1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgstr "Міністорінка"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Пере&йменувати..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgstr "Велетенський"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Наступна зміна"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Нарис шрифту"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Серія шрифтів"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Колір шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Розмір шрифту"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Перемкнути все"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgstr "&Застосувати"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Форматування"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "&Текст після:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Типи записів:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Кольори шрифтів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Основний текст:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Порівняння версій"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "П&опередні версії"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Між версіями"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Ви&брати..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgstr "Назва файла"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgstr "Знайти &далі"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Поточний &документ"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "&Головний документ"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Всі відкриті документи"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Відкриті документи"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "Всі пі&дручники"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1411 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1412 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ігнорувати &формат"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "&Розгорнути макрос"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1441 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Верх сторінки"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Низ сторінки"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1490 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1496 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1499 msgid "&Default Family:"
1500 msgstr "&Типова сім'я:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1503 msgid "Select the default family for the document"
1504 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1508 msgstr "&Базовий розмір:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1511 msgid "LaTe&X font encoding:"
1512 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1515 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1516 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1523 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1524 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1527 msgid "&Sans Serif:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1531 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1532 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgstr "М&асштаб (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1539 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1544 msgid "&Typewriter:"
1545 msgstr "&Машинопис:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1548 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1549 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1553 msgstr "Мас&штаб (%):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1556 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1558 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1568 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1572 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1574 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1577 msgid "Use true S&mall Caps"
1578 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1581 msgid "Use old style instead of lining figures"
1582 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1585 msgid "Use &Old Style Figures"
1586 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1590 msgstr "&Зображення"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1593 msgid "Select an image file"
1594 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1598 msgstr "Розмір виведення"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1601 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1606 msgid "Set &height:"
1607 msgstr "Встановити &висоту:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1610 msgid "&Scale Graphics (%):"
1611 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1614 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgstr "Встановити &ширину:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Обертати рисунок"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "П&оворот після масштабування"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Кут (у градусах):"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Назва файла з зображенням"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1689 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1690 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1694 msgid "Sho&w in LyX"
1695 msgstr "Пока&зати у LyX"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1699 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Група зображень"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1723 msgstr "Чорновий режим"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1727 msgstr "&Чорновий режим"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1771 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1774 msgid "&Fill Pattern:"
1775 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1779 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1783 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1784 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1789 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1795 msgstr "&Призначення:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1808 msgid "Specify the link target"
1809 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1813 msgstr "Тип посилання"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1816 msgid "Link to the web or to every other target"
1817 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1824 msgid "Link to an email address"
1825 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1832 msgid "Link to a file"
1833 msgstr "Посилання на файл"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1840 msgid "Listing Parameters"
1841 msgstr "Параметри тексту програм"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1846 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1847 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1852 msgid "&Bypass validation"
1853 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1864 msgid "Mo&re parameters"
1865 msgstr "Ін&ші параметри"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1868 msgid "Underline spaces in generated output"
1869 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1872 msgid "&Mark spaces in output"
1873 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1876 msgid "Show LaTeX preview"
1877 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1880 msgid "&Show preview"
1881 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1884 msgid "File name to include"
1885 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1888 msgid "&Include Type:"
1889 msgstr "&Тип включення:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1905 msgid "Program Listing"
1906 msgstr "Текст програми"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1909 msgid "Edit the file"
1910 msgstr "Змінити файл"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "До&ступні покажчики:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1921 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1922 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1926 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1928 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1933 msgid "Index generation"
1934 msgstr "Створення покажчика"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1937 msgid "Define program options of the selected processor."
1938 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1941 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1943 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Декілька покажчиків"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1952 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1954 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1958 msgid "Add a new index to the list"
1959 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1968 msgid "Remove the selected index"
1969 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1972 msgid "Rename the selected index"
1973 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1977 msgstr "Пере&йменувати..."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1980 msgid "Define or change button color"
1981 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1984 msgid "Information Type:"
1985 msgstr "Тип відомостей:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Назва відомостей:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1992 msgid "Inset Parameter Configuration"
1993 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1996 msgid "Update dialog when moving context"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2001 msgid "S&ynchronize Dialog"
2002 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2006 msgid "Apply settings immediately"
2007 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2011 msgid "I&mmediate Apply"
2012 msgstr "&Застосувати негайно"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2016 msgstr "Створити вставку"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "Клас &документа"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Локальний формат..."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Параметри класу"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2037 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2040 msgid "&Predefined:"
2041 msgstr "Попередньо &визначений:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2048 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2049 "вибрати або скасувати вибір."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2053 msgstr "Нет&иповий:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2056 msgid "&Graphics driver:"
2057 msgstr "&Графічний драйвер:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2060 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2061 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2064 msgid "Select de&fault master document"
2065 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2072 msgid "Enter the name of the default master document"
2073 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2076 msgid "&Suppress default date on front page"
2077 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2080 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2081 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2092 msgid "Language &Default"
2093 msgstr "&Типова мова"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2101 msgid "Language pac&kage:"
2102 msgstr "Мовний &пакунок:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2106 msgid "Select which language package LyX should use"
2107 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2111 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2112 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Значення ширини лінії."
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Значення товщини ліній."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2146 msgstr "Текст програми"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "&Основні параметри"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgstr "Розташування"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Вбудований текст програми"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgstr "Р&озташування:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "Нумерування рядків"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgstr "Розмір шри&фту:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "П&робіл як символ"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Оберіть мову програмування"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2286 msgid "Fi&rst line:"
2287 msgstr "Пер&ший рядок:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2290 msgid "The first line to be printed"
2291 msgstr "Перший рядок для друку"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgstr "&Останній рядок:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2298 msgid "The last line to be printed"
2299 msgstr "Останній рядок для друку"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Інші параметри"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2308 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2312 msgid "Document-specific layout information"
2313 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2316 msgid "Errors reported in terminal."
2317 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2321 msgid "Press button to check validity..."
2322 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2326 msgstr "&Перевірити"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2329 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2330 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2334 msgstr "&Тип журналу:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2337 msgid "Update the display"
2338 msgstr "Оновити екран"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2346 msgid "Copy to Clip&board"
2347 msgstr "Копіювати до &буфера"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2354 msgid "Jump to the next warning message."
2355 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2358 msgid "Next &Warning"
2359 msgstr "Наступне п&опередження"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2362 msgid "Jump to the next error message."
2363 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2367 msgstr "Наступна &помилка"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2370 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2371 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2374 msgid "&Default Margins"
2375 msgstr "&Типові поля"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 msgstr "&Зсередини:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2395 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2398 msgid "Head &height:"
2399 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2403 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2406 msgid "&Column Sep:"
2407 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2410 msgid "Master Document Output"
2411 msgstr "Виведення головного документа"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2414 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2415 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2418 msgid "Include only &selected children"
2419 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2423 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2426 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2427 "(робити збирання тривалішим)"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2430 msgid "&Maintain counters and references"
2431 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2434 msgid "Include all subdocuments in the output"
2435 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2438 msgid "&Include all children"
2439 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2445 msgid "Number of rows"
2446 msgstr "Кількість рядків"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2457 msgid "Number of columns"
2458 msgstr "Кількість стовпчиків"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2463 msgstr "&Стовпчиків:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2466 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2467 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2470 msgid "Vertical alignment"
2471 msgstr "Верт. вирівнювання"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2475 msgstr "&Вертикальний:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2478 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2479 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2482 msgid "&Horizontal:"
2483 msgstr "&Горизонтальний:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2494 msgid "decoration type / matrix border"
2495 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2519 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2520 "are inserted into formulas"
2522 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2523 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2526 msgid "&Use AMS math package automatically"
2527 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2530 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2531 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2534 msgid "Use AMS &math package"
2535 msgstr "Використовувати A&MS"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2539 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2540 "inserted into formulas"
2542 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2543 "особливі символи інтегралів"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2546 msgid "Use esint package &automatically"
2547 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2550 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2551 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2554 msgid "Use &esint package"
2555 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2559 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2562 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2566 msgid "Use math&dots package automatically"
2567 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2570 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2571 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2574 msgid "Use mathdo&ts package"
2575 msgstr "Використовувати math&dots"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2579 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2580 "inserted into formulas"
2582 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2583 "команду \\ce або \\cf"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2586 msgid "Use mhchem &package automatically"
2587 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2590 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2591 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2594 msgid "Use mh&chem package"
2595 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2599 msgstr "До&ступні версії:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2616 msgid "Nomenclature"
2617 msgstr "Номенклатура"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2621 msgstr "Сортувати &як:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2624 msgid "&Description:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2636 msgid "LyX internal only"
2637 msgstr "Внутрішнє використання"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2641 msgstr "&Примітка LyX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2644 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2645 msgstr "Експортувати без друку"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2652 msgid "Print as grey text"
2653 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2660 msgid "&List in Table of Contents"
2661 msgstr "&Список у Змісті"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2668 msgid "Output Format"
2669 msgstr "Формат виводу"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2672 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2673 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2677 msgid "De&fault Output Format:"
2678 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2681 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2683 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2684 "(наприклад, SyncTeX)"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2687 msgid "S&ynchronize with Output"
2688 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2691 msgid "C&ustom Macro:"
2692 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2695 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2696 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2699 msgid "XHTML Output Options"
2700 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2703 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2704 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2707 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2711 msgid "&Math Output:"
2712 msgstr "Виведення &формул:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2715 msgid "Format to use for math output."
