouts/egs.layout:310
5729 msgid "Affil"
5730 msgstr "Affil"
5731
5732 #: lib/layouts/egs.layout:323
5733 msgid "Affilation:"
5734 msgstr "Місце роботи:"
5735
5736 #: lib/layouts/egs.layout:345
5737 msgid "Journal:"
5738 msgstr "Журнал:"
5739
5740 #: lib/layouts/egs.layout:354
5741 msgid "msnumber"
5742 msgstr "msnumber"
5743
5744 #: lib/layouts/egs.layout:368
5745 msgid "MS_number:"
5746 msgstr "MS_number:"
5747
5748 #: lib/layouts/egs.layout:378
5749 msgid "FirstAuthor"
5750 msgstr "Перший автор"
5751
5752 #: lib/layouts/egs.layout:391
5753 msgid "1st_author_surname:"
5754 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5755
5756 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5758 msgid "Received"
5759 msgstr "Отримав"
5760
5761 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5763 msgid "Received:"
5764 msgstr "Отримав:"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5768 msgid "Accepted"
5769 msgstr "Прийнято"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5773 msgid "Accepted:"
5774 msgstr "Прийнято:"
5775
5776 #: lib/layouts/egs.layout:444
5777 msgid "Offsets"
5778 msgstr "Offsets"
5779
5780 #: lib/layouts/egs.layout:457
5781 msgid "reprint_reqs_to:"
5782 msgstr "копії_для:"
5783
5784 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5789 msgid "Abstract."
5790 msgstr "Анотація."
5791
5792 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5794 msgid "Acknowledgement."
5795 msgstr "Подяка."
5796
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5798 msgid "Author Address"
5799 msgstr "Адреса автора"
5800
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5806 msgid "Address:"
5807 msgstr "Адреса:"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5810 msgid "Author Email"
5811 msgstr "Email автора"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5814 msgid "Email:"
5815 msgstr "Email:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5818 msgid "Author URL"
5819 msgstr "URL автора"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5823 msgid "URL:"
5824 msgstr "URL:"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5828 msgid "Thanks"
5829 msgstr "Подяки"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5836 msgid "PROOF."
5837 msgstr "Доведення."
5838
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5840 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5846 msgid "Lemma"
5847 msgstr "Лема"
5848
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5850 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5851 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5852
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5854 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5855 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5856
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5864 msgid "Proposition"
5865 msgstr "Твердження"
5866
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5868 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5873 msgid "Criterion"
5874 msgstr "Критерій"
5875
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5879
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5883 msgid "Algorithm"
5884 msgstr "Алгоритм"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5900 msgid "Conjecture"
5901 msgstr "Припущення"
5902
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5905 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5916 msgid "Problem"
5917 msgstr "Задача"
5918
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5929 msgid "Remark"
5930 msgstr "Помітка"
5931
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5934 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5935
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5938 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5939
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5946 msgid "Claim"
5947 msgstr "Твердження"
5948
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5951 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5952
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5954 msgid "Summary"
5955 msgstr "Резюме"
5956
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5958 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5959 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5960
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5964 msgid "Case"
5965 msgstr "Варіант"
5966
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5968 msgid "Case \\arabic{case}"
5969 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5970
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5972 msgid "Titlenotemark"
5973 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5974
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5976 msgid "Titlenote mark"
5977 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5978
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5980 msgid "Title footnote"
5981 msgstr "Примітка заголовка"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5984 msgid "Title footnote:"
5985 msgstr "Примітка заголовка:"
5986
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5988 msgid "Authormark"
5989 msgstr "Позначкаавтора"
5990
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5992 msgid "Author mark"
5993 msgstr "Позначка автора"
5994
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5996 msgid "Author footnote"
5997 msgstr "Примітка до поля автора"
5998
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6000 msgid "Author footnote:"
6001 msgstr "Примітка про автора:"
6002
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6004 msgid "CorAuthormark"
6005 msgstr "CorAuthormark"
6006
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6008 msgid "CorAuthor mark"
6009 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6010
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6012 msgid "Corresponding author"
6013 msgstr "Автор для листування"
6014
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6016 msgid "Corresponding author text:"
6017 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6018
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6023 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6024 msgid "Keywords:"
6025 msgstr "Ключові слова:"
6026
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6028 msgid "Keyword"
6029 msgstr "Ключове слово"
6030
6031 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6033 msgid "Key words:"
6034 msgstr "Ключові слова:"
6035
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6037 msgid "Item"
6038 msgstr "пункт"
6039
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6041 msgid "Item:"
6042 msgstr "Пункт:"
6043
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6045 msgid "BulletedItem"
6046 msgstr "ПозначенийПункт"
6047
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6049 msgid "Bulleted Item:"
6050 msgstr "Позначений пункт:"
6051
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6053 msgid "Begin"
6054 msgstr "Початок"
6055
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6057 msgid "Begin of CV"
6058 msgstr "Початок резюме"
6059
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6061 msgid "PersonalInfo"
6062 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6063
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6065 msgid "Personal Info"
6066 msgstr "Персональна інформація"
6067
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6069 msgid "MotherTongue"
6070 msgstr "РіднаМова"
6071
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6073 msgid "Mother Tongue:"
6074 msgstr "Рідна мова:"
6075
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6077 msgid "LangHeader"
6078 msgstr "ШапкаМови"
6079
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6081 msgid "Language Header:"
6082 msgstr "Шапка мови:"
6083
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6085 msgid "Language:"
6086 msgstr "Мова:"
6087
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6089 msgid "LastLanguage"
6090 msgstr "ОстМова"
6091
6092 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6093 msgid "Last Language:"
6094 msgstr "Остання мова:"
6095
6096 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6097 msgid "LangFooter"
6098 msgstr "ПідвалМови"
6099
6100 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6101 msgid "Language Footer:"
6102 msgstr "Підвал мови:"
6103
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6105 msgid "End"
6106 msgstr "Кінець"
6107
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6109 msgid "End of CV"
6110 msgstr "Кінець резюме"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:42
6113 msgid "Foilhead"
6114 msgstr "Foilhead"
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:61
6117 msgid "ShortFoilhead"
6118 msgstr "ShortFoilhead"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:67
6121 msgid "Rotatefoilhead"
6122 msgstr "Rotatefoilhead"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:73
6125 msgid "ShortRotatefoilhead"
6126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:82
6129 msgid "TickList"
6130 msgstr "TickList"
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:97
6133 msgid "_/"
6134 msgstr "_/"
6135
6136 #: lib/layouts/foils.layout:101
6137 msgid "CrossList"
6138 msgstr "CrossList"
6139
6140 #: lib/layouts/foils.layout:116
6141 msgid "><"
6142 msgstr "><"
6143
6144 #: lib/layouts/foils.layout:160
6145 msgid "My Logo"
6146 msgstr "Мій логотип"
6147
6148 #: lib/layouts/foils.layout:168
6149 msgid "My Logo:"
6150 msgstr "Мій логотип:"
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:177
6153 msgid "Restriction"
6154 msgstr "Обмеження"
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:181
6157 msgid "Restriction:"
6158 msgstr "Обмеження:"
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6162 msgid "Left Header"
6163 msgstr "Ліва шапка"
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6166 msgid "Left Header:"
6167 msgstr "Ліва шапка:"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6171 msgid "Right Header"
6172 msgstr "Заголовок праворуч"
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6175 msgid "Right Header:"
6176 msgstr "Права шапка:"
6177
6178 #: lib/layouts/foils.layout:201
6179 msgid "Right Footer"
6180 msgstr "Підвал праворуч"
6181
6182 #: lib/layouts/foils.layout:205
6183 msgid "Right Footer:"
6184 msgstr "Підвал праворуч:"
6185
6186 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6188 msgid "Theorem #."
6189 msgstr "Теорема #."
6190
6191 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6193 msgid "Lemma #."
6194 msgstr "Лема #."
6195
6196 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6198 msgid "Corollary #."
6199 msgstr "Наслідок #."
6200
6201 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6203 msgid "Proposition #."
6204 msgstr "Твердження #."
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6208 msgid "Definition #."
6209 msgstr "Визначення #."
6210
6211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6213 msgid "Theorem*"
6214 msgstr "Теорема*"
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6218 msgid "Lemma*"
6219 msgstr "Лема*"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6222 msgid "Lemma."
6223 msgstr "Лема."
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6227 msgid "Corollary*"
6228 msgstr "Наслідок*"
6229
6230 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6232 msgid "Proposition*"
6233 msgstr "Твердження*"
6234
6235 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6236 msgid "Proposition."
6237 msgstr "Твердження"
6238
6239 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6241 msgid "Definition*"
6242 msgstr "Визначення*"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6245 msgid "Text:"
6246 msgstr "Текст:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Назва"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6258 msgid "Name:"
6259 msgstr "Назва:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6262 msgid "Strasse"
6263 msgstr "Вулиця"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6266 msgid "Strasse:"
6267 msgstr "Вулиця:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6270 msgid "Land"
6271 msgstr "Land"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6274 msgid "Land:"
6275 msgstr "Land:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6278 msgid "RetourAdresse:"
6279 msgstr "Зворотня адреса:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6282 msgid "MeinZeichen:"
6283 msgstr "MeinZeichen:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6286 msgid "IhrZeichen:"
6287 msgstr "IhrZeichen:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6290 msgid "IhrSchreiben:"
6291 msgstr "IhrSchreiben:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6294 msgid "Telefax"
6295 msgstr "Телефакс"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6298 msgid "Telefax:"
6299 msgstr "Телефакс:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6302 msgid "Telex"
6303 msgstr "Телекс"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6306 msgid "Telex:"
6307 msgstr "Телекс:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6310 msgid "EMail"
6311 msgstr "EMail"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6314 msgid "EMail:"
6315 msgstr "EMail:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6318 msgid "HTTP"
6319 msgstr "HTTP"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6322 msgid "HTTP:"
6323 msgstr "HTTP:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6327 msgid "Bank"
6328 msgstr "Банк"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6332 msgid "Bank:"
6333 msgstr "Банк:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6336 msgid "BLZ"
6337 msgstr "BLZ"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6340 msgid "BLZ:"
6341 msgstr "BLZ:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6344 msgid "Konto"
6345 msgstr "Konto"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6348 msgid "Konto:"
6349 msgstr "Рахунок:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6352 msgid "Adresse:"
6353 msgstr "Адреса:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6356 msgid "Anlagen:"
6357 msgstr "Anlagen:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6360 msgid "Letter:"
6361 msgstr "Лист:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6366 msgid "Signature:"
6367 msgstr "Підпис:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6370 msgid "Street"
6371 msgstr "Вулиця"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6374 msgid "Street:"
6375 msgstr "Вулиця:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6378 msgid "Addition"
6379 msgstr "Додаток"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6382 msgid "Addition:"
6383 msgstr "Додаток:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6386 msgid "Town:"
6387 msgstr "Місто:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6390 msgid "State"
6391 msgstr "Штат"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6394 msgid "State:"
6395 msgstr "Штат:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6398 msgid "ReturnAddress"
6399 msgstr "Зворотня адреса"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6402 msgid "ReturnAddress:"
6403 msgstr "Зворотня адреса:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6406 msgid "MyRef:"
6407 msgstr "MyRef:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6410 msgid "YourRef:"
6411 msgstr "YourRef:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6414 msgid "YourMail:"
6415 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6418 msgid "Phone:"
6419 msgstr "Телефон:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6422 msgid "BankCode"
6423 msgstr "Банківський код"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6426 msgid "BankCode:"
6427 msgstr "Банківський код:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6430 msgid "BankAccount"
6431 msgstr "Банківський рахунок"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6434 msgid "BankAccount:"
6435 msgstr "Банківський рахунок:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6438 msgid "PostalComment"
6439 msgstr "PostalComment"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6442 msgid "PostalComment:"
6443 msgstr "PostalComment:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6449 msgid "Date:"
6450 msgstr "Дата:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6453 msgid "Reference:"
6454 msgstr "Посилання:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6458 msgid "Opening:"
6459 msgstr "Вступ:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6462 msgid "Encl.:"
6463 msgstr "Вкл.:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6468 msgid "cc:"
6469 msgstr "cc:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6473 msgid "Closing:"
6474 msgstr "Епілог:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6477 msgid "NameRowA"
6478 msgstr "NameRowA"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6481 msgid "NameRowA:"
6482 msgstr "NameRowA:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6485 msgid "NameRowB"
6486 msgstr "NameRowB"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6489 msgid "NameRowB:"
6490 msgstr "NameRowB:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6493 msgid "NameRowC"
6494 msgstr "NameRowC"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6497 msgid "NameRowC:"
6498 msgstr "NameRowC:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6501 msgid "NameRowD"
6502 msgstr "NameRowD"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6505 msgid "NameRowD:"
6506 msgstr "NameRowD:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6509 msgid "NameRowE"
6510 msgstr "NameRowE"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6513 msgid "NameRowE:"
6514 msgstr "NameRowE:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6517 msgid "NameRowF"
6518 msgstr "NameRowF"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6521 msgid "NameRowF:"
6522 msgstr "NameRowF:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6525 msgid "NameRowG"
6526 msgstr "NameRowG"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6529 msgid "NameRowG:"
6530 msgstr "NameRowG:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6533 msgid "AddressRowA"
6534 msgstr "AddressRowA"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6537 msgid "AddressRowA:"
6538 msgstr "AddressRowA:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6541 msgid "AddressRowB"
6542 msgstr "AddressRowB"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6545 msgid "AddressRowB:"
6546 msgstr "AddressRowB:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6549 msgid "AddressRowC"
6550 msgstr "AddressRowC"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6553 msgid "AddressRowC:"
6554 msgstr "AddressRowC:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6557 msgid "AddressRowD"
6558 msgstr "AddressRowD"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6561 msgid "AddressRowD:"
6562 msgstr "AddressRowD:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6565 msgid "AddressRowE"
6566 msgstr "AddressRowE"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6569 msgid "AddressRowE:"
6570 msgstr "AddressRowE:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6573 msgid "AddressRowF"
6574 msgstr "AddressRowF"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6577 msgid "AddressRowF:"
6578 msgstr "AddressRowF:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6581 msgid "TelephoneRowA"
6582 msgstr "TelephoneRowA"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6585 msgid "TelephoneRowA:"
6586 msgstr "TelephoneRowA:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6589 msgid "TelephoneRowB"
6590 msgstr "TelephoneRowB"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6593 msgid "TelephoneRowB:"
6594 msgstr "TelephoneRowB:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6597 msgid "TelephoneRowC"
6598 msgstr "TelephoneRowC"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6601 msgid "TelephoneRowC:"
6602 msgstr "TelephoneRowC:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6605 msgid "TelephoneRowD"
6606 msgstr "TelephoneRowD"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6609 msgid "TelephoneRowD:"
6610 msgstr "TelephoneRowD:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6613 msgid "TelephoneRowE"
6614 msgstr "TelephoneRowE"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6617 msgid "TelephoneRowE:"
6618 msgstr "TelephoneRowE:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6621 msgid "TelephoneRowF"
6622 msgstr "TelephoneRowF"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6625 msgid "TelephoneRowF:"
6626 msgstr "TelephoneRowF:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6629 msgid "InternetRowA"
6630 msgstr "InternetRowA"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6633 msgid "InternetRowA:"
6634 msgstr "InternetRowA:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6637 msgid "InternetRowB"
6638 msgstr "InternetRowB"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6641 msgid "InternetRowB:"
6642 msgstr "InternetRowB:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6645 msgid "InternetRowC"
6646 msgstr "InternetRowC"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6649 msgid "InternetRowC:"
6650 msgstr "InternetRowC:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6653 msgid "InternetRowD"
6654 msgstr "InternetRowD"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6657 msgid "InternetRowD:"
6658 msgstr "InternetRowD:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6661 msgid "InternetRowE"
6662 msgstr "InternetRowE"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6665 msgid "InternetRowE:"
6666 msgstr "InternetRowE:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6669 msgid "InternetRowF"
6670 msgstr "InternetRowF"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6673 msgid "InternetRowF:"
6674 msgstr "InternetRowF:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6677 msgid "BankRowA"
6678 msgstr "BankRowA"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6681 msgid "BankRowA:"
6682 msgstr "BankRowA:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6685 msgid "BankRowB"
6686 msgstr "BankRowB"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6689 msgid "BankRowB:"
6690 msgstr "BankRowB:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6693 msgid "BankRowC"
6694 msgstr "BankRowC"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6697 msgid "BankRowC:"
6698 msgstr "BankRowC:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6701 msgid "BankRowD"
6702 msgstr "BankRowD"
6703
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6705 msgid "BankRowD:"
6706 msgstr "BankRowD:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6709 msgid "BankRowE"
6710 msgstr "BankRowE"
6711
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6713 msgid "BankRowE:"
6714 msgstr "BankRowE:"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6717 msgid "BankRowF"
6718 msgstr "BankRowF"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6721 msgid "BankRowF:"
6722 msgstr "BankRowF:"
6723
6724 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6725 msgid "Claim #."
6726 msgstr "Твердження #."
6727
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6729 msgid "Remarks"
6730 msgstr "Помітки"
6731
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6733 msgid "Remarks #."
6734 msgstr "Зауваження #."
6735
6736 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6737 msgid "Proof:"
6738 msgstr "Доведення:"
6739
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6741 msgid "More"
6742 msgstr "Більше"
6743
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6745 msgid "(MORE)"
6746 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6747
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6749 msgid "FADE IN:"
6750 msgstr "FADE_IN:"
6751
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6753 msgid "INT."
6754 msgstr "INT."
6755
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6757 msgid "EXT."
6758 msgstr "EXT."
6759
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6761 msgid "Continuing"
6762 msgstr "Далі"
6763
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6765 msgid "(continuing)"
6766 msgstr "(далі)"
6767
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6769 msgid "Transition"
6770 msgstr "Перехід"
6771
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6773 msgid "TITLE OVER:"
6774 msgstr "TITLE_OVER:"
6775
6776 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6777 msgid "INTERCUT"
6778 msgstr "INTERCUT"
6779
6780 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6781 msgid "INTERCUT WITH:"
6782 msgstr "INTERCUT WITH:"
6783
6784 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6785 msgid "FADE OUT"
6786 msgstr "FADE_OUT"
6787
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6789 msgid "Scene"
6790 msgstr "Сцена"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6793 msgid "TheoremTemplate"
6794 msgstr "ШаблонТеореми"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6797 msgid "Theorem #:"
6798 msgstr "Теорема #:"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6801 msgid "Lemma #:"
6802 msgstr "Лема #:"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6805 msgid "Corollary #:"
6806 msgstr "Наслідок #:"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6809 msgid "Proposition #:"
6810 msgstr "Твердження #:"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6813 msgid "Conjecture #:"
6814 msgstr "Припущення #:"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6817 msgid "Criterion #:"
6818 msgstr "Критерій #:"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6821 msgid "Fact #:"
6822 msgstr "Факт #:"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6825 msgid "Axiom"
6826 msgstr "Аксіома"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6829 msgid "Axiom #:"
6830 msgstr "Аксіома #:"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6833 msgid "Definition #:"
6834 msgstr "Визначення #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6837 msgid "Example #:"
6838 msgstr "Приклад #:"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6842 msgid "Condition"
6843 msgstr "Умова"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6847 msgstr "Умова #:"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6850 msgid "Problem #:"
6851 msgstr "Задача #:"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6857 msgid "Exercise"
6858 msgstr "Вправа"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6861 msgid "Exercise #:"
6862 msgstr "Вправа #:"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6865 msgid "Remark #:"
6866 msgstr "Помітка #:"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6869 msgid "Claim #:"
6870 msgstr "Твердження #:"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6873 msgid "Note #:"
6874 msgstr "Примітка #:"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6878 msgid "Notation"
6879 msgstr "Позначення"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6882 msgid "Notation #:"
6883 msgstr "Позначення #:"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6886 msgid "Case #:"
6887 msgstr "Варіант #:"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6891 msgid "Subsubsection*"
6892 msgstr "Підпідрозділ*"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6895 msgid "Abstract---"
6896 msgstr "Анотація---"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6899 msgid "Index Terms---"
6900 msgstr "Записи в покажчику---"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6903 msgid "Appendices"
6904 msgstr "Додатки"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6907 msgid "Biography"
6908 msgstr "Біографія"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "БіографіяБезФото"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6915 msgid "Footernote"
6916 msgstr "Примітка в підвал"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6919 msgid "MarkBoth"
6920 msgstr "MarkBoth"
6921
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6923 msgid "Classification Codes"
6924 msgstr "Коди класифікації"
6925
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6927 msgid "Definition \\thedefinition."
6928 msgstr "Означення \\thedefinition."
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6931 msgid "Step"
6932 msgstr "Крок"
6933
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6935 msgid "Step \\thestep."
6936 msgstr "Крок \\thestep."
6937
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6939 msgid "Example \\theexample."
6940 msgstr "Приклад \\theexample."
6941
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6943 msgid "Remark \\theremark."
6944 msgstr "Примітка \\theremark."
6945
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6947 msgid "Notation \\thenotation."
6948 msgstr "Позначення \\thenotation."
6949
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6952 msgid "Theorem \\thetheorem."
6953 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6954
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6956 msgid "Corollary \\thecorollary."
6957 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6958
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6960 msgid "Lemma \\thelemma."
6961 msgstr "Лема \\thelemma."
6962
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6964 msgid "Proposition \\theproposition."
6965 msgstr "Твердження \\theproposition."
6966
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6968 msgid "Prop"
6969 msgstr "Властивість"
6970
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6972 msgid "Prop \\theprop."
6973 msgstr "Властивість \\theprop."
6974
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6977 msgid "Question"
6978 msgstr "Питання"
6979
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6981 msgid "Question \\thequestion."
6982 msgstr "Питання \\thequestion."
6983
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6985 msgid "Claim \\theclaim."
6986 msgstr "Вимога \\theclaim."
6987
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6989 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6990 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6991
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6993 msgid "Appendices Section"
6994 msgstr "Розділ Додатків"
6995
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6997 msgid "--- Appendices ---"
6998 msgstr "-- Додатки --"
6999
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7001 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7002 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7003
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7005 msgid "Review"
7006 msgstr "Огляд"
7007
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7009 msgid "Topical"
7010 msgstr "Тематичне"
7011
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7013 msgid "Comment"
7014 msgstr "Коментар"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7017 msgid "Paper"
7018 msgstr "Стаття"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7021 msgid "Prelim"
7022 msgstr "Попередній текст"
7023
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7025 msgid "Rapid"
7026 msgstr "Миттєве"
7027
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7029 msgid "PACS"
7030 msgstr "PACS"
7031
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7034 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7035
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7037 msgid "MSC"
7038 msgstr "MSC"
7039
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7042 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7043
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7045 msgid "submitto"
7046 msgstr "податидо"
7047
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7049 msgid "submit to paper:"
7050 msgstr "подати до видання:"
7051
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7053 msgid "Bibliography (plain)"
7054 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7055
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7057 msgid "Bibliography heading"
7058 msgstr "Заголовок бібліографії"
7059
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7061 msgid "ABSTRACT:"
7062 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7063
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7065 msgid "KEY WORDS:"
7066 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7067
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7069 msgid "Commission"
7070 msgstr "Довіреність"
7071
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7073 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7074 msgstr "ПОДЯКИ"
7075
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7077 msgid "AddressForOffprints"
7078 msgstr "Адрес не для друку"
7079
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7081 msgid "Address for Offprints:"
7082 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7083
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7085 msgid "RunningTitle"
7086 msgstr "RunningTitle"
7087
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7090 msgid "Running title:"
7091 msgstr "Альтернативна назва:"
7092
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7094 msgid "RunningAuthor"
7095 msgstr "RunningAuthor"
7096
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7098 msgid "Running author:"
7099 msgstr "Running author:"
7100
7101 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7102 msgid "E-mail:"
7103 msgstr "Ел. пошта:"
7104
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7109 msgid "Chapter"
7110 msgstr "Глава"
7111
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7113 msgid "Running LaTeX Title"
7114 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7115
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7117 msgid "TOC Title"
7118 msgstr "Назва «Змісту»"
7119
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7121 msgid "TOC title:"
7122 msgstr "Назва «Змісту»:"
7123
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7125 msgid "Author Running"
7126 msgstr "Author Running"
7127
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7129 msgid "Author Running:"
7130 msgstr "Author Running:"
7131
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7133 msgid "TOC Author"
7134 msgstr "Автор змісту"
7135
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7137 msgid "TOC Author:"
7138 msgstr "Автор змісту:"
7139
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7142 msgid "Case #."
7143 msgstr "Варіант #."
7144
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7147 msgid "Claim."
7148 msgstr "Твердження."
7149
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7151 msgid "Conjecture #."
7152 msgstr "Припущення #."
7153
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7155 msgid "Example #."
7156 msgstr "Приклад #."
7157
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7159 msgid "Exercise #."
7160 msgstr "Вправа #."
7161
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7163 msgid "Note #."
7164 msgstr "Примітка #."
7165
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7167 msgid "Problem #."
7168 msgstr "Задача #."
7169
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7171 msgid "Property"
7172 msgstr "Властивість"
7173
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7175 msgid "Property #."
7176 msgstr "Властивість #."
7177
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7179 msgid "Question #."
7180 msgstr "Питання #."
7181
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7183 msgid "Remark #."
7184 msgstr "Зауваження #."
7185
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7187 msgid "Solution"
7188 msgstr "Розв'язок"
7189
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7191 msgid "Solution #."
7192 msgstr "Розв'язок #."
7193
7194 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7195 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7196 msgid "Code"
7197 msgstr "Код"
7198
7199 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7200 msgid "SGML"
7201 msgstr "SGML"
7202
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7204 msgid "Chapterprecis"
7205 msgstr "Chapterprecis"
7206
7207 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7208 msgid "Epigraph"
7209 msgstr "Епіграф"
7210
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7212 msgid "Poemtitle"
7213 msgstr "НазваПоеми"
7214
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7216 msgid "Poemtitle*"
7217 msgstr "НазваПоеми*"
7218
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7220 msgid "Legend"
7221 msgstr "Легенда"
7222
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7224 msgid "Entry"
7225 msgstr "Елемент"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7228 msgid "Entry:"
7229 msgstr "Вміст:"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7232 msgid "ListItem"
7233 msgstr "ПунктСписку"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7236 msgid "List Item:"
7237 msgstr "Пункт списку:"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7240 msgid "DoubleItem"
7241 msgstr "ПодвійнийПункт"
7242
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7244 msgid "Double Item:"
7245 msgstr "Подвійний пункт:"
7246
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7248 msgid "Space"
7249 msgstr "Проміжок"
7250
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7252 msgid "Space:"
7253 msgstr "Проміжок:"
7254
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7256 msgid "Computer"
7257 msgstr "Комп'ютер"
7258
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7260 msgid "Computer:"
7261 msgstr "Комп'ютер:"
7262
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7264 msgid "EmptySection"
7265 msgstr "ПорожнійРозділ"
7266
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 msgid "Empty Section"
7269 msgstr "Порожній розділ"
7270
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7272 msgid "CloseSection"
7273 msgstr "КінецьРозділу"
7274
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7276 msgid "Close Section"
7277 msgstr "Кінець розділу"
7278
7279 #: lib/layouts/paper.layout:141
7280 msgid "SubTitle"
7281 msgstr "Підзаголовок"
7282
7283 #: lib/layouts/paper.layout:152
7284 msgid "Institution"
7285 msgstr "Установа"
7286
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7288 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7289 msgid "Slide"
7290 msgstr "Слайд"
7291
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7293 msgid "    "
7294 msgstr "    "
7295
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7297 msgid "EndSlide"
7298 msgstr "КінецьСлайда"
7299
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7301 msgid "~=~"
7302 msgstr "~=~"
7303
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7305 msgid "WideSlide"
7306 msgstr "ШирокийСлайд"
7307
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7309 msgid "EmptySlide"
7310 msgstr "ПорожнійСлайд"
7311
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7313 msgid "Empty slide:"
7314 msgstr "Порожній слайд:"
7315
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7317 msgid "ItemizeType1"
7318 msgstr "ItemizeType1"
7319
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7321 msgid "EnumerateType1"
7322 msgstr "EnumerateType1"
7323
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7325 msgid "List of Algorithms"
7326 msgstr "Алгоритм"
7327
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7329 msgid "\\thechapter"
7330 msgstr "\\thechapter"
7331
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Recipe"
7335 msgstr "Отримав"
7336
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Recipe:"
7340 msgstr "Отримав:"
7341
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Ingredients"
7345 msgstr "Подяки"
7346
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Ingredients:"
7350 msgstr "Подяки"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7353 msgid "Preprint"
7354 msgstr "Препринт"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7357 msgid "AltAffiliation"
7358 msgstr "Додмісцероботи"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7361 msgid "Thanks:"
7362 msgstr "Подяки:"
7363
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7365 msgid "Electronic Address:"
7366 msgstr "Електронна адреса:"
7367
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7369 msgid "acknowledgments"
7370 msgstr "подяки"
7371
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7373 msgid "PACS number:"
7374 msgstr "Номер PACS:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7378 msgid "Labeling"
7379 msgstr "Labeling"
7380
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7382 msgid "L"
7383 msgstr "L"
7384
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7386 msgid "O"
7387 msgstr "Вкл"
7388
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7390 msgid "Encl"
7391 msgstr "Вкл"
7392
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7395 msgid "encl:"
7396 msgstr "вкл:"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7399 msgid "Telephone:"
7400 msgstr "Телефон:"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7403 msgid "Place:"
7404 msgstr "Розташування:"
7405
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7409
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7411 msgid "Specialmail"
7412 msgstr "Specialmail"
7413
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7415 msgid "Specialmail:"
7416 msgstr "Specialmail:"
7417
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7419 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7420 msgid "Location:"
7421 msgstr "Розташування:"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7424 msgid "Title:"
7425 msgstr "Заголовок:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7428 msgid "Subject:"
7429 msgstr "Тема:"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7432 msgid "Yourref"
7433 msgstr "Ваше посилання"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7436 msgid "Your ref.:"
7437 msgstr "Ваше посилання:"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7440 msgid "Yourmail"
7441 msgstr "Ваша поштова адреса"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7444 msgid "Your letter of:"
7445 msgstr "Ваш лист від:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7448 msgid "Myref"
7449 msgstr "Myref"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7452 msgid "Our ref.:"
7453 msgstr "Наше посилання:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7456 msgid "Customer"
7457 msgstr "Замовник"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7460 msgid "Customer no.:"
7461 msgstr "Номер замовника:"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7464 msgid "Invoice"
7465 msgstr "Рахунок"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7468 msgid "Invoice no.:"
7469 msgstr "Номер рахунку:"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7472 msgid "NextAddress"
7473 msgstr "НаступнаАдреса"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7476 msgid "Next Address:"
7477 msgstr "Наступна Адреса:"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7480 msgid "Post Scriptum:"
7481 msgstr "Post Scriptum:"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7484 msgid "Sender Name:"
7485 msgstr "Ім'я адресанта:"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7488 msgid "Sender Address:"
7489 msgstr "Адреса адресанта:"
7490
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7492 msgid "Sender Phone:"
7493 msgstr "Телефон адресанта:"
7494
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7496 msgid "Fax"
7497 msgstr "Факс"
7498
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7500 msgid "Sender Fax:"
7501 msgstr "Факс адресанта:"
7502
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7504 msgid "E-Mail"
7505 msgstr "Ел. пошта"
7506
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7508 msgid "Sender E-Mail:"
7509 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7510
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7512 msgid "Sender URL:"
7513 msgstr "URL адресанта:"
7514
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7516 msgid "Logo"
7517 msgstr "Логотип"
7518
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7520 msgid "Logo:"
7521 msgstr "Логотип:"
7522
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7524 msgid "EndLetter"
7525 msgstr "EndLetter"
7526
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7528 msgid "End of letter"
7529 msgstr "Кінець листа"
7530
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7532 msgid "LandscapeSlide"
7533 msgstr "LandscapeSlide"
7534
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7536 msgid "Landscape Slide:"
7537 msgstr "Альбомний слайд:"
7538
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7540 msgid "PortraitSlide"
7541 msgstr "Слайд портрет"
7542
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7544 msgid "Portrait Slide:"
7545 msgstr "Портретний слайд:"
7546
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7548 msgid "Slide*"
7549 msgstr "Слайд*"
7550
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7552 msgid "EndOfSlide"
7553 msgstr "КінецьСлайда"
7554
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7556 msgid "SlideHeading"
7557 msgstr "Заголовок слайда"
7558
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7560 msgid "SlideSubHeading"
7561 msgstr "Підзаголовок слайда"
7562
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7564 msgid "ListOfSlides"
7565 msgstr "Перелік слайдів"
7566
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7568 msgid "[List Of Slides]"
7569 msgstr "[Список слайдів]"
7570
7571 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7572 msgid "SlideContents"
7573 msgstr "Вміст слайда"
7574
7575 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7576 msgid "[Slide Contents]"
7577 msgstr "[Вміст слайда]"
7578
7579 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7580 msgid "ProgressContents"
7581 msgstr "ProgressContents"
7582
7583 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7584 msgid "[Progress Contents]"
7585 msgstr "[Вміст поступу]"
7586
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7589 msgid "Conjecture*"
7590 msgstr "Припущення*"
7591
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7593 msgid "Algorithm*"
7594 msgstr "Алгоритм*"
7595
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7597 msgid "AMS"
7598 msgstr "AMS"
7599
7600 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7601 msgid "Subjectclass"
7602 msgstr "Subjectclass"
7603
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7605 msgid "AMS subject classifications:"
7606 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7607
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7609 msgid "Conference"
7610 msgstr "Конференція"
7611
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7613 msgid "Conference:"
7614 msgstr "Конференція:"
7615
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7617 msgid "CopyrightYear"
7618 msgstr "Рік авторського права"
7619
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7621 msgid "Copyright year:"
7622 msgstr "Рік авторського права:"
7623
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7625 msgid "Copyrightdata"
7626 msgstr "Дата авторського права"
7627
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7629 msgid "Copyright data:"
7630 msgstr "Дата авторського права:"
7631
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7633 msgid "Terms"
7634 msgstr "Терміни"
7635
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7637 msgid "Terms:"
7638 msgstr "Терміни:"
7639
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7641 msgid "Topic"
7642 msgstr "Тема обговорення"
7643
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7645 msgid "MMMMM"
7646 msgstr "МММММ"
7647
7648 #: lib/layouts/slides.layout:105
7649 msgid "New Slide:"
7650 msgstr "Новий Слайд:"
7651
7652 #: lib/layouts/slides.layout:127
7653 msgid "Overlay"
7654 msgstr "Перекриття"
7655
7656 #: lib/layouts/slides.layout:142
7657 msgid "New Overlay:"
7658 msgstr "Нове Перекриття:"
7659
7660 #: lib/layouts/slides.layout:182
7661 msgid "New Note:"
7662 msgstr "Створити примітку:"
7663
7664 #: lib/layouts/slides.layout:207
7665 msgid "InvisibleText"
7666 msgstr "Невидимий текст"
7667
7668 #: lib/layouts/slides.layout:214
7669 msgid "<Invisible Text Follows>"
7670 msgstr "<Невидимий текст>"
7671
7672 #: lib/layouts/slides.layout:231
7673 msgid "VisibleText"
7674 msgstr "Видимий текст"
7675
7676 #: lib/layouts/slides.layout:238
7677 msgid "<Visible Text Follows>"
7678 msgstr "<Видимий текст>"
7679
7680 #: lib/layouts/spie.layout:53
7681 msgid "Authorinfo"
7682 msgstr "Інформація про автора"
7683
7684 #: lib/layouts/spie.layout:65
7685 msgid "Authorinfo:"
7686 msgstr "Інформація про автора:"
7687
7688 #: lib/layouts/spie.layout:78
7689 msgid "ABSTRACT"
7690 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7691
7692 #: lib/layouts/spie.layout:93
7693 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7694 msgstr "ПОДЯКИ"
7695
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7697 msgid "email:"
7698 msgstr "email:"
7699
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7701 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7702 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7705 msgid "Element:Firstname"
7706 msgstr "Елемент:Ім'я"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7709 msgid "Firstname"
7710 msgstr "Ім'я"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7713 msgid "Element:Fname"
7714 msgstr "Елемент:Fname"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7717 msgid "Fname"
7718 msgstr "Fname"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7721 msgid "Element:Surname"
7722 msgstr "Елемент:Прізвище"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7726 msgid "Surname"
7727 msgstr "Прізвище"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7730 msgid "Element:Filename"
7731 msgstr "Елемент:Назва файла"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7734 msgid "Element:Literal"
7735 msgstr "Елемент:Буквально"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7739 msgid "Literal"
7740 msgstr "Буквально"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7743 msgid "Element:Emph"
7744 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7747 msgid "Emph"
7748 msgstr "Виокремлюваний"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7751 msgid "Element:Abbrev"
7752 msgstr "Елемент:Abbrev"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7755 msgid "Abbrev"
7756 msgstr "Abbrev"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7759 msgid "Element:Citation-number"
7760 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7763 msgid "Citation-number"
7764 msgstr "Посилання-номер"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7767 msgid "Element:Volume"
7768 msgstr "Елемент:Том"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7771 msgid "Volume"
7772 msgstr "Том"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7775 msgid "Element:Day"
7776 msgstr "Елемент:День"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7779 msgid "Day"
7780 msgstr "День"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7783 msgid "Element:Month"
7784 msgstr "Елемент:Місяць"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7787 msgid "Month"
7788 msgstr "Місяць"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7791 msgid "Element:Year"
7792 msgstr "Елемент:Рік"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7795 msgid "Year"
7796 msgstr "Рік"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7799 msgid "Element:Issue-number"
7800 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7803 msgid "Issue-number"
7804 msgstr "Номер-випуску"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7807 msgid "Element:Issue-day"
7808 msgstr "Елемент:День-випуску"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7811 msgid "Issue-day"
7812 msgstr "День-випуску"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7815 msgid "Element:Issue-months"
7816 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7819 msgid "Issue-months"
7820 msgstr "Місяць-випуску"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7823 msgid "Subsubparagraph"
7824 msgstr "Підпідпараграф"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7827 msgid "Header"
7828 msgstr "Шапка"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7831 msgid "-- Header --"
7832 msgstr "-- Шапка --"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7835 msgid "Special-section"
7836 msgstr "Особливий-розділ"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7839 msgid "Special-section:"
7840 msgstr "Особливий-розділ:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7843 msgid "AGU-journal"
7844 msgstr "AGU-журнал"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7847 msgid "AGU-journal:"
7848 msgstr "AGU-журнал:"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7851 msgid "Citation-number:"
7852 msgstr "Посилання-номер:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7855 msgid "AGU-volume"
7856 msgstr "Том-AGU"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7859 msgid "AGU-volume:"
7860 msgstr "Том-AGU:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7863 msgid "AGU-issue"
7864 msgstr "AGU-випуск"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7867 msgid "AGU-issue:"
7868 msgstr "AGU-випуск:"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7871 msgid "Copyright:"
7872 msgstr "Авторське право:"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7875 msgid "Index-terms"
7876 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7879 msgid "Index-terms..."
7880 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7883 msgid "Index-term"
7884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7887 msgid "Index-term:"
7888 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7891 msgid "Cross-term"
7892 msgstr "Cross-term"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7895 msgid "Cross-term:"
7896 msgstr "Cross-term:"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7899 msgid "Supplementary"
7900 msgstr "Зведення"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7903 msgid "Supplementary..."
7904 msgstr "Зведення..."
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7907 msgid "Supp-note"
7908 msgstr "Примітка до зведення"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7911 msgid "Sup-mat-note:"
7912 msgstr "Sup-mat-note:"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7915 msgid "Cite-other"
7916 msgstr "Cite-other"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7919 msgid "Cite-other:"
7920 msgstr "Cite-other:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7923 msgid "Revised"
7924 msgstr "Перевірено"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7927 msgid "Revised:"
7928 msgstr "Перевірено:"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7931 msgid "Ident-line"
7932 msgstr "В рядку"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7935 msgid "Ident-line:"
7936 msgstr "В рядку:"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7939 msgid "Runhead"
7940 msgstr "Альтернативна назва"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7943 msgid "Runhead:"
7944 msgstr "Альтернативна назва:"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7947 msgid "Published-online:"
7948 msgstr "Online публікація:"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7951 msgid "Citation"
7952 msgstr "Посилання на джерело"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7955 msgid "Citation:"
7956 msgstr "Посилання на джерело:"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7959 msgid "Posting-order"
7960 msgstr "Posting-order"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7963 msgid "Posting-order:"
7964 msgstr "Posting-order:"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7967 msgid "AGU-pages"
7968 msgstr "AGU-pages"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7971 msgid "AGU-pages:"
7972 msgstr "AGU-pages:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7975 msgid "Words"
7976 msgstr "Слова"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7979 msgid "Words:"
7980 msgstr "Слова:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7983 msgid "Figures"
7984 msgstr "Малюнки"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7987 msgid "Figures:"
7988 msgstr "Малюнки:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7991 msgid "Tables"
7992 msgstr "Таблиці"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7995 msgid "Tables:"
7996 msgstr "Таблиці:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7999 msgid "Datasets"
8000 msgstr "Бази даних"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8003 msgid "Datasets:"
8004 msgstr "Бази даних:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8007 msgid "Element:ISSN"
8008 msgstr "Елемент:ISSN"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8011 msgid "ISSN"
8012 msgstr "ISSN"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8015 msgid "Element:CODEN"
8016 msgstr "Елемент:CODEN"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8019 msgid "CODEN"
8020 msgstr "CODEN"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8023 msgid "Element:SS-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код SS"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8027 msgid "SS-Code"
8028 msgstr "Код SS"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8031 msgid "Element:SS-Title"
8032 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8035 msgid "SS-Title"
8036 msgstr "Заголовок SS"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8039 msgid "Element:CCC-Code"
8040 msgstr "Елемент:Код CCC"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8043 msgid "CCC-Code"
8044 msgstr "Код CCC"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8047 msgid "Element:Code"
8048 msgstr "Елемент:Код"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8051 msgid "Element:Dscr"
8052 msgstr "Елемент:Dscr"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8055 msgid "Dscr"
8056 msgstr "Dscr"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8059 msgid "Element:Keyword"
8060 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8063 msgid "Element:Orgdiv"
8064 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8067 msgid "Orgdiv"
8068 msgstr "Orgdiv"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8071 msgid "Element:Orgname"
8072 msgstr "Елемент:Назва організації"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8075 msgid "Orgname"
8076 msgstr "Назва організації"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8079 msgid "Element:Street"
8080 msgstr "Елемент:Вулиця"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8083 msgid "Element:City"
8084 msgstr "Елемент:Місто"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8087 msgid "City"
8088 msgstr "Місто"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8091 msgid "Element:State"
8092 msgstr "Елемент:Область"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8095 msgid "Element:Postcode"
8096 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8099 msgid "Postcode"
8100 msgstr "Поштовий код"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8103 msgid "Element:Country"
8104 msgstr "Елемент:Країна"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8107 msgid "Country"
8108 msgstr "Країна"
8109
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8112 msgid "Paragraph*"
8113 msgstr "Параграф*"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8116 msgid "CCC"
8117 msgstr "CCC"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8120 msgid "CCC code:"
8121 msgstr "Код CCC:"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8124 msgid "PaperId"
8125 msgstr "Папір"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8128 msgid "Paper Id:"
8129 msgstr "Папір:"
8130
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8132 msgid "AuthorAddr"
8133 msgstr "АдресаАвтора"
8134
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8136 msgid "Author Address:"
8137 msgstr "Адреса автора:"
8138
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8140 msgid "SlugComment"
8141 msgstr "SlugComment"
8142
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8144 msgid "Slug Comment:"
8145 msgstr "Коментар:"
8146
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8148 msgid "Plate"
8149 msgstr "Plate"
8150
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8152 msgid "Planotable"
8153 msgstr "Planotable"
8154
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8156 msgid "Table Caption"
8157 msgstr "Назва таблиці"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8160 msgid "TableCaption"
8161 msgstr "Назва_таблиці"
8162
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8164 msgid "Current Address"
8165 msgstr "Поточна адреса"
8166
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8168 msgid "Current address:"
8169 msgstr "Поточна адреса:"
8170
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8172 msgid "E-mail address:"
8173 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8174
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8176 msgid "Key words and phrases:"
8177 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8178
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8180 msgid "Dedicatory"
8181 msgstr "У якості присвяти"
8182
8183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8184 msgid "Dedication:"
8185 msgstr "Присвята:"
8186
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8188 msgid "Translator"
8189 msgstr "Перекладач"
8190
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8192 msgid "Translator:"
8193 msgstr "Перекладач:"
8194
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8197 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8200 msgid "Element:Directory"
8201 msgstr "Елемент:Каталог"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8204 msgid "Directory"
8205 msgstr "Каталог"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8208 msgid "Element:Email"
8209 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8212 msgid "Element:KeyCombo"
8213 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8216 msgid "KeyCombo"
8217 msgstr "Комбінація-клавіш"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8220 msgid "Element:KeyCap"
8221 msgstr "Елемент:KeyCap"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8224 msgid "KeyCap"
8225 msgstr "KeyCap"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8228 msgid "Element:GuiMenu"
8229 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8230
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8232 msgid "GuiMenu"
8233 msgstr "GuiMenu"
8234
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8236 msgid "Element:GuiMenuItem"
8237 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8238
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8240 msgid "GuiMenuItem"
8241 msgstr "GuiMenuItem"
8242
8243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8244 msgid "Element:GuiButton"
8245 msgstr "Елемент:GuiButton"
8246
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8248 msgid "GuiButton"
8249 msgstr "GuiButton"
8250
8251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8252 msgid "Element:MenuChoice"
8253 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8254
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8256 msgid "MenuChoice"
8257 msgstr "MenuChoice"
8258
8259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8260 msgid "Chapter*"
8261 msgstr "Глава*"
8262
8263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8264 msgid "Subparagraph*"
8265 msgstr "Підпараграф*"
8266
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8268 msgid "Authorgroup"
8269 msgstr "Група авторів"
8270
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8272 msgid "RevisionHistory"
8273 msgstr "Історія версій"
8274
8275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8276 msgid "Revision History"
8277 msgstr "Історія версій"
8278
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8280 msgid "Revision"
8281 msgstr "Версія"
8282
8283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8284 msgid "RevisionRemark"
8285 msgstr "Замітки про версію"
8286
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8288 msgid "FirstName"
8289 msgstr "Ім'я"
8290
8291 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8292 msgid "Scrap"
8293 msgstr "Сміття"
8294
8295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8296 msgid "\\arabic{chapter}"
8297 msgstr "\\arabic{chapter}"
8298
8299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8300 msgid "\\Alph{chapter}"
8301 msgstr "\\Alph{chapter}"
8302
8303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8304 msgid "\\arabic{footnote}"
8305 msgstr "\\arabic{footnote}"
8306
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8308 msgid "\\Roman{section}."
8309 msgstr "\\Roman{section}."
8310
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8313 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8314
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8316 msgid "\\Alph{subsection}."
8317 msgstr "\\Alph{subsection}."
8318
8319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8320 msgid "\\arabic{subsection}."
8321 msgstr "\\arabic{subsection}."
8322
8323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8326
8327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8328 msgid "\\alph{subsubsection}."
8329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8330
8331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8332 msgid "\\alph{paragraph}."
8333 msgstr "\\alph{paragraph}."
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8336 msgid "Addpart"
8337 msgstr "Додчастина"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8340 msgid "Addchap"
8341 msgstr "ДодГлава"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8344 msgid "Addsec"
8345 msgstr "ДодРозділ"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8348 msgid "Addchap*"
8349 msgstr "ДодГлава*"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8352 msgid "Addsec*"
8353 msgstr "ДодРозділ*"
8354
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8356 msgid "Minisec"
8357 msgstr "Мінірозділ"
8358
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8360 msgid "Publishers"
8361 msgstr "Видавці"
8362
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8364 msgid "Dedication"
8365 msgstr "Присвята"
8366
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8368 msgid "Titlehead"
8369 msgstr "Шапка заголовку"
8370
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8372 msgid "Uppertitleback"
8373 msgstr "Uppertitleback"
8374
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8376 msgid "Lowertitleback"
8377 msgstr "Lowertitleback"
8378
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8380 msgid "Extratitle"
8381 msgstr "Додатковий заголовок"
8382
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8384 msgid "Captionabove"
8385 msgstr "ПідписЗгори"
8386
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8388 msgid "Captionbelow"
8389 msgstr "Підписзнизу"
8390
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8392 msgid "Dictum"
8393 msgstr "Сентенція"
8394
8395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8396 msgid "CharStyle"
8397 msgstr "СтильСимволів"
8398
8399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8400 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8401 msgid "UNDEFINED"
8402 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8403
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8405 msgid "\\Roman{part}"
8406 msgstr "\\Roman{part}"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8409 msgid "Marginal"
8410 msgstr "На полях"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8413 msgid "margin"
8414 msgstr "поле"
8415
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8417 msgid "Foot"
8418 msgstr "У підвалі"
8419
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8421 msgid "foot"
8422 msgstr "підвал"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8425 msgid "Note:Comment"
8426 msgstr "Примітка:Коментар"
8427
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8429 msgid "comment"
8430 msgstr "коментар"
8431
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8433 msgid "Note:Note"
8434 msgstr "Примітка:Примітка"
8435
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8437 msgid "note"
8438 msgstr "помітка"
8439
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8441 msgid "Note:Greyedout"
8442 msgstr "Примітка:Висірене"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8445 msgid "greyedout"
8446 msgstr "висірене"
8447
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8449 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8450 msgid "ERT"
8451 msgstr "ERT"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8454 msgid "Listings"
8455 msgstr "Тексти програм"
8456
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8459 msgid "Branch"
8460 msgstr "Версія"
8461
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8464 msgid "Index"
8465 msgstr "Предметний покажчик"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8468 msgid "Idx"
8469 msgstr "Idx"
8470
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8472 msgid "Box"
8473 msgstr "Панель"
8474
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8476 msgid "Box:Shaded"
8477 msgstr "Панель:Затінена"
8478
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Float"
8482 msgstr "&Плаваючі"
8483
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8485 msgid "OptArg"
8486 msgstr "OptArg"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8489 msgid "opt"
8490 msgstr "opt"
8491
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8493 msgid "Info"
8494 msgstr "Інформація"
8495
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8497 msgid "Info:menu"
8498 msgstr "Інформація:меню"
8499
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8501 msgid "Info:shortcut"
8502 msgstr "Інформація:скорочення"
8503
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8505 msgid "Info:shortcuts"
8506 msgstr "Інформація:скорочення"
8507
8508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8509 msgid "--Separator--"
8510 msgstr "--Роздільник--"
8511
8512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8513 msgid "--- Separate Environment ---"
8514 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8515
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8517 msgid "Part \\thepart"
8518 msgstr "Частина \\thepart"
8519
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8523
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8525 msgid "Appendix \\thechapter"
8526 msgstr "Додаток \\thechapter"
8527
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8529 msgid "Headnote"
8530 msgstr "Помітка в шапці"
8531
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8533 msgid "Headnote (optional):"
8534 msgstr "Headnote (бажано):"
8535
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8537 msgid "Corr Author:"
8538 msgstr "Corr Author:"
8539
8540 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8541 msgid "Offprints"
8542 msgstr "Окремі відбитки"
8543
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8545 msgid "Offprints:"
8546 msgstr "Окремі відбитки:"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8549 msgid "Corollary \\thetheorem."
8550 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8551
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8553 msgid "Lemma \\thetheorem."
8554 msgstr "Лема \\thetheorem."
8555
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8557 msgid "Proposition \\thetheorem."
8558 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8559
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8562 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8565 msgid "Fact \\thetheorem."
8566 msgstr "Факт \\thetheorem."
8567
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8569 msgid "Definition \\thetheorem."
8570 msgstr "Означення \\thetheorem."
8571
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8573 msgid "Example \\thetheorem."
8574 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8577 msgid "Problem \\thetheorem."
8578 msgstr "Задача \\thetheorem."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8581 msgid "Exercise \\thetheorem."
8582 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8583
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 msgid "Claim \\thetheorem."
8590 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8593 msgid "Example*"
8594 msgstr "Приклад*"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8597 msgid "Problem*"
8598 msgstr "Задача*"
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8601 msgid "Exercise*"
8602 msgstr "Вправа*"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8605 msgid "Remark*"
8606 msgstr "Зауваження*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8609 msgid "Claim*"
8610 msgstr "Вимога*"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8613 msgid "Conjecture."
8614 msgstr "Припущення."
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8617 msgid "Fact*"
8618 msgstr "Факт*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8621 msgid "Problem."
8622 msgstr "Задача."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8625 msgid "Exercise."
8626 msgstr "Вправа."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8629 msgid "Remark."
8630 msgstr "Зауваження."
8631
8632 #: lib/layouts/braille.module:2
8633 msgid "Braille"
8634 msgstr "Шрифт Брайля"
8635
8636 #: lib/layouts/braille.module:6
8637 msgid ""
8638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8639 "in examples."
8640 msgstr ""
8641 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8642 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 msgid "Braille (default)"
8646 msgstr "Брайль (типовий)"
8647
8648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8649 msgid "Braille:"
8650 msgstr "Брайль:"
8651
8652 #: lib/layouts/braille.module:45
8653 msgid "Braille (textsize)"
8654 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8655
8656 #: lib/layouts/braille.module:68
8657 msgid "Braille (dots on)"
8658 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8659
8660 #: lib/layouts/braille.module:83
8661 msgid "Braille_dots_on"
8662 msgstr "Braille_dots_on"
8663
8664 #: lib/layouts/braille.module:92
8665 msgid "Braille (dots off)"
8666 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8667
8668 #: lib/layouts/braille.module:107
8669 msgid "Braille_dots_off"
8670 msgstr "Braille_dots_off"
8671
8672 #: lib/layouts/braille.module:116
8673 msgid "Braille (mirror on)"
8674 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8675
8676 #: lib/layouts/braille.module:131
8677 msgid "Braille_mirror_on"
8678 msgstr "Braille_mirror_on"
8679
8680 #: lib/layouts/braille.module:140
8681 msgid "Braille (mirror off)"
8682 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8683
8684 #: lib/layouts/braille.module:155
8685 msgid "Braille_mirror_off"
8686 msgstr "Braille_mirror_off"
8687
8688 #: lib/layouts/braille.module:163
8689 msgid "Braillebox"
8690 msgstr "Панель Брайля"
8691
8692 #: lib/layouts/braille.module:167
8693 msgid "Braille box"
8694 msgstr "Панель Брайля"
8695
8696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8697 msgid "Endnote"
8698 msgstr "Зауваження"
8699
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8701 msgid ""
8702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8704 msgstr ""
8705 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8706 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8707 "кінцеві примітки."
8708
8709 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8710 msgid "Custom:Endnote"
8711 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8712
8713 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8714 msgid "endnote"
8715 msgstr "кінцева примітка"
8716
8717 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8718 msgid "Foot to End"
8719 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8720
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8722 msgid ""
8723 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8724 "where you want the endnotes to appear."
8725 msgstr ""
8726 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8727 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8728
8729 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8730 msgid "Hanging"
8731 msgstr "Підвішений"
8732
8733 #: lib/layouts/hanging.module:6
8734 msgid ""
8735 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8736 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8737 "are indented."
8738 msgstr ""
8739 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8740 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8741 "відступом"
8742
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8744 msgid "Linguistics"
8745 msgstr "Лінгвістика"
8746
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8748 msgid ""
8749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8751 "examples."
8752 msgstr ""
8753 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8754 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8755 "linguistics.lyx."
8756
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8758 msgid "Numbered Example (multiline)"
8759 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8760
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8762 msgid "Example:"
8763 msgstr "Приклад:"
8764
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8766 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8767 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8768
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8770 msgid "Examples:"
8771 msgstr "Приклади:"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8774 msgid "Subexample"
8775 msgstr "Підприклад"
8776
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8778 msgid "Subexample:"
8779 msgstr "Підприклад:"
8780
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8782 msgid "Custom:Glosse"
8783 msgstr "Нетипове:Глоса"
8784
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8786 msgid "Glosse"
8787 msgstr "Глоса"
8788
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8790 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8791 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8794 msgid "Tri-Glosse"
8795 msgstr "Триглоса"
8796
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8798 msgid "CharStyle:Expression"
8799 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8800
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8802 msgid "expr."
8803 msgstr "вираз"
8804
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8806 msgid "CharStyle:Concepts"
8807 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8808
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8810 msgid "concept"
8811 msgstr "концепція"
8812
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8814 msgid "CharStyle:Meaning"
8815 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8816
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8818 msgid "meaning"
8819 msgstr "значення"
8820
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8822 msgid "Tableau"
8823 msgstr "Табло"
8824
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8826 msgid "List of Tableaux"
8827 msgstr "Список табло"
8828
8829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8830 msgid "Logical Markup"
8831 msgstr "Логічна розмітка"
8832
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8834 msgid ""
8835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8836 "code."
8837 msgstr ""
8838 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8839 "code."
8840
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8842 msgid "CharStyle:Noun"
8843 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8844
8845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8846 msgid "noun"
8847 msgstr "noun"
8848
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8850 msgid "CharStyle:Emph"
8851 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8852
8853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8854 msgid "emph"
8855 msgstr "emph"
8856
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8860
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8862 msgid "strong"
8863 msgstr "strong"
8864
8865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8866 msgid "CharStyle:Code"
8867 msgstr "СтильСимволів:Код"
8868
8869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8870 msgid "code"
8871 msgstr "code"
8872
8873 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8874 msgid "Minimalistic"
8875 msgstr "Minimalistic"
8876
8877 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8878 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8879 msgstr ""
8880 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8881
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8883 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8884 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8887 msgid ""
8888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8891 "starred and non-starred forms."
8892 msgstr ""
8893 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8894 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8896 "зірочкою і без."
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8903 msgid "Criterion*"
8904 msgstr "Критерій*"
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8907 msgid "Criterion."
8908 msgstr "Критерій."
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8912 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8915 msgid "Algorithm."
8916 msgstr "Алгоритм."
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8919 msgid "Axiom \\thetheorem."
8920 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8923 msgid "Axiom*"
8924 msgstr "Аксіома*"
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8927 msgid "Axiom."
8928 msgstr "Аксіома."
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8931 msgid "Condition \\thetheorem."
8932 msgstr "Умова \\thetheorem."
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8935 msgid "Condition*"
8936 msgstr "Умова*"
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8939 msgid "Condition."
8940 msgstr "Умова."
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8943 msgid "Note \\thetheorem."
8944 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8947 msgid "Note*"
8948 msgstr "Помітка*"
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8951 msgid "Note."
8952 msgstr "Помітка."
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8955 msgid "Notation \\thetheorem."
8956 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8959 msgid "Notation*"
8960 msgstr "Позначення*"
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8963 msgid "Notation."
8964 msgstr "Позначення."
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8967 msgid "Summary \\thetheorem."
8968 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8971 msgid "Summary*"
8972 msgstr "Резюме*"
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8975 msgid "Summary."
8976 msgstr "Резюме."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8979 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8980 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8983 msgid "Acknowledgement*"
8984 msgstr "Подяки*"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8987 msgid "Conclusion"
8988 msgstr "Висновки"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8992 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8995 msgid "Conclusion*"
8996 msgstr "Висновок*"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8999 msgid "Conclusion."
9000 msgstr "Висновки."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9003 msgid "Assumption"
9004 msgstr "Припущення"
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9011 msgid "Assumption*"
9012 msgstr "Припущення*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9015 msgid "Assumption."
9016 msgstr "Припущення."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9019 msgid "Theorems (AMS)"
9020 msgstr "Теореми (AMS)"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9023 msgid ""
9024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9026 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9027 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9028 msgstr ""
9029 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9030 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9031 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9032 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9035 msgid "Theorems (By Chapter)"
9036 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9039 msgid ""
9040 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9041 "that provide a chapter environment."
9042 msgstr ""
9043 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9044 "лише для форматів з середовищем глав."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9047 msgid "Theorems (By Section)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9051 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9052 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9055 msgid "Theorems (Starred)"
9056 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9059 msgid ""
9060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9061 "using the extended AMS machinery."