2716 msgstr "Формат для виведення формул."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2731 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2738 msgid "Math &Image Scaling:"
2739 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2742 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2743 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2746 msgid "&Use hyperref support"
2747 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2755 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2757 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Відомості шапки"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgstr "&Заголовок:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgstr "&Ключові слова:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgstr "&Гіперпосилання"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Створити закладки"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "&Нумеровані закладки"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Кількість рівнів"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Відкрити закладки"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "Додаткові п&араметри"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2849 msgid "Paper Format"
2850 msgstr "Формат паперу"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2859 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2860 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Орієнтація:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2877 msgstr "Формат сторінки"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "Стиль &заголовків:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "&Двосторонній документ"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Ширина мітки"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "&Найдовша мітка"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2956 msgstr "По&середині"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "Використовувати &типове"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "&Вертикальний фантом"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgstr "У математичних об’єктах"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3013 "математичному режимі."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Авт&овиправлення"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3044 msgid "Automatic &inline completion"
3045 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3048 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3061 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3062 "доступне автоматичне доповення."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "І&ндикатор курсора"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3078 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3079 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3090 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3091 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3102 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3103 "буде: підказку буде показано негайно."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3119 msgstr "Пере&творювач:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3122 msgid "E&xtra flag:"
3123 msgstr "&Додатково:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3126 msgid "&From format:"
3127 msgstr "&З формату:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3145 msgid "Converter Defi&nitions"
3146 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3149 msgid "Converter File Cache"
3150 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3157 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3158 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3161 msgid "Display &Graphics"
3162 msgstr "Показувати &рисунки"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3165 msgid "Instant &Preview:"
3166 msgstr "Попередній &перегляд:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3182 msgid "Preview Si&ze:"
3183 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3186 msgid "Factor for the preview size"
3187 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3190 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3191 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3194 msgid "&Mark end of paragraphs"
3195 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3199 msgstr "Редагування"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3202 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3203 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3206 msgid "Scroll &below end of document"
3207 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3210 msgid "Sort &environments alphabetically"
3211 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3214 msgid "&Group environments by their category"
3215 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3219 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3222 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3223 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3226 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3228 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3231 msgid "Skip trailing non-word characters"
3232 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3235 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3236 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3240 msgstr "На повний екран"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3243 msgid "&Hide toolbars"
3244 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3247 msgid "Hide scr&ollbar"
3248 msgstr "Сховати панель &гортання"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3251 msgid "Hide &tabbar"
3252 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3255 msgid "Hide &menubar"
3256 msgstr "Сховати смужку &меню"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3259 msgid "&Limit text width"
3260 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Screen used (&pixels):"
3264 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3268 msgstr "&Створити..."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3275 msgid "&Document format"
3276 msgstr "Формат &документа"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "К&оротка назва:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3288 msgstr "Роз&ширення:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3292 msgstr "Скороч&ення:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3300 msgstr "&Переглядач:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "Типовий формат"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3316 msgstr "&Ел. пошта:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3341 msgstr "Нав&ігація..."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3352 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3353 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3372 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3373 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "Масштабування коліщатком"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3406 msgstr "Автоматично"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "Завжди Babel"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3415 msgid "None[[language package]]"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "Команда &початку:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "Команда &закінчення:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3443 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3444 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3455 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3456 "починати командою перемикання мови"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3460 msgstr "Автоматично &починати"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3467 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3468 "завершувати командою перемикання мови"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3472 msgstr "Автоматично &завершувати"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3477 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3481 msgid "Mark &foreign languages"
3482 msgstr "Мітити &інші мови"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3485 msgid "Right-to-left language support"
3486 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3490 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3496 msgid "Enable RTL su&pport"
3497 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3500 msgid "Cursor movement:"
3501 msgstr "Пересування курсора:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3513 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3515 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3516 "за допомогою fontenc)"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3519 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3520 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3523 msgid "Default paper si&ze:"
3524 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3538 msgid "US executive"
3539 msgstr "US executive"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3562 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3563 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3566 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3568 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3571 msgid "BibTeX command and options"
3572 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3576 msgid "Processor for &Japanese:"
3577 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3580 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3581 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3590 msgstr "П&араметри:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3593 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3594 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3597 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3601 msgid "&Nomenclature command:"
3602 msgstr "Команда &номенклатури:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3605 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3606 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3609 msgid "Chec&kTeX command:"
3610 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3613 msgid "CheckTeX start options and flags"
3614 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3618 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3619 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3620 "rather than the Cygwin teTeX."
3622 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3623 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3627 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3628 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3631 msgid "Set class options to default on class change"
3632 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3635 msgid "R&eset class options when document class changes"
3636 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3639 msgid "Output &line length:"
3640 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3646 "paragraphs are separated by a blank line."
3648 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3649 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3650 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3653 msgid "&Date format:"
3654 msgstr "Формат &дати:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3657 msgid "Date format for strftime output"
3658 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3666 msgstr "Спитати дозволу"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3670 msgstr "Лише основний файл"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3677 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3678 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3681 msgid "Forward search"
3682 msgstr "Пошук вперед"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3685 msgid "DV&I command:"
3686 msgstr "Кома&нда DVI:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3689 msgid "&PDF command:"
3690 msgstr "&Команда PDF:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3693 msgid "&PATH prefix:"
3694 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3708 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3709 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3712 msgid "&Temporary directory:"
3713 msgstr "Тим&часова тека:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3716 msgid "Ly&XServer pipe:"
3717 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3720 msgid "&Backup directory:"
3721 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3724 msgid "&Example files:"
3725 msgstr "&Файли прикладів:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3728 msgid "&Document templates:"
3729 msgstr "&Шаблони документів:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3732 msgid "&Working directory:"
3733 msgstr "&Тека користувача:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3736 msgid "H&unspell dictionaries:"
3737 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3740 msgid "Printer Command Options"
3741 msgstr "Параметри команди принтеру"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3744 msgid "Extension to be used when printing to file."
3745 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3748 msgid "File ex&tension:"
3749 msgstr "&Розширення файла:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3752 msgid "Option used to print to a file."
3753 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3756 msgid "Print to &file:"
3757 msgstr "Друк до &файла:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3760 msgid "Option used to print to non-default printer."
3761 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3764 msgid "Set &printer:"
3765 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3768 msgid "Option used with spool command to set printer."
3770 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3774 msgid "Spool &printer:"
3775 msgstr "&Принтер буферизації:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3779 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3782 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3783 "роздрукувати цей файл на принтері."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3786 msgid "Spool co&mmand:"
3787 msgstr "Команда &черги друку:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3790 msgid "Option used to reverse page order."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3794 msgid "Re&verse pages:"
3795 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3802 msgid "&Number of copies:"
3803 msgstr "&Кількість копій:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3806 msgid "Option used to set number of copies."
3807 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3810 msgid "Option used to print a range of pages."
3811 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3818 msgid "Pa&ge range:"
3819 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3822 msgid "Option used to collate multiple copies."
3823 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3827 msgstr "&Непарні сторінки:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3830 msgid "&Even pages:"
3831 msgstr "&Парні сторінки:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3834 msgid "Paper t&ype:"
3835 msgstr "&Тип паперу:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3838 msgid "Paper si&ze:"
3839 msgstr "Розмір &паперу:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3842 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3847 msgid "E&xtra options:"
3848 msgstr "Додаткові &параметри:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3853 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3858 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3859 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3862 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3863 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3867 msgid "Adapt &output to printer"
3868 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3871 msgid "Name of the default printer"
3872 msgstr "Назва типового принтера"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3875 msgid "Default &printer:"
3876 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3879 msgid "Printer co&mmand:"
3880 msgstr "Ко&манда принтера:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3883 msgid "Sans Seri&f:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3887 msgid "T&ypewriter:"
3888 msgstr "&Машинописний:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3896 msgstr "Мас&штаб %:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3900 msgstr "Розміри шрифтів"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3912 msgstr "&Найбільший:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3916 msgstr "Ве&личезний:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3920 msgstr "&Гігантський:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3924 msgstr "&Мініатюрний:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3932 msgstr "М&аленький:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3940 msgstr "Мал&юсінький:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3944 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3947 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3948 "шрифтів на екрані."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3951 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3952 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3960 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3963 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3964 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3967 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3969 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3973 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3974 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3977 msgid "&Spellchecker engine:"
3978 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3982 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3985 msgid "Accept compound &words"
3986 msgstr "Припускати складені &слова"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3989 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3990 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3993 msgid "S&pellcheck continuously"
3994 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3997 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3999 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4002 msgid "&Escape characters:"
4003 msgstr "К&ерівні символи:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4006 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4007 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4010 msgid "Al&ternative language:"
4011 msgstr "&Інша мова:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4014 msgid "&User interface file:"
4015 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "Автоматична довідка"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4091 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4092 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4093 "перезапустіть LyX)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4102 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4103 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Параметри номенклатури"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Відступ списку:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "Нетипова &ширина:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4140 msgid "Page number to print from"
4141 msgstr "Сторінки для друку з"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4144 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4148 msgid "Page number to print to"
4149 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4152 msgid "Print all pages"
4153 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4165 msgid "Print &odd-numbered pages"
4166 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4169 msgid "Print &even-numbered pages"
4170 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4173 msgid "Print in reverse order"
4174 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4177 msgid "Re&verse order"
4178 msgstr "Зво&ротній порядок"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4185 msgid "Number of copies"
4186 msgstr "Кількість копій"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4189 msgid "Collate copies"
4190 msgstr "Збирати копії разом"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4198 msgstr "На&друкувати"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4201 msgid "Print Destination"
4202 msgstr "Куди друкувати"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4205 msgid "Send output to the printer"
4206 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4213 msgid "Send output to the given printer"
4214 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4217 msgid "Send output to a file"
4218 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4223 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4228 msgstr "П&ідпокажчик"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "До&ступні покажчики:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4284 msgid "Display statusbar messages?"
4285 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4288 msgid "&Statusbar messages"
4289 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "З &урахуванням регістру"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4308 msgid "Update the label list"
4309 msgstr "Оновити список міток"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4313 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4314 "sensitive option is checked)"
4316 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4317 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4321 msgstr "&Впорядкувати"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4324 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4325 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4328 msgid "Cas&e-sensitive"
4329 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4332 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4333 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4340 msgid "&Go to Label"
4341 msgstr "&Перейти до мітки"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4348 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4349 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4353 msgstr "<посилання>"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4356 msgid "(<reference>)"
4357 msgstr "<посилання>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4364 msgid "on page <page>"
4365 msgstr "на сторінці <номер>"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4368 msgid "<reference> on page <page>"
4369 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4372 msgid "Formatted reference"
4373 msgstr "форматоване посилання"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4376 msgid "Textual reference"
4377 msgstr "Текстуальний відповідник"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4381 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4382 msgstr "З &урахуванням регістру"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4385 msgid "Match w&hole words only"
4386 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4391 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4394 msgid "&Export formats:"
4395 msgstr "&Формати експорту:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4402 msgid "Edit shortcut"
4403 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4406 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4407 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4411 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4415 msgstr "&Вилучити клавішу"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4418 msgid "Clear current shortcut"
4419 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4428 msgstr "С&корочення:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4436 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4437 "the 'Clear' button"
4439 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4440 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4444 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4446 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "Невідоме слово:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "Поточне слово"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4459 msgid "Replace word with current choice"
4460 msgstr "Замінити слово на вибране"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4464 msgstr "Знайти &далі"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4467 msgid "Re&placement:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "Замінити вибраним словом"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4475 msgid "S&uggestions:"
4476 msgstr "П&ропозиції:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4479 msgid "Ignore this word"
4480 msgstr "Пропустити це слово"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4484 msgstr "&Ігнорувати"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4487 msgid "Ignore this word throughout this session"
4488 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4492 msgstr "І&гнорувати всі"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4495 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4496 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4500 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4503 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4504 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4508 msgstr "Ка&тегорія:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "&Показати всі"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "&Налаштування таблиці"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "Параметри стовпчиків"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4540 msgid "At Decimal Separator"
4541 msgstr "За десятковим роздільником"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4544 msgid "&Decimal separator:"
4545 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4548 msgid "Fixed width of the column"
4549 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4552 msgid "&Vertical alignment in row:"
4553 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4557 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4560 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4564 msgid "Merge cells of different columns"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4568 msgid "&Multicolumn"
4569 msgstr "&Багатоколонковість"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4573 msgstr "Параметр рядка"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4576 msgid "Merge cells of different rows"
4577 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4581 msgstr "Б&агаторядкова"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4584 msgid "&Vertical Offset:"
4585 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4588 msgid "Optional vertical offset"
4589 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4592 msgid "Cell setting"
4593 msgstr "Параметри комірки"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4596 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4600 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4601 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4612 msgid "Table-wide settings"
4613 msgstr "Налаштування таблиці"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4617 msgid "Table w&idth:"
4618 msgstr "Примітка до таблиці:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4621 msgid "Verti&cal alignment:"
4622 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4625 msgid "Vertical alignment of the table"
4626 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4630 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4633 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4634 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4642 msgstr "Встановити рамки"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4645 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4646 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4653 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4654 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4658 msgstr "&Встановити"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4661 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4665 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4672 msgstr "Фо&рмальний"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Додатковий пробіл"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "В&ерх рядка:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "Ни&з рядка:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "&Між рядками:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4700 msgstr "&Довга таблиця"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4707 msgid "&Use long table"
4708 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Параметри рядка"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Лінія згори"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Лінія знизу"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Перша шапка:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Останній підвал:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "Не виводити останній підвал"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4808 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4809 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4812 msgid "Longtable alignment"
4813 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4816 msgid "Current cell:"
4817 msgstr "Поточна комірка:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4820 msgid "Current row position"
4821 msgstr "Поточний рядок"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4824 msgid "Current column position"
4825 msgstr "Поточний стовпчик"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4828 msgid "Close this dialog"
4829 msgstr "Закрити це вікно"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4832 msgid "Rebuild the file lists"
4833 msgstr "Перебудувати список файлів"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4837 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4839 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4840 "показано з повним шляхом."