9062 msgstr ""
9063 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9064 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9067 msgid ""
9068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9070 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9071 msgstr ""
9072 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9073 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9074 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9075 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9076
9077 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9078 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9079 msgid "Ignore"
9080 msgstr "Ігнорувати"
9081
9082 #: lib/languages:4
9083 msgid "Latex"
9084 msgstr "Latex"
9085
9086 #: lib/languages:6
9087 msgid "Afrikaans"
9088 msgstr "Африканс"
9089
9090 #: lib/languages:7
9091 msgid "Albanian"
9092 msgstr "Албанська"
9093
9094 #: lib/languages:8
9095 msgid "English (USA)"
9096 msgstr "Англійська (США)"
9097
9098 #: lib/languages:10
9099 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9100 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9101
9102 #: lib/languages:11
9103 msgid "Arabic (Arabi)"
9104 msgstr "Арабська (Arabi)"
9105
9106 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9107 msgid "Armenian"
9108 msgstr "Вірменська"
9109
9110 #: lib/languages:13
9111 #, fuzzy
9112 msgid "German (Austria, old spelling)"
9113 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9114
9115 #: lib/languages:14
9116 msgid "German (Austria)"
9117 msgstr "Німецька (Австрія)"
9118
9119 #: lib/languages:15
9120 msgid "Indonesian"
9121 msgstr "Індонезійська"
9122
9123 #: lib/languages:16
9124 msgid "Malay"
9125 msgstr "Малайська"
9126
9127 #: lib/languages:17
9128 msgid "Basque"
9129 msgstr "Баскська"
9130
9131 #: lib/languages:18
9132 msgid "Belarusian"
9133 msgstr "Білоруська"
9134
9135 #: lib/languages:19
9136 msgid "Portuguese (Brazil)"
9137 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9138
9139 #: lib/languages:20
9140 msgid "Breton"
9141 msgstr "Бретонська"
9142
9143 #: lib/languages:21
9144 msgid "English (UK)"
9145 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9146
9147 #: lib/languages:22
9148 msgid "Bulgarian"
9149 msgstr "Болгарська"
9150
9151 #: lib/languages:23
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "Англійська (Канада)"
9154
9155 #: lib/languages:24
9156 msgid "French (Canada)"
9157 msgstr "Французька (Канада)"
9158
9159 #: lib/languages:25
9160 msgid "Catalan"
9161 msgstr "Каталанська"
9162
9163 #: lib/languages:26
9164 msgid "Chinese (simplified)"
9165 msgstr "Китайська (спрощена)"
9166
9167 #: lib/languages:27
9168 msgid "Chinese (traditional)"
9169 msgstr "Китайська (традиційна)"
9170
9171 #: lib/languages:28
9172 msgid "Croatian"
9173 msgstr "Хорватська"
9174
9175 #: lib/languages:29
9176 msgid "Czech"
9177 msgstr "Чеська"
9178
9179 #: lib/languages:30
9180 msgid "Danish"
9181 msgstr "Данська"
9182
9183 #: lib/languages:31
9184 msgid "Dutch"
9185 msgstr "Голландська"
9186
9187 #: lib/languages:32
9188 msgid "English"
9189 msgstr "Англійська"
9190
9191 #: lib/languages:34
9192 msgid "Esperanto"
9193 msgstr "Есперанто"
9194
9195 #: lib/languages:35
9196 msgid "Estonian"
9197 msgstr "Естонська"
9198
9199 #: lib/languages:37
9200 msgid "Farsi"
9201 msgstr "Фарсі"
9202
9203 #: lib/languages:38
9204 msgid "Finnish"
9205 msgstr "Фінська"
9206
9207 #: lib/languages:40
9208 msgid "French"
9209 msgstr "Французька"
9210
9211 #: lib/languages:41
9212 msgid "Galician"
9213 msgstr "Галісійська"
9214
9215 #: lib/languages:42
9216 msgid "German (old spelling)"
9217 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9218
9219 #: lib/languages:43
9220 msgid "German"
9221 msgstr "Німецька"
9222
9223 #: lib/languages:44
9224 #, fuzzy
9225 msgid "German (Switzerland)"
9226 msgstr "Німецька (Австрія)"
9227
9228 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9230 msgid "Greek"
9231 msgstr "Грецька"
9232
9233 #: lib/languages:46
9234 msgid "Greek (polytonic)"
9235 msgstr "Грецька (політонічна)"
9236
9237 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9238 msgid "Hebrew"
9239 msgstr "Іврит"
9240
9241 #: lib/languages:51
9242 msgid "Icelandic"
9243 msgstr "Ісландська"
9244
9245 #: lib/languages:53
9246 msgid "Interlingua"
9247 msgstr "Інтерлінгва"
9248
9249 #: lib/languages:54
9250 msgid "Irish"
9251 msgstr "Ірландська"
9252
9253 #: lib/languages:55
9254 msgid "Italian"
9255 msgstr "Італійська"
9256
9257 #: lib/languages:56
9258 msgid "Japanese"
9259 msgstr "Японська"
9260
9261 #: lib/languages:57
9262 msgid "Japanese (CJK)"
9263 msgstr "Японська (CJK)"
9264
9265 #: lib/languages:58
9266 msgid "Kazakh"
9267 msgstr "Казахська"
9268
9269 #: lib/languages:60
9270 msgid "Korean"
9271 msgstr "Корейська"
9272
9273 #: lib/languages:62
9274 msgid "Latin"
9275 msgstr "Латинська"
9276
9277 #: lib/languages:63
9278 msgid "Latvian"
9279 msgstr "Латиська"
9280
9281 #: lib/languages:64
9282 msgid "Lithuanian"
9283 msgstr "Литовська"
9284
9285 #: lib/languages:65
9286 msgid "Lower Sorbian"
9287 msgstr "Нижня лужицька"
9288
9289 #: lib/languages:66
9290 msgid "Hungarian"
9291 msgstr "Угорська"
9292
9293 #: lib/languages:67
9294 msgid "Mongolian"
9295 msgstr "Монгольська"
9296
9297 #: lib/languages:68
9298 msgid "Norsk"
9299 msgstr "Норвезька"
9300
9301 #: lib/languages:69
9302 msgid "Nynorsk"
9303 msgstr "Нюноршк"
9304
9305 #: lib/languages:70
9306 msgid "Polish"
9307 msgstr "Польська"
9308
9309 #: lib/languages:71
9310 msgid "Portuguese"
9311 msgstr "Португальська"
9312
9313 #: lib/languages:72
9314 msgid "Romanian"
9315 msgstr "Румунська"
9316
9317 #: lib/languages:73
9318 msgid "Russian"
9319 msgstr "Російська"
9320
9321 #: lib/languages:74
9322 msgid "North Sami"
9323 msgstr "Північносаамська"
9324
9325 #: lib/languages:75
9326 msgid "Scottish"
9327 msgstr "Шотландська"
9328
9329 #: lib/languages:76
9330 msgid "Serbian"
9331 msgstr "Сербська"
9332
9333 #: lib/languages:77
9334 msgid "Serbian (Latin)"
9335 msgstr "Сербська (латиниця)"
9336
9337 #: lib/languages:78
9338 msgid "Slovak"
9339 msgstr "Словацька"
9340
9341 #: lib/languages:79
9342 msgid "Slovene"
9343 msgstr "Словенська"
9344
9345 #: lib/languages:80
9346 msgid "Spanish"
9347 msgstr "Іспанська"
9348
9349 #: lib/languages:81
9350 msgid "Spanish (Mexico)"
9351 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9352
9353 #: lib/languages:82
9354 msgid "Swedish"
9355 msgstr "Шведська"
9356
9357 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9358 msgid "Thai"
9359 msgstr "Тайська"
9360
9361 #: lib/languages:84
9362 msgid "Turkish"
9363 msgstr "Турецька"
9364
9365 #: lib/languages:85
9366 msgid "Ukrainian"
9367 msgstr "Українська"
9368
9369 #: lib/languages:86
9370 msgid "Upper Sorbian"
9371 msgstr "Верхньо-лужицька"
9372
9373 #: lib/languages:87
9374 msgid "Vietnamese"
9375 msgstr "В'єтнамська"
9376
9377 #: lib/languages:88
9378 msgid "Welsh"
9379 msgstr "Валлійська"
9380
9381 #: lib/encodings:14
9382 msgid "Unicode (utf8)"
9383 msgstr "Unicode (utf8)"
9384
9385 #: lib/encodings:19
9386 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9387 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9388
9389 #: lib/encodings:23
9390 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9391 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9392
9393 #: lib/encodings:26
9394 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9395 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9396
9397 #: lib/encodings:29
9398 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9399 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9400
9401 #: lib/encodings:32
9402 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9403 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9404
9405 #: lib/encodings:35
9406 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9407 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9408
9409 #: lib/encodings:38
9410 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9411 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9412
9413 #: lib/encodings:42
9414 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9415 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9416
9417 #: lib/encodings:45
9418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9419 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9420
9421 #: lib/encodings:48
9422 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9423 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9424
9425 #: lib/encodings:51
9426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9427 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9428
9429 #: lib/encodings:55
9430 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9431 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9432
9433 #: lib/encodings:58
9434 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9435 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9436
9437 #: lib/encodings:61
9438 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9439 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9440
9441 #: lib/encodings:64
9442 msgid "DOS (CP 437)"
9443 msgstr "DOS (CP 437)"
9444
9445 #: lib/encodings:68
9446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9448
9449 #: lib/encodings:71
9450 msgid "Western European (CP 850)"
9451 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9452
9453 #: lib/encodings:74
9454 msgid "Central European (CP 852)"
9455 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9456
9457 #: lib/encodings:77
9458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9459 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9460
9461 #: lib/encodings:80
9462 msgid "Western European (CP 858)"
9463 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9464
9465 #: lib/encodings:83
9466 msgid "Hebrew (CP 862)"
9467 msgstr "Іврит (CP 862)"
9468
9469 #: lib/encodings:86
9470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9471 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9472
9473 #: lib/encodings:89
9474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9475 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9476
9477 #: lib/encodings:92
9478 msgid "Central European (CP 1250)"
9479 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9480
9481 #: lib/encodings:95
9482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9483 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9484
9485 #: lib/encodings:98
9486 msgid "Western European (CP 1252)"
9487 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9488
9489 #: lib/encodings:101
9490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9491 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9492
9493 #: lib/encodings:105
9494 msgid "Arabic (CP 1256)"
9495 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9496
9497 #: lib/encodings:108
9498 msgid "Baltic (CP 1257)"
9499 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9500
9501 #: lib/encodings:111
9502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9503 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9504
9505 #: lib/encodings:114
9506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9507 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9508
9509 #: lib/encodings:117
9510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9511 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9512
9513 #: lib/encodings:120
9514 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9515 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9516
9517 #: lib/encodings:145
9518 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9519 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9520
9521 #: lib/encodings:149
9522 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9523 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9524
9525 #: lib/encodings:153
9526 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9527 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9528
9529 #: lib/encodings:157
9530 msgid "Korean (EUC-KR)"
9531 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9532
9533 #: lib/encodings:161
9534 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9535 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9536
9537 #: lib/encodings:165
9538 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9539 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9540
9541 #: lib/encodings:169
9542 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9543 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9544
9545 #: lib/encodings:176
9546 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9547 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9548
9549 #: lib/encodings:178
9550 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9551 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9552
9553 #: lib/encodings:180
9554 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9555 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9556
9557 #: lib/encodings:187
9558 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9559 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9560
9561 #: lib/encodings:192
9562 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9563 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9564
9565 #: lib/encodings:196
9566 msgid "ASCII"
9567 msgstr "ASCII"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9570 msgid "File|F"
9571 msgstr "Файл|Ф"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9574 msgid "Edit|E"
9575 msgstr "Редагування|Р"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9578 msgid "Insert|I"
9579 msgstr "Вставка|В"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:35
9582 msgid "Layout|L"
9583 msgstr "Формат|Ф"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9586 msgid "View|V"
9587 msgstr "Перегляд|г"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9590 msgid "Navigate|N"
9591 msgstr "Перехід|П"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:38
9594 msgid "Documents|D"
9595 msgstr "Документи|Д"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9598 msgid "Help|H"
9599 msgstr "Довідка|о"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9602 msgid "New|N"
9603 msgstr "Створити|С"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:48
9606 msgid "New from Template...|T"
9607 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9610 msgid "Open...|O"
9611 msgstr "Відкрити...|В"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9614 msgid "Close|C"
9615 msgstr "Закрити|З"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9618 msgid "Save|S"
9619 msgstr "Зберегти|б"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9622 msgid "Save As...|A"
9623 msgstr "Зберегти як...|я"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:54
9626 msgid "Revert|R"
9627 msgstr "Повернутися|П"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9630 msgid "Version Control|V"
9631 msgstr "Керування версіями|К"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9634 msgid "Import|I"
9635 msgstr "Імпортувати|І"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9638 msgid "Export|E"
9639 msgstr "Експортувати до...|Е"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9642 msgid "Print...|P"
9643 msgstr "Надрукувати...|Н"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9646 msgid "Fax...|F"
9647 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9650 msgid "Exit|x"
9651 msgstr "Вийти|й"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9654 msgid "Register...|R"
9655 msgstr "Зареєструвати...|р"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9658 msgid "Check In Changes...|I"
9659 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9662 msgid "Check Out for Edit|O"
9663 msgstr "Пошукати редакції|р"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9666 msgid "Revert to Repository Version|R"
9667 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9670 msgid "Undo Last Check In|U"
9671 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9674 msgid "Show History...|H"
9675 msgstr "Показати журнал...|ж"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9678 msgid "Custom...|C"
9679 msgstr "Обрати...|О"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9682 msgid "Undo|U"
9683 msgstr "Скасувати|С"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:91
9686 msgid "Redo|d"
9687 msgstr "Повторити|П"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:93
9690 msgid "Cut|C"
9691 msgstr "Вирізати|В"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:94
9694 msgid "Copy|o"
9695 msgstr "Копіювати|К"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:95
9698 msgid "Paste|a"
9699 msgstr "Вставити|с"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:96
9702 msgid "Paste External Selection|x"
9703 msgstr "Вставити ззовні|з"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9706 msgid "Find & Replace...|F"
9707 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:100
9710 msgid "Tabular|T"
9711 msgstr "Таблицю|Т"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9714 msgid "Math|M"
9715 msgstr "Математичне|М"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9718 msgid "Spellchecker...|S"
9719 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:105
9722 msgid "Thesaurus..."
9723 msgstr "Тезаурус..."
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:106
9726 msgid "Statistics...|i"
9727 msgstr "Статистичні дані...|д"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9730 msgid "Check TeX|h"
9731 msgstr "Перевірити TeX|X"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:108
9734 msgid "Change Tracking|g"
9735 msgstr "Змінити слідкування|в"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9738 msgid "Preferences...|P"
9739 msgstr "Налаштувати...|Н"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9742 msgid "Reconfigure|R"
9743 msgstr "Переконфігурувати|к"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:115
9746 msgid "Selection as Lines|L"
9747 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:116
9750 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9751 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9754 msgid "Multicolumn|M"
9755 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:122
9758 msgid "Line Top|T"
9759 msgstr "Лінія згори|г"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:123
9762 msgid "Line Bottom|B"
9763 msgstr "Лінія знизу|н"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:124
9766 msgid "Line Left|L"
9767 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:125
9770 msgid "Line Right|R"
9771 msgstr "Лінія праворуч|п"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:127
9774 msgid "Alignment|i"
9775 msgstr "Вирівняти|В"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9778 msgid "Add Row|A"
9779 msgstr "Додати рядок|Д"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:130
9782 msgid "Delete Row|w"
9783 msgstr "Вилучити рядок|В"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9786 msgid "Copy Row"
9787 msgstr "Копіювати рядок"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9790 msgid "Swap Rows"
9791 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9794 msgid "Add Column|u"
9795 msgstr "Додати стовпчик|т"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:135
9798 msgid "Delete Column|D"
9799 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9802 msgid "Copy Column"
9803 msgstr "Копіювати стовпчик"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9806 msgid "Swap Columns"
9807 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9810 msgid "Left|L"
9811 msgstr "Ліворуч|Л"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9814 msgid "Center|C"
9815 msgstr "Посередині|с"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9818 msgid "Right|R"
9819 msgstr "Праворуч|П"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9822 msgid "Top|T"
9823 msgstr "Верх|В"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9826 msgid "Middle|M"
9827 msgstr "Центр|Ц"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9830 msgid "Bottom|B"
9831 msgstr "Низ|Н"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:159
9834 msgid "Toggle Numbering|N"
9835 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:160
9838 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9839 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Change Limits Type|L"
9843 msgstr "Змінити тип границь|г"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9846 msgid "Change Formula Type|F"
9847 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9850 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9851 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:168
9854 msgid "Alignment|A"
9855 msgstr "Вирівняти|В"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:170
9858 msgid "Add Row|R"
9859 msgstr "Додати рядок|Д"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9862 msgid "Delete Row|D"
9863 msgstr "Вилучити рядок|р"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:175
9866 msgid "Add Column|C"
9867 msgstr "Додати стовпчик|о"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9870 msgid "Delete Column|e"
9871 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9874 msgid "Default|t"
9875 msgstr "Типовий|Т"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9878 msgid "Display|D"
9879 msgstr "Вигляд|В"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9882 msgid "Inline|I"
9883 msgstr "Всередині|с"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:188
9886 msgid "Octave"
9887 msgstr "Octave"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:189
9890 msgid "Maxima"
9891 msgstr "Maxima"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:190
9894 msgid "Mathematica"
9895 msgstr "Mathematica"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:192
9898 msgid "Maple, simplify"
9899 msgstr "Maple, simplify"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:193
9902 msgid "Maple, factor"
9903 msgstr "Maple, множник"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:194
9906 msgid "Maple, evalm"
9907 msgstr "Maple, evalm"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:195
9910 msgid "Maple, evalf"
9911 msgstr "Maple, evalf"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9915 msgid "Inline Formula|I"
9916 msgstr "Формулу|Ф"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9919 msgid "Displayed Formula|D"
9920 msgstr "Виключну формулу|ю"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:201
9923 msgid "Eqnarray Environment|q"
9924 msgstr "Блок рівнянь|р"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:202
9927 msgid "Align Environment|A"
9928 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:203
9931 msgid "AlignAt Environment"
9932 msgstr "Оточення AlignAt"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:204
9935 msgid "Flalign Environment|F"
9936 msgstr "Оточення Flalign|F"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:207
9939 msgid "Gather Environment"
9940 msgstr "Оточення Gather"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:208
9943 msgid "Multline Environment"
9944 msgstr "Багаторядковий блок"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9947 msgid "Math|h"
9948 msgstr "Математичні записи|а"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:216
9951 msgid "Special Character|S"
9952 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9955 msgid "Citation...|C"
9956 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:218
9959 msgid "Cross-reference...|r"
9960 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9963 msgid "Label...|L"
9964 msgstr "Мітку...|М"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9967 msgid "Footnote|F"
9968 msgstr "Зноску|н"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9971 msgid "Marginal Note|M"
9972 msgstr "Примітку на полях|л"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:222
9975 msgid "Short Title"
9976 msgstr "Короткий заголовок"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:223
9979 msgid "Index Entry|I"
9980 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:224
9983 msgid "Nomenclature Entry"
9984 msgstr "Елемент номенклатури"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:225
9987 msgid "URL...|U"
9988 msgstr "URL...|U"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9991 msgid "Note|N"
9992 msgstr "Примітку|у"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:227
9995 msgid "Lists & TOC|O"
9996 msgstr "Списки і зміст|С"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:229
9999 msgid "TeX Code|T"
10000 msgstr "Команду TeX|T"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:230
10003 msgid "Minipage|p"
10004 msgstr "Міністорінку|М"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10007 msgid "Graphics...|G"
10008 msgstr "Зображення...|З"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:232
10011 msgid "Tabular Material...|b"
10012 msgstr "Таблицю...|Т"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:233
10015 msgid "Floats|a"
10016 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:235
10019 msgid "Include File...|d"
10020 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:236
10023 msgid "Insert File|e"
10024 msgstr "Файл|Ф"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:237
10027 msgid "External Material...|x"
10028 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10031 msgid "Symbols...|b"
10032 msgstr "Символи...|л"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10035 msgid "Superscript|S"
10036 msgstr "Верхній індекс|і"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10039 msgid "Subscript|u"
10040 msgstr "Нижній індекс|Н"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:244
10043 msgid "Hyphenation Point|P"
10044 msgstr "М'який перенос|п"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10047 msgid "Protected Hyphen|y"
10048 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10051 msgid "Ligature Break|k"
10052 msgstr "Розрив лігатури|у"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:247
10055 msgid "Protected Space|r"
10056 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10059 msgid "Inter-word Space|w"
10060 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10063 msgid "Thin Space|T"
10064 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10067 msgid "Horizontal Space...|o"
10068 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:251
10071 msgid "Vertical Space..."
10072 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:252
10075 msgid "Line Break|L"
10076 msgstr "Розрив рядка|Р"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10079 msgid "Ellipsis|i"
10080 msgstr "Багатокрапку|Б"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10083 msgid "End of Sentence|E"
10084 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:255
10087 msgid "Protected Dash|D"
10088 msgstr "Нерозривне тире|т"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10091 msgid "Breakable Slash|a"
10092 msgstr "Розбивна риска|а"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:257
10095 msgid "Single Quote|Q"
10096 msgstr "Одинарну лапку|О"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:258
10099 msgid "Ordinary Quote|O"
10100 msgstr "Звичайну лапку|З"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10103 msgid "Menu Separator|M"
10104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:260
10107 msgid "Horizontal Line"
10108 msgstr "Гор. лінія"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10111 msgid "Page Break"
10112 msgstr "Розрив сторінки"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10115 msgid "Display Formula|D"
10116 msgstr "Виключну формулу|В"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10120 msgid "Eqnarray Environment|E"
10121 msgstr "Блок рівнянь|л"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10125 msgid "AMS align Environment|a"
10126 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10130 msgid "AMS alignat Environment|t"
10131 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10135 msgid "AMS flalign Environment|f"
10136 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10140 msgid "AMS gather Environment|g"
10141 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10145 msgid "AMS multline Environment|m"
10146 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10149 msgid "Array Environment|y"
10150 msgstr "Матрицю|М"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10153 msgid "Cases Environment|C"
10154 msgstr "Блок варіантів|т"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10157 msgid "Split Environment|S"
10158 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:280
10161 msgid "Font Change|o"
10162 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:284
10165 msgid "Math Normal Font"
10166 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:286
10169 msgid "Math Calligraphic Family"
10170 msgstr "Математичний каліграфічний"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:287
10173 msgid "Math Fraktur Family"
10174 msgstr "Математичний фрактурний"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:288
10177 msgid "Math Roman Family"
10178 msgstr "Математичний прямий"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:289
10181 msgid "Math Sans Serif Family"
10182 msgstr "Математичний рублений"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:291
10185 msgid "Math Bold Series"
10186 msgstr "Математичний напівжирний"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:293
10189 msgid "Text Normal Font"
10190 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10193 msgid "Text Roman Family"
10194 msgstr "Прямий шрифт"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10197 msgid "Text Sans Serif Family"
10198 msgstr "Рублений шрифт"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10201 msgid "Text Typewriter Family"
10202 msgstr "Машинописний шрифт"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10205 msgid "Text Bold Series"
10206 msgstr "Жирний шрифт"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10209 msgid "Text Medium Series"
10210 msgstr "Нормальний шрифт"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10213 msgid "Text Italic Shape"
10214 msgstr "Курсив"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10217 msgid "Text Small Caps Shape"
10218 msgstr "Капітель"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10221 msgid "Text Slanted Shape"
10222 msgstr "Нахилений"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10225 msgid "Text Upright Shape"
10226 msgstr "Прямий"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:310
10229 msgid "Floatflt Figure"
10230 msgstr "Вбудоване зображення"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10233 msgid "Table of Contents|C"
10234 msgstr "Зміст|З"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10237 msgid "Index List|I"
10238 msgstr "Предметний покажчик|п"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10241 msgid "Nomenclature|N"
10242 msgstr "Номенклатуру|Н"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10245 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10246 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10249 msgid "LyX Document...|X"
10250 msgstr "Документ LyX...|X"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10253 msgid "Plain Text...|T"
10254 msgstr "Звичайний текст...|т"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10258 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10261 msgid "Track Changes|T"
10262 msgstr "Стежити за змінами|т"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10265 msgid "Merge Changes...|M"
10266 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:330
10269 msgid "Accept All Changes|A"
10270 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:331
10273 msgid "Reject All Changes|R"
10274 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10277 msgid "Show Changes in Output|S"
10278 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:339
10281 msgid "Character...|C"
10282 msgstr "Символ...|С"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:340
10285 msgid "Paragraph...|P"
10286 msgstr "Абзац...|А"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:341
10289 msgid "Document...|D"
10290 msgstr "Документ...|О"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:342
10293 msgid "Tabular...|T"
10294 msgstr "Таблицю...|Т"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:344
10297 msgid "Emphasize Style|E"
10298 msgstr "Виокремлюваний|В"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:345
10301 msgid "Noun Style|N"
10302 msgstr "Прописний|П"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:346
10305 msgid "Bold Style|B"
10306 msgstr "Напівжирний|ж"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:349
10309 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10310 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:350
10313 msgid "Increase Environment Depth|i"
10314 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:351
10317 msgid "Start Appendix Here|S"
10318 msgstr "Почати додаток тут|П"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10321 msgid "Build Program|B"
10322 msgstr "Створити програму|т"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10325 msgid "Update|U"
10326 msgstr "Оновити|О"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10329 msgid "LaTeX Log|L"
10330 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10333 msgid "Outline|O"
10334 msgstr "Контур|К"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:365
10337 msgid "TeX Information|X"
10338 msgstr "Інформація про TeX|X"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10341 msgid "Next Note|N"
10342 msgstr "Наступна примітка|п"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10345 msgid "Go to Label|L"
10346 msgstr "Перейти до мітки|м"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10349 msgid "Bookmarks|B"
10350 msgstr "Закладки|З"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10353 msgid "Save Bookmark 1|S"
10354 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10357 msgid "Save Bookmark 2"
10358 msgstr "Закласти закладку 2"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10361 msgid "Save Bookmark 3"
10362 msgstr "Закласти закладку 3"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10365 msgid "Save Bookmark 4"
10366 msgstr "Закласти закладку 4"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10369 msgid "Save Bookmark 5"
10370 msgstr "Закласти закладку 5"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:390
10373 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10374 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:391
10377 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10378 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:392
10381 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10382 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:393
10385 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10386 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:394
10389 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10390 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10393 msgid "Introduction|I"
10394 msgstr "Вступ|у"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10397 msgid "Tutorial|T"
10398 msgstr "Підручник|П"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10401 msgid "User's Guide|U"
10402 msgstr "Підручник користувача|к"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:412
10405 msgid "Extended Features|E"
10406 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:413
10409 msgid "Embedded Objects|m"
10410 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10413 msgid "Customization|C"
10414 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10417 msgid "LaTeX Configuration|L"
10418 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10421 msgid "About LyX|X"
10422 msgstr "Про LyX|X"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10425 msgid "About LyX"
10426 msgstr "Про LyX"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:426
10429 msgid "Preferences..."
10430 msgstr "Налаштувати..."
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:427
10433 msgid "Quit LyX"
10434 msgstr "Вийти з LyX"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10437 msgid "Aligned Environment|l"
10438 msgstr "Середовище Aligned|е"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10441 msgid "AlignedAt Environment|v"
10442 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10445 msgid "Gathered Environment|h"
10446 msgstr "Середовище Gathered|и"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10449 msgid "Delimiters...|r"
10450 msgstr "Роздільники...|д"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10453 msgid "Matrix...|x"
10454 msgstr "Матриця...|я"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10457 msgid "Macro|o"
10458 msgstr "Макрос|о"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10461 msgid "AMS Environment|A"
10462 msgstr "Середовище AMS|о"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10465 msgid "Equation Label|L"
10466 msgstr "Мітка рівняння|р"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10469 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10470 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10473 msgid "Split Cell|C"
10474 msgstr "Розділити комірку|к"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10477 msgid "Insert|n"
10478 msgstr "Вставити|В"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10481 msgid "Add Line Above|o"
10482 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10485 msgid "Add Line Below|B"
10486 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10489 msgid "Delete Line Above|D"
10490 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10493 msgid "Delete Line Below|e"
10494 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10497 msgid "Add Line to Left"
10498 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10501 msgid "Add Line to Right"
10502 msgstr "Додати рядок праворуч"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10505 msgid "Delete Line to Left"
10506 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10509 msgid "Delete Line to Right"
10510 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10513 msgid "Toggle Math Toolbar"
10514 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10517 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10518 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10521 msgid "Toggle Table Toolbar"
10522 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10525 msgid "Next Cross-Reference|N"
10526 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10529 msgid "Go to Label|G"
10530 msgstr "Перейти до мітки|м"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10533 msgid "<reference>|r"
10534 msgstr "<reference>|r"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10537 msgid "(<reference>)|e"
10538 msgstr "(<reference>)|e"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10541 msgid "<page>|p"
10542 msgstr "<page>|p"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10545 msgid "on page <page>|o"
10546 msgstr "на сторінці <page>|н"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10549 msgid "<reference> on page <page>|f"
10550 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10553 msgid "Formatted reference|t"
10554 msgstr "Форматоване посилання|а"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10563 msgid "Settings...|S"
10564 msgstr "Налаштування...|Н"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10567 msgid "Go back to Reference|G"
10568 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Copy as Reference|C"
10573 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10576 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10580 msgid "Open Inset|O"
10581 msgstr "Відкрити вставку|В"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10584 msgid "Close Inset|C"
10585 msgstr "Закрити вставку|З"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10590 msgid "Dissolve Inset|D"
10591 msgstr "Анулювати вставку|у"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10594 msgid "Toggle Label|L"
10595 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10598 msgid "Frameless|l"
10599 msgstr "Без рамки|Б"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10602 msgid "Simple frame|f"
10603 msgstr "Проста рамка|р"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10606 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10607 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10610 msgid "Oval, thin|O"
10611 msgstr "Овальна, вузька|О"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10614 msgid "Oval, thick|v"
10615 msgstr "Овальна, широка|в"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10618 msgid "Drop Shadow|w"
10619 msgstr "Тінь|і"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10622 msgid "Shaded background|b"
10623 msgstr "Затінене тло|л"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10626 msgid "Double frame|D"
10627 msgstr "Подвійна рамка|д"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10630 msgid "LyX Note|N"
10631 msgstr "LyX Примітку|П"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10634 msgid "Comment|C"
10635 msgstr "Коментар|К"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10638 msgid "Greyed Out|G"
10639 msgstr "Висірене|В"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10642 msgid "Interword Space|w"
10643 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10646 msgid "Protected Space|o"
10647 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10650 msgid "Negative Thin Space|N"
10651 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10654 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10655 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10659 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10662 msgid "Quad Space|Q"
10663 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10666 msgid "Double Quad Space|u"
10667 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10670 msgid "Horizontal Fill|F"
10671 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10674 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10675 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10678 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10679 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10682 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10683 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10687 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10690 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10694 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10695 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10698 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10699 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10702 msgid "Custom Length|C"
10703 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10706 msgid "DefSkip|D"
10707 msgstr "Типовий|Т"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10710 msgid "SmallSkip|S"
10711 msgstr "Малий|М"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10714 msgid "MedSkip|M"
10715 msgstr "Середній|С"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10718 msgid "BigSkip|B"
10719 msgstr "Великий|В"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10722 msgid "VFill|F"
10723 msgstr "VFill|F"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10726 msgid "Custom|C"
10727 msgstr "Нетиповий|е"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10730 msgid "Settings...|e"
10731 msgstr "Налаштування...|Н"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10734 msgid "Include|c"
10735 msgstr "Включення|к"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10738 msgid "Input|p"
10739 msgstr "Вставка|в"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10742 msgid "Verbatim|V"
10743 msgstr "Дослівно|Д"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10746 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10747 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10750 msgid "Listing|L"
10751 msgstr "Текст програми|п"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10754 msgid "Edit included file...|E"
10755 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10758 msgid "New Page|N"
10759 msgstr "Нова сторінка|Н"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10762 msgid "Page Break|a"
10763 msgstr "Розрив сторінки|о"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10766 msgid "Clear Page|C"
10767 msgstr "Порожня сторінка|с"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10770 msgid "Clear Double Page|D"
10771 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Ragged Line Break|R"
10775 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10778 msgid "Justified Line Break|J"
10779 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10784 msgid "Cut"
10785 msgstr "Вирізати"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10790 msgid "Copy"
10791 msgstr "Копіювати"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10796 msgid "Paste"
10797 msgstr "Вставити"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10800 msgid "Paste Recent|e"
10801 msgstr "Вставити недавній|е"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10804 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10805 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10808 msgid "Move Paragraph Up|o"
10809 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10812 msgid "Move Paragraph Down|v"
10813 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 msgid "Promote Section|r"
10817 msgstr "Підняти розділ|н"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10820 msgid "Demote Section|m"
10821 msgstr "Знизити розділ|н"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10824 msgid "Move Section down|d"
10825 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10828 msgid "Move Section up|u"
10829 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10832 msgid "Insert Short Title|T"
10833 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10836 msgid "Apply Last Text Style|A"
10837 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Text Style|S"
10841 msgstr "Стиль тексту|ь"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10844 msgid "Paragraph Settings...|P"
10845 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10848 msgid "Fullscreen Mode"
10849 msgstr "Повноекранний режим"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10852 msgid "Append Parameter"
10853 msgstr "Додати параметр"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10856 msgid "Remove Last Parameter"
10857 msgstr "Вилучити останній параметр"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10860 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10861 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10864 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10865 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
10868 msgid "Insert Optional Parameter"
10869 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10870
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10872 msgid "Remove Optional Parameter"
10873 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
10876 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10877 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10878
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
10880 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10881 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10884 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10885 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10886
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10888 msgid "Edit externally...|x"
10889 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10892 msgid "Top Line|T"
10893 msgstr "Лінія згори|г"
10894
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10896 msgid "Bottom Line|B"
10897 msgstr "Лінія внизу|н"
10898
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10900 msgid "Left Line|L"
10901 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10904 msgid "Right Line|R"
10905 msgstr "Лінія праворуч|п"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10908 msgid "Copy Row|o"
10909 msgstr "Копіювати рядок|о"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10912 msgid "Copy Column|p"
10913 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10916 msgid "Document|D"
10917 msgstr "Документ|Д"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10920 msgid "Tools|T"
10921 msgstr "Інструменти|І"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10924 msgid "New from Template...|m"
10925 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10928 msgid "Open Recent|t"
10929 msgstr "Відкрити недавній|д"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10932 msgid "Save All|l"
10933 msgstr "Вибрати все|с"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10936 msgid "Revert to Saved|R"
10937 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10940 msgid "New Window|W"
10941 msgstr "Нове вікно|о"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10944 msgid "Close Window|d"
10945 msgstr "Закрити вікно|р"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10948 msgid "Redo|R"
10949 msgstr "Повторити|П"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10952 msgid "Paste Special"
10953 msgstr "Вставити особливе"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10956 msgid "Select All"
10957 msgstr "Обрати все"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10960 msgid "Find LyX...|X"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10964 msgid "Table|T"
10965 msgstr "Таблицю|Т"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10968 msgid "Rows & Columns|C"
10969 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10972 msgid "Increase List Depth|I"
10973 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10976 msgid "Decrease List Depth|D"
10977 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10980 msgid "Dissolve Inset|l"
10981 msgstr "Анулювати врізку|у"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10984 msgid "TeX Code Settings...|C"
10985 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10988 msgid "Float Settings...|a"
10989 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10992 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10993 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10996 msgid "Note Settings...|N"
10997 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11000 msgid "Branch Settings...|B"
11001 msgstr "Налаштування версій...|в"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11004 msgid "Box Settings...|x"
11005 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11008 msgid "Table Settings...|a"
11009 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11012 msgid "Plain Text|T"
11013 msgstr "Звичайний текст|ч"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11016 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11017 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11020 msgid "Selection|S"
11021 msgstr "Обране|О"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11024 msgid "Selection, Join Lines|i"
11025 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11028 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11029 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11032 msgid "Paste As PDF"
11033 msgstr "Вставити як PDF"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11036 msgid "Paste As PNG"
11037 msgstr "Вставити як PNG"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11040 msgid "Paste As JPEG"
11041 msgstr "Вставити як JPEG"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11044 msgid "Dissolve CharStyle"
11045 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11048 msgid "Customized...|C"
11049 msgstr "Особливе...|О"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11052 msgid "Capitalize|a"
11053 msgstr "Прописними|р"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11056 msgid "Uppercase|U"
11057 msgstr "Верхній регістр|В"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11060 msgid "Lowercase|L"
11061 msgstr "Нижній регістр|Н"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11064 msgid "Number whole Formula|N"
11065 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11068 msgid "Number this Line|u"
11069 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11072 msgid "Macro Definition"
11073 msgstr "Визначення макросу"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11076 msgid "Text Style|T"
11077 msgstr "Стиль тексту|С"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11080 msgid "Add Line Above|A"
11081 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Append Argument"
11086 msgstr "Додати параметр"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Remove Last Argument"
11091 msgstr "Вилучити останній параметр"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11096 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11101 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Insert Optional Argument"
11106 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Remove Optional Argument"
11111 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11116 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11121 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11126 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11129 msgid "Math Normal Font|N"
11130 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11133 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11134 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11137 msgid "Math Fraktur Family|F"
11138 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11141 msgid "Math Roman Family|R"
11142 msgstr "Математичний прямий|р"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11145 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11146 msgstr "Математичний рублений|у"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11149 msgid "Math Bold Series|B"
11150 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11151
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11153 msgid "Text Normal Font|T"
11154 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11157 msgid "Octave|O"
11158 msgstr "Octave|O"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11161 msgid "Maxima|M"
11162 msgstr "Maxima|M"
11163
11164 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11165 msgid "Mathematica|a"
11166 msgstr "Mathematica|a"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11169 msgid "Maple, simplify|s"
11170 msgstr "Maple, simplify|s"
11171
11172 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11173 msgid "Maple, factor|f"
11174 msgstr "Maple, factor|f"
11175
11176 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11177 msgid "Maple, evalm|e"
11178 msgstr "Maple, evalm|e"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11181 msgid "Maple, evalf|v"
11182 msgstr "Maple, evalf|v"
11183
11184 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11185 msgid "Open All Insets|O"
11186 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11187
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11189 msgid "Close All Insets|C"
11190 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11191
11192 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11193 msgid "Unfold Math Macro"
11194 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11195
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11197 msgid "Fold Math Macro"
11198 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11201 msgid "View Source|S"
11202 msgstr "Переглянути джерело|д"
11203
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11205 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11206 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11207
11208 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11209 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11210 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11211
11212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11213 msgid "Close Tab Group|G"
11214 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11215
11216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11217 msgid "Fullscreen|l"
11218 msgstr "На весь екран|е"
11219
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11221 msgid "Toolbars|b"
11222 msgstr "Панелі інструментів|н"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11225 msgid "Special Character|p"
11226 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11229 msgid "Formatting|o"
11230 msgstr "Форматування|р"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11233 msgid "List / TOC|i"
11234 msgstr "Списки та зміст|С"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11237 msgid "Float|a"
11238 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11241 msgid "Branch|B"
11242 msgstr "Версія|В"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11245 msgid "Custom insets"
11246 msgstr "Нетипові вставки"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11249 msgid "File|e"
11250 msgstr "Файл|Ф"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11253 msgid "Box[[Menu]]"
11254 msgstr "Панель"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11257 msgid "Cross-Reference...|R"
11258 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11261 msgid "Caption"
11262 msgstr "Підпис"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11265 msgid "Index Entry|d"
11266 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11269 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11270 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11273 msgid "Table...|T"
11274 msgstr "Таблицю...|Т"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11277 msgid "Hyperlink|k"
11278 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11281 msgid "Short Title|S"
11282 msgstr "Короткий заголовок|К"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11285 msgid "TeX Code|X"
11286 msgstr "Команду TeX|X"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11290 msgstr "Текст програми"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Regexp"
11295 msgstr "exp"
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11298 msgid "Ordinary Quote|Q"
11299 msgstr "Звичайну лапку|З"
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11302 msgid "Single Quote|S"
11303 msgstr "Одинарну лапку|О"
11304
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11306 msgid "Phonetic Symbols|P"
11307 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11308
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11310 msgid "Protected Space|P"
11311 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11312
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11314 msgid "Horizontal Line|L"
11315 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11316
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11318 msgid "Vertical Space...|V"
11319 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11320
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11322 msgid "Hyphenation Point|H"
11323 msgstr "М’який перенос|М"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11326 msgid "Numbered Formula|N"
11327 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11330 msgid "Figure Wrap Float|F"
11331 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11334 msgid "Table Wrap Float|T"
11335 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11336
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11338 msgid "External Material...|M"
11339 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11340
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11342 msgid "Child Document...|d"
11343 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11344
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11346 msgid "Change Tracking|C"
11347 msgstr "Змінити слідкування|в"
11348
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11350 msgid "Start Appendix Here|A"
11351 msgstr "Почати додаток тут|д"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11354 msgid "Save in Bundled Format|F"
11355 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11358 msgid "Compressed|m"
11359 msgstr "Стиснутий|у"
11360
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11362 msgid "Accept Change|A"
11363 msgstr "Прийняти зміну|П"
11364
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11366 msgid "Reject Change|R"
11367 msgstr "Відкинути зміну|к"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11370 msgid "Accept All Changes|c"
11371 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11374 msgid "Reject All Changes|e"
11375 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11378 msgid "Next Change|C"
11379 msgstr "Наступна зміна|т"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11382 msgid "Next Cross-Reference|R"
11383 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11386 msgid "Clear Bookmarks|C"
11387 msgstr "Очистити закладки|О"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11390 msgid "Thesaurus...|T"
11391 msgstr "Тезаурус...|П"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11394 msgid "Statistics...|a"
11395 msgstr "Статистичні дані...|д"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11398 msgid "TeX Information|I"
11399 msgstr "Інформація про TeX|X"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11402 msgid "Additional Features|F"
11403 msgstr "Додаткові можливості|м"
11404
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11406 msgid "Embedded Objects|O"
11407 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11408
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11410 msgid "Shortcuts|S"
11411 msgstr "Скорочення|ч"
11412
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11414 msgid "LyX Functions|y"
11415 msgstr "Функції LyX|Ф"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11418 msgid "Specific Manuals|p"
11419 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11422 msgid "Linguistics Manual|L"
11423 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11426 msgid "Braille Manual|B"
11427 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11430 msgid "XY-pic Manual|X"
11431 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11434 msgid "Multicolumn Manual|M"
11435 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11438 msgid "New document"
11439 msgstr "Створити документ"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11442 msgid "Open document"
11443 msgstr "Відкрити документ"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11446 msgid "Save document"
11447 msgstr "Зберегти документ"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11450 msgid "Print document"
11451 msgstr "Друкувати документ"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11454 msgid "Check spelling"
11455 msgstr "Перевірити правопис"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11458 msgid "Undo"
11459 msgstr "Скасувати"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11462 msgid "Redo"
11463 msgstr "Повторити"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11466 msgid "Find and replace"
11467 msgstr "Знайти і замінити"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11470 msgid "Toggle emphasis"
11471 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11474 msgid "Toggle noun"
11475 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11478 msgid "Apply last"
11479 msgstr "Застосувати останнє"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11482 msgid "Insert math"
11483 msgstr "Вставити математичне"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11486 msgid "Insert graphics"
11487 msgstr "Вставити зображення"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11490 msgid "Insert table"
11491 msgstr "Вставити таблицю"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11494 msgid "Toggle Outline"
11495 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11498 msgid "Extra"
11499 msgstr "Додатково"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11502 msgid "Numbered list"
11503 msgstr "Нумерований список"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11506 msgid "Itemized list"
11507 msgstr "Перелік"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11510 msgid "Increase depth"
11511 msgstr "Збільшити"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11514 msgid "Decrease depth"
11515 msgstr "Зменшити"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11518 msgid "Insert figure float"
11519 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11522 msgid "Insert table float"
11523 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11526 msgid "Insert label"
11527 msgstr "Вставити мітку"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11530 msgid "Insert cross-reference"
11531 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11534 msgid "Insert citation"
11535 msgstr "Вставити посилання"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11538 msgid "Insert index entry"
11539 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11542 msgid "Insert nomenclature entry"
11543 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11546 msgid "Insert footnote"
11547 msgstr "Вставити зноску"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11550 msgid "Insert margin note"
11551 msgstr "Вставити примітку на полях"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11554 msgid "Insert note"
11555 msgstr "Вставити примітку"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11558 msgid "Insert box"
11559 msgstr "Вставити панель"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11562 msgid "Insert Hyperlink"
11563 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11566 msgid "Insert TeX code"
11567 msgstr "Вставити код TeX"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11570 msgid "Insert math macro"
11571 msgstr "Вставити математичний макрос"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11574 msgid "Include file"
11575 msgstr "Вставити файл"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11578 msgid "Text style"
11579 msgstr "Стиль тексту"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11582 msgid "Paragraph settings"
11583 msgstr "Налаштування абзацу"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11586 msgid "Add row"
11587 msgstr "Додати рядок"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11590 msgid "Add column"
11591 msgstr "Додати стовпчик"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11594 msgid "Delete row"
11595 msgstr "Вилучити рядок"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11598 msgid "Delete column"
11599 msgstr "Вилучити стовпчик"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11602 msgid "Set top line"
11603 msgstr "Намалювати верхню"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11606 msgid "Set bottom line"
11607 msgstr "Намалювати нижню"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11610 msgid "Set left line"
11611 msgstr "Намалювати ліву"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11614 msgid "Set right line"
11615 msgstr "Намалювати праву"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11618 msgid "Set border lines"
11619 msgstr "Встановити рамки"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11622 msgid "Set all lines"
11623 msgstr "Встановити всі рамки"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11626 msgid "Unset all lines"
11627 msgstr "Прибрати всі рамки"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11630 msgid "Align left"
11631 msgstr "Притиснути ліворуч"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11634 msgid "Align center"
11635 msgstr "Посередині"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11638 msgid "Align right"
11639 msgstr "Притиснути праворуч"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11642 msgid "Align top"
11643 msgstr "Притиснути догори"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11646 msgid "Align middle"
11647 msgstr "Вирівняти посередині"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11650 msgid "Align bottom"
11651 msgstr "Притиснути донизу"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11654 msgid "Rotate cell"
11655 msgstr "Повернути комірку"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11658 msgid "Rotate table"
11659 msgstr "Повернути таблицю"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11662 msgid "Set multi-column"
11663 msgstr "Багатоколонкове"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11666 msgid "Math"
11667 msgstr "Математика"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11670 msgid "Set display mode"
11671 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11674 msgid "Subscript"
11675 msgstr "Нижній індекс"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11678 msgid "Superscript"
11679 msgstr "Верхній індекс"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11682 msgid "Insert square root"
11683 msgstr "Вставити кв. корінь"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11686 msgid "Insert root"
11687 msgstr "Вставити корінь"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11690 msgid "Insert standard fraction"
11691 msgstr "Додати звичайний дріб"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11694 msgid "Insert sum"
11695 msgstr "Вставити знак суми"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11698 msgid "Insert integral"
11699 msgstr "Вставити таблицю"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11702 msgid "Insert product"
11703 msgstr "Вставити знак множення"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11706 msgid "Insert ( )"
11707 msgstr "Вставити ( )"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11710 msgid "Insert [ ]"
11711 msgstr "Вставити [ ]"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11714 msgid "Insert { }"
11715 msgstr "Вставити { }"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11718 msgid "Insert delimiters"
11719 msgstr "Додати обмежувачі"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11722 msgid "Insert matrix"
11723 msgstr "Вставити матрицю"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11726 msgid "Insert cases environment"
11727 msgstr "Блок варіантів"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11730 msgid "Toggle Math Panels"
11731 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11734 msgid "Math Macros"
11735 msgstr "Математичні макроси"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11738 msgid "Command Buffer"
11739 msgstr "Буфер команд"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11742 msgid "Review[[Toolbar]]"
11743 msgstr "Огляд"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11746 msgid "Track changes"
11747 msgstr "Слідкувати за змінами"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11750 msgid "Show changes in output"
11751 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11754 msgid "Next change"
11755 msgstr "Наступна зміна"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11758 msgid "Accept change inside selection"
11759 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11762 msgid "Reject change inside selection"
11763 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11766 msgid "Merge changes"
11767 msgstr "Об’єднати зміни"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11770 msgid "Accept all changes"
11771 msgstr "Прийняти всі зміни"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11774 msgid "Reject all changes"
11775 msgstr "Відкинути всі зміни"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11778 msgid "Next note"
11779 msgstr "Наступна примітка"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11782 msgid "View/Update"
11783 msgstr "Переглянути або оновити"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11786 msgid "View DVI"
11787 msgstr "Переглянути DVI"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11790 msgid "Update DVI"
11791 msgstr "Оновити DVI"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11794 msgid "View PDF (pdflatex)"
11795 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11798 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11799 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11802 msgid "View PostScript"
11803 msgstr "Переглянути PostScript"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11806 msgid "Update PostScript"
11807 msgstr "Оновити PostScript"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11810 msgid "Version Control"
11811 msgstr "Керування версіями"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11814 msgid "Register"
11815 msgstr "Зареєструвати"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11818 msgid "Check-out for edit"
11819 msgstr "Отримати для редагування"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11822 msgid "Check-in changes"
11823 msgstr "Внести зміни"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11826 msgid "View revision log"
11827 msgstr "Переглянути журнал версій"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11830 msgid "Revert changes"
11831 msgstr "Скасувати зміни"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11834 msgid "Math Panels"
11835 msgstr "Математичні панелі"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11838 msgid "Math Spacings"
11839 msgstr "Математичні пробіли"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11842 msgid "Styles"
11843 msgstr "Стилі"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11846 msgid "Fractions"
11847 msgstr "Дроби"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11851 msgid "Fonts"
11852 msgstr "Шрифти"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11855 msgid "Functions"
11856 msgstr "Функції"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11859 msgid "arccos"
11860 msgstr "arccos"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11863 msgid "arcsin"
11864 msgstr "arcsin"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11867 msgid "arctan"
11868 msgstr "arctan"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11871 msgid "arg"
11872 msgstr "arg"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11875 msgid "bmod"
11876 msgstr "bmod"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11879 msgid "cos"
11880 msgstr "cos"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11883 msgid "cosh"
11884 msgstr "cosh"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11887 msgid "cot"
11888 msgstr "cot"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11891 msgid "coth"
11892 msgstr "coth"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11895 msgid "csc"
11896 msgstr "csc"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11899 msgid "deg"
11900 msgstr "deg"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11903 msgid "det"
11904 msgstr "det"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11907 msgid "dim"
11908 msgstr "dim"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11911 msgid "exp"
11912 msgstr "exp"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11915 msgid "gcd"
11916 msgstr "gcd"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11919 msgid "hom"
11920 msgstr "hom"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11923 msgid "inf"
11924 msgstr "inf"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11927 msgid "ker"
11928 msgstr "ker"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11931 msgid "lg"
11932 msgstr "lg"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11935 msgid "lim"
11936 msgstr "lim"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11939 msgid "liminf"
11940 msgstr "liminf"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11943 msgid "limsup"
11944 msgstr "limsup"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11947 msgid "ln"
11948 msgstr "ln"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11951 msgid "log"
11952 msgstr "log"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11955 msgid "max"
11956 msgstr "max"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11959 msgid "min"
11960 msgstr "min"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11963 msgid "sec"
11964 msgstr "sec"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11967 msgid "sin"
11968 msgstr "sin"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11971 msgid "sinh"
11972 msgstr "sinh"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11975 msgid "sup"
11976 msgstr "sup"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11979 msgid "tan"
11980 msgstr "tan"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11983 msgid "tanh"
11984 msgstr "tanh"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11987 msgid "Pr"
11988 msgstr "Pr"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11991 msgid "Spacings"
11992 msgstr "Пробіли"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11995 msgid "Thin space\t\\,"
11996 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11999 msgid "Medium space\t\\:"
12000 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12003 msgid "Thick space\t\\;"
12004 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12007 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12008 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12011 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12012 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12015 msgid "Negative space\t\\!"
12016 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12019 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12020 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12023 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12024 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12027 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12028 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12031 msgid "Roots"
12032 msgstr "Корені"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12035 msgid "Square root\t\\sqrt"
12036 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12039 msgid "Other root\t\\root"
12040 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12043 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12044 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12047 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12048 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12051 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12052 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12055 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12056 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12059 msgid "Standard\t\\frac"
12060 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12063 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12064 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12067 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12068 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12071 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12072 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12075 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12076 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12079 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12080 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12083 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12084 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12087 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12088 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12091 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12092 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12095 msgid "Binomial\t\\binom"
12096 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12099 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12100 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12103 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12104 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12107 msgid "Roman\t\\mathrm"
12108 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12111 msgid "Bold\t\\mathbf"
12112 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12115 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12116 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12119 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12120 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12123 msgid "Italic\t\\mathit"
12124 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12127 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12128 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12131 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12132 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12135 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12136 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12139 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12140 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12143 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12144 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12147 msgid "Dots"
12148 msgstr "Крапки"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12151 msgid "ldots"
12152 msgstr "ldots"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12155 msgid "cdots"
12156 msgstr "cdots"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12159 msgid "vdots"
12160 msgstr "vdots"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12163 msgid "ddots"
12164 msgstr "ddots"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12167 msgid "Frame Decorations"
12168 msgstr "Обрамлення"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12171 msgid "hat"
12172 msgstr "hat"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12175 msgid "tilde"
12176 msgstr "tilde"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12179 msgid "bar"
12180 msgstr "bar"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12183 msgid "grave"
12184 msgstr "grave"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12187 msgid "dot"
12188 msgstr "dot"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12191 msgid "check"
12192 msgstr "check"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12195 msgid "widehat"
12196 msgstr "widehat"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12199 msgid "widetilde"
12200 msgstr "widetilde"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12203 msgid "vec"
12204 msgstr "vec"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12207 msgid "acute"
12208 msgstr "acute"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12211 msgid "ddot"
12212 msgstr "ddot"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12215 msgid "breve"
12216 msgstr "breve"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12219 msgid "overline"
12220 msgstr "overline"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12223 msgid "overbrace"
12224 msgstr "overbrace"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12227 msgid "overleftarrow"
12228 msgstr "overleftarrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12231 msgid "overrightarrow"
12232 msgstr "overrightarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12235 msgid "overleftrightarrow"
12236 msgstr "overleftrightarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12239 msgid "overset"
12240 msgstr "overset"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12243 msgid "underline"
12244 msgstr "underline"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12247 msgid "underbrace"
12248 msgstr "underbrace"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12251 msgid "underleftarrow"
12252 msgstr "underleftarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12255 msgid "underrightarrow"
12256 msgstr "underrightarrow"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12259 msgid "underleftrightarrow"
12260 msgstr "underleftrightarrow"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12263 msgid "underset"
12264 msgstr "underset"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12267 msgid "Arrows"
12268 msgstr "Стрілки"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12271 msgid "leftarrow"
12272 msgstr "leftarrow"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12275 msgid "rightarrow"
12276 msgstr "rightarrow"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12279 msgid "downarrow"
12280 msgstr "downarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12283 msgid "uparrow"
12284 msgstr "uparrow"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12287 msgid "updownarrow"
12288 msgstr "updownarrow"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12291 msgid "leftrightarrow"
12292 msgstr "leftrightarrow"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12295 msgid "Leftarrow"
12296 msgstr "Leftarrow"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12299 msgid "Rightarrow"
12300 msgstr "Rightarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12303 msgid "Downarrow"
12304 msgstr "Downarrow"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12307 msgid "Uparrow"
12308 msgstr "Uparrow"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12311 msgid "Updownarrow"
12312 msgstr "Updownarrow"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12315 msgid "Leftrightarrow"
12316 msgstr "Leftrightarrow"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12319 msgid "Longleftrightarrow"
12320 msgstr "Longleftrightarrow"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12323 msgid "Longleftarrow"
12324 msgstr "Longleftarrow"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12327 msgid "Longrightarrow"
12328 msgstr "Longrightarrow"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12331 msgid "longleftrightarrow"
12332 msgstr "longleftrightarrow"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12335 msgid "longleftarrow"
12336 msgstr "longleftarrow"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12339 msgid "longrightarrow"
12340 msgstr "longrightarrow"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12343 msgid "leftharpoondown"
12344 msgstr "leftharpoondown"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12347 msgid "rightharpoondown"
12348 msgstr "rightharpoondown"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12351 msgid "mapsto"
12352 msgstr "mapsto"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12355 msgid "longmapsto"
12356 msgstr "longmapsto"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12359 msgid "nwarrow"
12360 msgstr "nwarrow"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12363 msgid "nearrow"
12364 msgstr "nearrow"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12367 msgid "leftharpoonup"
12368 msgstr "leftharpoonup"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12371 msgid "rightharpoonup"
12372 msgstr "rightharpoonup"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12375 msgid "hookleftarrow"
12376 msgstr "hookleftarrow"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12379 msgid "hookrightarrow"
12380 msgstr "hookrightarrow"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12383 msgid "swarrow"
12384 msgstr "swarrow"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12387 msgid "searrow"
12388 msgstr "searrow"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12391 msgid "rightleftharpoons"
12392 msgstr "rightleftharpoons"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12395 msgid "Operators"
12396 msgstr "Оператори"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12399 msgid "pm"
12400 msgstr "pm"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12403 msgid "cap"
12404 msgstr "cap"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12407 msgid "diamond"
12408 msgstr "diamond"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12411 msgid "oplus"
12412 msgstr "oplus"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12415 msgid "mp"
12416 msgstr "mp"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12419 msgid "cup"
12420 msgstr "cup"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12423 msgid "bigtriangleup"
12424 msgstr "bigtriangleup"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12427 msgid "ominus"
12428 msgstr "ominus"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12431 msgid "times"
12432 msgstr "times"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12435 msgid "uplus"
12436 msgstr "uplus"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12439 msgid "bigtriangledown"
12440 msgstr "bigtriangledown"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12443 msgid "otimes"
12444 msgstr "otimes"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12447 msgid "div"
12448 msgstr "div"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12451 msgid "sqcap"
12452 msgstr "sqcap"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12455 msgid "triangleright"
12456 msgstr "triangleright"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12459 msgid "oslash"
12460 msgstr "oslash"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12463 msgid "cdot"
12464 msgstr "cdot"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12467 msgid "sqcup"
12468 msgstr "sqcup"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12471 msgid "triangleleft"
12472 msgstr "triangleleft"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12475 msgid "odot"
12476 msgstr "odot"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12479 msgid "star"
12480 msgstr "star"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12483 msgid "vee"
12484 msgstr "vee"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12487 msgid "amalg"
12488 msgstr "amalg"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12491 msgid "bigcirc"
12492 msgstr "bigcirc"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12495 msgid "setminus"
12496 msgstr "setminus"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12499 msgid "wedge"
12500 msgstr "wedge"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12503 msgid "dagger"
12504 msgstr "dagger"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12507 msgid "circ"
12508 msgstr "circ"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12511 msgid "bullet"
12512 msgstr "bullet"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12515 msgid "wr"
12516 msgstr "wr"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12519 msgid "ddagger"
12520 msgstr "ddagger"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12523 msgid "Relations"
12524 msgstr "Відношення"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12527 msgid "leq"
12528 msgstr "leq"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12531 msgid "geq"
12532 msgstr "geq"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12535 msgid "equiv"
12536 msgstr "equiv"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12539 msgid "models"
12540 msgstr "models"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12543 msgid "prec"
12544 msgstr "prec"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12547 msgid "succ"
12548 msgstr "succ"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12551 msgid "sim"
12552 msgstr "sim"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12555 msgid "perp"
12556 msgstr "perp"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12559 msgid "preceq"
12560 msgstr "preceq"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12563 msgid "succeq"
12564 msgstr "succeq"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12567 msgid "simeq"
12568 msgstr "simeq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12571 msgid "mid"
12572 msgstr "mid"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12575 msgid "ll"
12576 msgstr "ll"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12579 msgid "gg"
12580 msgstr "gg"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12583 msgid "asymp"
12584 msgstr "asymp"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12587 msgid "parallel"
12588 msgstr "parallel"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12591 msgid "subset"
12592 msgstr "subset"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12595 msgid "supset"
12596 msgstr "supset"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12599 msgid "approx"
12600 msgstr "approx"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12603 msgid "smile"
12604 msgstr "smile"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12607 msgid "subseteq"
12608 msgstr "subseteq"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12611 msgid "supseteq"
12612 msgstr "supseteq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12615 msgid "cong"
12616 msgstr "cong"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12619 msgid "frown"
12620 msgstr "frown"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12623 msgid "sqsubseteq"
12624 msgstr "sqsubseteq"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12627 msgid "sqsupseteq"
12628 msgstr "sqsupseteq"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12631 msgid "doteq"
12632 msgstr "doteq"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12635 msgid "neq"
12636 msgstr "neq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12639 msgid "in"
12640 msgstr "in"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12643 msgid "ni"
12644 msgstr "ni"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12647 msgid "propto"
12648 msgstr "propto"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12651 msgid "notin"
12652 msgstr "notin"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12655 msgid "vdash"
12656 msgstr "vdash"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12659 msgid "dashv"
12660 msgstr "dashv"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12663 msgid "bowtie"
12664 msgstr "bowtie"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12667 msgid "alpha"
12668 msgstr "альфа"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12671 msgid "beta"
12672 msgstr "бета"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12675 msgid "gamma"
12676 msgstr "гама"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12679 msgid "delta"
12680 msgstr "дельта"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12683 msgid "epsilon"
12684 msgstr "епсилон"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12687 msgid "varepsilon"
12688 msgstr "прописне епсилон"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12691 msgid "zeta"
12692 msgstr "дзета"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12695 msgid "eta"
12696 msgstr "ета"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12699 msgid "theta"
12700 msgstr "тета"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12703 msgid "vartheta"
12704 msgstr "прописне тета"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12707 msgid "iota"
12708 msgstr "йота"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12711 msgid "kappa"
12712 msgstr "капа"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12715 msgid "lambda"
12716 msgstr "лямбда"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12719 msgid "mu"
12720 msgstr "мю"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12723 msgid "nu"
12724 msgstr "ню"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12727 msgid "xi"
12728 msgstr "ксі"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12731 msgid "pi"
12732 msgstr "пі"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12735 msgid "varpi"
12736 msgstr "прописне пі"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12739 msgid "rho"
12740 msgstr "ро"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12743 msgid "varrho"
12744 msgstr "varrho"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12747 msgid "sigma"
12748 msgstr "сигма"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12751 msgid "varsigma"
12752 msgstr "прописне сигма"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12755 msgid "tau"
12756 msgstr "тау"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12759 msgid "upsilon"
12760 msgstr "упсілон"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12763 msgid "phi"
12764 msgstr "фі"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12767 msgid "varphi"
12768 msgstr "прописне фі"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12771 msgid "chi"
12772 msgstr "хі"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12775 msgid "psi"
12776 msgstr "псі"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12779 msgid "omega"
12780 msgstr "омега"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12783 msgid "Gamma"
12784 msgstr "Гама"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12787 msgid "Delta"
12788 msgstr "Дельта"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12791 msgid "Theta"
12792 msgstr "Тета"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12795 msgid "Lambda"
12796 msgstr "Лямбда"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12799 msgid "Xi"
12800 msgstr "Ксі"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12803 msgid "Pi"
12804 msgstr "Пі"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12807 msgid "Sigma"
12808 msgstr "Сигма"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12811 msgid "Upsilon"
12812 msgstr "Упсілон"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12815 msgid "Phi"
12816 msgstr "Фі"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12819 msgid "Psi"
12820 msgstr "Псі"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12823 msgid "Omega"
12824 msgstr "Омега"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12827 msgid "Miscellaneous"
12828 msgstr "Інше"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12831 msgid "nabla"
12832 msgstr "набла"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12835 msgid "partial"
12836 msgstr "partial"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12839 msgid "infty"
12840 msgstr "infty"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12843 msgid "prime"
12844 msgstr "prime"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12847 msgid "ell"
12848 msgstr "ell"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12851 msgid "emptyset"
12852 msgstr "emptyset"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12855 msgid "exists"
12856 msgstr "існує"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12859 msgid "forall"
12860 msgstr "для всіх"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12863 msgid "imath"
12864 msgstr "imath"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12867 msgid "jmath"
12868 msgstr "jmath"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12871 msgid "Re"
12872 msgstr "Re"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12875 msgid "Im"
12876 msgstr "Im"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12879 msgid "aleph"
12880 msgstr "aleph"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12883 msgid "wp"
12884 msgstr "wp"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12887 msgid "hbar"
12888 msgstr "hbar"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12891 msgid "angle"
12892 msgstr "angle"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12895 msgid "top"
12896 msgstr "top"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12899 msgid "bot"
12900 msgstr "bot"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12903 msgid "Vert"
12904 msgstr "Vert"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12907 msgid "neg"
12908 msgstr "neg"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12911 msgid "flat"
12912 msgstr "flat"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12915 msgid "natural"
12916 msgstr "natural"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12919 msgid "sharp"
12920 msgstr "sharp"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12923 msgid "surd"
12924 msgstr "surd"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12927 msgid "triangle"
12928 msgstr "triangle"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12931 msgid "diamondsuit"
12932 msgstr "diamondsuit"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12935 msgid "heartsuit"
12936 msgstr "heartsuit"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12939 msgid "clubsuit"
12940 msgstr "clubsuit"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12943 msgid "spadesuit"
12944 msgstr "spadesuit"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12947 msgid "textrm \\AA"
12948 msgstr "textrm \\AA"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12951 msgid "textrm \\O"
12952 msgstr "textrm \\O"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12955 msgid "mathcircumflex"
12956 msgstr "mathcircumflex"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12959 msgid "_"
12960 msgstr "_"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12963 msgid "mathrm T"
12964 msgstr "mathrm T"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12967 msgid "mathbb N"
12968 msgstr "mathbb N"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12971 msgid "mathbb Z"
12972 msgstr "mathbb Z"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12975 msgid "mathbb Q"
12976 msgstr "mathbb Q"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12979 msgid "mathbb R"
12980 msgstr "mathbb R"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12983 msgid "mathbb C"
12984 msgstr "mathbb C"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12987 msgid "mathbb H"
12988 msgstr "mathbb H"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12991 msgid "mathcal F"
12992 msgstr "mathcal F"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12995 msgid "mathcal L"
12996 msgstr "mathcal L"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12999 msgid "mathcal H"
13000 msgstr "mathcal H"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13003 msgid "mathcal O"
13004 msgstr "mathcal O"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13007 msgid "Big Operators"
13008 msgstr "Великі оператори"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13011 msgid "intop"
13012 msgstr "intop"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13015 msgid "int"
13016 msgstr "інтеграл"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13019 msgid "iint"
13020 msgstr "iint"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13023 msgid "iintop"
13024 msgstr "iintop"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13027 msgid "iiint"
13028 msgstr "iiint"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13031 msgid "iiintop"
13032 msgstr "iiintop"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13035 msgid "iiiint"
13036 msgstr "iiiint"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13039 msgid "iiiintop"
13040 msgstr "iiiintop"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13043 msgid "dotsint"
13044 msgstr "dotsint"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13047 msgid "dotsintop"
13048 msgstr "dotsintop"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13051 msgid "oint"
13052 msgstr "oint"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13055 msgid "ointop"
13056 msgstr "ointop"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13059 msgid "oiint"
13060 msgstr "oiint"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13063 msgid "oiintop"
13064 msgstr "oiintop"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13067 msgid "ointctrclockwiseop"
13068 msgstr "ointctrclockwiseop"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13071 msgid "ointctrclockwise"
13072 msgstr "ointctrclockwise"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13075 msgid "ointclockwiseop"
13076 msgstr "ointclockwiseop"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13079 msgid "ointclockwise"
13080 msgstr "ointclockwise"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13083 msgid "sqint"
13084 msgstr "sqint"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13087 msgid "sqintop"
13088 msgstr "sqintop"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13091 msgid "sqiint"
13092 msgstr "sqiint"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13095 msgid "sqiintop"
13096 msgstr "sqiintop"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13099 msgid "sum"
13100 msgstr "сума"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13103 msgid "prod"
13104 msgstr "prod"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13107 msgid "coprod"
13108 msgstr "coprod"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13111 msgid "bigsqcup"
13112 msgstr "bigsqcup"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13115 msgid "bigotimes"
13116 msgstr "bigotimes"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13119 msgid "bigodot"
13120 msgstr "bigodot"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13123 msgid "bigoplus"
13124 msgstr "bigoplus"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13127 msgid "bigcap"
13128 msgstr "bigcap"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13131 msgid "bigcup"
13132 msgstr "bigcup"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13135 msgid "biguplus"
13136 msgstr "biguplus"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13139 msgid "bigvee"
13140 msgstr "bigvee"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13143 msgid "bigwedge"
13144 msgstr "bigwedge"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13147 msgid "AMS Miscellaneous"