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4847 msgid "Selected classes or styles"
4848 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4851 msgid "LaTeX classes"
4852 msgstr "Класи LaTeX"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4855 msgid "LaTeX styles"
4856 msgstr "Стилі LaTeX"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4859 msgid "BibTeX styles"
4860 msgstr "Стилі BibTeX"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4863 msgid "Toggles view of the file list"
4864 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4868 msgstr "Показати &шлях"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4871 msgid "Separate paragraphs with"
4872 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4875 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4876 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4879 msgid "&Indentation"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4883 msgid "Size of the indentation"
4884 msgstr "Розміри відступу"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4887 msgid "&Vertical space"
4888 msgstr "&Вертикального проміжку"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4891 msgid "Size of the vertical space"
4892 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4899 msgid "&Line spacing:"
4900 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4903 msgid "Spacing type"
4904 msgstr "Тип інтервалу"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4907 msgid "Number of lines"
4908 msgstr "Кількість рядків"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4911 msgid "Format text into two columns"
4912 msgstr "Форматується документ..."
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4915 msgid "Two-&column document"
4916 msgstr "Дво&колонковий документ"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4919 msgid "Language of the thesaurus"
4920 msgstr "Мова тезауруса"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4924 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4928 msgstr "&Ключове слово:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4931 msgid "Word to look up"
4932 msgstr "Слово для пошуку"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4940 msgid "The selected entry"
4941 msgstr "Вибраний запис"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4948 msgid "Replace the entry with the selection"
4949 msgstr "Замінити запис вибраним"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4952 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4953 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4960 msgid "Enter string to filter contents"
4961 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4965 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4966 "tables, and others)"
4968 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4972 msgid "Update navigation tree"
4973 msgstr "Оновити дерево навігації"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4982 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4983 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4986 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4990 msgid "Move selected item down by one"
4991 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4994 msgid "Move selected item up by one"
4995 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4999 msgstr "Впорядкувати"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5002 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5003 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5010 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5011 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5014 msgid "LyX: Enter text"
5015 msgstr "LyX: Введіть текст"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5020 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5023 msgid "&Do not show this warning again!"
5024 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5028 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgstr "Вертикальний клей"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5051 msgid "&Output Format:"
5052 msgstr "&Формат виводу:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5055 msgid "Select the output format"
5056 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5059 msgid "Complete source"
5060 msgstr "Повне джерело"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5063 msgid "Automatic update"
5064 msgstr "Автоматичне оновлення"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5067 msgid "Unit of width value"
5068 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5071 msgid "number of needed lines"
5072 msgstr "кількість потрібних рядків"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5075 msgid "use number of lines"
5076 msgstr "використовувати кількість рядків"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5080 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5083 msgid "Outer (default)"
5084 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5091 msgid "use overhang"
5092 msgstr "використовувати виступ"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5099 msgid "Overhang value"
5100 msgstr "Значення виступу"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5103 msgid "Unit of overhang value"
5104 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5107 msgid "Check this to allow flexible placement"
5108 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5111 msgid "Allow &floating"
5112 msgstr "Дозволити &пересування"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5116 msgstr "Короткий заголовок"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5121 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5122 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5123 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5126 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5129 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5130 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5131 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5135 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5136 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5137 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5138 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5144 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5152 msgid "Publication Month"
5153 msgstr "Місяць видання"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5156 msgid "Publication Month:"
5157 msgstr "Місяць видання:"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5160 msgid "Publication Year"
5161 msgstr "Рік видання"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5164 msgid "Publication Year:"
5165 msgstr "Рік видання:"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5168 msgid "Publication Volume"
5169 msgstr "Том видання"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5172 msgid "Publication Volume:"
5173 msgstr "Том видання:"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5176 msgid "Publication Issue"
5177 msgstr "Число видання"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5180 msgid "Publication Issue:"
5181 msgstr "Число видання:"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5184 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5185 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5188 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5190 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5192 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5195 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5197 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5201 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5204 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5206 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5211 #: src/output_plaintext.cpp:133
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5216 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5217 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5218 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5225 msgid "Acknowledgement"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5232 msgid "Acknowledgement."
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5237 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5248 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5257 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5262 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5263 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5294 msgid "Case \\thecase."
5295 msgstr "Випадок \\thecase."
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5349 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5375 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5419 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5435 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5461 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5492 msgid "Remark \\theremark."
5493 msgstr "Примітка \\theremark."
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5496 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5501 msgid "Solution \\thesolution."
5502 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5519 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5524 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5530 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5538 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5542 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5543 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5546 msgstr "На коректуру"
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5551 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5554 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5555 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5562 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5564 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5567 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5570 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5573 msgstr "Стандартний"
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5576 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5579 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5583 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5585 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5586 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5595 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5603 msgid "IEEE membership"
5604 msgstr "Членство у IEEE"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5608 msgstr "нижній регістр"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5611 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5614 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5615 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5616 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5617 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5619 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5621 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5629 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5635 msgid "Special Paper Notice"
5636 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5639 msgid "After Title Text"
5640 msgstr "Текст після заголовка"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5643 msgid "Page headings"
5644 msgstr "Заголовки сторінки"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5651 msgid "Publication ID"
5652 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5656 msgstr "Анотація---"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5669 msgstr "Ключові слова"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5672 msgid "Index Terms---"
5673 msgstr "Записи в покажчику---"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5697 #: src/rowpainter.cpp:525
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5702 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5705 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5709 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5710 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5711 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5712 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5714 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5715 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5716 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5717 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5718 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5720 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5723 msgid "Bibliography"
5724 msgstr "Список літератури"
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5730 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5744 msgid "Biography without photo"
5745 msgstr "Біографія без фотографії"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5748 msgid "BiographyNoPhoto"
5749 msgstr "БіографіяБезФото"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5752 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5759 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5763 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5770 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5779 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5781 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5787 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5791 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5792 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5796 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5797 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5799 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5801 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5802 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5807 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5811 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5815 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5818 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5819 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5821 msgid "Subsubsection"
5822 msgstr "Підпідрозділ"
5824 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5828 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5829 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5833 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5837 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5842 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5844 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5845 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5847 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5848 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5853 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5856 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5860 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5864 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5868 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5871 msgstr "Підзаголовок"
5873 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5877 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5884 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5888 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5891 msgstr "Окремий відбиток"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5898 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5902 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5903 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5905 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5911 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5913 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5914 #: lib/external_templates:345
5918 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5919 msgid "Offprint Requests to:"
5920 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5922 #: lib/layouts/aa.layout:191
5923 msgid "Correspondence to:"
5924 msgstr "Відповідність:"
5926 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5928 msgid "Acknowledgements."
5931 #: lib/layouts/aa.layout:303
5932 msgid "institute mark"
5933 msgstr "позначка установи"
5935 #: lib/layouts/aa.layout:367
5937 msgstr "Ключові слова"
5939 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5945 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5949 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5951 msgstr "електронна пошта"
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5970 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5971 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5984 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5987 msgstr "Місце роботи"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5994 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5999 msgid "Acknowledgements"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6004 msgstr "Розташування зображення"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6008 msgstr "Розташування таблиці"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6011 msgid "TableComments"
6012 msgstr "Коментар до таблиці"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6020 msgstr "MathLetters"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6023 msgid "NoteToEditor"
6024 msgstr "NoteToEditor"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6032 msgstr "Назваоб'єкта"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6036 msgstr "Набір даних"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6039 msgid "Altaffilation"
6040 msgstr "Додмісцероботи"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6043 msgid "Alternative affiliation:"
6044 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6047 msgid "altaffiliation mark"
6048 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6051 msgid "Subject headings:"
6052 msgstr "Предметні заголовки:"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6055 msgid "[Acknowledgements]"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6066 msgid "Place Figure here:"
6067 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6070 msgid "Place Table here:"
6071 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6078 msgid "Note to Editor:"
6079 msgstr "Примітка для редактора:"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6082 msgid "References. ---"
6083 msgstr "Посилання: ---"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6087 msgstr "Примітка. ---"
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6091 msgstr "Примітка до таблиці"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6095 msgstr "Примітка до таблиці:"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6098 msgid "tablenote mark"
6099 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6103 msgstr "Підпис до зображення"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6119 msgstr "Набір даних:"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6123 msgid "Alt Affiliation"
6124 msgstr "Додмісцероботи"
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 msgid "Also Affiliation"
6129 msgstr "Додмісцероботи"
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6132 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6133 #: lib/configure.py:574
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6147 msgid "List of Schemes"
6148 msgstr "Список схем"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "Список діаграм"
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6163 msgid "List of Graphs"
6164 msgstr "Список графіків"
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6168 msgstr "бібліографічна примітка"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6179 msgid "Teaser image:"
6180 msgstr "Зображення рекламки:"
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6184 msgstr "Категорія CR"
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6187 msgid "CR categories"
6188 msgstr "Категорії CR"
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6191 msgid "Computing Review Categories"
6192 msgstr "Категорії Computing Review"
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6199 msgid "Acknowledgments"
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6207 msgid "Affiliation Mark"
6208 msgstr "Позначка місця роботи"
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6211 msgid "Author affiliation"
6212 msgstr "Місце роботи автора"
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6215 msgid "Author affiliation:"
6216 msgstr "Місце роботи автора:"
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6221 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6227 msgid "Acknowledgments."
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6240 msgid "SpecialSection"
6241 msgstr "Особливий-розділ"
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6244 msgid "SpecialSection*"
6245 msgstr "Особливий-розділ*"
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6255 msgstr "Без нумерації"
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6267 msgid "Subsubsection*"
6268 msgstr "Підпідрозділ*"
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6271 msgid "Chapter Exercises"
6272 msgstr "Вправи до глави"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:51
6276 msgstr "Заголовок праворуч"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:60
6279 msgid "Right header:"
6280 msgstr "Заголовок праворуч:"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:83
6286 #: lib/layouts/apa.layout:100
6287 msgid "Short title:"
6288 msgstr "Короткий заголовок:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:129
6294 #: lib/layouts/apa.layout:136
6295 msgid "ThreeAuthors"
6296 msgstr "Троє авторів"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:143
6300 msgstr "Чотири автори"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6304 msgid "Affiliation:"
6305 msgstr "Місце роботи:"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:171
6308 msgid "TwoAffiliations"
6309 msgstr "TwoAffiliations"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:178
6312 msgid "ThreeAffiliations"
6313 msgstr "ThreeAffiliations"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:185
6316 msgid "FourAffiliations"
6317 msgstr "FourAffiliations"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6323 #: lib/layouts/apa.layout:206
6327 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6340 #: lib/layouts/apa.layout:234
6341 msgid "Acknowledgements:"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:248
6346 msgstr "Товста лінія"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:258
6349 msgid "CenteredCaption"
6350 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6355 msgstr "Нечутливість!"
6357 #: lib/layouts/apa.layout:278
6361 #: lib/layouts/apa.layout:284
6365 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6370 msgid "Subparagraph"
6371 msgstr "Підпараграф"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6374 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6375 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6379 #: lib/layouts/apa.layout:399
6383 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6385 msgid "(\\alph{enumii})"
6386 msgstr "(\\alph{enumii})"
6388 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6392 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6394 msgstr "Увімкнути латиницю"
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6402 msgstr "Вимкнути латиницю"
6404 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6405 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6409 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6411 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6415 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6416 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6420 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6421 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6428 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6433 msgid "Section \\arabic{section}"
6434 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6437 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6438 msgid "\\Alph{section}"
6439 msgstr "\\Alph{section}"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6442 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6443 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6446 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6447 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6460 msgid "BeginPlainFrame"
6461 msgstr "BeginPlainFrame"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6464 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6465 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6472 msgid "Again frame with label"
6473 msgstr "Знову рамка з міткою"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6480 msgid "________________________________"
6481 msgstr "________________________________"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6484 msgid "FrameSubtitle"
6485 msgstr "FrameSubtitle"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6498 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6499 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6502 msgid "ColumnsCenterAligned"
6503 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6506 msgid "Columns (center aligned)"
6507 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6510 msgid "ColumnsTopAligned"
6511 msgstr "ColumnsTopAligned"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6514 msgid "Columns (top aligned)"
6515 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6528 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6529 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6537 msgstr "Область перекриття"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6541 msgstr "Область перекриття"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6548 msgid "Uncovered on slides"
6549 msgstr "Розкрите на слайдах"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6556 msgid "Only on slides"
6557 msgstr "Тільки на слайдах"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6573 msgid "ExampleBlock"
6574 msgstr "ExampleBlock"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6577 msgid "Example Block:"
6578 msgstr "Блок прикладів:"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6585 msgid "Alert Block:"
6586 msgstr "Блок попереджень:"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6595 msgid "Title (Plain Frame)"
6596 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6599 msgid "Institute mark"
6600 msgstr "Позначка інституту"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6619 msgid "TitleGraphic"
6620 msgstr "TitleGraphic"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6634 msgstr "Визначення."
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6641 msgid "Definitions."
6642 msgstr "Визначення."
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6698 msgstr "Попередження"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6708 msgstr "РежимСтатті"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6715 msgid "PresentationMode"
6716 msgstr "РежимПрезентації"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6719 msgid "Presentation"
6720 msgstr "Презентація"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6724 #: src/insets/Inset.cpp:97
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6731 msgid "List of Tables"
6732 msgstr "Список таблиць"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6742 msgid "List of Figures"
6743 msgstr "Список малюнків"
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6751 msgstr "Розповідний"
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6755 msgstr "Австралійська столична територія"
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6758 msgid "ACT \\arabic{act}"
6759 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6766 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6767 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6782 msgid "Parenthetical"
6783 msgstr "Ввідне слово"
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6800 msgid "Right Address"
6801 msgstr "Адреса праворуч"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:35
6807 #: lib/layouts/chess.layout:42
6811 #: lib/layouts/chess.layout:61
6815 #: lib/layouts/chess.layout:65
6819 #: lib/layouts/chess.layout:71
6820 msgid "SubVariation"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:74
6824 msgid "Subvariation:"
6825 msgstr "Підваріант:"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:80
6828 msgid "SubVariation2"
6829 msgstr "Підваріант2"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:83
6832 msgid "Subvariation(2):"
6833 msgstr "Підваріант(2):"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:89
6836 msgid "SubVariation3"
6837 msgstr "Підваріант3"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:92
6840 msgid "Subvariation(3):"
6841 msgstr "Підваріант(3):"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:98
6844 msgid "SubVariation4"
6845 msgstr "Підваріант4"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:101
6848 msgid "Subvariation(4):"
6849 msgstr "Підваріант(4):"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:107
6852 msgid "SubVariation5"
6853 msgstr "Підваріант5"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:110
6856 msgid "Subvariation(5):"
6857 msgstr "Підваріант(5):"
6859 #: lib/layouts/chess.layout:117
6863 #: lib/layouts/chess.layout:122
6867 #: lib/layouts/chess.layout:127
6869 msgstr "Шахова дошка"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:131
6872 msgid "[chessboard]"
6873 msgstr "[Шахова дошка]"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:140
6876 msgid "BoardCentered"
6877 msgstr "BoardCentered"
6879 #: lib/layouts/chess.layout:145
6880 msgid "[centered board]"
6881 msgstr "[центроване]"
6883 #: lib/layouts/chess.layout:155
6887 #: lib/layouts/chess.layout:160
6891 #: lib/layouts/chess.layout:175
6895 #: lib/layouts/chess.layout:180
6899 #: lib/layouts/chess.layout:186
6903 #: lib/layouts/chess.layout:191
6905 msgstr "KnightMove:"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6914 msgid "Send To Address"
6915 msgstr "Адреса призначення"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6933 msgid "Sender Address:"
6934 msgstr "Адреса адресанта:"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6937 msgid "Return address"
6938 msgstr "Зворотня адреса"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6942 msgid "Backaddress:"
6943 msgstr "Зворотня адреса:"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6946 msgid "Postal comment"
6947 msgstr "Поштовий коментар"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6950 msgid "Postal Remark:"
6951 msgstr "Поштова примітка:"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6955 msgstr "Спосіб поводження"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6959 msgstr "Спосіб поводження:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6965 msgstr "Ваше посилання"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6970 msgstr "Ваше посилання:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6981 msgstr "Наше посилання:"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7008 msgstr "Текст внизу"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7011 msgid "Bottom text:"
7012 msgstr "Текст внизу:"
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7016 msgstr "Код області"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7020 msgstr "Код області:"
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7046 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7078 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7111 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7121 msgid "Post Scriptum:"
7122 msgstr "Post Scriptum:"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7125 msgid "SenderAddress"
7126 msgstr "АдресаАдресанта"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7131 msgstr "Зворотня адреса"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7134 msgid "RetourAdresse"
7135 msgstr "Зворотня адреса"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7143 msgstr "Postvermerk"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7147 msgstr "Постскриптум"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7156 msgstr "Ваша поштова адреса"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7159 msgid "IhrSchreiben"
7160 msgstr "IhrSchreiben"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7164 msgstr "MeinZeichen"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7167 msgid "Unterschrift"
7168 msgstr "Unterschrift"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 msgid "Running Title:"
7251 msgstr "Альтернативна назва:"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7258 msgid "Running Author:"
7259 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7270 msgid "Web address:"
7271 msgstr "Веб-адреса:"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7274 msgid "Authors Block"
7275 msgstr "Блок авторів"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7278 msgid "Authors Block:"
7279 msgstr "Блок авторів:"
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7282 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7285 msgstr "Ключове слово"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7289 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7290 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7294 msgstr "Ключові слова:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7298 msgstr "Текст подяки"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7301 msgid "Thanks \\theThanks:"
7302 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7306 msgstr "Виокремлений"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7310 msgstr "Посилання подяки"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7313 msgid "Internet Addess Ref"
7314 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7317 msgid "Corresponding Author"
7318 msgstr "Автор для листування"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7332 msgstr "того самого автора"
7334 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7339 #: lib/layouts/egs.layout:274
7341 msgstr "Заголовок LaTeX"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:308
7347 #: lib/layouts/egs.layout:317
7351 #: lib/layouts/egs.layout:352
7355 #: lib/layouts/egs.layout:361
7359 #: lib/layouts/egs.layout:375
7363 #: lib/layouts/egs.layout:385
7365 msgstr "Перший автор"
7367 #: lib/layouts/egs.layout:398
7368 msgid "1st_author_surname:"
7369 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7371 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7376 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7381 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7386 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7387 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7391 #: lib/layouts/egs.layout:451
7395 #: lib/layouts/egs.layout:464
7396 msgid "reprint_reqs_to:"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7400 msgid "Author Address"
7401 msgstr "Адреса автора"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7404 msgid "Author Email"
7405 msgstr "Email автора"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7427 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7435 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7439 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7443 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7447 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7451 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7455 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7459 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7463 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7467 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7471 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7475 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7479 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7483 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7484 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7487 msgid "Case \\arabic{case}"
7488 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7491 msgid "Titlenote mark"
7492 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7495 msgid "Title footnote"
7496 msgstr "Примітка заголовка"
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7499 msgid "Title footnote:"
7500 msgstr "Примітка заголовка:"
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7504 msgstr "Позначка автора"
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7507 msgid "Author footnote"
7508 msgstr "Примітка до поля автора"
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7511 msgid "Author footnote:"
7512 msgstr "Примітка про автора:"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7515 msgid "CorAuthor mark"
7516 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7519 msgid "Corresponding author"
7520 msgstr "Автор для листування"
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7523 msgid "Corresponding author text:"
7524 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7526 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7527 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7529 msgstr "Ключові слова:"
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7540 msgid "BulletedItem"
7541 msgstr "ПозначенийПункт"
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7544 msgid "Bulleted Item:"
7545 msgstr "Позначений пункт:"
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7553 msgstr "Початок резюме"
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7556 msgid "PersonalInfo"
7557 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7560 msgid "Personal Info"
7561 msgstr "Персональна інформація"
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7564 msgid "MotherTongue"
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7568 msgid "Mother Tongue:"
7569 msgstr "Рідна мова:"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:42
7575 #: lib/layouts/foils.layout:61
7576 msgid "ShortFoilhead"
7577 msgstr "ShortFoilhead"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:67
7580 msgid "Rotatefoilhead"
7581 msgstr "Rotatefoilhead"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:73
7584 msgid "ShortRotatefoilhead"
7585 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:82
7591 #: lib/layouts/foils.layout:97
7595 #: lib/layouts/foils.layout:101
7599 #: lib/layouts/foils.layout:116
7603 #: lib/layouts/foils.layout:160
7605 msgstr "Мій логотип"
7607 #: lib/layouts/foils.layout:168
7609 msgstr "Мій логотип:"
7611 #: lib/layouts/foils.layout:177
7615 #: lib/layouts/foils.layout:181
7616 msgid "Restriction:"
7619 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7624 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7626 msgid "Left Header:"
7627 msgstr "Ліва шапка:"
7629 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7631 msgid "Right Header"
7632 msgstr "Заголовок праворуч"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7636 msgid "Right Header:"
7637 msgstr "Права шапка:"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7640 msgid "Right Footer"
7641 msgstr "Підвал праворуч"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7644 msgid "Right Footer:"
7645 msgstr "Підвал праворуч:"
7647 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7652 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7657 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7659 msgid "Corollary #."