13148 msgstr "Інше AMS"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13151 msgid "digamma"
13152 msgstr "digamma"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13155 msgid "varkappa"
13156 msgstr "varkappa"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13159 msgid "beth"
13160 msgstr "beth"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13163 msgid "daleth"
13164 msgstr "daleth"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13167 msgid "gimel"
13168 msgstr "gimel"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13171 msgid "ulcorner"
13172 msgstr "ulcorner"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13175 msgid "urcorner"
13176 msgstr "urcorner"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13179 msgid "llcorner"
13180 msgstr "llcorner"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13183 msgid "lrcorner"
13184 msgstr "lrcorner"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13187 msgid "hslash"
13188 msgstr "hslash"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13191 msgid "vartriangle"
13192 msgstr "vartriangle"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13195 msgid "triangledown"
13196 msgstr "triangledown"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13199 msgid "square"
13200 msgstr "square"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13203 msgid "lozenge"
13204 msgstr "lozenge"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13207 msgid "circledS"
13208 msgstr "circledS"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13211 msgid "measuredangle"
13212 msgstr "measuredangle"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13215 msgid "nexists"
13216 msgstr "nexists"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13219 msgid "mho"
13220 msgstr "mho"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13223 msgid "Finv"
13224 msgstr "Finv"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13227 msgid "Game"
13228 msgstr "Game"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13231 msgid "Bbbk"
13232 msgstr "Bbbk"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13235 msgid "backprime"
13236 msgstr "backprime"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13239 msgid "varnothing"
13240 msgstr "varnothing"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13243 msgid "blacktriangle"
13244 msgstr "blacktriangle"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13247 msgid "blacktriangledown"
13248 msgstr "blacktriangledown"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13251 msgid "blacksquare"
13252 msgstr "blacksquare"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13255 msgid "blacklozenge"
13256 msgstr "blacklozenge"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13259 msgid "bigstar"
13260 msgstr "bigstar"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13263 msgid "sphericalangle"
13264 msgstr "sphericalangle"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13267 msgid "complement"
13268 msgstr "complement"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13271 msgid "eth"
13272 msgstr "eth"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13275 msgid "diagup"
13276 msgstr "diagup"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13279 msgid "diagdown"
13280 msgstr "diagdown"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13283 msgid "AMS Arrows"
13284 msgstr "Стрілки AMS"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13287 msgid "dashleftarrow"
13288 msgstr "dashleftarrow"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13291 msgid "dashrightarrow"
13292 msgstr "dashrightarrow"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13295 msgid "leftleftarrows"
13296 msgstr "leftleftarrows"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13299 msgid "leftrightarrows"
13300 msgstr "leftrightarrows"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13303 msgid "rightrightarrows"
13304 msgstr "rightrightarrows"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13307 msgid "rightleftarrows"
13308 msgstr "rightleftarrows"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13311 msgid "Lleftarrow"
13312 msgstr "Lleftarrow"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13315 msgid "Rrightarrow"
13316 msgstr "Rrightarrow"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13319 msgid "twoheadleftarrow"
13320 msgstr "twoheadleftarrow"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13323 msgid "twoheadrightarrow"
13324 msgstr "twoheadrightarrow"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13327 msgid "leftarrowtail"
13328 msgstr "leftarrowtail"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13331 msgid "rightarrowtail"
13332 msgstr "rightarrowtail"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13335 msgid "looparrowleft"
13336 msgstr "looparrowleft"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13339 msgid "looparrowright"
13340 msgstr "looparrowright"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13343 msgid "curvearrowleft"
13344 msgstr "curvearrowleft"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13347 msgid "curvearrowright"
13348 msgstr "curvearrowright"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13351 msgid "circlearrowleft"
13352 msgstr "circlearrowleft"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13355 msgid "circlearrowright"
13356 msgstr "circlearrowright"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13359 msgid "Lsh"
13360 msgstr "Lsh"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13363 msgid "Rsh"
13364 msgstr "Rsh"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13367 msgid "upuparrows"
13368 msgstr "upuparrows"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13371 msgid "downdownarrows"
13372 msgstr "downdownarrows"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13375 msgid "upharpoonleft"
13376 msgstr "upharpoonleft"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13379 msgid "upharpoonright"
13380 msgstr "upharpoonright"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13383 msgid "downharpoonleft"
13384 msgstr "downharpoonleft"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13387 msgid "downharpoonright"
13388 msgstr "downharpoonright"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13391 msgid "leftrightharpoons"
13392 msgstr "leftrightharpoons"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13395 msgid "rightsquigarrow"
13396 msgstr "rightsquigarrow"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13399 msgid "leftrightsquigarrow"
13400 msgstr "leftrightsquigarrow"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13403 msgid "nleftarrow"
13404 msgstr "nleftarrow"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13407 msgid "nrightarrow"
13408 msgstr "nrightarrow"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13411 msgid "nleftrightarrow"
13412 msgstr "nleftrightarrow"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13415 msgid "nLeftarrow"
13416 msgstr "nLeftarrow"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13419 msgid "nRightarrow"
13420 msgstr "nRightarrow"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13423 msgid "nLeftrightarrow"
13424 msgstr "nLeftrightarrow"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13427 msgid "multimap"
13428 msgstr "multimap"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13431 msgid "AMS Relations"
13432 msgstr "Співвідношення AMS"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13435 msgid "leqq"
13436 msgstr "leqq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13439 msgid "geqq"
13440 msgstr "geqq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13443 msgid "leqslant"
13444 msgstr "leqslant"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13447 msgid "geqslant"
13448 msgstr "geqslant"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13451 msgid "eqslantless"
13452 msgstr "eqslantless"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13455 msgid "eqslantgtr"
13456 msgstr "eqslantgtr"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13459 msgid "lesssim"
13460 msgstr "lesssim"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13463 msgid "gtrsim"
13464 msgstr "gtrsim"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13467 msgid "lessapprox"
13468 msgstr "lessapprox"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13471 msgid "gtrapprox"
13472 msgstr "gtrapprox"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13475 msgid "approxeq"
13476 msgstr "approxeq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13479 msgid "triangleq"
13480 msgstr "triangleq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13483 msgid "lessdot"
13484 msgstr "lessdot"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13487 msgid "gtrdot"
13488 msgstr "gtrdot"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13491 msgid "lll"
13492 msgstr "lll"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13495 msgid "ggg"
13496 msgstr "ggg"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13499 msgid "lessgtr"
13500 msgstr "lessgtr"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13503 msgid "gtrless"
13504 msgstr "gtrless"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13507 msgid "lesseqgtr"
13508 msgstr "lesseqgtr"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13511 msgid "gtreqless"
13512 msgstr "gtreqless"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13515 msgid "lesseqqgtr"
13516 msgstr "lesseqqgtr"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13519 msgid "gtreqqless"
13520 msgstr "gtreqqless"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13523 msgid "eqcirc"
13524 msgstr "eqcirc"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13527 msgid "circeq"
13528 msgstr "circeq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13531 msgid "thicksim"
13532 msgstr "thicksim"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13535 msgid "thickapprox"
13536 msgstr "thickapprox"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13539 msgid "backsim"
13540 msgstr "backsim"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13543 msgid "backsimeq"
13544 msgstr "backsimeq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13547 msgid "subseteqq"
13548 msgstr "subseteqq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13551 msgid "supseteqq"
13552 msgstr "supseteqq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13555 msgid "Subset"
13556 msgstr "Підмножина"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13559 msgid "Supset"
13560 msgstr "Надмножина"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13563 msgid "sqsubset"
13564 msgstr "sqsubset"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13567 msgid "sqsupset"
13568 msgstr "sqsupset"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13571 msgid "preccurlyeq"
13572 msgstr "preccurlyeq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13575 msgid "succcurlyeq"
13576 msgstr "succcurlyeq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13579 msgid "curlyeqprec"
13580 msgstr "curlyeqprec"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13583 msgid "curlyeqsucc"
13584 msgstr "curlyeqsucc"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13587 msgid "precsim"
13588 msgstr "precsim"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13591 msgid "succsim"
13592 msgstr "succsim"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13595 msgid "precapprox"
13596 msgstr "precapprox"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13599 msgid "succapprox"
13600 msgstr "succapprox"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13603 msgid "vartriangleleft"
13604 msgstr "vartriangleleft"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13607 msgid "vartriangleright"
13608 msgstr "vartriangleright"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13611 msgid "trianglelefteq"
13612 msgstr "trianglelefteq"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13615 msgid "trianglerighteq"
13616 msgstr "trianglerighteq"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13619 msgid "bumpeq"
13620 msgstr "bumpeq"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13623 msgid "Bumpeq"
13624 msgstr "Bumpeq"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13627 msgid "doteqdot"
13628 msgstr "doteqdot"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13631 msgid "risingdotseq"
13632 msgstr "risingdotseq"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13635 msgid "fallingdotseq"
13636 msgstr "fallingdotseq"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13639 msgid "vDash"
13640 msgstr "vDash"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13643 msgid "Vvdash"
13644 msgstr "Vvdash"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13647 msgid "Vdash"
13648 msgstr "Vdash"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13651 msgid "shortmid"
13652 msgstr "shortmid"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13655 msgid "shortparallel"
13656 msgstr "shortparallel"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13659 msgid "smallsmile"
13660 msgstr "smallsmile"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13663 msgid "smallfrown"
13664 msgstr "smallfrown"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13667 msgid "blacktriangleleft"
13668 msgstr "blacktriangleleft"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13671 msgid "blacktriangleright"
13672 msgstr "blacktriangleright"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13675 msgid "because"
13676 msgstr "тому що"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13679 msgid "therefore"
13680 msgstr "тому"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13683 msgid "backepsilon"
13684 msgstr "backepsilon"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13687 msgid "varpropto"
13688 msgstr "varpropto"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13691 msgid "between"
13692 msgstr "між"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13695 msgid "pitchfork"
13696 msgstr "pitchfork"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13699 msgid "AMS Negative Relations"
13700 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13703 msgid "nless"
13704 msgstr "nless"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13707 msgid "ngtr"
13708 msgstr "ngtr"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13711 msgid "nleq"
13712 msgstr "nleq"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13715 msgid "ngeq"
13716 msgstr "ngeq"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13719 msgid "nleqslant"
13720 msgstr "nleqslant"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13723 msgid "ngeqslant"
13724 msgstr "ngeqslant"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13727 msgid "nleqq"
13728 msgstr "nleqq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13731 msgid "ngeqq"
13732 msgstr "ngeqq"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13735 msgid "lneq"
13736 msgstr "lneq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13739 msgid "gneq"
13740 msgstr "gneq"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13743 msgid "lneqq"
13744 msgstr "lneqq"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13747 msgid "gneqq"
13748 msgstr "gneqq"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13751 msgid "lvertneqq"
13752 msgstr "lvertneqq"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13755 msgid "gvertneqq"
13756 msgstr "gvertneqq"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13759 msgid "lnsim"
13760 msgstr "lnsim"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13763 msgid "gnsim"
13764 msgstr "gnsim"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13767 msgid "lnapprox"
13768 msgstr "lnapprox"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13771 msgid "gnapprox"
13772 msgstr "gnapprox"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13775 msgid "nprec"
13776 msgstr "nprec"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13779 msgid "nsucc"
13780 msgstr "nsucc"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13783 msgid "npreceq"
13784 msgstr "npreceq"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13787 msgid "nsucceq"
13788 msgstr "nsucceq"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13791 msgid "precnsim"
13792 msgstr "precnsim"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13795 msgid "succnsim"
13796 msgstr "succnsim"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13799 msgid "precnapprox"
13800 msgstr "precnapprox"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13803 msgid "succnapprox"
13804 msgstr "succnapprox"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13807 msgid "subsetneq"
13808 msgstr "subsetneq"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13811 msgid "supsetneq"
13812 msgstr "supsetneq"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13815 msgid "subsetneqq"
13816 msgstr "subsetneqq"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13819 msgid "supsetneqq"
13820 msgstr "supsetneqq"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13823 msgid "nsubseteq"
13824 msgstr "nsubseteq"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13827 msgid "nsupseteq"
13828 msgstr "nsupseteq"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13831 msgid "nsupseteqq"
13832 msgstr "nsupseteqq"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13835 msgid "nvdash"
13836 msgstr "nvdash"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13839 msgid "nvDash"
13840 msgstr "nvDash"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13843 msgid "nVDash"
13844 msgstr "nVDash"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13847 msgid "varsubsetneq"
13848 msgstr "varsubsetneq"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13851 msgid "varsupsetneq"
13852 msgstr "varsupsetneq"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13855 msgid "varsubsetneqq"
13856 msgstr "varsubsetneqq"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13859 msgid "varsupsetneqq"
13860 msgstr "varsupsetneqq"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13863 msgid "ntriangleleft"
13864 msgstr "ntriangleleft"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13867 msgid "ntriangleright"
13868 msgstr "ntriangleright"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13871 msgid "ntrianglelefteq"
13872 msgstr "ntrianglelefteq"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13875 msgid "ntrianglerighteq"
13876 msgstr "ntrianglerighteq"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13879 msgid "ncong"
13880 msgstr "ncong"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13883 msgid "nsim"
13884 msgstr "nsim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13887 msgid "nmid"
13888 msgstr "nmid"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13891 msgid "nshortmid"
13892 msgstr "nshortmid"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13895 msgid "nparallel"
13896 msgstr "nparallel"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13899 msgid "nshortparallel"
13900 msgstr "nshortparallel"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13903 msgid "AMS Operators"
13904 msgstr "Оператори AMS"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13907 msgid "dotplus"
13908 msgstr "dotplus"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13911 msgid "smallsetminus"
13912 msgstr "smallsetminus"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13915 msgid "Cap"
13916 msgstr "Cap"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13919 msgid "Cup"
13920 msgstr "Cup"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13923 msgid "barwedge"
13924 msgstr "barwedge"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13927 msgid "veebar"
13928 msgstr "veebar"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13931 msgid "doublebarwedge"
13932 msgstr "doublebarwedge"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13935 msgid "boxminus"
13936 msgstr "boxminus"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13939 msgid "boxtimes"
13940 msgstr "boxtimes"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13943 msgid "boxdot"
13944 msgstr "boxdot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13947 msgid "boxplus"
13948 msgstr "boxplus"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13951 msgid "divideontimes"
13952 msgstr "divideontimes"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13955 msgid "ltimes"
13956 msgstr "ltimes"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13959 msgid "rtimes"
13960 msgstr "rtimes"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13963 msgid "leftthreetimes"
13964 msgstr "leftthreetimes"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13967 msgid "rightthreetimes"
13968 msgstr "rightthreetimes"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13971 msgid "curlywedge"
13972 msgstr "curlywedge"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13975 msgid "curlyvee"
13976 msgstr "curlyvee"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13979 msgid "circleddash"
13980 msgstr "circleddash"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13983 msgid "circledast"
13984 msgstr "circledast"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13987 msgid "circledcirc"
13988 msgstr "circledcirc"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13991 msgid "centerdot"
13992 msgstr "centerdot"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13995 msgid "intercal"
13996 msgstr "intercal"
13997
13998 #: lib/external_templates:37
13999 msgid "RasterImage"
14000 msgstr "РастроваКартинка"
14001
14002 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14003 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14004 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14005
14006 #: lib/external_templates:45
14007 msgid "A bitmap file.\n"
14008 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14009
14010 #: lib/external_templates:109
14011 msgid "XFig"
14012 msgstr "XFig"
14013
14014 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14015 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14016 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14017
14018 #: lib/external_templates:112
14019 msgid "An Xfig figure.\n"
14020 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14021
14022 #: lib/external_templates:162
14023 msgid "ChessDiagram"
14024 msgstr "ШаховаДіаграма"
14025
14026 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14027 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14028 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14029
14030 #: lib/external_templates:165
14031 msgid ""
14032 "A chess position diagram.\n"
14033 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14034 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14035 "the position that you want to display.\n"
14036 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14037 "and remember to type in a relative path\n"
14038 "to the LyX document location.\n"
14039 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14040 "to enable general editing of the board.\n"
14041 "You might also check out the\n"
14042 "'Options->Test legality' option, and\n"
14043 "remember to middle and right click to\n"
14044 "insert new material in the board.\n"
14045 "In order for this to work, you have to\n"
14046 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14047 "that TeX will find it, and you will need\n"
14048 "to install the skak package from CTAN.\n"
14049 msgstr ""
14050 "Діаграма шахової позиції.\n"
14051 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14052 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14053 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14054 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14055 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14056 "розташування документа LyX.\n"
14057 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14058 "щоб редагувати дошку.\n"
14059 "Ви також можете провести перевірку\n"
14060 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14061 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14062 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14063 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14064 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14065 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14066 "пакунок skak з CTAN.\n"
14067
14068 #: lib/external_templates:212
14069 msgid "LilyPond"
14070 msgstr "LilyPond"
14071
14072 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14073 msgid "Lilypond typeset music"
14074 msgstr "Запис музики Lilypond"
14075
14076 #: lib/external_templates:215
14077 msgid ""
14078 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14079 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14080 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14081 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14082 msgstr ""
14083 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14084 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14085 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14086 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14087
14088 #: lib/external_templates:261
14089 msgid "PDFPages"
14090 msgstr "PDFPages"
14091
14092 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14093 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14094 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14095
14096 #: lib/external_templates:264
14097 msgid ""
14098 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14099 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14100 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14101 "Examples:\n"
14102 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14103 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14104 "* pages=- (to include all pages)\n"
14105 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14106 "for further options and details.\n"
14107 msgstr ""
14108 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14109 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14110 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14111 "Приклади:\n"
14112 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14113 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14114 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14115 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14116 "документації пакунка pdfpages.\n"
14117
14118 #: lib/external_templates:303
14119 msgid ""
14120 "Today's date.\n"
14121 "Read 'info date' for more information.\n"
14122 msgstr ""
14123 "Сьогоднішня дата.\n"
14124 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14125
14126 #: lib/configure.py:253
14127 msgid "Tgif"
14128 msgstr "Tgif"
14129
14130 #: lib/configure.py:256
14131 msgid "FIG"
14132 msgstr "FIG"
14133
14134 #: lib/configure.py:259
14135 msgid "Grace"
14136 msgstr "Grace"
14137
14138 #: lib/configure.py:262
14139 msgid "FEN"
14140 msgstr "FEN"
14141
14142 #: lib/configure.py:266
14143 msgid "BMP"
14144 msgstr "BMP"
14145
14146 #: lib/configure.py:267
14147 msgid "GIF"
14148 msgstr "GIF"
14149
14150 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14151 msgid "JPEG"
14152 msgstr "JPEG"
14153
14154 #: lib/configure.py:269
14155 msgid "PBM"
14156 msgstr "PBM"
14157
14158 #: lib/configure.py:270
14159 msgid "PGM"
14160 msgstr "PGM"
14161
14162 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14163 msgid "PNG"
14164 msgstr "PNG"
14165
14166 #: lib/configure.py:272
14167 msgid "PPM"
14168 msgstr "PPM"
14169
14170 #: lib/configure.py:273
14171 msgid "TIFF"
14172 msgstr "TIFF"
14173
14174 #: lib/configure.py:274
14175 msgid "XBM"
14176 msgstr "XBM"
14177
14178 #: lib/configure.py:275
14179 msgid "XPM"
14180 msgstr "XPM"
14181
14182 #: lib/configure.py:280
14183 msgid "Plain text (chess output)"
14184 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14185
14186 #: lib/configure.py:281
14187 msgid "Plain text (image)"
14188 msgstr "Звичайний текст (image)"
14189
14190 #: lib/configure.py:282
14191 msgid "Plain text (Xfig output)"
14192 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14193
14194 #: lib/configure.py:283
14195 msgid "date (output)"
14196 msgstr "date (вивід)"
14197
14198 #: lib/configure.py:284
14199 msgid "DocBook"
14200 msgstr "DocBook"
14201
14202 #: lib/configure.py:284
14203 msgid "DocBook|B"
14204 msgstr "DocBook|B"
14205
14206 #: lib/configure.py:285
14207 msgid "Docbook (XML)"
14208 msgstr "Docbook (XML)"
14209
14210 #: lib/configure.py:286
14211 msgid "Graphviz Dot"
14212 msgstr "Graphviz Dot"
14213
14214 #: lib/configure.py:287
14215 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14216 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14217
14218 #: lib/configure.py:288
14219 msgid "NoWeb"
14220 msgstr "NoWeb"
14221
14222 #: lib/configure.py:288
14223 msgid "NoWeb|N"
14224 msgstr "NoWeb|N"
14225
14226 #: lib/configure.py:289
14227 msgid "LilyPond music"
14228 msgstr "Музика LilyPond"
14229
14230 #: lib/configure.py:290
14231 msgid "LaTeX (plain)"
14232 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14233
14234 #: lib/configure.py:290
14235 msgid "LaTeX (plain)|L"
14236 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14237
14238 #: lib/configure.py:291
14239 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14240 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14241
14242 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14243 msgid "Plain text"
14244 msgstr "Звичайний текст"
14245
14246 #: lib/configure.py:292
14247 msgid "Plain text|a"
14248 msgstr "Звичайний текст|т"
14249
14250 #: lib/configure.py:293
14251 msgid "Plain text (pstotext)"
14252 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14253
14254 #: lib/configure.py:294
14255 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14256 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14257
14258 #: lib/configure.py:295
14259 msgid "Plain text (catdvi)"
14260 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14261
14262 #: lib/configure.py:296
14263 msgid "Plain Text, Join Lines"
14264 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14265
14266 #: lib/configure.py:303
14267 msgid "BibTeX"
14268 msgstr "BibTeX"
14269
14270 #: lib/configure.py:308
14271 msgid "EPS"
14272 msgstr "EPS"
14273
14274 #: lib/configure.py:309
14275 msgid "Postscript"
14276 msgstr "Postscript"
14277
14278 #: lib/configure.py:309
14279 msgid "Postscript|t"
14280 msgstr "Postscript|t"
14281
14282 #: lib/configure.py:313
14283 msgid "PDF (ps2pdf)"
14284 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14285
14286 #: lib/configure.py:313
14287 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14288 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14289
14290 #: lib/configure.py:314
14291 msgid "PDF (pdflatex)"
14292 msgstr "PDF (pdflatex)"
14293
14294 #: lib/configure.py:314
14295 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14296 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14297
14298 #: lib/configure.py:315
14299 msgid "PDF (dvipdfm)"
14300 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14301
14302 #: lib/configure.py:315
14303 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14304 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14305
14306 #: lib/configure.py:318
14307 msgid "DVI"
14308 msgstr "DVI"
14309
14310 #: lib/configure.py:318
14311 msgid "DVI|D"
14312 msgstr "DVI|D"
14313
14314 #: lib/configure.py:321
14315 msgid "DraftDVI"
14316 msgstr "DraftDVI"
14317
14318 #: lib/configure.py:324
14319 msgid "HTML"
14320 msgstr "HTML"
14321
14322 #: lib/configure.py:324
14323 msgid "HTML|H"
14324 msgstr "HTML|H"
14325
14326 #: lib/configure.py:327
14327 msgid "Noteedit"
14328 msgstr "Noteedit"
14329
14330 #: lib/configure.py:330
14331 msgid "OpenDocument"
14332 msgstr "OpenDocument"
14333
14334 #: lib/configure.py:333
14335 msgid "date command"
14336 msgstr "команда date"
14337
14338 #: lib/configure.py:334
14339 msgid "Table (CSV)"
14340 msgstr "Таблиця (CSV)"
14341
14342 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14344 msgid "LyX"
14345 msgstr "LyX"
14346
14347 #: lib/configure.py:337
14348 msgid "LyX 1.3.x"
14349 msgstr "LyX 1.3.x"
14350
14351 #: lib/configure.py:338
14352 msgid "LyX 1.4.x"
14353 msgstr "LyX 1.4.x"
14354
14355 #: lib/configure.py:339
14356 msgid "LyX 1.5.x"
14357 msgstr "LyX 1.5.x"
14358
14359 #: lib/configure.py:340
14360 #, fuzzy
14361 msgid "LyX 1.6.x"
14362 msgstr "LyX 1.3.x"
14363
14364 #: lib/configure.py:341
14365 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14366 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14367
14368 #: lib/configure.py:342
14369 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14371
14372 #: lib/configure.py:343
14373 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14374 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14375
14376 #: lib/configure.py:344
14377 msgid "LyX Preview"
14378 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14379
14380 #: lib/configure.py:345
14381 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14382 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14383
14384 #: lib/configure.py:346
14385 msgid "PDFTEX"
14386 msgstr "PDFTEX"
14387
14388 #: lib/configure.py:347
14389 msgid "Program"
14390 msgstr "Програма"
14391
14392 #: lib/configure.py:348
14393 msgid "PSTEX"
14394 msgstr "PSTEX"
14395
14396 #: lib/configure.py:349
14397 msgid "Rich Text Format"
14398 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14399
14400 #: lib/configure.py:350
14401 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14402 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14403
14404 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14405 msgid "Windows Metafile"
14406 msgstr "Метафайл Windows"
14407
14408 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14409 msgid "Enhanced Metafile"
14410 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14411
14412 #: lib/configure.py:353
14413 msgid "MS Word"
14414 msgstr "MS Word"
14415
14416 #: lib/configure.py:353
14417 msgid "MS Word|W"
14418 msgstr "MS Word|W"
14419
14420 #: lib/configure.py:354
14421 msgid "HTML (MS Word)"
14422 msgstr "HTML (MS Word)"
14423
14424 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14425 #, c-format
14426 msgid "%1$s and %2$s"
14427 msgstr "%1$s і %2$s"
14428
14429 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14430 #, c-format
14431 msgid "%1$s et al."
14432 msgstr "%1$s та ін."
14433
14434 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14435 msgid "No year"
14436 msgstr "Немає року"
14437
14438 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14439 msgid "Add to bibliography only."
14440 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14441
14442 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14443 msgid "before"
14444 msgstr "перед"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:242
14447 msgid "Disk Error: "
14448 msgstr "Дискова помилка: "
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:243
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14454 msgstr ""
14455 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14456 "диску?)"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:300
14459 msgid "Could not remove temporary directory"
14460 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:301
14463 #, c-format
14464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14465 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:522
14468 msgid "Unknown document class"
14469 msgstr "Невідомий клас документа"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:523
14472 #, c-format
14473 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14474 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14477 #, c-format
14478 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14479 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14482 msgid "Document header error"
14483 msgstr "Помилка у головній частині"
14484
14485 #: src/Buffer.cpp:537
14486 msgid "\\begin_header is missing"
14487 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:557
14490 msgid "\\begin_document is missing"
14491 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14494 #: src/BufferView.cpp:1175
14495 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14496 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14499 msgid ""
14500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14501 "xcolor/soul are installed.\n"
14502 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14503 "LaTeX preamble."
14504 msgstr ""
14505 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14506 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14507 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14508 "у преамбулі LaTeX."
14509
14510 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14511 msgid ""
14512 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14513 "xcolor and soul are not installed.\n"
14514 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14515 "LaTeX preamble."
14516 msgstr ""
14517 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14518 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14519 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14520 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14523 msgid "Document format failure"
14524 msgstr "Стиль документа помилковий"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:721
14527 #, c-format
14528 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14529 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:758
14532 msgid "Conversion failed"
14533 msgstr "Перетворення не вдалося"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:759
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14539 "it could not be created."
14540 msgstr ""
14541 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14542 "може бути створений."
14543
14544 #: src/Buffer.cpp:768
14545 msgid "Conversion script not found"
14546 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14547
14548 #: src/Buffer.cpp:769
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14552 "could not be found."
14553 msgstr ""
14554 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14555 "знайдено."
14556
14557 #: src/Buffer.cpp:788
14558 msgid "Conversion script failed"
14559 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14560
14561 #: src/Buffer.cpp:789
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14565 "convert it."
14566 msgstr ""
14567 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14568 "перетворити."
14569
14570 #: src/Buffer.cpp:804
14571 #, c-format
14572 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14573 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:837
14576 msgid "Backup failure"
14577 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14578
14579 #: src/Buffer.cpp:838
14580 #, c-format
14581 msgid ""
14582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14584 msgstr ""
14585 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14586 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14587
14588 #: src/Buffer.cpp:848
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14592 "overwrite this file?"
14593 msgstr ""
14594 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14595 "перезаписати цей файл?"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:850
14598 msgid "Overwrite modified file?"
14599 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14604 msgid "&Overwrite"
14605 msgstr "&Перезаписати"
14606
14607 #: src/Buffer.cpp:875
14608 #, c-format
14609 msgid "Saving document %1$s..."
14610 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14611
14612 #: src/Buffer.cpp:888
14613 msgid " could not write file!"
14614 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14615
14616 #: src/Buffer.cpp:895
14617 msgid " done."
14618 msgstr " виконано."
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:974
14621 msgid "Iconv software exception Detected"
14622 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:974
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14628 "installed"
14629 msgstr ""
14630 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14631 "для вашого кодування (%1$s)"
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:996
14634 #, c-format
14635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14636 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:999
14639 msgid ""
14640 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14641 "chosen encoding.\n"
14642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14643 msgstr ""
14644 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14645 "кодуванні.\n"
14646 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:1006
14649 msgid "iconv conversion failed"
14650 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:1011
14653 msgid "conversion failed"
14654 msgstr "невдале перетворення"
14655
14656 #: src/Buffer.cpp:1288
14657 msgid "Running chktex..."
14658 msgstr "Запуск chktex..."
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:1301
14661 msgid "chktex failure"
14662 msgstr "chktex помилка"
14663
14664 #: src/Buffer.cpp:1302
14665 msgid "Could not run chktex successfully."
14666 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14667
14668 #: src/Buffer.cpp:2168
14669 msgid "Preview source code"
14670 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14671
14672 #: src/Buffer.cpp:2181
14673 #, c-format
14674 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14675 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14676
14677 #: src/Buffer.cpp:2185
14678 #, c-format
14679 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14680 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14681
14682 #: src/Buffer.cpp:2292
14683 #, c-format
14684 msgid "Auto-saving %1$s"
14685 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14686
14687 #: src/Buffer.cpp:2336
14688 msgid "Autosave failed!"
14689 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14690
14691 #: src/Buffer.cpp:2359
14692 msgid "Autosaving current document..."
14693 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14694
14695 #: src/Buffer.cpp:2409
14696 msgid "Couldn't export file"
14697 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14698
14699 #: src/Buffer.cpp:2410
14700 #, c-format
14701 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14702 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14703
14704 #: src/Buffer.cpp:2447
14705 msgid "File name error"
14706 msgstr "Помилкова назва файла"
14707
14708 #: src/Buffer.cpp:2448
14709 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14710 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14711
14712 #: src/Buffer.cpp:2490
14713 msgid "Document export cancelled."
14714 msgstr "Експорт документу скасовано."
14715
14716 #: src/Buffer.cpp:2496
14717 #, c-format
14718 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14719 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14720
14721 #: src/Buffer.cpp:2502
14722 #, c-format
14723 msgid "Document exported as %1$s"
14724 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14725
14726 #: src/Buffer.cpp:2572
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "The specified document\n"
14730 "%1$s\n"
14731 "could not be read."
14732 msgstr ""
14733 "Заданий документ\n"
14734 "%1$s\n"
14735 "не може бути прочитаним."
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:2574
14738 msgid "Could not read document"
14739 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14740
14741 #: src/Buffer.cpp:2584
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14745 "\n"
14746 "Recover emergency save?"
14747 msgstr ""
14748 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14749 "\n"
14750 "Відновити?"
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:2587
14753 msgid "Load emergency save?"
14754 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14755
14756 #: src/Buffer.cpp:2588
14757 msgid "&Recover"
14758 msgstr "&Відновити"
14759
14760 #: src/Buffer.cpp:2588
14761 msgid "&Load Original"
14762 msgstr "&Завантажити оригінал"
14763
14764 #: src/Buffer.cpp:2608
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14768 "\n"
14769 "Load the backup instead?"
14770 msgstr ""
14771 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14772 "\n"
14773 "Завантажити її?"
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2611
14776 msgid "Load backup?"
14777 msgstr "Повернутися до резервної?"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2612
14780 msgid "&Load backup"
14781 msgstr "&Завантажити резервну"
14782
14783 #: src/Buffer.cpp:2612
14784 msgid "Load &original"
14785 msgstr "Завантажити &оригінал"
14786
14787 #: src/Buffer.cpp:2645
14788 #, c-format
14789 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14790 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14791
14792 #: src/Buffer.cpp:2647
14793 msgid "Retrieve from version control?"
14794 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14795
14796 #: src/Buffer.cpp:2648
14797 msgid "&Retrieve"
14798 msgstr "&Поновити"
14799
14800 #: src/Buffer.cpp:2902
14801 msgid "\\arabic{enumi}."
14802 msgstr "\\arabic{enumi}."
14803
14804 #: src/Buffer.cpp:2908
14805 msgid "\\roman{enumiii}."
14806 msgstr "\\roman{enumiii}."
14807
14808 #: src/Buffer.cpp:2911
14809 msgid "\\Alph{enumiv}."
14810 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14811
14812 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14813 msgid "Senseless!!! "
14814 msgstr "Немає сенсу!!! "
14815
14816 #: src/BufferList.cpp:233
14817 msgid "No file open!"
14818 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14819
14820 #: src/BufferList.cpp:243
14821 #, c-format
14822 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14823 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14824
14825 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14826 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14827 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14828
14829 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14830 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14831 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14832
14833 #: src/BufferList.cpp:284
14834 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14835 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14836
14837 #: src/BufferParams.cpp:479
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "The layout file requested by this document,\n"
14841 "%1$s.layout,\n"
14842 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14843 "class or style file required by it is not\n"
14844 "available. See the Customization documentation\n"
14845 "for more information.\n"
14846 msgstr ""
14847 "Документ вимагає файла формату,\n"
14848 "%1$s.layout,\n"
14849 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14850 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14851 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14852 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14853
14854 #: src/BufferParams.cpp:485
14855 msgid "Document class not available"
14856 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14857
14858 #: src/BufferParams.cpp:486
14859 msgid "LyX will not be able to produce output."
14860 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14861
14862 #: src/BufferParams.cpp:1638
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14866 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14867 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14868 msgstr ""
14869 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14870 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14871 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14872 "налаштування документа."
14873
14874 #: src/BufferParams.cpp:1643
14875 msgid "Document class not found"
14876 msgstr "Клас документів не знайдено"
14877
14878 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14879 #, c-format
14880 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14881 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14882
14883 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14884 msgid "Could not load class"
14885 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14886
14887 #: src/BufferParams.cpp:1714
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "The module %1$s has been requested by\n"
14891 "this document but has not been found in the list of\n"
14892 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14893 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14894 msgstr ""
14895 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14896 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14897 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14898 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14899
14900 #: src/BufferParams.cpp:1718
14901 msgid "Module not available"
14902 msgstr "Модуль недоступний"
14903
14904 #: src/BufferParams.cpp:1719
14905 msgid "Some layouts may not be available."
14906 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14907
14908 #: src/BufferParams.cpp:1726
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "The module %1$s requires a package that is\n"
14912 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14913 "may not be possible.\n"
14914 msgstr ""
14915 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14916 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14917 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14918
14919 #: src/BufferParams.cpp:1729
14920 msgid "Package not available"
14921 msgstr "Пакунок недоступний"
14922
14923 #: src/BufferParams.cpp:1734
14924 #, c-format
14925 msgid "Error reading module %1$s\n"
14926 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14927
14928 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14929 msgid "Read Error"
14930 msgstr "Помилка читання"
14931
14932 #: src/BufferParams.cpp:1740
14933 msgid "Error reading internal layout information"
14934 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14935
14936 #: src/BufferView.cpp:180
14937 msgid "No more insets"
14938 msgstr "Більше немає вкладок"
14939
14940 #: src/BufferView.cpp:689
14941 msgid "Save bookmark"
14942 msgstr "Зберегти закладку"
14943
14944 #: src/BufferView.cpp:1055
14945 msgid "No further undo information"
14946 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14947
14948 #: src/BufferView.cpp:1064
14949 msgid "No further redo information"
14950 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14951
14952 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14953 msgid "String not found!"
14954 msgstr "Рядок не знайдено!"
14955
14956 #: src/BufferView.cpp:1259
14957 msgid "Mark off"
14958 msgstr "Мітку вимкнено"
14959
14960 #: src/BufferView.cpp:1266
14961 msgid "Mark on"
14962 msgstr "Мітку увімкнено"
14963
14964 #: src/BufferView.cpp:1273
14965 msgid "Mark removed"
14966 msgstr "Мітку вилучено"
14967
14968 #: src/BufferView.cpp:1276
14969 msgid "Mark set"
14970 msgstr "Мітку встановлено"
14971
14972 #: src/BufferView.cpp:1323
14973 msgid "Statistics for the selection:"
14974 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14975
14976 #: src/BufferView.cpp:1325
14977 msgid "Statistics for the document:"
14978 msgstr "Статистичні дані документа:"
14979
14980 #: src/BufferView.cpp:1328
14981 #, c-format
14982 msgid "%1$d words"
14983 msgstr "%1$d слів"
14984
14985 #: src/BufferView.cpp:1330
14986 msgid "One word"
14987 msgstr "Одне слово"
14988
14989 #: src/BufferView.cpp:1333
14990 #, c-format
14991 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14992 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14993
14994 #: src/BufferView.cpp:1336
14995 msgid "One character (including blanks)"
14996 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14997
14998 #: src/BufferView.cpp:1339
14999 #, c-format
15000 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15001 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15002
15003 #: src/BufferView.cpp:1342
15004 msgid "One character (excluding blanks)"
15005 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15006
15007 #: src/BufferView.cpp:1344
15008 msgid "Statistics"
15009 msgstr "Статистичні дані"
15010
15011 #: src/BufferView.cpp:2109
15012 #, c-format
15013 msgid "Inserting document %1$s..."
15014 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15015
15016 #: src/BufferView.cpp:2120
15017 #, c-format
15018 msgid "Document %1$s inserted."