7660 msgstr "Наслідок #."
7662 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7663 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7664 msgid "Proposition #."
7665 msgstr "Твердження #."
7667 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7669 msgid "Definition #."
7670 msgstr "Визначення #."
7672 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7677 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7682 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7686 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7691 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7693 msgid "Proposition*"
7694 msgstr "Твердження*"
7696 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7697 msgid "Proposition."
7700 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7703 msgstr "Визначення*"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7752 msgid "ReturnAddress"
7753 msgstr "Зворотня адреса"
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7756 msgid "ReturnAddress:"
7757 msgstr "Зворотня адреса:"
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7771 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7819 msgstr "Банківський код"
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7823 msgstr "Банківський код:"
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7827 msgstr "Банківський рахунок"
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7830 msgid "BankAccount:"
7831 msgstr "Банківський рахунок:"
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7834 msgid "PostalComment"
7835 msgstr "PostalComment"
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7838 msgid "PostalComment:"
7839 msgstr "PostalComment:"
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7907 msgstr "AddressRowA"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7910 msgid "AddressRowA:"
7911 msgstr "AddressRowA:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7915 msgstr "AddressRowB"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7918 msgid "AddressRowB:"
7919 msgstr "AddressRowB:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7923 msgstr "AddressRowC"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7926 msgid "AddressRowC:"
7927 msgstr "AddressRowC:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7931 msgstr "AddressRowD"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7934 msgid "AddressRowD:"
7935 msgstr "AddressRowD:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7939 msgstr "AddressRowE"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7942 msgid "AddressRowE:"
7943 msgstr "AddressRowE:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7947 msgstr "AddressRowF"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7950 msgid "AddressRowF:"
7951 msgstr "AddressRowF:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7954 msgid "TelephoneRowA"
7955 msgstr "TelephoneRowA"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7958 msgid "TelephoneRowA:"
7959 msgstr "TelephoneRowA:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7962 msgid "TelephoneRowB"
7963 msgstr "TelephoneRowB"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7966 msgid "TelephoneRowB:"
7967 msgstr "TelephoneRowB:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7970 msgid "TelephoneRowC"
7971 msgstr "TelephoneRowC"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7974 msgid "TelephoneRowC:"
7975 msgstr "TelephoneRowC:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7978 msgid "TelephoneRowD"
7979 msgstr "TelephoneRowD"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7982 msgid "TelephoneRowD:"
7983 msgstr "TelephoneRowD:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7986 msgid "TelephoneRowE"
7987 msgstr "TelephoneRowE"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7990 msgid "TelephoneRowE:"
7991 msgstr "TelephoneRowE:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7994 msgid "TelephoneRowF"
7995 msgstr "TelephoneRowF"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7998 msgid "TelephoneRowF:"
7999 msgstr "TelephoneRowF:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8002 msgid "InternetRowA"
8003 msgstr "InternetRowA"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8006 msgid "InternetRowA:"
8007 msgstr "InternetRowA:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8010 msgid "InternetRowB"
8011 msgstr "InternetRowB"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8014 msgid "InternetRowB:"
8015 msgstr "InternetRowB:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8018 msgid "InternetRowC"
8019 msgstr "InternetRowC"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8022 msgid "InternetRowC:"
8023 msgstr "InternetRowC:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8026 msgid "InternetRowD"
8027 msgstr "InternetRowD"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8030 msgid "InternetRowD:"
8031 msgstr "InternetRowD:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8034 msgid "InternetRowE"
8035 msgstr "InternetRowE"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8038 msgid "InternetRowE:"
8039 msgstr "InternetRowE:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8042 msgid "InternetRowF"
8043 msgstr "InternetRowF"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8046 msgid "InternetRowF:"
8047 msgstr "InternetRowF:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8097 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8099 msgstr "Твердження #."
8101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8107 msgstr "Зауваження #."
8109 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8138 msgid "(continuing)"
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8147 msgstr "TITLE_OVER:"
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8154 msgid "INTERCUT WITH:"
8155 msgstr "INTERCUT WITH:"
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8166 msgid "Classification Codes"
8167 msgstr "Коди класифікації"
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8171 msgid "Definition \\thedefinition."
8172 msgstr "Означення \\thedefinition."
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8179 msgid "Step \\thestep."
8180 msgstr "Крок \\thestep."
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8184 msgid "Example \\theexample."
8185 msgstr "Приклад \\theexample."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8189 msgid "Notation \\thenotation."
8190 msgstr "Позначення \\thenotation."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8195 msgid "Theorem \\thetheorem."
8196 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8200 msgid "Corollary \\thecorollary."
8201 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8205 msgid "Lemma \\thelemma."
8206 msgstr "Лема \\thelemma."
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8210 msgid "Proposition \\theproposition."
8211 msgstr "Твердження \\theproposition."
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8215 msgstr "Властивість"
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8218 msgid "Prop \\theprop."
8219 msgstr "Властивість \\theprop."
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8232 msgid "Question \\thequestion."
8233 msgstr "Питання \\thequestion."
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8237 msgid "Claim \\theclaim."
8238 msgstr "Вимога \\theclaim."
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8242 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8243 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8246 msgid "Appendices Section"
8247 msgstr "Розділ додатків"
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8250 msgid "--- Appendices ---"
8251 msgstr "-- Додатки --"
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8254 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8255 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8275 msgstr "Попередній текст"
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8287 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8288 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8295 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8296 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8303 msgid "submit to paper:"
8304 msgstr "подати до видання:"
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8307 msgid "Bibliography (plain)"
8308 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8311 msgid "Bibliography heading"
8312 msgstr "Заголовок бібліографії"
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8320 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8324 msgstr "Довіреність"
8326 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8327 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8331 msgid "AddressForOffprints"
8332 msgstr "Адрес не для друку"
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8335 msgid "Address for Offprints:"
8336 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8339 msgid "RunningTitle"
8340 msgstr "RunningTitle"
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8343 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8344 msgid "Running title:"
8345 msgstr "Альтернативна назва:"
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8348 msgid "RunningAuthor"
8349 msgstr "RunningAuthor"
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8352 msgid "Running author:"
8353 msgstr "Running author:"
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8357 msgstr "НемаєТелефону"
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8375 msgid "Post Scriptum"
8376 msgstr "Постскриптум"
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8379 msgid "EndOfMessage"
8380 msgstr "КінецьПовідомлення"
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8384 msgstr "КінецьФайла"
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8409 msgstr "НомерТелефону"
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8421 msgid "EndOfMessage."
8422 msgstr "КінецьПовідомлення."
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8426 msgstr "КінецьФайла."
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8433 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8437 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8442 msgid "Running LaTeX Title"
8443 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8447 msgstr "Назва «Змісту»"
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8451 msgstr "Назва «Змісту»:"
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8454 msgid "Author Running"
8455 msgstr "Author Running"
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8458 msgid "Author Running:"
8459 msgstr "Author Running:"
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8463 msgstr "Автор змісту"
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8467 msgstr "Автор змісту:"
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8479 msgstr "Твердження."
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8482 msgid "Conjecture #."
8483 msgstr "Припущення #."
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8495 msgstr "Примітка #."
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8498 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8504 msgstr "Властивість"
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8508 msgstr "Властивість #."
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8516 msgstr "Зауваження #."
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8521 msgstr "Розв'язок #."