15019 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15020
15021 #: src/BufferView.cpp:2122
15022 #, c-format
15023 msgid "Could not insert document %1$s"
15024 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15025
15026 #: src/BufferView.cpp:2361
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "Could not read the specified document\n"
15030 "%1$s\n"
15031 "due to the error: %2$s"
15032 msgstr ""
15033 "Не можу прочитати документ\n"
15034 "%1$s\n"
15035 "через помилку: %2$s"
15036
15037 #: src/BufferView.cpp:2363
15038 msgid "Could not read file"
15039 msgstr "Помилка читання файла"
15040
15041 #: src/BufferView.cpp:2370
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "%1$s\n"
15045 " is not readable."
15046 msgstr ""
15047 "%1$s\n"
15048 " непридатний для читання."
15049
15050 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15051 msgid "Could not open file"
15052 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15053
15054 #: src/BufferView.cpp:2378
15055 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15056 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15057
15058 #: src/BufferView.cpp:2379
15059 msgid ""
15060 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15061 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15062 "If this does not give the correct result\n"
15063 "then please change the encoding of the file\n"
15064 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15065 msgstr ""
15066 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15067 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15068 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15069 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15070 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15071
15072 #: src/Chktex.cpp:63
15073 #, c-format
15074 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15075 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15076
15077 #: src/Chktex.cpp:65
15078 msgid "ChkTeX warning id # "
15079 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15080
15081 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15083 msgid "none"
15084 msgstr "жоден"
15085
15086 #: src/Color.cpp:96
15087 msgid "black"
15088 msgstr "Чорний"
15089
15090 #: src/Color.cpp:97
15091 msgid "white"
15092 msgstr "Білий"
15093
15094 #: src/Color.cpp:98
15095 msgid "red"
15096 msgstr "Червоний"
15097
15098 #: src/Color.cpp:99
15099 msgid "green"
15100 msgstr "Зелений"
15101
15102 #: src/Color.cpp:100
15103 msgid "blue"
15104 msgstr "Синій"
15105
15106 #: src/Color.cpp:101
15107 msgid "cyan"
15108 msgstr "Блакитний"
15109
15110 #: src/Color.cpp:102
15111 msgid "magenta"
15112 msgstr "Багряний"
15113
15114 #: src/Color.cpp:103
15115 msgid "yellow"
15116 msgstr "Жовтий"
15117
15118 #: src/Color.cpp:104
15119 msgid "cursor"
15120 msgstr "Курсор"
15121
15122 #: src/Color.cpp:105
15123 msgid "background"
15124 msgstr "Фон"
15125
15126 #: src/Color.cpp:106
15127 msgid "text"
15128 msgstr "Текст"
15129
15130 #: src/Color.cpp:107
15131 msgid "selection"
15132 msgstr "обране"
15133
15134 #: src/Color.cpp:108
15135 msgid "selected text"
15136 msgstr "виділений текст"
15137
15138 #: src/Color.cpp:110
15139 msgid "LaTeX text"
15140 msgstr "текст LaTeX"
15141
15142 #: src/Color.cpp:111
15143 msgid "inline completion"
15144 msgstr "доповнення у рядку"
15145
15146 #: src/Color.cpp:113
15147 msgid "non-unique inline completion"
15148 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15149
15150 #: src/Color.cpp:115
15151 msgid "previewed snippet"
15152 msgstr "уривок у перегляді"
15153
15154 #: src/Color.cpp:116
15155 msgid "note label"
15156 msgstr "мітка нотатки"
15157
15158 #: src/Color.cpp:117
15159 msgid "note background"
15160 msgstr "тло примітки"
15161
15162 #: src/Color.cpp:118
15163 msgid "comment label"
15164 msgstr "мітка коментаря"
15165
15166 #: src/Color.cpp:119
15167 msgid "comment background"
15168 msgstr "тло коментарів"
15169
15170 #: src/Color.cpp:120
15171 msgid "greyedout inset label"
15172 msgstr "висірена мітка вставки"
15173
15174 #: src/Color.cpp:121
15175 msgid "greyedout inset background"
15176 msgstr "тло вкладки"
15177
15178 #: src/Color.cpp:122
15179 msgid "shaded box"
15180 msgstr "затінена панель"
15181
15182 #: src/Color.cpp:123
15183 msgid "listings background"
15184 msgstr "Тло текстів програм"
15185
15186 #: src/Color.cpp:124
15187 msgid "branch label"
15188 msgstr "мітка версії"
15189
15190 #: src/Color.cpp:125
15191 msgid "footnote label"
15192 msgstr "мітка зноски"
15193
15194 #: src/Color.cpp:126
15195 msgid "index label"
15196 msgstr "мітка покажчика"
15197
15198 #: src/Color.cpp:127
15199 msgid "margin note label"
15200 msgstr "мітка нотатки на полях"
15201
15202 #: src/Color.cpp:128
15203 msgid "URL label"
15204 msgstr "Мітка URL"
15205
15206 #: src/Color.cpp:129
15207 msgid "URL text"
15208 msgstr "текст URL"
15209
15210 #: src/Color.cpp:130
15211 msgid "depth bar"
15212 msgstr "панель глибини"
15213
15214 #: src/Color.cpp:131
15215 msgid "language"
15216 msgstr "мова"
15217
15218 #: src/Color.cpp:132
15219 msgid "command inset"
15220 msgstr "Вкладка команд"
15221
15222 #: src/Color.cpp:133
15223 msgid "command inset background"
15224 msgstr "Тло вкладки команд"
15225
15226 #: src/Color.cpp:134
15227 msgid "command inset frame"
15228 msgstr "Рамка вкладки команд"
15229
15230 #: src/Color.cpp:135
15231 msgid "special character"
15232 msgstr "Спеціальний символ"
15233
15234 #: src/Color.cpp:136
15235 msgid "math"
15236 msgstr "Математичні формули"
15237
15238 #: src/Color.cpp:137
15239 msgid "math background"
15240 msgstr "Тло матем. формули"
15241
15242 #: src/Color.cpp:138
15243 msgid "graphics background"
15244 msgstr "Тло зображення"
15245
15246 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15247 msgid "math macro background"
15248 msgstr "тло матем. макросів"
15249
15250 #: src/Color.cpp:140
15251 msgid "math frame"
15252 msgstr "Рамка матем. режиму"
15253
15254 #: src/Color.cpp:141
15255 msgid "math corners"
15256 msgstr "math кутики"
15257
15258 #: src/Color.cpp:142
15259 msgid "math line"
15260 msgstr "Математичний рядок"
15261
15262 #: src/Color.cpp:144
15263 msgid "math macro hovered background"
15264 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15265
15266 #: src/Color.cpp:145
15267 msgid "math macro label"
15268 msgstr "мітка математичний макросу"
15269
15270 #: src/Color.cpp:146
15271 msgid "math macro frame"
15272 msgstr "рамка матем. макросу"
15273
15274 #: src/Color.cpp:147
15275 msgid "math macro blended out"
15276 msgstr "змішування матем. макросів"
15277
15278 #: src/Color.cpp:148
15279 msgid "math macro old parameter"
15280 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15281
15282 #: src/Color.cpp:149
15283 msgid "math macro new parameter"
15284 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15285
15286 #: src/Color.cpp:150
15287 msgid "caption frame"
15288 msgstr "Рамка підпису"
15289
15290 #: src/Color.cpp:151
15291 msgid "collapsable inset text"
15292 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15293
15294 #: src/Color.cpp:152
15295 msgid "collapsable inset frame"
15296 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15297
15298 #: src/Color.cpp:153
15299 msgid "inset background"
15300 msgstr "Тло вкладки"
15301
15302 #: src/Color.cpp:154
15303 msgid "inset frame"
15304 msgstr "Рамка вкладки"
15305
15306 #: src/Color.cpp:155
15307 msgid "LaTeX error"
15308 msgstr "Помилка LaTeX"
15309
15310 #: src/Color.cpp:156
15311 msgid "end-of-line marker"
15312 msgstr "Маркер кінця рядки"
15313
15314 #: src/Color.cpp:157
15315 msgid "appendix marker"
15316 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15317
15318 #: src/Color.cpp:158
15319 msgid "change bar"
15320 msgstr "панель змін"
15321
15322 #: src/Color.cpp:159
15323 msgid "deleted text"
15324 msgstr "вилучено текст"
15325
15326 #: src/Color.cpp:160
15327 msgid "added text"
15328 msgstr "додано текст"
15329
15330 #: src/Color.cpp:161
15331 msgid "changed text 1st author"
15332 msgstr "змінено текст першого автора"
15333
15334 #: src/Color.cpp:162
15335 msgid "changed text 2nd author"
15336 msgstr "змінено текст другого автора"
15337
15338 #: src/Color.cpp:163
15339 msgid "changed text 3rd author"
15340 msgstr "змінено текст третього автора"
15341
15342 #: src/Color.cpp:164
15343 msgid "changed text 4th author"
15344 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15345
15346 #: src/Color.cpp:165
15347 msgid "changed text 5th author"
15348 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15349
15350 #: src/Color.cpp:166
15351 msgid "added space markers"
15352 msgstr "додано маркери пробілів"
15353
15354 #: src/Color.cpp:167
15355 msgid "top/bottom line"
15356 msgstr "верхня/нижня лінія"
15357
15358 #: src/Color.cpp:168
15359 msgid "table line"
15360 msgstr "лінія таблиці"
15361
15362 #: src/Color.cpp:169
15363 msgid "table on/off line"
15364 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15365
15366 #: src/Color.cpp:171
15367 msgid "bottom area"
15368 msgstr "нижня область"
15369
15370 #: src/Color.cpp:172
15371 msgid "new page"
15372 msgstr "нова сторінка"
15373
15374 #: src/Color.cpp:173
15375 msgid "page break / line break"
15376 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15377
15378 #: src/Color.cpp:174
15379 msgid "frame of button"
15380 msgstr "рамка кнопки"
15381
15382 #: src/Color.cpp:175
15383 msgid "button background"
15384 msgstr "Тло кнопок"
15385
15386 #: src/Color.cpp:176
15387 msgid "button background under focus"
15388 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15389
15390 #: src/Color.cpp:177
15391 msgid "inherit"
15392 msgstr "успадкувати"
15393
15394 #: src/Color.cpp:178
15395 msgid "ignore"
15396 msgstr "ігнорувати"
15397
15398 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15399 #: src/Converter.cpp:514
15400 msgid "Cannot convert file"
15401 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15402
15403 #: src/Converter.cpp:306
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15407 "Define a converter in the preferences."
15408 msgstr ""
15409 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15410 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15411
15412 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15413 msgid "Executing command: "
15414 msgstr "Виконується команда: "
15415
15416 #: src/Converter.cpp:443
15417 msgid "Build errors"
15418 msgstr "Помилки"
15419
15420 #: src/Converter.cpp:444
15421 msgid "There were errors during the build process."
15422 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15423
15424 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15425 #, c-format
15426 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15427 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15428
15429 #: src/Converter.cpp:472
15430 #, c-format
15431 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15432 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15433
15434 #: src/Converter.cpp:516
15435 #, c-format
15436 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15437 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15438
15439 #: src/Converter.cpp:517
15440 #, c-format
15441 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15442 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15443
15444 #: src/Converter.cpp:573
15445 msgid "Running LaTeX..."
15446 msgstr "Запуск LaTeX..."
15447
15448 #: src/Converter.cpp:591
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15452 "log %1$s."
15453 msgstr ""
15454 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15455
15456 #: src/Converter.cpp:594
15457 msgid "LaTeX failed"
15458 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15459
15460 #: src/Converter.cpp:596
15461 msgid "Output is empty"
15462 msgstr "Виведення порожнє"
15463
15464 #: src/Converter.cpp:597
15465 msgid "An empty output file was generated."
15466 msgstr "Створено порожній файл."
15467
15468 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15472 "%2$s to %3$s"
15473 msgstr ""
15474 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15475 "з %2$s на %3$s"
15476
15477 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15478 msgid "Undefined flex inset"
15479 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15480
15481 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15482 #, c-format
15483 msgid ""
15484 "The file %1$s already exists.\n"
15485 "\n"
15486 "Do you want to overwrite that file?"
15487 msgstr ""
15488 "Файл %1$s вже існує.\n"
15489 "\n"
15490 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15491
15492 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15493 msgid "Overwrite file?"
15494 msgstr "Перезаписати файл?"
15495
15496 #: src/Exporter.cpp:49
15497 msgid "Overwrite &all"
15498 msgstr "Перезаписати &все"
15499
15500 #: src/Exporter.cpp:50
15501 msgid "&Cancel export"
15502 msgstr "&Скасувати експорт"
15503
15504 #: src/Exporter.cpp:90
15505 msgid "Couldn't copy file"
15506 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15507
15508 #: src/Exporter.cpp:91
15509 #, c-format
15510 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15511 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15512
15513 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15516 msgid "Roman"
15517 msgstr "Прямий"
15518
15519 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15522 msgid "Sans Serif"
15523 msgstr "Рублений"
15524
15525 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15527 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15528 msgid "Typewriter"
15529 msgstr "Машинописний"
15530
15531 #: src/Font.cpp:49
15532 msgid "Symbol"
15533 msgstr "Символ"
15534
15535 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15536 #: src/Font.cpp:66
15537 msgid "Inherit"
15538 msgstr "Успадкувати"
15539
15540 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15541 msgid "Medium"
15542 msgstr "Нормальний"
15543
15544 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15545 msgid "Bold"
15546 msgstr "Напівжирний"
15547
15548 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15549 msgid "Upright"
15550 msgstr "Прямий"
15551
15552 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15553 msgid "Italic"
15554 msgstr "Курсивний"
15555
15556 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15557 msgid "Slanted"
15558 msgstr "Нахилений"
15559
15560 #: src/Font.cpp:57
15561 msgid "Smallcaps"
15562 msgstr "Прописний"
15563
15564 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15565 msgid "Increase"
15566 msgstr "Збільшити"
15567
15568 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15569 msgid "Decrease"
15570 msgstr "Зменшити"
15571
15572 #: src/Font.cpp:66
15573 msgid "Toggle"
15574 msgstr "Перемкнути"
15575
15576 #: src/Font.cpp:173
15577 #, c-format
15578 msgid "Emphasis %1$s, "
15579 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15580
15581 #: src/Font.cpp:176
15582 #, c-format
15583 msgid "Underline %1$s, "
15584 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15585
15586 #: src/Font.cpp:179
15587 #, c-format
15588 msgid "Noun %1$s, "
15589 msgstr "Капітель %1$s, "
15590
15591 #: src/Font.cpp:193
15592 #, c-format
15593 msgid "Language: %1$s, "
15594 msgstr "Мова: %1$s, "
15595
15596 #: src/Font.cpp:196
15597 #, c-format
15598 msgid "  Number %1$s"
15599 msgstr "  Число %1$s"
15600
15601 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15602 msgid "Cannot view file"
15603 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15604
15605 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15606 #, c-format
15607 msgid "File does not exist: %1$s"
15608 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15609
15610 #: src/Format.cpp:267
15611 #, c-format
15612 msgid "No information for viewing %1$s"
15613 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15614
15615 #: src/Format.cpp:277
15616 #, c-format
15617 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15618 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15619
15620 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15621 #: src/Format.cpp:383
15622 msgid "Cannot edit file"
15623 msgstr "Редагування файла неможливе"
15624
15625 #: src/Format.cpp:337
15626 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15627 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15628
15629 #: src/Format.cpp:350
15630 #, c-format
15631 msgid "No information for editing %1$s"
15632 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15633
15634 #: src/Format.cpp:361
15635 #, c-format
15636 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15637 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15638
15639 #: src/KeySequence.cpp:166
15640 msgid "   options: "
15641 msgstr "   параметри: "
15642
15643 #: src/LaTeX.cpp:61
15644 #, c-format
15645 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15646 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15647
15648 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15649 msgid "Running Index Processor."
15650 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15651
15652 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15653 msgid "Running BibTeX."
15654 msgstr "Виконую BibTeX."
15655
15656 #: src/LaTeX.cpp:432
15657 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15658 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15659
15660 #: src/LyX.cpp:101
15661 msgid "Could not read configuration file"
15662 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15663
15664 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Error while reading the configuration file\n"
15668 "%1$s.\n"
15669 "Please check your installation."
15670 msgstr ""
15671 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15672 "%1$s.\n"
15673 "Будь ласка перевірте встановлене."
15674
15675 #: src/LyX.cpp:111
15676 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15677 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15678
15679 #: src/LyX.cpp:115
15680 msgid "Done!"
15681 msgstr "Виконано!"
15682
15683 #: src/LyX.cpp:374
15684 #, c-format
15685 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15686 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15687
15688 #: src/LyX.cpp:376
15689 msgid "Cannot remove temporary directory"
15690 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15691
15692 #: src/LyX.cpp:382
15693 #, c-format
15694 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15695 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15696
15697 #: src/LyX.cpp:384
15698 msgid "Unable to remove temporary directory"
15699 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15700
15701 #: src/LyX.cpp:413
15702 #, c-format
15703 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15704 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15705
15706 #: src/LyX.cpp:487
15707 msgid "No textclass is found"
15708 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15709
15710 #: src/LyX.cpp:488
15711 msgid ""
15712 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15713 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15714 msgstr ""
15715 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15716 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15717 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15718
15719 #: src/LyX.cpp:492
15720 msgid "&Reconfigure"
15721 msgstr "Пере&конфігурувати"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:493
15724 msgid "&Use Default"
15725 msgstr "&Використовувати типові"
15726
15727 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15728 msgid "&Exit LyX"
15729 msgstr "Ви&йти з LyX"
15730
15731 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15732 msgid "LyX: "
15733 msgstr "LyX: "
15734
15735 #: src/LyX.cpp:765
15736 msgid "Could not create temporary directory"
15737 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15738
15739 #: src/LyX.cpp:766
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "Could not create a temporary directory in\n"
15743 "\"%1$s\"\n"
15744 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15745 msgstr ""
15746 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15747 "«%1$s».\n"
15748 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15749
15750 #: src/LyX.cpp:849
15751 msgid "Missing user LyX directory"
15752 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15753
15754 #: src/LyX.cpp:850
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15758 "It is needed to keep your own configuration."
15759 msgstr ""
15760 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15761 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15762
15763 #: src/LyX.cpp:855
15764 msgid "&Create directory"
15765 msgstr "&Створити теку"
15766
15767 #: src/LyX.cpp:857
15768 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15769 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15770
15771 #: src/LyX.cpp:861
15772 #, c-format
15773 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15774 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15775
15776 #: src/LyX.cpp:866
15777 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15778 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15779
15780 #: src/LyX.cpp:938
15781 msgid "List of supported debug flags:"
15782 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15783
15784 #: src/LyX.cpp:942
15785 #, c-format
15786 msgid "Setting debug level to %1$s"
15787 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15788
15789 #: src/LyX.cpp:953
15790 msgid ""
15791 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15792 "Command line switches (case sensitive):\n"
15793 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15794 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15795 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15796 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15797 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15798 "                  select the features to debug.\n"
15799 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15800 "\t-x [--execute] command\n"
15801 "                  where command is a lyx command.\n"
15802 "\t-e [--export] fmt\n"
15803 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15804 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15805 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15806 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15807 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15808 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15809 "\t-version        summarize version and build info\n"
15810 "Check the LyX man page for more details."
15811 msgstr ""
15812 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15813 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15814 "\t-help              поточна підказка\n"
15815 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15816 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15817 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15818 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15819 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15820 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15821 "\t-x [--execute] команда\n"
15822 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15823 "\t-e [--export] формат\n"
15824 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15825 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15826 "файлів->Формат,\n"
15827 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15828 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15829 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15830 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15831 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15832
15833 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15834 msgid "No system directory"
15835 msgstr "Відсутня системна тека"
15836
15837 #: src/LyX.cpp:994
15838 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15839 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15840
15841 #: src/LyX.cpp:1005
15842 msgid "No user directory"
15843 msgstr "Відсутня тека користувача"
15844
15845 #: src/LyX.cpp:1006
15846 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15847 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15848
15849 #: src/LyX.cpp:1017
15850 msgid "Incomplete command"
15851 msgstr "Неповна команда"
15852
15853 #: src/LyX.cpp:1018
15854 msgid "Missing command string after --execute switch"
15855 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15856
15857 #: src/LyX.cpp:1029
15858 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15859 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15860
15861 #: src/LyX.cpp:1042
15862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15863 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15864
15865 #: src/LyX.cpp:1047
15866 msgid "Missing filename for --import"
15867 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15868
15869 #: src/LyXFunc.cpp:113
15870 msgid "Running configure..."
15871 msgstr "Виконую конфігурування..."
15872
15873 #: src/LyXFunc.cpp:124
15874 msgid "Reloading configuration..."
15875 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15876
15877 #: src/LyXFunc.cpp:130
15878 msgid "System reconfiguration failed"
15879 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15880
15881 #: src/LyXFunc.cpp:131
15882 msgid ""
15883 "The system reconfiguration has failed.\n"
15884 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15885 "Please reconfigure again if needed."
15886 msgstr ""
15887 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15888 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15889 "належним чином.\n"
15890 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15891
15892 #: src/LyXFunc.cpp:137
15893 msgid "System reconfigured"
15894 msgstr "Система була переконфігурована."
15895
15896 #: src/LyXFunc.cpp:138
15897 msgid ""
15898 "The system has been reconfigured.\n"
15899 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15900 "updated document class specifications."
15901 msgstr ""
15902 "Систему переконфігуровано.\n"
15903 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15904 "оновлені специфікації класів."
15905
15906 #: src/LyXFunc.cpp:362
15907 msgid "Unknown function."
15908 msgstr "Невідома функція."
15909
15910 #: src/LyXFunc.cpp:391
15911 msgid "Nothing to do"
15912 msgstr "Нічого виконувати"
15913
15914 #: src/LyXFunc.cpp:410
15915 msgid "Unknown action"
15916 msgstr "Невідома команда"
15917
15918 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15919 msgid "Command disabled"
15920 msgstr "Команду вимкнено"
15921
15922 #: src/LyXFunc.cpp:423
15923 msgid "Command not allowed without any document open"
15924 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15925
15926 #: src/LyXFunc.cpp:651
15927 msgid "Document is read-only"
15928 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15929
15930 #: src/LyXFunc.cpp:660
15931 msgid "This portion of the document is deleted."
15932 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:679
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15938 "\n"
15939 "Do you want to save the document?"
15940 msgstr ""
15941 "Документ %1$s не збережено.\n"
15942 "\n"
15943 "Бажаєте зберегти документ?"
15944
15945 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15946 msgid "Save changed document?"
15947 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15948
15949 #: src/LyXFunc.cpp:697
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "Could not print the document %1$s.\n"
15953 "Check that your printer is set up correctly."
15954 msgstr ""
15955 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15956 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:700
15959 msgid "Print document failed"
15960 msgstr "Друк невдалий"
15961
15962 #: src/LyXFunc.cpp:820
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15966 "version of the document %1$s?"
15967 msgstr ""
15968 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15969 "версії документа %1$s?"
15970
15971 #: src/LyXFunc.cpp:822
15972 msgid "Revert to saved document?"
15973 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15976 msgid "&Revert"
15977 msgstr "&Повернутися"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15980 msgid "Missing argument"
15981 msgstr "Відсутній аргумент"
15982
15983 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15984 #, c-format
15985 msgid "Opening help file %1$s..."
15986 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15987
15988 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15989 #, c-format
15990 msgid "Opening child document %1$s..."
15991 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15992
15993 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15994 #, c-format
15995 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15996 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15997
15998 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15999 msgid "Unable to save document defaults"
16000 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16001
16002 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16003 #, c-format
16004 msgid "Document %1$s reloaded."
16005 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16006
16007 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16008 #, c-format
16009 msgid "Could not reload document %1$s"
16010 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16011
16012 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16013 msgid "Welcome to LyX!"
16014 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16015
16016 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16017 msgid "Converting document to new document class..."
16018 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2425
16021 msgid ""
16022 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16023 "legal words?"
16024 msgstr ""
16025 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16026 "\"disk drive\", припустимими словами."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2430
16029 msgid ""
16030 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16031 "document."
16032 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2434
16035 msgid ""
16036 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16037 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16038 "specified, an internal routine is used."
16039 msgstr ""
16040 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16041 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16042 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16043 "підпрограма."
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2442
16046 msgid ""
16047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16048 "automatically by what you type."
16049 msgstr ""
16050 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16051 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2446
16054 msgid ""
16055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16056 "class change."
16057 msgstr ""
16058 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16059 "типово після зміни класу."
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2450
16062 msgid ""
16063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16064 msgstr ""
16065 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16066 "автозбереження."
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2457
16069 msgid ""
16070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16071 "the backup file in the same directory as the original file."
16072 msgstr ""
16073 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16074 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16075 "редагований файл."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2461
16078 msgid ""
16079 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16080 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16081 msgstr ""
16082 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16083 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2465
16086 msgid ""
16087 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16088 "its global and local bind/ directories."
16089 msgstr ""
16090 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16091 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2469
16094 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16095 msgstr ""
16096 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16097 "недавніх."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2473
16100 msgid ""
16101 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16102 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16103 msgstr ""
16104 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16105 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2483
16108 msgid ""
16109 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16110 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16111 msgstr ""
16112 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16113 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16114 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2487
16117 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16118 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2491
16121 msgid ""
16122 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16123 "inside."
16124 msgstr ""
16125 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16126 "якщо курсор знаходиться всередині."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2502
16129 #, no-c-format
16130 msgid ""
16131 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16132 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16133 msgstr ""
16134 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16135 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2506
16138 msgid ""
16139 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16140 "look in its global and local commands/ directories."
16141 msgstr ""
16142 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16143 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2510
16146 msgid "New documents will be assigned this language."
16147 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2514
16150 msgid "Specify the default paper size."
16151 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2518
16154 msgid ""
16155 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16156 "shown after the change has been made.)"
16157 msgstr ""
16158 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16159 "знову відкриті діалоги.)"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2522
16162 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16163 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2526
16166 msgid ""
16167 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16168 "LyX was started from."
16169 msgstr ""
16170 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16171 "запускатися LyX."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2531
16174 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16175 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2535
16178 msgid ""
16179 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16180 "value selects the directory LyX was started from."
16181 msgstr ""
16182 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16183 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2539
16186 msgid ""
16187 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16188 "recommended for non-English languages."
16189 msgstr ""
16190 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16191 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2546
16194 msgid ""
16195 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16196 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16197 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16198 msgstr ""
16199 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16200 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16201 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2550
16204 msgid ""
16205 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16206 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16207 msgstr ""
16208 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16209 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16210 "покажчика."
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2559
16213 msgid ""
16214 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16215 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16216 msgstr ""
16217 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16218 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16219 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2563
16222 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16223 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2567
16226 msgid ""
16227 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16228 "document."
16229 msgstr ""
16230 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2571
16233 msgid ""
16234 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16235 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2575
16238 msgid ""
16239 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16240 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16241 "name of the second language."
16242 msgstr ""
16243 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16244 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2579
16247 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16248 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2583
16251 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16252 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2587
16255 msgid ""
16256 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16257 "\\documentclass."
16258 msgstr ""
16259 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2591
16262 msgid ""
16263 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16264 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16265 msgstr ""
16266 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16267 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2595
16270 msgid ""
16271 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16272 "document is the default language."
16273 msgstr ""
16274 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16275 "з типовою мовою"
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2599
16278 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16279 msgstr ""
16280 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2603
16283 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16284 msgstr ""
16285 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16286 "останнього сеансу використання LyX."
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2607
16289 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16290 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2611
16293 msgid ""
16294 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16295 "of the document."
16296 msgstr ""
16297 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16298 "від мови документа."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2615
16301 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16302 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16303
16304 #: src/LyXRC.cpp:2620
16305 msgid "The completion popup delay."
16306 msgstr "Затримка підказки завершення."
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2624
16309 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16310 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2628
16313 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16314 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2632
16317 msgid ""
16318 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16319 msgstr ""
16320 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2636
16323 msgid ""
16324 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16325 "available."
16326 msgstr ""
16327 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16328 "доповнення."
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2640
16331 msgid "The inline completion delay."
16332 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2644
16335 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16336 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2648
16339 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16340 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2652
16343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16344 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2656
16347 #, c-format
16348 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16349 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2661
16352 msgid ""
16353 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16354 "variable. Use the OS native format."
16355 msgstr ""
16356 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16357 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2668
16360 msgid ""
16361 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16362 msgstr ""
16363 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2672
16366 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16367 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2676
16370 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16371 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16372
16373 #: src/LyXRC.cpp:2680
16374 msgid "Scale the preview size to suit."
16375 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16376
16377 #: src/LyXRC.cpp:2684
16378 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16379 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16380
16381 #: src/LyXRC.cpp:2688
16382 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16383 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16384
16385 #: src/LyXRC.cpp:2692
16386 msgid ""
16387 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16388 "environment variable PRINTER."
16389 msgstr ""
16390 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16391 "оточення PRINTER."
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2696
16394 msgid "The option to print only even pages."
16395 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2700
16398 msgid ""
16399 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16400 "the filename of the DVI file to be printed."
16401 msgstr ""
16402 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16403 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2704
16406 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16407 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2708
16410 msgid "The option to print out in landscape."
16411 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16412
16413 #: src/LyXRC.cpp:2712
16414 msgid "The option to print only odd pages."
16415 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2716
16418 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16419 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2720
16422 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16423 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2724
16426 msgid "The option to specify paper type."
16427 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2728
16430 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16431 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2732
16434 msgid ""
16435 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16436 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16437 "arguments."
16438 msgstr ""
16439 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16440 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16441 "параметрами."
16442
16443 #: src/LyXRC.cpp:2736
16444 msgid ""
16445 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16446 "prepended along with the printer name after the spool command."
16447 msgstr ""
16448 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16449 "перед назвою друкарки після команди друку."
16450
16451 #: src/LyXRC.cpp:2740
16452 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16453 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2744
16456 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16457 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16458
16459 #: src/LyXRC.cpp:2748
16460 msgid ""
16461 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16462 "command."
16463 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2752
16466 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16467 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16468
16469 #: src/LyXRC.cpp:2760
16470 msgid ""
16471 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16472 msgstr ""
16473 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16474 "логічного пересування."
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2764
16477 msgid ""
16478 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16479 "wrong, override the setting here."
16480 msgstr ""
16481 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16482 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2770
16485 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16486 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2779
16489 msgid ""
16490 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16491 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16492 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16493 msgstr ""
16494 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16495 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16496 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2783
16499 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16500 msgstr ""
16501 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2788
16504 #, no-c-format
16505 msgid ""
16506 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16507 "roughly the same size as on paper."
16508 msgstr ""
16509 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16510 "такого ж розміру, як і на папері."
16511
16512 #: src/LyXRC.cpp:2792
16513 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16514 msgstr ""
16515 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16516
16517 #: src/LyXRC.cpp:2796
16518 msgid ""
16519 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16520 "\".out\". Only for advanced users."
16521 msgstr ""
16522 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16523 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16524
16525 #: src/LyXRC.cpp:2803
16526 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16527 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16528
16529 #: src/LyXRC.cpp:2807
16530 msgid ""
16531 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16532 "when you quit LyX."
16533 msgstr ""
16534 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16535 "виході з LyX."
16536
16537 #: src/LyXRC.cpp:2811
16538 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: src/LyXRC.cpp:2815
16542 msgid ""
16543 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16544 "value selects the directory LyX was started from."
16545 msgstr ""
16546 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16547 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2825
16550 msgid ""
16551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16552 "will look in its global and local ui/ directories."
16553 msgstr ""
16554 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16555 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16556
16557 #: src/LyXRC.cpp:2838
16558 msgid ""
16559 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16560 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16561 "may not work with all dictionaries."
16562 msgstr ""
16563 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16564 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16565 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16566
16567 #: src/LyXRC.cpp:2842
16568 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16569 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16570
16571 #: src/LyXRC.cpp:2846
16572 msgid ""
16573 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16574 msgstr ""
16575 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16576 "і Windows."
16577
16578 #: src/LyXRC.cpp:2853
16579 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16580 msgstr ""
16581 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16582 "введіть \"-paper\")"
16583
16584 #: src/LyXVC.cpp:100
16585 msgid "Document not saved"
16586 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16587
16588 #: src/LyXVC.cpp:101
16589 msgid "You must save the document before it can be registered."
16590 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16591
16592 #: src/LyXVC.cpp:133
16593 msgid "LyX VC: Initial description"
16594 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16595
16596 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16597 msgid "(no initial description)"
16598 msgstr "(немає початкового опису)"
16599
16600 #: src/LyXVC.cpp:150
16601 msgid "LyX VC: Log Message"
16602 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16603
16604 #: src/LyXVC.cpp:153
16605 msgid "(no log message)"
16606 msgstr "(немає повідомлень)"
16607
16608 #: src/LyXVC.cpp:177
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16612 "changes.\n"
16613 "\n"
16614 "Do you want to revert to the older version?"
16615 msgstr ""
16616 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16617 "\n"
16618 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16619
16620 #: src/LyXVC.cpp:180
16621 msgid "Revert to stored version of document?"
16622 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16625 msgid "Senseless with this layout!"
16626 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16627
16628 #: src/Paragraph.cpp:1649
16629 msgid "Alignment not permitted"
16630 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16631
16632 #: src/Paragraph.cpp:1650
16633 msgid ""
16634 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16635 "Setting to default."
16636 msgstr ""
16637 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16638 "Використовується типове."