8523 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8530 msgid "Chapterprecis"
8531 msgstr "Chapterprecis"
8533 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8539 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8547 msgstr "НазваПоеми*"
8549 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8563 msgstr "ПунктСписку"
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8567 msgstr "Пункт списку:"
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8571 msgstr "ПодвійнийПункт"
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8574 msgid "Double Item:"
8575 msgstr "Подвійний пункт:"
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8585 #: lib/layouts/paper.layout:147
8587 msgstr "Підзаголовок"
8589 #: lib/layouts/paper.layout:159
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8594 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8604 msgstr "КінецьСлайда"
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8612 msgstr "ШирокийСлайд"
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8616 msgstr "ПорожнійСлайд"
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8619 msgid "Empty slide:"
8620 msgstr "Порожній слайд:"
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8623 msgid "\\arabic{section}"
8624 msgstr "\\arabic{section}"
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8627 msgid "ItemizeType1"
8628 msgstr "ItemizeType1"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8631 msgid "EnumerateType1"
8632 msgstr "EnumerateType1"
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8635 msgid "List of Algorithms"
8638 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8639 msgid "\\thechapter"
8640 msgstr "\\thechapter"
8642 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8654 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8655 msgid "Ingredients:"
8658 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8663 msgid "AltAffiliation"
8664 msgstr "Додмісцероботи"
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8671 msgid "Electronic Address:"
8672 msgstr "Електронна адреса:"
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8675 msgid "acknowledgments"
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8679 msgid "PACS number:"
8680 msgstr "Номер PACS:"
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8683 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8684 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 msgstr "Розташування:"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8706 msgstr "Specialmail"
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8709 msgid "Specialmail:"
8710 msgstr "Specialmail:"
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8718 msgstr "Ваше посилання"
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8722 msgstr "Ваша поштова адреса"
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8725 msgid "Your letter of:"
8726 msgstr "Ваш лист від:"
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8737 msgid "Customer no.:"
8738 msgstr "Номер замовника:"
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8745 msgid "Invoice no.:"
8746 msgstr "Номер рахунку:"
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8750 msgstr "НаступнаАдреса"
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8753 msgid "Next Address:"
8754 msgstr "Наступна Адреса:"
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8757 msgid "Sender Name:"
8758 msgstr "Ім'я адресанта:"
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8761 msgid "Sender Phone:"
8762 msgstr "Телефон адресанта:"
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8766 msgstr "Факс адресанта:"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8769 msgid "Sender E-Mail:"
8770 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8774 msgstr "URL адресанта:"
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8789 msgid "End of letter"
8790 msgstr "Кінець листа"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8793 msgid "LandscapeSlide"
8794 msgstr "LandscapeSlide"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8797 msgid "Landscape Slide:"
8798 msgstr "Альбомний слайд:"
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8801 msgid "PortraitSlide"
8802 msgstr "Слайд портрет"
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8805 msgid "Portrait Slide:"
8806 msgstr "Портретний слайд:"
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8814 msgstr "КінецьСлайда"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8817 msgid "SlideHeading"
8818 msgstr "Заголовок слайда"
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8821 msgid "SlideSubHeading"
8822 msgstr "Підзаголовок слайда"
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8825 msgid "ListOfSlides"
8826 msgstr "Перелік слайдів"
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8829 msgid "[List Of Slides]"
8830 msgstr "[Список слайдів]"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8833 msgid "SlideContents"
8834 msgstr "Вміст слайда"
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8837 msgid "[Slide Contents]"
8838 msgstr "[Вміст слайда]"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8841 msgid "ProgressContents"
8842 msgstr "ProgressContents"
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8845 msgid "[Progress Contents]"
8846 msgstr "[Вміст поступу]"
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8851 msgstr "Припущення*"
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8864 msgid "Subjectclass"
8865 msgstr "Subjectclass"
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8868 msgid "AMS subject classifications:"
8869 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8873 msgstr "Конференція"
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8877 msgstr "Конференція:"
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "CopyrightYear"
8881 msgstr "Рік авторського права"
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8884 msgid "Copyright year:"
8885 msgstr "Рік авторського права:"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyrightdata"
8889 msgstr "Дата авторського права"
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8892 msgid "Copyright data:"
8893 msgstr "Дата авторського права:"
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8907 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8911 #: lib/layouts/slides.layout:105
8913 msgstr "Новий Слайд:"
8915 #: lib/layouts/slides.layout:127
8919 #: lib/layouts/slides.layout:142
8920 msgid "New Overlay:"
8921 msgstr "Нове Перекриття:"
8923 #: lib/layouts/slides.layout:182
8925 msgstr "Створити примітку:"
8927 #: lib/layouts/slides.layout:207
8928 msgid "InvisibleText"
8929 msgstr "Невидимий текст"
8931 #: lib/layouts/slides.layout:214
8932 msgid "<Invisible Text Follows>"
8933 msgstr "<Невидимий текст>"
8935 #: lib/layouts/slides.layout:231
8937 msgstr "Видимий текст"
8939 #: lib/layouts/slides.layout:238
8940 msgid "<Visible Text Follows>"
8941 msgstr "<Видимий текст>"
8943 #: lib/layouts/spie.layout:55
8945 msgstr "Інформація про автора"
8947 #: lib/layouts/spie.layout:67
8949 msgstr "Інформація про автора:"
8951 #: lib/layouts/spie.layout:80
8955 #: lib/layouts/spie.layout:95
8956 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8968 msgid "Front Matter"
8969 msgstr "Вступна частина"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8972 msgid "--- Front Matter ---"
8973 msgstr "--- Вступна частина ---"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8977 msgstr "Основна частина"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8980 msgid "--- Main Matter ---"
8981 msgstr "--- Основна частина ---"
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8988 msgid "--- Back Matter ---"
8989 msgstr "--- Апарат ---"
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8992 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8993 msgid "Part \\thepart"
8994 msgstr "Частина \\thepart"
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8998 msgid "Chapter \\thechapter"
8999 msgstr "Глава \\thechapter"
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9002 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9003 msgid "Appendix \\thechapter"
9004 msgstr "Додаток \\thechapter"
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9016 msgstr "Коректура(QED)"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9019 msgid "Proof(smartQED)"
9020 msgstr "Коректура(smartQED)"
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9023 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9024 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9031 msgid "Institute and e-mail: "
9032 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9039 msgid "TOC depth (provide a number):"
9040 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9043 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9044 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9052 msgstr "Для редакторів"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9055 msgid "List of Contributors"
9056 msgstr "Список співавторів"
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9064 msgstr "бічна примітка"
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9068 msgstr "примітка на полях"
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9076 msgstr "всі капітеллю"
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9080 msgstr "мала капітель"
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9084 msgstr "Максимальна ширина"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9088 msgstr "MarginTable"
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9091 msgid "MarginFigure"
9092 msgstr "MarginFigure"
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9099 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9100 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9120 msgstr "Виокремлюваний"
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Посилання-номер"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9148 msgid "Issue-number"
9149 msgstr "Номер-випуску"
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9153 msgstr "День-випуску"
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9156 msgid "Issue-months"
9157 msgstr "Місяць-випуску"
9159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9160 msgid "Subsubparagraph"
9161 msgstr "Підпідпараграф"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9168 msgid "-- Header --"
9169 msgstr "-- Шапка --"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9172 msgid "Special-section"
9173 msgstr "Особливий-розділ"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9176 msgid "Special-section:"
9177 msgstr "Особливий-розділ:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9184 msgid "AGU-journal:"
9185 msgstr "AGU-журнал:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9188 msgid "Citation-number:"
9189 msgstr "Посилання-номер:"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9205 msgstr "AGU-випуск:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9209 msgstr "Авторські права:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9213 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9216 msgid "Index-terms..."
9217 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9221 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9225 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9233 msgstr "Cross-term:"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9236 msgid "Supplementary"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9240 msgid "Supplementary..."
9241 msgstr "Зведення..."
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9245 msgstr "Примітка до зведення"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9248 msgid "Sup-mat-note:"
9249 msgstr "Sup-mat-note:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9257 msgstr "Cite-other:"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9265 msgstr "Перевірено:"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9277 msgstr "Альтернативна назва"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9281 msgstr "Альтернативна назва:"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9284 msgid "Published-online:"
9285 msgstr "Online публікація:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9289 msgstr "Посилання на джерело"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9293 msgstr "Посилання на джерело:"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9296 msgid "Posting-order"
9297 msgstr "Posting-order"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9300 msgid "Posting-order:"
9301 msgstr "Posting-order:"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9341 msgstr "Бази даних:"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9357 msgstr "Заголовок SS"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9364 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9374 msgstr "Підрозділ установи"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9378 msgstr "Назва установи"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9386 msgstr "Поштовий код"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9415 msgstr "АдресаАвтора"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9418 msgid "Author Address:"
9419 msgstr "Адреса автора:"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9423 msgstr "SlugComment"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9426 msgid "Slug Comment:"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9438 msgid "Table Caption"
9439 msgstr "Назва таблиці"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9442 msgid "TableCaption"
9443 msgstr "Назва_таблиці"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Поточна адреса"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Поточна адреса:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9458 msgid "Key words and phrases:"
9459 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9463 msgstr "У якості присвяти"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9475 msgstr "Перекладач:"
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9479 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9487 msgstr "Комбінація-клавіш"
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9507 msgstr "Вибір у меню"
9509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9514 msgid "Subparagraph*"
9515 msgstr "Підпараграф*"
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9519 msgstr "Група авторів"
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9522 msgid "RevisionHistory"
9523 msgstr "Історія версій"
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9526 msgid "Revision History"
9527 msgstr "Журнал версій"
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9531 msgstr "Модифікація"
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9534 msgid "RevisionRemark"
9535 msgstr "Замітки про версію"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9541 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9542 #: lib/layouts/sweave.module:48
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9547 msgid "\\arabic{chapter}"
9548 msgstr "\\arabic{chapter}"
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9551 msgid "\\Alph{chapter}"
9552 msgstr "\\Alph{chapter}"
9554 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9555 msgid "\\arabic{footnote}"
9556 msgstr "\\arabic{footnote}"
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9559 msgid "\\Roman{section}."
9560 msgstr "\\Roman{section}."
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9563 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9564 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9567 msgid "\\Alph{subsection}."
9568 msgstr "\\Alph{subsection}."
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9571 msgid "\\arabic{subsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsection}."
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9575 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9576 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9579 msgid "\\alph{subsubsection}."
9580 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9583 msgid "\\alph{paragraph}."
9584 msgstr "\\alph{paragraph}."
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9620 msgstr "Шапка заголовку"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9623 msgid "Uppertitleback"
9624 msgstr "Uppertitleback"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9627 msgid "Lowertitleback"
9628 msgstr "Lowertitleback"
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9632 msgstr "Додатковий заголовок"
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9635 msgid "Captionabove"
9636 msgstr "ПідписЗгори"
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9639 msgid "Captionbelow"
9640 msgstr "Підписзнизу"
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9648 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9671 msgid "\\Roman{part}"
9672 msgstr "\\Roman{part}"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9675 msgid "Part \\Roman{part}"
9676 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9688 msgid "Paragraph ##"
9689 msgstr "Параграф ##"
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9692 msgid "\\arabic{enumi}."
9693 msgstr "\\arabic{enumi}."
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9696 msgid "\\roman{enumiii}."
9697 msgstr "\\roman{enumiii}."
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9700 msgid "\\Alph{enumiv}."
9701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9705 msgstr "Рівняння ##"
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9724 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9730 msgstr "Тексти програм"
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9745 msgid "--Separator--"
9746 msgstr "--Роздільник--"
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9749 msgid "--- Separate Environment ---"
9750 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9752 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9754 msgstr "Примітка в шапці"
9756 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9757 msgid "Headnote (optional):"
9758 msgstr "Headnote (бажано):"
9760 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9761 msgid "Corr Author:"
9762 msgstr "Corr Author:"
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9766 msgstr "Окремі відбитки"
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9770 msgstr "Окремі відбитки:"
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9773 msgid "Fact \\thefact."
9774 msgstr "Факт \\thefact."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9777 msgid "Problem \\theproblem."
9778 msgstr "Задача \\theproblem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9781 msgid "Exercise \\theexercise."
9782 msgstr "Вправа \\theexercise."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9785 msgid "Corollary \\thetheorem."
9786 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9789 msgid "Lemma \\thetheorem."
9790 msgstr "Лема \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9793 msgid "Proposition \\thetheorem."
9794 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9797 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9798 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9801 msgid "Fact \\thetheorem."
9802 msgstr "Факт \\thetheorem."
9804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9805 msgid "Definition \\thetheorem."
9806 msgstr "Означення \\thetheorem."
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9809 msgid "Example \\thetheorem."
9810 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9813 msgid "Problem \\thetheorem."
9814 msgstr "Задача \\thetheorem."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9817 msgid "Exercise \\thetheorem."