16639
16640 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16641 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16642 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16643 msgid "LyX Warning: "
16644 msgstr "Попередження LyX: "
16645
16646 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16647 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16648 msgid "uncodable character"
16649 msgstr "непридатний для кодування символ"
16650
16651 #: src/Paragraph.cpp:2497
16652 msgid "Memory problem"
16653 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16654
16655 #: src/Paragraph.cpp:2497
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Paragraph not properly initialized"
16658 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16659
16660 #: src/SpellBase.cpp:51
16661 msgid "Native OS API not yet supported."
16662 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16663
16664 #: src/Text.cpp:146
16665 msgid "Unknown Inset"
16666 msgstr "Невідомий Inset"
16667
16668 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16669 msgid "Change tracking error"
16670 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16671
16672 #: src/Text.cpp:220
16673 #, c-format
16674 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16675 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16676
16677 #: src/Text.cpp:233
16678 #, c-format
16679 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16680 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16681
16682 #: src/Text.cpp:240
16683 msgid "Unknown token"
16684 msgstr "Невідома позначка"
16685
16686 #: src/Text.cpp:523
16687 msgid ""
16688 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16689 "Tutorial."
16690 msgstr ""
16691 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16692 "Підручник."
16693
16694 #: src/Text.cpp:534
16695 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16696 msgstr ""
16697 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16698 "прочитайте Підручник."
16699
16700 #: src/Text.cpp:1344
16701 msgid "[Change Tracking] "
16702 msgstr "[Змінити слідкування] "
16703
16704 #: src/Text.cpp:1350
16705 msgid "Change: "
16706 msgstr "Зміна: "
16707
16708 #: src/Text.cpp:1354
16709 msgid " at "
16710 msgstr " в "
16711
16712 #: src/Text.cpp:1364
16713 #, c-format
16714 msgid "Font: %1$s"
16715 msgstr "Шрифт: %1$s"
16716
16717 #: src/Text.cpp:1369
16718 #, c-format
16719 msgid ", Depth: %1$d"
16720 msgstr ", Рівень: %1$d"
16721
16722 #: src/Text.cpp:1375
16723 msgid ", Spacing: "
16724 msgstr ", Проміжки: "
16725
16726 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16727 msgid "OneHalf"
16728 msgstr "Півтора"
16729
16730 #: src/Text.cpp:1387
16731 msgid "Other ("
16732 msgstr "Інший ("
16733
16734 #: src/Text.cpp:1396
16735 msgid ", Inset: "
16736 msgstr ", Рівень: "
16737
16738 #: src/Text.cpp:1397
16739 msgid ", Paragraph: "
16740 msgstr ", Абзаців: "
16741
16742 #: src/Text.cpp:1398
16743 msgid ", Id: "
16744 msgstr ", Id: "
16745
16746 #: src/Text.cpp:1399
16747 msgid ", Position: "
16748 msgstr ", Позиція: "
16749
16750 #: src/Text.cpp:1405
16751 msgid ", Char: 0x"
16752 msgstr ", Симв: 0x"
16753
16754 #: src/Text.cpp:1407
16755 msgid ", Boundary: "
16756 msgstr ", Границя: "
16757
16758 #: src/Text2.cpp:388
16759 msgid "No font change defined."
16760 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16761
16762 #: src/Text2.cpp:428
16763 msgid "Nothing to index!"
16764 msgstr "Нема чого індексувати!"
16765
16766 #: src/Text2.cpp:430
16767 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16768 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16769
16770 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16771 msgid "Math editor mode"
16772 msgstr "Математичний режим"
16773
16774 #: src/Text3.cpp:191
16775 msgid "No valid math formula"
16776 msgstr "Некоректна математична формула"
16777
16778 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Already in regexp mode"
16781 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16782
16783 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Regexp editor mode"
16786 msgstr "Математичний режим"
16787
16788 #: src/Text3.cpp:843
16789 msgid "Unknown spacing argument: "
16790 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16791
16792 #: src/Text3.cpp:1085
16793 msgid "Layout "
16794 msgstr "Формат "
16795
16796 #: src/Text3.cpp:1086
16797 msgid " not known"
16798 msgstr " невідомий"
16799
16800 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16801 msgid "Character set"
16802 msgstr "Кодування символів"
16803
16804 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16805 msgid "Paragraph layout set"
16806 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16807
16808 #: src/TextClass.cpp:140
16809 msgid "Plain Layout"
16810 msgstr "Простий формат"
16811
16812 #: src/TextClass.cpp:618
16813 msgid "Missing File"
16814 msgstr "Немає файла"
16815
16816 #: src/TextClass.cpp:619
16817 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16818 msgstr ""
16819 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16820
16821 #: src/TextClass.cpp:622
16822 msgid "Corrupt File"
16823 msgstr "Файл пошкоджено"
16824
16825 #: src/TextClass.cpp:623
16826 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16827 msgstr ""
16828 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16829
16830 #: src/Thesaurus.cpp:70
16831 msgid "Thesaurus failure"
16832 msgstr "Помилка словника синонімів"
16833
16834 #: src/Thesaurus.cpp:71
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16838 "\n"
16839 "%1$s."
16840 msgstr ""
16841 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16842 "\n"
16843 "%1$s."
16844
16845 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16846 msgid "Revision control error."
16847 msgstr "Помилка керування версіями."
16848
16849 #: src/VCBackend.cpp:53
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Some problem occured while running the command:\n"
16853 "'%1$s'."
16854 msgstr ""
16855 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16856 "'%1$s'."
16857
16858 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16859 msgid "Error: Could not generate logfile."
16860 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16861
16862 #: src/VCBackend.cpp:483
16863 msgid ""
16864 "Error when commiting to repository.\n"
16865 "You have to manually resolve the problem.\n"
16866 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16867 msgstr ""
16868 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16869 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16870 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16871
16872 #: src/VCBackend.cpp:534
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "Error when updating from repository.\n"
16876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16877 "'%1$s'.\n"
16878 "\n"
16879 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16880 msgstr ""
16881 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16882 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16883 "'%1$s'.\n"
16884 "\n"
16885 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16886
16887 #: src/VSpace.cpp:472
16888 msgid "Default skip"
16889 msgstr "Типовий проміжок"
16890
16891 #: src/VSpace.cpp:475
16892 msgid "Small skip"
16893 msgstr "Маленький"
16894
16895 #: src/VSpace.cpp:478
16896 msgid "Medium skip"
16897 msgstr "Нормальний"
16898
16899 #: src/VSpace.cpp:481
16900 msgid "Big skip"
16901 msgstr "Великий"
16902
16903 #: src/VSpace.cpp:484
16904 msgid "Vertical fill"
16905 msgstr "Вертикально"
16906
16907 #: src/VSpace.cpp:491
16908 msgid "protected"
16909 msgstr "нерозривний пробіл"
16910
16911 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16915 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16916 msgstr ""
16917 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16918 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16919
16920 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16921 msgid "Reload saved document?"
16922 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16923
16924 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16925 msgid "&Reload"
16926 msgstr "&Перезавантажити"
16927
16928 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16929 msgid "&Keep Changes"
16930 msgstr "&Зберегти зміни"
16931
16932 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16933 #, c-format
16934 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16935 msgstr ""
16936 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16937
16938 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16939 msgid "File not readable!"
16940 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16941
16942 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16946 "\n"
16947 "Do you want to create a new document?"
16948 msgstr ""
16949 "Документ %1$s не існує.\n"
16950 "\n"
16951 "Бажаєте створити новий документ?"
16952
16953 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16954 msgid "Create new document?"
16955 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16956
16957 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16958 msgid "&Create"
16959 msgstr "&Створити"
16960
16961 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "The specified document template\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "could not be read."
16967 msgstr ""
16968 "Заданий шаблон документа\n"
16969 "%1$s\n"
16970 "не може бути прочитаний."
16971
16972 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16973 msgid "Could not read template"
16974 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16977 msgid "Standard[[Bullets]]"
16978 msgstr "Стандартні"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16981 msgid "Maths"
16982 msgstr "Математика"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16985 msgid "Dings 1"
16986 msgstr "Dings 1"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16989 msgid "Dings 2"
16990 msgstr "Dings 2"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16993 msgid "Dings 3"
16994 msgstr "Dings 3"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16997 msgid "Dings 4"
16998 msgstr "Dings 4"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17001 msgid "Directories"
17002 msgstr "Теки"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Nothing to search"
17007 msgstr "Нічого виконувати"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17011 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17014 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17015 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17018 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17019 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17022 msgid ""
17023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17024 "1995-2008 LyX Team"
17025 msgstr ""
17026 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17027 "1995-2008 Команді LyX"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17030 msgid ""
17031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17034 "any later version."
17035 msgstr ""
17036 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17037 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17038 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17039 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17042 msgid ""
17043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17050 msgstr ""
17051 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17052 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17053 "ЦІЛІ.\n"
17054 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17055 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17056 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17060 msgid "LyX Version "
17061 msgstr "LyX версія "
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17064 msgid "Library directory: "
17065 msgstr "Тека бібліотек: "
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17068 msgid "User directory: "
17069 msgstr "Тека користувача: "
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17074 #, c-format
17075 msgid "LyX: %1$s"
17076 msgstr "LyX: %1$s"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17079 msgid "About %1"
17080 msgstr "Про %1"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17084 msgid "Preferences"
17085 msgstr "Налаштування"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17088 msgid "Reconfigure"
17089 msgstr "Переконфігурувати"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17092 msgid "Quit %1"
17093 msgstr "Завершити роботу %1"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17096 msgid "Exiting."
17097 msgstr "Вихід."
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17100 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17101 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17104 #, c-format
17105 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17106 msgstr ""
17107 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17108 "бути перевизначено"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17111 msgid "The current document was closed."
17112 msgstr "Поточний документ було закрито."
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17115 msgid ""
17116 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17117 "documents and exit.\n"
17118 "\n"
17119 "Exception: "
17120 msgstr ""
17121 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17122 "документи і завершити роботу.\n"
17123 "\n"
17124 "Виключення: "
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17128 msgid "Software exception Detected"
17129 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17132 msgid ""
17133 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17134 "unsaved documents and exit."
17135 msgstr ""
17136 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17137 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17140 msgid "Could not find UI definition file"
17141 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17144 msgid "Bibliography Entry Settings"
17145 msgstr "Налаштування бібліографії"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17148 msgid "BibTeX Bibliography"
17149 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17157 msgid "Documents|#o#O"
17158 msgstr "Документи|#д#Д"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17161 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17162 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17165 msgid "Select a BibTeX database to add"
17166 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17169 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17170 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17173 msgid "Select a BibTeX style"
17174 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17177 msgid "No frame"
17178 msgstr "Без рамки"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17181 msgid "Simple rectangular frame"
17182 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17185 msgid "Oval frame, thin"
17186 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17189 msgid "Oval frame, thick"
17190 msgstr "Овальна рамка, широка"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17193 msgid "Drop shadow"
17194 msgstr "Тінь"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17197 msgid "Shaded background"
17198 msgstr "Затінене тло"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17201 msgid "Double rectangular frame"
17202 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17206 msgid "Height"
17207 msgstr "Висота"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17211 msgid "Depth"
17212 msgstr "Глибина"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17217 msgid "Total Height"
17218 msgstr "Загальна висота"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17222 msgid "Width"
17223 msgstr "Ширина"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17226 msgid "Box Settings"
17227 msgstr "Налаштування панелей"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17230 msgid "Branch Settings"
17231 msgstr "Налаштування версій"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17234 msgid "Activated"
17235 msgstr "Активовано"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17238 msgid "Color"
17239 msgstr "У кольорі"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17243 msgid "Yes"
17244 msgstr "Так"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17247 msgid "No"
17248 msgstr "Ні"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17251 msgid "Merge Changes"
17252 msgstr "Об'єднати зміни"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "Change by %1$s\n"
17258 "\n"
17259 msgstr ""
17260 "Зміна %1$s\n"
17261 "\n"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17264 #, c-format
17265 msgid "Change made at %1$s\n"
17266 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17273 msgid "No change"
17274 msgstr "Без змін"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17277 msgid "Small Caps"
17278 msgstr "Прописний"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17285 msgid "Reset"
17286 msgstr "Відкинути"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17289 msgid "Underbar"
17290 msgstr "Підкресленний"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17293 msgid "Noun"
17294 msgstr "Прописний"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17297 msgid "No color"
17298 msgstr "Немає кольору"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17301 msgid "Black"
17302 msgstr "Чорний"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17305 msgid "White"
17306 msgstr "Білий"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17309 msgid "Red"
17310 msgstr "Червоний"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17313 msgid "Green"
17314 msgstr "Зелений"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17317 msgid "Blue"
17318 msgstr "Синій"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17321 msgid "Cyan"
17322 msgstr "Блакитний"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17325 msgid "Magenta"
17326 msgstr "Багряний"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17329 msgid "Yellow"
17330 msgstr "Жовтий"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17333 msgid "Text Style"
17334 msgstr "Стиль тексту"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17337 msgid "Keys"
17338 msgstr "Клавіші"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17341 msgid "LinkBack PDF"
17342 msgstr "LinkBack PDF"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17345 msgid "PDF"
17346 msgstr "PDF"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17349 msgid "pasted"
17350 msgstr "вставлено"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17353 #, c-format
17354 msgid "%1$s Files"
17355 msgstr "%1$s файлів"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17358 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17359 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17365 msgid "Canceled."
17366 msgstr "Скасовано."
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17369 msgid "Overwrite external file?"
17370 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17373 #, c-format
17374 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17375 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17378 msgid "Next command"
17379 msgstr "Наступна команда"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17382 msgid "big[[delimiter size]]"
17383 msgstr "Великий"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17386 msgid "Big[[delimiter size]]"
17387 msgstr "Великий"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17390 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17391 msgstr "Величезний"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17394 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17395 msgstr "Величезний"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17398 msgid "Math Delimiter"
17399 msgstr "Обмежувачі"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17403 msgid "(None)"
17404 msgstr "(Відсутні)"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17407 msgid "Variable"
17408 msgstr "Змінна"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17411 msgid "Computer Modern Roman"
17412 msgstr "Computer Modern Roman"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17415 msgid "Latin Modern Roman"
17416 msgstr "Latin Modern Roman"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17423 msgid "Times Roman"
17424 msgstr "Times Roman"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17427 msgid "Palatino"
17428 msgstr "Palatino"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17431 msgid "Bitstream Charter"
17432 msgstr "Bitstream Charter"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17435 msgid "New Century Schoolbook"
17436 msgstr "New Century Schoolbook"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17439 msgid "Bookman"
17440 msgstr "Bookman"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17443 msgid "Utopia"
17444 msgstr "Utopia"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17447 msgid "Bera Serif"
17448 msgstr "Bera Serif"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17451 msgid "Concrete Roman"
17452 msgstr "Concrete Roman"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17455 msgid "Zapf Chancery"
17456 msgstr "Zapf Chancery"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17459 msgid "Computer Modern Sans"
17460 msgstr "Computer Modern Sans"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17463 msgid "Latin Modern Sans"
17464 msgstr "Latin Modern Sans"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17467 msgid "Helvetica"
17468 msgstr "Helvetica"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17471 msgid "Avant Garde"
17472 msgstr "Avant Garde"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17475 msgid "Bera Sans"
17476 msgstr "Bera Sans"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17479 msgid "CM Bright"
17480 msgstr "CM Bright"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17483 msgid "Computer Modern Typewriter"
17484 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17487 msgid "Latin Modern Typewriter"
17488 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17491 msgid "Courier"
17492 msgstr "Courier"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17495 msgid "Bera Mono"
17496 msgstr "Bera Mono"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17499 msgid "LuxiMono"
17500 msgstr "LuxiMono"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17503 msgid "CM Typewriter Light"
17504 msgstr "CM Typewriter Light"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17507 msgid "Page"
17508 msgstr "Сторінка"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17511 msgid "Module not found!"
17512 msgstr "Модуль не знайдено!"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17515 msgid "Document Settings"
17516 msgstr "Налаштування документа"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17520 msgid ""
17521 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17522 msgstr ""
17523 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17524 "команд."
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17527 msgid "Length"
17528 msgstr "Довжина"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17532 msgid " (not installed)"
17533 msgstr " (не встановлено)"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17536 msgid "10"
17537 msgstr "10"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17540 msgid "11"
17541 msgstr "11"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17544 msgid "12"
17545 msgstr "12"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17548 msgid "empty"
17549 msgstr "порожній"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17552 msgid "plain"
17553 msgstr "простий"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17556 msgid "headings"
17557 msgstr "з заголовками"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17560 msgid "fancy"
17561 msgstr "красивий"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17564 msgid "B3"
17565 msgstr "B3"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17568 msgid "B4"
17569 msgstr "B4"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17572 msgid "Language Default (no inputenc)"
17573 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17576 msgid "``text''"
17577 msgstr "“текст”"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17580 msgid "''text''"
17581 msgstr "”текст”"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17584 msgid ",,text``"
17585 msgstr "„текст“"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17588 msgid ",,text''"
17589 msgstr "„текст”"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17592 msgid "<<text>>"
17593 msgstr "«текст»"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17596 msgid ">>text<<"
17597 msgstr "»текст«"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17600 msgid "Numbered"
17601 msgstr "Нумерація"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17604 msgid "Appears in TOC"
17605 msgstr "З'явиться у Змісті"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17608 msgid "Author-year"
17609 msgstr "Автор-рік"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17612 msgid "Numerical"
17613 msgstr "Вислові"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17616 #, c-format
17617 msgid "Unavailable: %1$s"
17618 msgstr "Недоступне: %1$s"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17621 msgid "Document Class"
17622 msgstr "Клас документа"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17625 msgid "Modules"
17626 msgstr "Модулі"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17629 msgid "Text Layout"
17630 msgstr "Формат"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17633 msgid "Page Margins"
17634 msgstr "Поля"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17637 msgid "Numbering & TOC"
17638 msgstr "Нумерація і зміст"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17641 msgid "PDF Properties"
17642 msgstr "Властивості PDF"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17645 msgid "Math Options"
17646 msgstr "Параметри математики"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17649 msgid "Float Placement"
17650 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17653 msgid "Bullets"
17654 msgstr "Маркери"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17657 msgid "Branches"
17658 msgstr "Версії"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17662 msgid "LaTeX Preamble"
17663 msgstr "Преамбула LaTeX"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17666 msgid "Layouts|#o#O"
17667 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17670 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17671 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17675 msgid "Local layout file"
17676 msgstr "Локальний файл формату"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17679 msgid ""
17680 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17681 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17682 "document may not work with this layout if you do not\n"
17683 "keep the layout file in the document directory."
17684 msgstr ""
17685 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17686 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17687 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17688 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17691 msgid "&Set Layout"
17692 msgstr "&Встановити формат"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17697 msgid "Error"
17698 msgstr "Помилка"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17701 msgid "Unable to read local layout file."
17702 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17705 msgid "Select master document"
17706 msgstr "Оберіть головний документ"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17709 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17710 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17714 msgid "Unapplied changes"
17715 msgstr "Незастосовані зміни"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17719 msgid ""
17720 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17721 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17722 msgstr ""
17723 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17724 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17725 "вказаної дії."
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17729 msgid "&Dismiss"
17730 msgstr "Від&кинути"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17734 msgid "Unable to set document class."
17735 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17738 #, c-format
17739 msgid "%1$s, %2$s"
17740 msgstr "%1$s, %2$s"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17743 #, c-format
17744 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17745 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17748 msgid "Module provided by document class."
17749 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17752 #, c-format
17753 msgid "Package(s) required: %1$s."
17754 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17757 msgid "or"
17758 msgstr "або"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17761 #, c-format
17762 msgid "Module required: %1$s."
17763 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17766 #, c-format
17767 msgid "Modules excluded: %1$s."
17768 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17771 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17772 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17775 msgid "[No options predefined]"
17776 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17779 msgid "Can't set layout!"
17780 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17783 #, c-format
17784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17785 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17788 msgid "Not Found"
17789 msgstr "Не знайдено"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17792 msgid "TeX Code Settings"
17793 msgstr "Параметри LaTeX"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17796 msgid "Error List"
17797 msgstr "Список помилок"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17800 #, c-format
17801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17802 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17805 msgid "Top left"
17806 msgstr "Лівий верхній"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17809 msgid "Bottom left"
17810 msgstr "Лівий нижній"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17813 msgid "Baseline left"
17814 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17817 msgid "Top center"
17818 msgstr "Посередині згори"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17821 msgid "Bottom center"
17822 msgstr "Посередині знизу"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17825 msgid "Baseline center"
17826 msgstr "Посередині горизонтально"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17829 msgid "Top right"
17830 msgstr "Праворуч згори"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17833 msgid "Bottom right"
17834 msgstr "Праворуч знизу"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17837 msgid "Baseline right"
17838 msgstr "Праворуч від лінії"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17841 msgid "External Material"
17842 msgstr "зовнішній об'єкт"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17845 msgid "Scale%"
17846 msgstr "Масштаб%"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17849 msgid "Select external file"
17850 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17853 msgid "Float Settings"
17854 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17857 msgid "Graphics"
17858 msgstr "Зображення"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17861 msgid "Select graphics file"
17862 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17865 msgid "Clipart|#C#c"
17866 msgstr "Галерея|#Г#г"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17869 msgid "Horizontal Space Settings"
17870 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17873 msgid ""
17874 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17875 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17876 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17877 msgstr ""
17878 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17879 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17880 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17881 "на початку абзацу!"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17884 msgid "Hyperlink"
17885 msgstr "Гіперпосилання"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17888 msgid "Child Document"
17889 msgstr "Спадковий документ"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17894 msgid ""
17895 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17896 msgstr ""
17897 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17898 "команд."
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17901 msgid "Select document to include"
17902 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17905 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17906 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17909 msgid "unknown"
17910 msgstr "невідомий"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17913 msgid "shortcut"
17914 msgstr "скорочення"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17917 msgid "shortcuts"
17918 msgstr "скорочення"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17921 msgid "lyxrc"
17922 msgstr "lyxrc"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17925 msgid "package"
17926 msgstr "пакунок"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17929 msgid "textclass"
17930 msgstr "textclass"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17933 msgid "menu"
17934 msgstr "меню"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17937 msgid "icon"
17938 msgstr "піктограма"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17941 msgid "buffer"
17942 msgstr "буфер"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17945 msgid "Shift-"
17946 msgstr "Shift-"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17949 msgid "Control-"
17950 msgstr "Ctrl-"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17953 msgid "Option-"
17954 msgstr "Option-"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17957 msgid "Command-"
17958 msgstr "Command-"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17961 msgid "Label"
17962 msgstr "Мітка"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17965 msgid "No language"
17966 msgstr "Без мови"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17969 msgid "Program Listing Settings"
17970 msgstr "Параметри текстів програм"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17973 msgid "No dialect"
17974 msgstr "Без діалекту"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17977 msgid "LaTeX Log"
17978 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17981 msgid "Literate Programming Build Log"
17982 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17985 msgid "lyx2lyx Error Log"
17986 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17989 msgid "Version Control Log"
17990 msgstr "Журнал керування версіями"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17993 msgid "No LaTeX log file found."
17994 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17997 msgid "No literate programming build log file found."
17998 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18001 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18002 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18005 msgid "No version control log file found."
18006 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18009 msgid "Math Matrix"
18010 msgstr "Математична Матриця"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18013 msgid "Nomenclature"
18014 msgstr "Номенклатура"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18017 msgid "Note Settings"
18018 msgstr "Налаштування приміток"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18021 msgid "Paragraph Settings"
18022 msgstr "Налаштування абзацу"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18025 msgid ""
18026 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18027 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18028 "\n"
18029 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18030 "the items is used."
18031 msgstr ""
18032 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18033 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18034 "\n"
18035 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18036 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18039 msgid "System files|#S#s"
18040 msgstr "Системні файли|#С#с"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18043 msgid "User files|#U#u"
18044 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18047 msgid "Look & Feel"
18048 msgstr "Вигляд і поведінка"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18051 msgid "Language Settings"
18052 msgstr "Параметри мови"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18055 msgid "Output"
18056 msgstr "Вивід"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18059 msgid "File Handling"
18060 msgstr "Обробка файлів"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18063 msgid "Date format"
18064 msgstr "Формат дати"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18067 msgid "Keyboard/Mouse"
18068 msgstr "Клавіатура/Миша"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18071 msgid "Input Completion"
18072 msgstr "Доповнення введення"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18075 msgid "Screen fonts"
18076 msgstr "Екранні шрифти"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18079 msgid "Colors"
18080 msgstr "Кольори"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18083 msgid "Paths"
18084 msgstr "Шляхи"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18087 msgid "Select directory for example files"
18088 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18091 msgid "Select a document templates directory"
18092 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18095 msgid "Select a temporary directory"
18096 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18099 msgid "Select a backups directory"
18100 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18103 msgid "Select a document directory"
18104 msgstr "Оберіть теку для документів"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18107 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18111 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18112 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18116 msgid "Spellchecker"
18117 msgstr "Перевірка правопису"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18120 msgid "Converters"
18121 msgstr "Перетворювачі"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18124 msgid "File formats"
18125 msgstr "Формати файлів"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18128 msgid "Format in use"
18129 msgstr "Формати"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18132 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18133 msgstr ""
18134 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18135 "спочатку перетворювач."
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18138 msgid "LyX needs to be restarted!"
18139 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18142 msgid ""
18143 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18144 "restart."
18145 msgstr ""
18146 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18149 msgid "Printer"
18150 msgstr "Друкарка"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18153 msgid "User interface"
18154 msgstr "Інтерфейс користувача"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18157 msgid "Control"
18158 msgstr "Керування"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18161 msgid "Shortcuts"
18162 msgstr "Скорочення"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18165 msgid "Function"
18166 msgstr "Функція"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18169 msgid "Shortcut"
18170 msgstr "Скорочення"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18173 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18174 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18177 msgid "Mathematical Symbols"
18178 msgstr "Математичні символи"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18181 msgid "Document and Window"
18182 msgstr "Документ і вікно"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18185 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18186 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18189 msgid "System and Miscellaneous"
18190 msgstr "Система та Інше"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18193 msgid "Res&tore"
18194 msgstr "В&ідновити"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18199 msgid "Failed to create shortcut"
18200 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18203 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18204 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18207 msgid "Invalid or empty key sequence"
18208 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18214 "%2$s"
18215 msgstr ""
18216 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18217 "%2$s"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18223 "%2$s\n"
18224 "You need to remove that binding before creating a new one."
18225 msgstr ""
18226 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18227 "%2$s\n"
18228 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18231 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18232 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18235 msgid "Identity"
18236 msgstr "Про автора"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18239 msgid "Choose bind file"
18240 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18243 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18244 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18247 msgid "Choose UI file"
18248 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18251 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18252 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18255 msgid "Choose keyboard map"
18256 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18259 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18260 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18263 msgid "Choose personal dictionary"
18264 msgstr "Оберіть особистий словник"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18267 msgid "*.pws"
18268 msgstr "*.pws"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18271 msgid "Print Document"
18272 msgstr "Друкувати Документ"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18275 msgid "Print to file"
18276 msgstr "Друкувати в файл"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18279 msgid "PostScript files (*.ps)"
18280 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18283 msgid "Cross-reference"
18284 msgstr "Перехресне посилання"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18287 msgid "&Go Back"
18288 msgstr "&Назад"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18291 msgid "Jump back"
18292 msgstr "Повернутися"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18295 msgid "Jump to label"
18296 msgstr "Перейти до мітки"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18299 msgid "Find and Replace"
18300 msgstr "Знайти і замінити"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18303 msgid "Send Document to Command"
18304 msgstr "Переслати документ в команду"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18307 msgid "Show File"
18308 msgstr "Показати файл"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18311 msgid "Error -> Cannot load file!"
18312 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18315 msgid "Spellchecker error"
18316 msgstr "Перевірка правопису"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18319 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18320 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18323 msgid ""
18324 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18325 "Maybe it has been killed."
18326 msgstr ""
18327 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18328 "Можливо вона була завершена примусово."
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18331 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18332 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18335 msgid "The spellchecker has failed"
18336 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18339 #, c-format
18340 msgid "%1$d words checked."
18341 msgstr "%1$d слів перевірено."
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18344 msgid "One word checked."
18345 msgstr "Одне слово перевірено."
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18348 msgid "Spelling check completed"
18349 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18352 msgid "Basic Latin"
18353 msgstr "Основна латинська"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18356 msgid "Latin-1 Supplement"
18357 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18360 msgid "Latin Extended-A"
18361 msgstr "Латинська розширена-A"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18364 msgid "Latin Extended-B"
18365 msgstr "Латинська розширена-B"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18368 msgid "IPA Extensions"
18369 msgstr "Розширені IPA"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18372 msgid "Spacing Modifier Letters"
18373 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18376 msgid "Combining Diacritical Marks"
18377 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18380 msgid "Cyrillic"
18381 msgstr "Кирилиця"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18384 msgid "Arabic"
18385 msgstr "Арабська"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18388 msgid "Devanagari"
18389 msgstr "Девангарі"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18392 msgid "Bengali"
18393 msgstr "Бенгальська"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18396 msgid "Gurmukhi"
18397 msgstr "Гурмухі"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18400 msgid "Gujarati"
18401 msgstr "Гуджараті"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18404 msgid "Oriya"
18405 msgstr "Орія"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18408 msgid "Tamil"
18409 msgstr "Тамільська"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18412 msgid "Telugu"
18413 msgstr "Телугу"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18416 msgid "Kannada"
18417 msgstr "Каннадська"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18420 msgid "Malayalam"
18421 msgstr "Малаялам"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18424 msgid "Lao"
18425 msgstr "Лаоська"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18428 msgid "Tibetan"
18429 msgstr "Тибетська"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18432 msgid "Georgian"
18433 msgstr "Грузинська"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18436 msgid "Hangul Jamo"
18437 msgstr "Корейська"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18440 msgid "Phonetic Extensions"
18441 msgstr "Фонетичні розширення"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18444 msgid "Latin Extended Additional"
18445 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18448 msgid "Greek Extended"
18449 msgstr "Розширені грецькі"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18452 msgid "General Punctuation"
18453 msgstr "Загальна пунктуація"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18456 msgid "Superscripts and Subscripts"
18457 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18460 msgid "Currency Symbols"
18461 msgstr "Символи грошових одиниць"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18464 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18465 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18468 msgid "Letterlike Symbols"
18469 msgstr "Схожі на літери символи"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18472 msgid "Number Forms"
18473 msgstr "Форми чисел"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18476 msgid "Mathematical Operators"
18477 msgstr "Математичні оператори"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18480 msgid "Miscellaneous Technical"
18481 msgstr "Різні технічні"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18484 msgid "Control Pictures"
18485 msgstr "Малюнки керування"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18488 msgid "Optical Character Recognition"
18489 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18492 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18493 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18496 msgid "Box Drawing"
18497 msgstr "Для малювання рамок"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18500 msgid "Block Elements"
18501 msgstr "Блокові елементи"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18504 msgid "Geometric Shapes"
18505 msgstr "Геометричні форми"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18508 msgid "Miscellaneous Symbols"
18509 msgstr "Різні символи"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18512 msgid "Dingbats"
18513 msgstr "Декоративні"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18516 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18517 msgstr "Різні математичні символи-A"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18520 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18521 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18524 msgid "Hiragana"
18525 msgstr "Хірагана"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18528 msgid "Katakana"
18529 msgstr "Катакана"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18532 msgid "Bopomofo"
18533 msgstr "Бопомофо"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18536 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18537 msgstr "Сумісні корейські"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18540 msgid "Kanbun"
18541 msgstr "Канбун"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18544 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18545 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18548 msgid "CJK Compatibility"
18549 msgstr "Сумісність з CJK"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18552 msgid "CJK Unified Ideographs"
18553 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18556 msgid "Hangul Syllables"
18557 msgstr "Склади Хангул"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18560 msgid "High Surrogates"
18561 msgstr "Верхні замінники"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18564 msgid "Private Use High Surrogates"
18565 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18568 msgid "Low Surrogates"
18569 msgstr "Нижні замінники"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18572 msgid "Private Use Area"
18573 msgstr "Область приватного використання"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18576 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18577 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18580 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18581 msgstr "Форми відтворення абеток"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18584 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18585 msgstr "Форми відображення арабської A"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18588 msgid "Combining Half Marks"
18589 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18592 msgid "CJK Compatibility Forms"
18593 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18596 msgid "Small Form Variants"
18597 msgstr "Варіанти малих форм"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18600 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18601 msgstr "Форми відображення арабської B"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18604 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18605 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18608 msgid "Specials"
18609 msgstr "Спеціальні"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18612 msgid "Linear B Syllabary"
18613 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18616 msgid "Linear B Ideograms"
18617 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18620 msgid "Aegean Numbers"
18621 msgstr "Егейські числа"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18624 msgid "Ancient Greek Numbers"
18625 msgstr "Давньогрецькі числа"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18628 msgid "Old Italic"
18629 msgstr "Давня італійська"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18632 msgid "Gothic"
18633 msgstr "Готична"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18636 msgid "Ugaritic"
18637 msgstr "Угаритська"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18640 msgid "Old Persian"
18641 msgstr "Старовинна персидська"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18644 msgid "Deseret"
18645 msgstr "Дезерет"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18648 msgid "Shavian"
18649 msgstr "Шавіан"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18652 msgid "Osmanya"
18653 msgstr "Османья"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18656 msgid "Cypriot Syllabary"
18657 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18660 msgid "Kharoshthi"
18661 msgstr "Хароштхі"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18664 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18665 msgstr "Візантійські музичні символи"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18668 msgid "Musical Symbols"
18669 msgstr "Музичні символи"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18672 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18673 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18676 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18677 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18680 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18681 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18684 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18685 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18688 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18689 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18692 msgid "Tags"
18693 msgstr "Мітки"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18696 msgid "Variation Selectors Supplement"
18697 msgstr "Додаткові символи зміни"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18700 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18701 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18704 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18705 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18708 msgid "Character: "
18709 msgstr "Символ: "
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18712 msgid "Code Point: "
18713 msgstr "Точка кодування: "
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18716 msgid "Symbols"
18717 msgstr "Символи"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18720 msgid "Table Settings"
18721 msgstr "Налаштування таблиці"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18724 msgid "Insert Table"
18725 msgstr "Вставити таблицю"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18728 msgid "TeX Information"
18729 msgstr "Інформація про TeX"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18732 msgid "No thesaurus available for this language!"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18736 msgid "Outline"
18737 msgstr "Контур"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18740 #, c-format
18741 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18742 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18745 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18746 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18749 msgid " (unknown)"
18750 msgstr " (невідомий)"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18753 msgid "auto"
18754 msgstr "авто"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18757 msgid "off"
18758 msgstr "вимкн"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18761 #, c-format
18762 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18763 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18766 msgid "Vertical Space Settings"
18767 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18770 msgid "version "
18771 msgstr "версія "
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18774 msgid "unknown version"
18775 msgstr "невідома версія"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18778 msgid "Small-sized icons"
18779 msgstr "Малі піктограми"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18782 msgid "Normal-sized icons"
18783 msgstr "Звичайні піктограми"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18786 msgid "Big-sized icons"
18787 msgstr "Великі піктограми"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18790 #, c-format
18791 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18792 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18795 msgid "Select template file"
18796 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18799 msgid "Templates|#T#t"
18800 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18804 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18805 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18808 msgid "Document not loaded."