9818 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9821 msgid "Remark \\thetheorem."
9822 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9825 msgid "Claim \\thetheorem."
9826 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9842 msgstr "Зауваження*"
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9850 msgstr "Припущення."
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9866 msgstr "Зауваження."
9868 #: lib/layouts/braille.module:2
9870 msgstr "Шрифт Брайля"
9872 #: lib/layouts/braille.module:6
9874 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9877 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9878 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9880 #: lib/layouts/braille.module:22
9881 msgid "Braille (default)"
9882 msgstr "Брайль (типовий)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9888 #: lib/layouts/braille.module:45
9889 msgid "Braille (textsize)"
9890 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:68
9893 msgid "Braille (dots on)"
9894 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:83
9897 msgid "Braille_dots_on"
9898 msgstr "Braille_dots_on"
9900 #: lib/layouts/braille.module:92
9901 msgid "Braille (dots off)"
9902 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:107
9905 msgid "Braille_dots_off"
9906 msgstr "Braille_dots_off"
9908 #: lib/layouts/braille.module:116
9909 msgid "Braille (mirror on)"
9910 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9912 #: lib/layouts/braille.module:131
9913 msgid "Braille_mirror_on"
9914 msgstr "Braille_mirror_on"
9916 #: lib/layouts/braille.module:140
9917 msgid "Braille (mirror off)"
9918 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9920 #: lib/layouts/braille.module:155
9921 msgid "Braille_mirror_off"
9922 msgstr "Braille_mirror_off"
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgstr "Панель Брайля"
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9929 msgid "Custom Header/Footerlines"
9930 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9934 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9935 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9936 "Page Layout to 'fancy'!"
9938 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9939 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9940 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9943 msgid "Center Header"
9944 msgstr "Шапка посередині"
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9947 msgid "Center Header:"
9948 msgstr "Шапка посередині:"
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9952 msgstr "Підвал ліворуч"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9955 msgid "Left Footer:"
9956 msgstr "Підвал ліворуч:"
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9959 msgid "Center Footer"
9960 msgstr "Підвал посередині"
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9963 msgid "Center Footer:"
9964 msgstr "Підвал посередині:"
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9970 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9972 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9973 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9975 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9976 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9979 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9981 msgstr "кінцева примітка"
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9985 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9986 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9991 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9992 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9993 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9995 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9996 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9997 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9999 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10000 msgid "Enumerate-Resume"
10001 msgstr "Неперервна нумерація"
10003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Equations by Section"
10005 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10012 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10013 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10017 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10018 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Figures by Section"
10022 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10024 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10026 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10027 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10029 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10030 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10032 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10036 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10038 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10039 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10040 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10043 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10045 msgstr "Виправлення LaTeX"
10047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10049 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10050 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10051 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10052 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10053 "may provide more bugfixes in future versions."
10055 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10056 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10057 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10058 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10059 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10061 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10062 msgid "Foot to End"
10063 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10065 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10067 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10068 "code where you want the endnotes to appear."
10070 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10071 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10073 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10075 msgstr "Підвішений"
10077 #: lib/layouts/hanging.module:6
10079 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10080 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10083 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10084 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10087 #: lib/layouts/initials.module:2
10091 #: lib/layouts/initials.module:6
10093 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10094 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10096 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10097 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10099 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10101 msgstr "стильсимволів"
10103 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10108 msgid "LilyPond Book"
10109 msgstr "Книга LilyPond"
10111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10125 msgid "Linguistics"
10126 msgstr "Лінгвістика"
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10134 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10135 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10139 msgid "Numbered Example (multiline)"
10140 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10148 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10156 msgstr "Підприклад"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10159 msgid "Subexample:"
10160 msgstr "Підприклад:"
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10199 msgid "List of Tableaux"
10200 msgstr "Список табло"
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10203 msgid "Logical Markup"
10204 msgstr "Логічна розмітка"
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10208 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10211 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10238 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10239 msgid "Minimalistic"
10240 msgstr "Minimalistic"
10242 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10243 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10245 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10247 #: lib/layouts/noweb.module:2
10251 #: lib/layouts/noweb.module:5
10252 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10254 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10256 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10260 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10261 #: lib/configure.py:506
10265 #: lib/layouts/sweave.module:6
10268 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10269 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10271 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10272 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10274 #: lib/layouts/sweave.module:28
10278 #: lib/layouts/sweave.module:53
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Параметри Sweave"
10282 #: lib/layouts/sweave.module:75
10286 #: lib/layouts/sweave.module:97
10287 msgid "Sweave Input File"
10288 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Tables by Section"
10292 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10299 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10300 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10304 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10310 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10317 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10318 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10319 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10320 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10321 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10322 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10323 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10324 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10328 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10335 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10336 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10337 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10338 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10340 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10341 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10343 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10344 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10345 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10346 "3, припущення 4...)."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10349 msgid "Criterion \\thecriterion."
10350 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10363 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10364 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10372 msgid "Axiom \\theaxiom."
10373 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10386 msgid "Condition \\thecondition."
10387 msgstr "Умова \\thecondition."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10400 msgid "Note \\thenote."
10401 msgstr "Примітка \\thenote."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10416 msgstr "Позначення*"
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10421 msgstr "Позначення."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10424 msgid "Summary \\thesummary."
10425 msgstr "Резюме \\thesummary."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10439 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10443 msgid "Acknowledgement*"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10448 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10452 msgid "Conclusion*"
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10457 msgid "Conclusion."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10467 msgstr "Припущення"
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10470 msgid "Assumption \\theassumption."
10471 msgstr "Припущення \\theassumption."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10475 msgid "Assumption*"
10476 msgstr "Припущення*"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10480 msgid "Assumption."
10481 msgstr "Припущення."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10485 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10492 "in both numbered and non-numbered forms."
10494 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10495 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10497 "варіантах з зірочкою і без."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10507 msgid "Criterion \\thetheorem."
10508 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10512 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10515 msgid "Axiom \\thetheorem."
10516 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10519 msgid "Condition \\thetheorem."
10520 msgstr "Умова \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10523 msgid "Note \\thetheorem."
10524 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10527 msgid "Notation \\thetheorem."
10528 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10531 msgid "Summary \\thetheorem."
10532 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10536 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10540 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10547 msgid "Question \\thetheorem."
10548 msgstr "Питання \\thetheorem."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10559 msgid "Theorems (AMS)"
10560 msgstr "Теореми (AMS)"
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10569 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10570 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10571 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10572 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10576 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10588 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10589 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10590 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10591 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10592 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10593 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10594 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10608 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10609 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10610 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10611 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10612 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10613 "початку у кожній з глав."
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10617 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10621 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10622 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10623 "chapter environment."
10625 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10626 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10627 "документів з середовищем «chapter»."
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10630 msgid "Named Theorems"
10631 msgstr "Іменовані теореми"
10633 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10635 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10636 "'Short Title' inset."
10638 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10639 "«Короткий заголовок»."
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10642 msgid "Named Theorem"
10643 msgstr "Іменована теорема"
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10646 msgid "Named Theorem."
10647 msgstr "Іменована теорема."
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10651 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10661 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10662 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10663 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10664 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10665 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10666 "початку у кожному з розділів."
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10669 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10670 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10674 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10677 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10678 "кожного з розділів окремо)."
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10681 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10682 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10686 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10687 "using the extended AMS machinery."
10689 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10690 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10698 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10699 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10700 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10702 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10703 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10705 msgstr "Ігнорувати"
10707 #: lib/languages:79
10709 msgstr "Південноафриканська"
10711 #: lib/languages:86
10715 #: lib/languages:94
10716 msgid "English (USA)"
10717 msgstr "Англійська (США)"
10719 #: lib/languages:113
10720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10721 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10723 #: lib/languages:122
10724 msgid "Arabic (Arabi)"
10725 msgstr "Арабська (Arabi)"
10727 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10729 msgstr "Вірменська"
10731 #: lib/languages:138
10732 msgid "German (Austria, old spelling)"
10733 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10735 #: lib/languages:145
10736 msgid "German (Austria)"
10737 msgstr "Німецька (Австрія)"
10739 #: lib/languages:152
10741 msgstr "Індонезійська"
10743 #: lib/languages:160
10747 #: lib/languages:168
10751 #: lib/languages:176
10753 msgstr "Білоруська"
10755 #: lib/languages:183
10756 msgid "Portuguese (Brazil)"
10757 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10759 #: lib/languages:191
10761 msgstr "Бретонська"
10763 #: lib/languages:199
10764 msgid "English (UK)"