18809 msgstr "Документ не завантажено."
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18812 msgid "Select document to open"
18813 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18817 msgid "Examples|#E#e"
18818 msgstr "Приклади|#П#п"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18821 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18822 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18825 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18826 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18829 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18830 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18833 #, fuzzy
18834 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18835 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18838 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18840 msgid "Invalid filename"
18841 msgstr "Помилкова назва файла"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "The directory in the given path\n"
18847 "%1$s\n"
18848 "does not exists."
18849 msgstr ""
18850 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18851 "%1$s\n"
18852 "не існує."
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18855 #, c-format
18856 msgid "Opening document %1$s..."
18857 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18860 #, c-format
18861 msgid "Document %1$s opened."
18862 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18865 msgid "Version control detected."
18866 msgstr "Виявлено керування версіями."
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18869 #, c-format
18870 msgid "Could not open document %1$s"
18871 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18874 msgid "Couldn't import file"
18875 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18878 #, c-format
18879 msgid "No information for importing the format %1$s."
18880 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18883 #, c-format
18884 msgid "Select %1$s file to import"
18885 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The document %1$s already exists.\n"
18891 "\n"
18892 "Do you want to overwrite that document?"
18893 msgstr ""
18894 "Документ %1$s вже існує.\n"
18895 "\n"
18896 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18899 msgid "Overwrite document?"
18900 msgstr "Перезаписати документ?"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18903 #, c-format
18904 msgid "Importing %1$s..."
18905 msgstr "Імпортування %1$s..."
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18908 msgid "imported."
18909 msgstr "імпортовано."
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18912 msgid "file not imported!"
18913 msgstr "файл не імпортовано!"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18916 msgid "Select LyX document to insert"
18917 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18920 msgid "Select file to insert"
18921 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18924 msgid "Choose a filename to save document as"
18925 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18928 msgid "&Rename"
18929 msgstr "&Перейменувати"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "The document %1$s could not be saved.\n"
18935 "\n"
18936 "Do you want to rename the document and try again?"
18937 msgstr ""
18938 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18939 "\n"
18940 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18943 msgid "Rename and save?"
18944 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18947 msgid "&Retry"
18948 msgstr "&Повторити спробу"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18954 "\n"
18955 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18956 msgstr ""
18957 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18958 "\n"
18959 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18962 msgid "&Discard"
18963 msgstr "&Відкинути"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18966 msgid "Saving all documents..."
18967 msgstr "Збереження всіх документів..."
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18970 msgid "All documents saved."
18971 msgstr "Всі документи збережено."
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18974 #, c-format
18975 msgid "%1$s unknown command!"
18976 msgstr "%1$s невідома команда!"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18980 msgid "LaTeX Source"
18981 msgstr "Джерело у LaTeX"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18984 msgid "DocBook Source"
18985 msgstr "Джерело DocBook"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18988 msgid "Literate Source"
18989 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18992 msgid " (version control)"
18993 msgstr " (керування версіями)"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18996 msgid " (changed)"
18997 msgstr " (змінено)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19000 msgid " (read only)"
19001 msgstr " (тільки для читання)"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19004 msgid "Close File"
19005 msgstr "Закрити файл"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19008 msgid "Hide tab"
19009 msgstr "Сховати вкладку"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19012 msgid "Close tab"
19013 msgstr "Закрити вкладку"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19016 msgid "Wrap Float Settings"
19017 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19020 msgid "Click to detach"
19021 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19024 msgid "No Group"
19025 msgstr "Без групування"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19028 msgid "No Documents Open!"
19029 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19035 msgid "No Document Open!"
19036 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19039 msgid "No custom insets defined!"
19040 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19043 msgid "Master Document"
19044 msgstr "Головний документ"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19047 msgid "Open Navigator..."
19048 msgstr "Відкрити навігатор..."
19049
19050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19051 msgid "Other Lists"
19052 msgstr "Інші списки"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19055 msgid "No Table of contents"
19056 msgstr "Без Змісту"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19059 msgid "Other Toolbars"
19060 msgstr "Інші панелі інструментів"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19063 msgid "No Branch in Document!"
19064 msgstr "У документа немає версій!"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19067 msgid "No Citation in Scope!"
19068 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19071 msgid "No action defined!"
19072 msgstr "Дію не визначено!"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19075 msgid "space"
19076 msgstr "пробіл"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19079 msgid ""
19080 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19081 "characters:\n"
19082 msgstr ""
19083 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19084 "з таких символів:\n"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19087 msgid "Could not update TeX information"
19088 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19091 #, c-format
19092 msgid "The script `%s' failed."
19093 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19094
19095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19096 msgid "All Files "
19097 msgstr "Всі файли "
19098
19099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19100 msgid "Table of Contents"
19101 msgstr "Зміст"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19104 msgid "Child Documents"
19105 msgstr "Дочірні документи"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19108 msgid "List of Graphics"
19109 msgstr "Список зображень"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19112 msgid "List of Equations"
19113 msgstr "Список рівнянь"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19116 msgid "List of Footnotes"
19117 msgstr "Список приміток у підвалі"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19120 msgid "List of Listings"
19121 msgstr "Список текстів програм"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19124 msgid "List of Indexes"
19125 msgstr "Список покажчиків"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19128 msgid "List of Marginal notes"
19129 msgstr "Список нотаток на полях"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19132 msgid "List of Notes"
19133 msgstr "Список нотаток"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19136 msgid "List of Citations"
19137 msgstr "Список цитат"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19140 msgid "Labels and References"
19141 msgstr "Мітки і посилання"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19144 msgid "List of Branches"
19145 msgstr "Список версій"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19148 msgid "List of Changes"
19149 msgstr "Список змін"
19150
19151 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19153 msgid ""
19154 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19155 "file through LaTeX: "
19156 msgstr ""
19157 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19158 "експортованого файла LaTeX: "
19159
19160 #: src/insets/Inset.cpp:333
19161 msgid "Opened inset"
19162 msgstr "Відкрита вкладка"
19163
19164 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19165 msgid "Keys must be unique!"
19166 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19167
19168 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "The key %1$s already exists,\n"
19172 "it will be changed to %2$s."
19173 msgstr ""
19174 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19175 "його буде замінено на %2$s."
19176
19177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19181 "If you proceed, all of them will be opened."
19182 msgstr ""
19183 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19184 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19185
19186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19187 msgid "Open Databases?"
19188 msgstr "Відкрити бази даних?"
19189
19190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19191 msgid "&Proceed"
19192 msgstr "&Продовжувати"
19193
19194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19195 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19196 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19197
19198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19199 msgid "Databases:"
19200 msgstr "Бази даних:"
19201
19202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19203 msgid "Style File:"
19204 msgstr "Файли стилю:"
19205
19206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19207 msgid "Lists:"
19208 msgstr "Списки:"
19209
19210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19211 msgid "included in TOC"
19212 msgstr "включений до Змісту"
19213
19214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19215 msgid "Export Warning!"
19216 msgstr "Попередження під час експорту!"
19217
19218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19219 msgid ""
19220 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19221 "BibTeX will be unable to find them."
19222 msgstr ""
19223 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19224 "BibTeX їх не знайде."
19225
19226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19227 msgid ""
19228 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19229 "BibTeX will be unable to find it."
19230 msgstr ""
19231 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19232 "BibTeX не зможе його знайти."
19233
19234 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19235 msgid "simple frame"
19236 msgstr "проста рамка"
19237
19238 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19239 msgid "frameless"
19240 msgstr "без рамки"
19241
19242 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19243 msgid "simple frame, page breaks"
19244 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19245
19246 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19247 msgid "oval, thin"
19248 msgstr "овальна, вузька"
19249
19250 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19251 msgid "oval, thick"
19252 msgstr "овальна, широка"
19253
19254 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19255 msgid "drop shadow"
19256 msgstr "тінь"
19257
19258 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19259 msgid "shaded background"
19260 msgstr "затінене тло"
19261
19262 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19263 msgid "double frame"
19264 msgstr "подвійна рамка"
19265
19266 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19267 msgid "Opened Box Inset"
19268 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19269
19270 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19271 #, c-format
19272 msgid "%1$s (%2$s)"
19273 msgstr "%1$s (%2$s)"
19274
19275 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19276 #, c-format
19277 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19278 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19279
19280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19281 msgid "Opened Branch Inset"
19282 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19283
19284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19285 msgid "Branch: "
19286 msgstr "Версія: "
19287
19288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19289 msgid "Undef: "
19290 msgstr "Undef: "
19291
19292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19293 msgid "branch"
19294 msgstr "версія"
19295
19296 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19297 msgid "Opened Caption Inset"
19298 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19299
19300 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19301 #, c-format
19302 msgid "Sub-%1$s"
19303 msgstr "Під-%1$s"
19304
19305 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19306 msgid "not cited"
19307 msgstr "не цитується"
19308
19309 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19310 msgid "LaTeX Command: "
19311 msgstr "Команда LaTeX: "
19312
19313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19314 msgid "InsetCommand Error: "
19315 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19316
19317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19318 msgid "Incompatible command name."
19319 msgstr "Несумісна назва команди."
19320
19321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19322 msgid "InsetCommandParams Error: "
19323 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19324
19325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19326 msgid "InsetCommandParams: "
19327 msgstr "InsetCommandParams: "
19328
19329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19330 msgid "Unknown parameter name: "
19331 msgstr "Невідома назва параметра: "
19332
19333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19335 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19336
19337 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19338 msgid "Opened ERT Inset"
19339 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19340
19341 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19342 #, c-format
19343 msgid "External template %1$s is not installed"
19344 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19345
19346 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19347 msgid "Opened Flex Inset"
19348 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19349
19350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19351 msgid "float: "
19352 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19353
19354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19355 msgid "Opened Float Inset"
19356 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19357
19358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19359 msgid "float"
19360 msgstr "плаваючий об'єкт"
19361
19362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19363 msgid "subfloat: "
19364 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19365
19366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19367 msgid " (sideways)"
19368 msgstr " (сторони)"
19369
19370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19371 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19372 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19373
19374 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19375 #, c-format
19376 msgid "List of %1$s"
19377 msgstr "Список з %1$s"
19378
19379 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19380 msgid "Opened Footnote Inset"
19381 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19382
19383 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19384 msgid "footnote"
19385 msgstr "зноска"
19386
19387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "Could not copy the file\n"
19391 "%1$s\n"
19392 "into the temporary directory."
19393 msgstr ""
19394 "Не можу копіювати файл\n"
19395 "%1$s\n"
19396 "в тимчасову теку."
19397
19398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19399 #, c-format
19400 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19401 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19402
19403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19404 #, c-format
19405 msgid "Graphics file: %1$s"
19406 msgstr "Зображення: %1$s"
19407
19408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19409 msgid "Verbatim Input"
19410 msgstr "Буквальна вставка файла"
19411
19412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19413 msgid "Verbatim Input*"
19414 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19415
19416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19417 msgid "Recursive input"
19418 msgstr "Рекурсивне введення"
19419
19420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19421 #, c-format
19422 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19423 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19424
19425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "Included file `%1$s'\n"
19429 "has textclass `%2$s'\n"
19430 "while parent file has textclass `%3$s'."
19431 msgstr ""
19432 "Включений файл `%1$s'\n"
19433 "має клас `%2$s'\n"
19434 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19435
19436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19437 msgid "Different textclasses"
19438 msgstr "Відмінні класи"
19439
19440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "Included file `%1$s'\n"
19444 "uses module `%2$s'\n"
19445 "which is not used in parent file."
19446 msgstr ""
19447 "Включений файл `%1$s'\n"
19448 "використовує модуль `%2$s',\n"
19449 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19450
19451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19452 msgid "Module not found"
19453 msgstr "Модуль не знайдено"
19454
19455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19456 msgid "Index sorting failed"
19457 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19458
19459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19465 "explained in the User Guide."
19466 msgstr ""
19467 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19468 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19469 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19470 "описаний у «Підручнику користувача»."
19471
19472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19473 #, c-format
19474 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19475 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19476
19477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19478 msgid "undefined"
19479 msgstr "невизначено"
19480
19481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19482 msgid "yes"
19483 msgstr "так"
19484
19485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19486 msgid "no"
19487 msgstr "ні"
19488
19489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19490 msgid "Unknown buffer info"
19491 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19492
19493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19494 msgid "Label names must be unique!"
19495 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19496
19497 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The label %1$s already exists,\n"
19501 "it will be changed to %2$s."
19502 msgstr ""
19503 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19504 "назву буде змінено на %2$s."
19505
19506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19507 msgid "DUPLICATE: "
19508 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19509
19510 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19511 msgid "Opened Listing Inset"
19512 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19513
19514 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19515 msgid "no more lstline delimiters available"
19516 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19517
19518 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19519 msgid "Running out of delimiters"
19520 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19521
19522 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19523 msgid ""
19524 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19525 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19526 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19527 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19528 "must investigate!"
19529 msgstr ""
19530 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19531 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19532 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19533 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19534 "слід бути уважними!"
19535
19536 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19537 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19538 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19539
19540 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "The following characters in one of the program listings are\n"
19544 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19545 "%1$s."
19546 msgstr ""
19547 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19548 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19549 "%1$s."
19550
19551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19552 msgid "A value is expected."
19553 msgstr "Очікувалося значення."
19554
19555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19561 msgid "Unbalanced braces!"
19562 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19563
19564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19565 msgid "Please specify true or false."
19566 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19567
19568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19569 msgid "Only true or false is allowed."
19570 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19571
19572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19573 msgid "Please specify an integer value."
19574 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19575
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19577 msgid "An integer is expected."
19578 msgstr "Очікувалося ціле число."
19579
19580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19581 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19582 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19583
19584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19585 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19586 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19587
19588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19589 #, c-format
19590 msgid "Please specify one of %1$s."
19591 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19592
19593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19594 #, c-format
19595 msgid "Try one of %1$s."
19596 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19597
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19599 #, c-format
19600 msgid "I guess you mean %1$s."
19601 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19602
19603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19604 #, c-format
19605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19606 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19607
19608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19609 #, c-format
19610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19611 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19612
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19614 msgid ""
19615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19616 msgstr ""
19617 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19618
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19620 msgid ""
19621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19622 "trblTRBL"
19623 msgstr ""
19624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19625 "з trblTRBL"
19626
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19628 msgid ""
19629 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19630 "right, bottom left and top left corner."
19631 msgstr ""
19632 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19633 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19634 "та верхній лівий (top left) кути."
19635
19636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19637 msgid "Enter something like \\color{white}"
19638 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19639
19640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19641 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19642 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19643
19644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19645 msgid "auto, last or a number"
19646 msgstr "auto, last або число"
19647
19648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19649 msgid ""
19650 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19651 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19652 "defining a listing inset)"
19653 msgstr ""
19654 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19655 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19656 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19657
19658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19659 msgid ""
19660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19662 "a listing inset)"
19663 msgstr ""
19664 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19665 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19666 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19667
19668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19670 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19671
19672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19673 #, c-format
19674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19675 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19676
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19678 #, c-format
19679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19680 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19681
19682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19683 #, c-format
19684 msgid "Parameter %1$s: "
19685 msgstr "Параметр %1$s: "
19686
19687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19688 #, c-format
19689 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19690 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19691
19692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19693 #, c-format
19694 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19695 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19696
19697 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19698 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19699 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19700
19701 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19702 msgid "New Page"
19703 msgstr "Нова сторінка"
19704
19705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19706 msgid "Clear Page"
19707 msgstr "Порожня сторінка"
19708
19709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19710 msgid "Clear Double Page"
19711 msgstr "Дві порожні сторінки"
19712
19713 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19714 msgid "Nom: "
19715 msgstr "Номенклатура: "
19716
19717 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19718 msgid "Nomenclature Symbol: "
19719 msgstr "Символ номенклатуру: "
19720
19721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19722 msgid "Description: "
19723 msgstr "Опис: "
19724
19725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19726 msgid "Sorting: "
19727 msgstr "Впорядкування: "
19728
19729 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19730 msgid "Note[[InsetNote]]"
19731 msgstr "Примітка"
19732
19733 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19734 msgid "Greyed out"
19735 msgstr "Висірене"
19736
19737 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19738 msgid "Opened Note Inset"
19739 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19740
19741 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19742 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19743 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19744
19745 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19746 msgid "BROKEN: "
19747 msgstr "РОЗБИТО: "
19748
19749 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19750 msgid "Ref: "
19751 msgstr "Ref: "
19752
19753 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19754 msgid "Equation"
19755 msgstr "Рівняння"
19756
19757 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19758 msgid "EqRef: "
19759 msgstr "Посилання на рівняння: "
19760
19761 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19762 msgid "Page Number"
19763 msgstr "Номер сторінки"
19764
19765 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19766 msgid "Page: "
19767 msgstr "Стор.: "
19768
19769 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19770 msgid "Textual Page Number"
19771 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19772
19773 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19774 msgid "TextPage: "
19775 msgstr "ТекстСтор.: "
19776
19777 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19778 msgid "Standard+Textual Page"
19779 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19780
19781 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19782 msgid "Ref+Text: "
19783 msgstr "Посилання+Текст: "
19784
19785 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19786 msgid "PrettyRef"
19787 msgstr "Красивепосилання"
19788
19789 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19790 msgid "FormatRef: "
19791 msgstr "FormatRef: "
19792
19793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19794 msgid "Interword Space"
19795 msgstr "Міжслівний проміжок"
19796
19797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19798 msgid "Protected Space"
19799 msgstr "Нерозривний пробіл"
19800
19801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19802 msgid "Thin Space"
19803 msgstr "Мінімальний проміжок"
19804
19805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19806 msgid "Quad Space"
19807 msgstr "Пробіл Quad"
19808
19809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19810 msgid "QQuad Space"
19811 msgstr "Пробіл QQuad"
19812
19813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19814 msgid "Enspace"
19815 msgstr "Enspace"
19816
19817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19818 msgid "Enskip"
19819 msgstr "Enskip"
19820
19821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19822 msgid "Negative Thin Space"
19823 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19824
19825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19826 msgid "Protected Horizontal Fill"
19827 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19828
19829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19830 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19831 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19832
19833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19834 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19835 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19836
19837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19838 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19839 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19840
19841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19842 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19843 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19844
19845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19846 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19847 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19848
19849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19850 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19851 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19852
19853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19854 #, c-format
19855 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19856 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19857
19858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19859 #, c-format
19860 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19861 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19862
19863 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19864 msgid "Unknown TOC type"
19865 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19866
19867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19868 msgid "Opened table"
19869 msgstr "Відкрита таблиця"
19870
19871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19872 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19873 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19874
19875 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19876 msgid "Opened Text Inset"
19877 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19878
19879 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19880 msgid "Vertical Space"
19881 msgstr "Вертикальний пробіл"
19882
19883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19884 msgid "wrap: "
19885 msgstr "Обрізка: "
19886
19887 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19888 msgid "Opened Wrap Inset"
19889 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19890
19891 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19892 msgid "wrap"
19893 msgstr "обтікання"
19894
19895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19896 msgid "Not shown."
19897 msgstr "Не показується."
19898
19899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19900 msgid "Loading..."
19901 msgstr "Завантаження..."
19902
19903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19904 msgid "Converting to loadable format..."
19905 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19906
19907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19908 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19909 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19910
19911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19912 msgid "Scaling etc..."
19913 msgstr "Масштабування..."
19914
19915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19916 msgid "Ready to display"
19917 msgstr "Готова відображати"
19918
19919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19920 msgid "No file found!"
19921 msgstr "Файл не знайдено!"
19922
19923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19924 msgid "Error converting to loadable format"
19925 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19926
19927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19928 msgid "Error loading file into memory"
19929 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19930
19931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19932 msgid "Error generating the pixmap"
19933 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19934
19935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19936 msgid "No image"
19937 msgstr "Немає зображення"
19938
19939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19940 msgid "Preview loading"
19941 msgstr "Перегляд завантажується"
19942
19943 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19944 msgid "Preview ready"
19945 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19946
19947 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19948 msgid "Preview failed"
19949 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19950
19951 #: src/lengthcommon.cpp:37
19952 msgid "sp"
19953 msgstr "sp"
19954
19955 #: src/lengthcommon.cpp:37
19956 msgid "pt"
19957 msgstr "пункт"
19958
19959 #: src/lengthcommon.cpp:37
19960 msgid "bp"
19961 msgstr "bp"
19962
19963 #: src/lengthcommon.cpp:37
19964 msgid "dd"
19965 msgstr "dd"
19966
19967 #: src/lengthcommon.cpp:37
19968 msgid "mm"
19969 msgstr "мм"
19970
19971 #: src/lengthcommon.cpp:37
19972 msgid "pc"
19973 msgstr "піка"
19974
19975 #: src/lengthcommon.cpp:38
19976 msgid "cc[[unit of measure]]"
19977 msgstr "см куб."
19978
19979 #: src/lengthcommon.cpp:38
19980 msgid "cm"
19981 msgstr "см"
19982
19983 #: src/lengthcommon.cpp:38
19984 msgid "ex"
19985 msgstr "ex"
19986
19987 #: src/lengthcommon.cpp:38
19988 msgid "em"
19989 msgstr "em"
19990
19991 #: src/lengthcommon.cpp:39
19992 msgid "Text Width %"
19993 msgstr "Ширина тексту %"
19994
19995 #: src/lengthcommon.cpp:39
19996 msgid "Column Width %"
19997 msgstr "Ширина стовпчика %"
19998
19999 #: src/lengthcommon.cpp:39
20000 msgid "Page Width %"
20001 msgstr "Ширина сторінки %"
20002
20003 #: src/lengthcommon.cpp:39
20004 msgid "Line Width %"
20005 msgstr "Ширина рядка %"
20006
20007 #: src/lengthcommon.cpp:40
20008 msgid "Text Height %"
20009 msgstr "Висота тексту %"
20010
20011 #: src/lengthcommon.cpp:40
20012 msgid "Page Height %"
20013 msgstr "Висота сторінки %"
20014
20015 #: src/lyxfind.cpp:126
20016 msgid "Search error"
20017 msgstr "Пошук"
20018
20019 #: src/lyxfind.cpp:126
20020 msgid "Search string is empty"
20021 msgstr "Файл на виході порожній"
20022
20023 #: src/lyxfind.cpp:310
20024 msgid "String has been replaced."
20025 msgstr "Рядок було замінено."
20026
20027 #: src/lyxfind.cpp:313
20028 msgid " strings have been replaced."
20029 msgstr " рядків було замінено."
20030
20031 #: src/lyxfind.cpp:910
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Search text is empty !"
20034 msgstr "Файл на виході порожній"
20035
20036 #: src/lyxfind.cpp:926
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Invalid regular expression !"
20039 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20040
20041 #: src/lyxfind.cpp:931
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Match not found !"
20044 msgstr "Рядок не знайдено!"
20045
20046 #: src/lyxfind.cpp:937
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Match found !"
20049 msgstr "Модуль не знайдено!"
20050
20051 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20052 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20053 #, c-format
20054 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20055 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20056
20057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20058 #, c-format
20059 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20060 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20061
20062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20063 msgid "Only one row"
20064 msgstr "Тільки один рядок"
20065
20066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20067 msgid "Only one column"
20068 msgstr "Тільки одна колонка"
20069
20070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20071 msgid "No hline to delete"
20072 msgstr "Нічого вилучати"
20073
20074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20075 msgid "No vline to delete"
20076 msgstr "Нічого вилучати"
20077
20078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20079 #, c-format
20080 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20081 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20082
20083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20084 msgid "No number"
20085 msgstr "Без номеру"
20086
20087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20088 msgid "Number"
20089 msgstr "Нумерація"
20090
20091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20092 #, c-format
20093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20094 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20095
20096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20097 #, c-format
20098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20099 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20100
20101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20102 #, c-format
20103 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20104 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20105
20106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20107 msgid "create new math text environment ($...$)"
20108 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20109
20110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20111 msgid "entered math text mode (textrm)"
20112 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20113
20114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20115 msgid "Standard[[mathref]]"
20116 msgstr "Стандартні"
20117
20118 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20119 msgid "optional"
20120 msgstr "необов'язковий"
20121
20122 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20123 msgid "TeX"
20124 msgstr "TeX"
20125
20126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20127 msgid "math macro"
20128 msgstr "математичний макрос"
20129
20130 #: src/output.cpp:37
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "Could not open the specified document\n"
20134 "%1$s."
20135 msgstr ""
20136 "Неможливо відкрити документ\n"
20137 "%1$s."
20138
20139 #: src/output_plaintext.cpp:136
20140 msgid "Abstract: "
20141 msgstr "Анотація: "
20142
20143 #: src/output_plaintext.cpp:148
20144 msgid "References: "
20145 msgstr "Посилання: "
20146
20147 #: src/support/Package.cpp:435
20148 msgid "LyX binary not found"
20149 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20150
20151 #: src/support/Package.cpp:436
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20155 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20156
20157 #: src/support/Package.cpp:555
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20161 "\t%1$s\n"
20162 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20163 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20164 msgstr ""
20165 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20166 "\t%1$s\n"
20167 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20168 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20169
20170 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20171 msgid "File not found"
20172 msgstr "Файл не знайдено"
20173
20174 #: src/support/Package.cpp:637
20175 #, c-format
20176 msgid ""
20177 "Invalid %1$s switch.\n"
20178 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20179 msgstr ""
20180 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20181 "Тека %2$s не містить %3$s."
20182
20183 #: src/support/Package.cpp:664
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20187 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20188 msgstr ""
20189 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20190 "Тека %2$s не містить %3$s."
20191
20192 #: src/support/Package.cpp:688
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20196 "%2$s is not a directory."
20197 msgstr ""
20198 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20199 "%2$s не є текою."
20200
20201 #: src/support/Package.cpp:690
20202 msgid "Directory not found"
20203 msgstr "Теку не знайдено"
20204
20205 #: src/support/debug.cpp:38
20206 msgid "No debugging message"
20207 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20208
20209 #: src/support/debug.cpp:39
20210 msgid "General information"
20211 msgstr "Загальна інформація"
20212
20213 #: src/support/debug.cpp:40
20214 msgid "Program initialisation"
20215 msgstr "Ініціалізація програми"
20216
20217 #: src/support/debug.cpp:41
20218 msgid "Keyboard events handling"
20219 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20220
20221 #: src/support/debug.cpp:42
20222 msgid "GUI handling"
20223 msgstr "Обробка GUI"
20224
20225 #: src/support/debug.cpp:43
20226 msgid "Lyxlex grammar parser"
20227 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20228
20229 #: src/support/debug.cpp:44
20230 msgid "Configuration files reading"
20231 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20232
20233 #: src/support/debug.cpp:45
20234 msgid "Custom keyboard definition"
20235 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20236
20237 #: src/support/debug.cpp:46
20238 msgid "LaTeX generation/execution"
20239 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20240
20241 #: src/support/debug.cpp:47
20242 msgid "Math editor"
20243 msgstr "Математичний редактор"
20244
20245 #: src/support/debug.cpp:48
20246 msgid "Font handling"
20247 msgstr "Обробка шрифтів"
20248
20249 #: src/support/debug.cpp:49
20250 msgid "Textclass files reading"
20251 msgstr "Завантаження класу документа"
20252
20253 #: src/support/debug.cpp:50
20254 msgid "Version control"
20255 msgstr "Керування версіями"
20256
20257 #: src/support/debug.cpp:51
20258 msgid "External control interface"
20259 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20260
20261 #: src/support/debug.cpp:52
20262 msgid "Undo/Redo mechanism"
20263 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20264
20265 #: src/support/debug.cpp:53
20266 msgid "User commands"
20267 msgstr "Команди користувача"
20268
20269 #: src/support/debug.cpp:54
20270 msgid "The LyX Lexxer"
20271 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20272
20273 #: src/support/debug.cpp:55
20274 msgid "Dependency information"
20275 msgstr "Інформація про залежності"
20276
20277 #: src/support/debug.cpp:56
20278 msgid "LyX Insets"
20279 msgstr "Вкладки LyX"
20280
20281 #: src/support/debug.cpp:57
20282 msgid "Files used by LyX"
20283 msgstr "файли, що використовує LyX"
20284
20285 #: src/support/debug.cpp:58
20286 msgid "Workarea events"
20287 msgstr "Події робочої області"
20288
20289 #: src/support/debug.cpp:59
20290 msgid "Insettext/tabular messages"
20291 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20292
20293 #: src/support/debug.cpp:60
20294 msgid "Graphics conversion and loading"
20295 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20296
20297 #: src/support/debug.cpp:61
20298 msgid "Change tracking"
20299 msgstr "Змінити слідкування"
20300
20301 #: src/support/debug.cpp:62
20302 msgid "External template/inset messages"
20303 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20304
20305 #: src/support/debug.cpp:63
20306 msgid "RowPainter profiling"
20307 msgstr "налаштування RowPainter"
20308
20309 #: src/support/debug.cpp:64
20310 msgid "scrolling debugging"
20311 msgstr "зневаджування гортання"
20312
20313 #: src/support/debug.cpp:65
20314 msgid "Math macros"
20315 msgstr "Математичний макрос"
20316
20317 #: src/support/debug.cpp:66
20318 msgid "RTL/Bidi"
20319 msgstr "Лівопис/Bidi"
20320
20321 #: src/support/debug.cpp:67
20322 msgid "Locale/Internationalisation"
20323 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20324
20325 #: src/support/debug.cpp:68
20326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20327 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20328
20329 #: src/support/debug.cpp:69
20330 msgid "Developers' general debug messages"
20331 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20332
20333 #: src/support/debug.cpp:70
20334 msgid "All debugging messages"
20335 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20336
20337 #: src/support/debug.cpp:115
20338 #, c-format
20339 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20340 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20341
20342 #: src/support/filetools.cpp:247
20343 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20344 msgstr "uk"
20345
20346 #: src/support/os_win32.cpp:307
20347 msgid "System file not found"
20348 msgstr "Системний файл не знайдено"
20349
20350 #: src/support/os_win32.cpp:308
20351 msgid ""
20352 "Unable to load shfolder.dll\n"
20353 "Please install."
20354 msgstr ""
20355 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20356 "Будь ласка встановіть її."
20357
20358 #: src/support/os_win32.cpp:313
20359 msgid "System function not found"
20360 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20361
20362 #: src/support/os_win32.cpp:314
20363 msgid ""
20364 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20365 "Don't know how to proceed. Sorry."
20366 msgstr ""
20367 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20368 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20369
20370 #: src/support/userinfo.cpp:45
20371 msgid "Unknown user"
20372 msgstr "Невідомий користувач"
20373
20374 #~ msgid "&Default language:"
20375 #~ msgstr "&Типова мова:"
20376
20377 #~ msgid "&roff command:"
20378 #~ msgstr "команда &roff:"
20379
20380 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20381 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20382
20383 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20384 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20385
20386 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20387 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20388
20389 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20390 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20394 #~ "You may not have the right languages installed."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20397 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20404 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20408 #~ "`%2$s'."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20411 #~ "%2$s'."
20412
20413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20414 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20418 #~ "encoding `%2$s'."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20421 #~ "$s'."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20425 #~ "encoding `%2$s'."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20428 #~ "$s'."
20429
20430 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20431 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20432
20433 #~ msgid "ispell"
20434 #~ msgstr "ispell"
20435
20436 #~ msgid "aspell"
20437 #~ msgstr "aspell"
20438
20439 #~ msgid "hspell"
20440 #~ msgstr "hspell"
20441
20442 #~ msgid "pspell (library)"
20443 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20444
20445 #~ msgid "aspell (library)"
20446 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20447
20448 #~ msgid "*.ispell"
20449 #~ msgstr "*.ispell"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20453 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20454
20455 #~ msgid "figure"
20456 #~ msgstr "зображення"
20457
20458 #~ msgid "table"
20459 #~ msgstr "таблиця"
20460
20461 #~ msgid "algorithm"
20462 #~ msgstr "алгоритм"
20463
20464 #~ msgid "tableau"
20465 #~ msgstr "табло"