10765 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10767 #: lib/languages:208
10769 msgstr "Болгарська"
10771 #: lib/languages:217
10772 msgid "English (Canada)"
10773 msgstr "Англійська (Канада)"
10775 #: lib/languages:227
10776 msgid "French (Canada)"
10777 msgstr "Французька (Канада)"
10779 #: lib/languages:236
10781 msgstr "Каталонська"
10783 #: lib/languages:246
10784 msgid "Chinese (simplified)"
10785 msgstr "Китайська (спрощена)"
10787 #: lib/languages:253
10788 msgid "Chinese (traditional)"
10789 msgstr "Китайська (традиційна)"
10791 #: lib/languages:266
10793 msgstr "Хорватська"
10795 #: lib/languages:274
10799 #: lib/languages:282
10803 #: lib/languages:297
10805 msgstr "Голландська"
10807 #: lib/languages:306
10809 msgstr "Англійська"
10811 #: lib/languages:315
10815 #: lib/languages:323
10819 #: lib/languages:334
10823 #: lib/languages:347
10827 #: lib/languages:356
10829 msgstr "Французька"
10831 #: lib/languages:370
10833 msgstr "Галісійська"
10835 #: lib/languages:379
10836 msgid "German (old spelling)"
10837 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10839 #: lib/languages:389
10843 #: lib/languages:400
10844 msgid "German (Switzerland)"
10845 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10847 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10852 #: lib/languages:418
10853 msgid "Greek (polytonic)"
10854 msgstr "Грецька (політонічна)"
10856 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10860 #: lib/languages:456
10862 msgstr "Ісландська"
10864 #: lib/languages:465
10865 msgid "Interlingua"
10866 msgstr "Інтерлінгва"
10868 #: lib/languages:473
10870 msgstr "Ірландська"
10872 #: lib/languages:481
10874 msgstr "Італійська"
10876 #: lib/languages:492
10880 #: lib/languages:501
10881 msgid "Japanese (CJK)"
10882 msgstr "Японська (CJK)"
10884 #: lib/languages:507
10888 #: lib/languages:515
10892 #: lib/languages:536
10896 #: lib/languages:546
10898 msgstr "Латвійська"
10900 #: lib/languages:557
10904 #: lib/languages:566
10905 msgid "Lower Sorbian"
10906 msgstr "Нижньолужицька"
10908 #: lib/languages:574
10912 #: lib/languages:591
10914 msgstr "Монгольська"
10916 #: lib/languages:599
10917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10918 msgstr "Норвезька (букмол)"
10920 #: lib/languages:607
10921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10922 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10924 #: lib/languages:632
10928 #: lib/languages:640
10930 msgstr "Португальська"
10932 #: lib/languages:648
10936 #: lib/languages:656
10940 #: lib/languages:664
10942 msgstr "Північносаамська"
10944 #: lib/languages:679
10946 msgstr "Шотландська"
10948 #: lib/languages:687
10952 #: lib/languages:695
10953 msgid "Serbian (Latin)"
10954 msgstr "Сербська (латиниця)"
10956 #: lib/languages:704
10960 #: lib/languages:712
10962 msgstr "Словенська"
10964 #: lib/languages:720
10968 #: lib/languages:732
10969 msgid "Spanish (Mexico)"
10970 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10972 #: lib/languages:743
10976 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10978 msgstr "Таїландська"
10980 #: lib/languages:783
10984 #: lib/languages:793
10986 msgstr "Туркменська"
10988 #: lib/languages:802
10990 msgstr "Українська"
10992 #: lib/languages:810
10993 msgid "Upper Sorbian"
10994 msgstr "Верхньолужицька"
10996 #: lib/languages:828
10998 msgstr "В'єтнамський"
11000 #: lib/languages:837
11004 #: lib/encodings:14
11005 msgid "Unicode (utf8)"
11006 msgstr "Unicode (utf8)"
11008 #: lib/encodings:19
11009 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11010 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11012 #: lib/encodings:23
11013 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11014 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11016 #: lib/encodings:26
11017 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11018 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11020 #: lib/encodings:29
11021 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11022 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11024 #: lib/encodings:32
11025 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11026 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11028 #: lib/encodings:35
11029 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11030 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11032 #: lib/encodings:38
11033 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11034 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11036 #: lib/encodings:42
11037 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11038 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11040 #: lib/encodings:45
11041 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11042 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11044 #: lib/encodings:48
11045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11046 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11048 #: lib/encodings:51
11049 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11050 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11052 #: lib/encodings:55
11053 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11054 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11056 #: lib/encodings:58
11057 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11058 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11060 #: lib/encodings:61
11061 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11062 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11064 #: lib/encodings:64
11065 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11066 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11068 #: lib/encodings:67
11069 msgid "DOS (CP 437)"
11070 msgstr "DOS (CP 437)"
11072 #: lib/encodings:71
11073 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11074 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11076 #: lib/encodings:74
11077 msgid "Western European (CP 850)"
11078 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11080 #: lib/encodings:77
11081 msgid "Central European (CP 852)"
11082 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11084 #: lib/encodings:80
11085 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11086 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11088 #: lib/encodings:83
11089 msgid "Western European (CP 858)"
11090 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11092 #: lib/encodings:86
11093 msgid "Hebrew (CP 862)"
11094 msgstr "Іврит (CP 862)"
11096 #: lib/encodings:89
11097 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11098 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11100 #: lib/encodings:92
11101 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11102 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11104 #: lib/encodings:95
11105 msgid "Central European (CP 1250)"
11106 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11108 #: lib/encodings:98
11109 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11110 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11112 #: lib/encodings:102
11113 msgid "Western European (CP 1252)"
11114 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11116 #: lib/encodings:105
11117 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11118 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11120 #: lib/encodings:109
11121 msgid "Arabic (CP 1256)"
11122 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11124 #: lib/encodings:112
11125 msgid "Baltic (CP 1257)"
11126 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11128 #: lib/encodings:115
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11130 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11132 #: lib/encodings:118
11133 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11134 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11136 #: lib/encodings:121
11137 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11138 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11140 #: lib/encodings:124
11141 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11142 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11144 #: lib/encodings:149
11145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11146 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11148 #: lib/encodings:153
11149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11150 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11152 #: lib/encodings:157
11153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11154 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11156 #: lib/encodings:161
11157 msgid "Korean (EUC-KR)"
11158 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11160 #: lib/encodings:165
11161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11164 #: lib/encodings:169
11165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11166 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11168 #: lib/encodings:173
11169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11172 #: lib/encodings:180
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11174 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11176 #: lib/encodings:182
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11178 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11180 #: lib/encodings:184
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11182 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11184 #: lib/encodings:191
11185 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11186 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11188 #: lib/encodings:196
11189 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11190 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11192 #: lib/encodings:200
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11200 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11202 msgstr "Редагування|Р"
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11208 #: lib/ui/classic.ui:37
11212 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11214 msgstr "Перегляд|г"
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11220 #: lib/ui/classic.ui:40
11221 msgid "Documents|D"
11222 msgstr "Документи|Д"
11224 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11230 msgstr "Створити|С"
11232 #: lib/ui/classic.ui:50
11233 msgid "New from Template...|T"
11234 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11238 msgstr "Відкрити...|В"
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11244 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11246 msgstr "Зберегти|б"
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11249 msgid "Save As...|A"
11250 msgstr "Зберегти як...|я"
11252 #: lib/ui/classic.ui:56
11254 msgstr "Повернутися|П"
11256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11257 msgid "Version Control|V"
11258 msgstr "Керування версіями|К"
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11262 msgstr "Імпортувати|І"
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11266 msgstr "Експортувати до...|Е"
11268 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11270 msgstr "Надрукувати...|д"
11272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11274 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11276 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Register...|R"
11282 msgstr "Зареєструвати...|р"
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11285 msgid "Check In Changes...|I"
11286 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11289 msgid "Check Out for Edit|O"
11290 msgstr "Пошукати редакції|р"
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11293 msgid "Revert to Repository Version|v"
11294 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11296 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11297 msgid "Undo Last Check In|U"
11298 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11300 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11301 msgid "Show History...|H"
11302 msgstr "Показати журнал...|ж"
11304 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11305 msgid "Custom...|C"
11306 msgstr "Вибрати...|р"
11308 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11310 msgstr "Скасувати|С"
11312 #: lib/ui/classic.ui:93
11314 msgstr "Повторити|П"
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11318 msgstr "Вирізати|В"
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11322 msgstr "Копіювати|К"
11324 #: lib/ui/classic.ui:97
11326 msgstr "Вставити|с"
11328 #: lib/ui/classic.ui:98
11329 msgid "Paste External Selection|x"
11330 msgstr "Вставити ззовні|з"
11332 #: lib/ui/classic.ui:100
11333 msgid "Find & Replace...|F"
11334 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11336 #: lib/ui/classic.ui:102
11340 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11342 msgstr "Математичні формули|а"
11344 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11345 msgid "Spellchecker...|S"
11346 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11348 #: lib/ui/classic.ui:107
11349 msgid "Thesaurus..."
11350 msgstr "Тезаурус..."
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Statistics...|i"
11354 msgstr "Статистичні дані...|д"
11356 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11357 msgid "Check TeX|h"
11358 msgstr "Перевірити TeX|X"
11360 #: lib/ui/classic.ui:110
11361 msgid "Change Tracking|g"
11362 msgstr "Змінити слідкування|в"
11364 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11365 msgid "Preferences...|P"
11366 msgstr "Налаштувати...|Н"
11368 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11369 msgid "Reconfigure|R"
11370 msgstr "Переконфігурувати|к"
11372 #: lib/ui/classic.ui:117
11373 msgid "Selection as Lines|L"
11374 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11376 #: lib/ui/classic.ui:118
11377 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11378 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11380 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11381 msgid "Multicolumn|M"
11382 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11386 msgstr "Лінія згори|г"
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Bottom|B"
11390 msgstr "Лінія знизу|н"
11392 #: lib/ui/classic.ui:126
11393 msgid "Line Left|L"
11394 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11396 #: lib/ui/classic.ui:127
11397 msgid "Line Right|R"
11398 msgstr "Лінія праворуч|п"
11400 #: lib/ui/classic.ui:129
11401 msgid "Alignment|i"
11402 msgstr "Вирівняти|В"
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11406 msgstr "Додати рядок|Д"
11408 #: lib/ui/classic.ui:132
11409 msgid "Delete Row|w"
11410 msgstr "Вилучити рядок|В"
11412 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11414 msgstr "Копіювати рядок"
11416 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11418 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11421 msgid "Add Column|u"
11422 msgstr "Додати стовпчик|т"
11424 #: lib/ui/classic.ui:137
11425 msgid "Delete Column|D"
11426 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11428 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11429 msgid "Copy Column"
11430 msgstr "Копіювати стовпчик"
11432 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11433 msgid "Swap Columns"
11434 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11440 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11442 msgstr "Посередині|с"
11444 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11446 msgstr "Праворуч|П"
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11452 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11456 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11460 #: lib/ui/classic.ui:161
11461 msgid "Toggle Numbering|N"
11462 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11464 #: lib/ui/classic.ui:162
11465 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11466 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11468 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11469 msgid "Change Limits Type|L"
11470 msgstr "Змінити тип границь|г"
11472 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11473 msgid "Change Formula Type|F"
11474 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11476 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11477 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11478 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11480 #: lib/ui/classic.ui:170
11481 msgid "Alignment|A"
11482 msgstr "Вирівняти|В"
11484 #: lib/ui/classic.ui:172
11486 msgstr "Додати рядок|Д"
11488 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11489 msgid "Delete Row|D"
11490 msgstr "Вилучити рядок|р"
11492 #: lib/ui/classic.ui:177
11493 msgid "Add Column|C"
11494 msgstr "Додати стовпчик|о"
11496 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11497 msgid "Delete Column|e"
11498 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11504 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11508 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11510 msgstr "Всередині|с"
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11516 #: lib/ui/classic.ui:191
11520 #: lib/ui/classic.ui:192
11521 msgid "Mathematica"
11522 msgstr "Mathematica"
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, simplify"
11526 msgstr "Maple, simplify"
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, factor"
11530 msgstr "Maple, множник"
11532 #: lib/ui/classic.ui:196
11533 msgid "Maple, evalm"
11534 msgstr "Maple, evalm"
11536 #: lib/ui/classic.ui:197
11537 msgid "Maple, evalf"
11538 msgstr "Maple, evalf"
11540 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "Inline Formula|I"
11543 msgstr "Рядкова формула|ф"
11545 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11546 msgid "Displayed Formula|D"
11547 msgstr "Виключна формула|ю"
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "Eqnarray Environment|q"
11551 msgstr "Блок рівнянь|р"
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Align Environment|A"
11555 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11557 #: lib/ui/classic.ui:205
11558 msgid "AlignAt Environment"
11559 msgstr "Середовище AlignAt"
11561 #: lib/ui/classic.ui:206
11562 msgid "Flalign Environment|F"
11563 msgstr "Середовище Flalign|F"
11565 #: lib/ui/classic.ui:209
11566 msgid "Gather Environment"
11567 msgstr "Середовище Gather"
11569 #: lib/ui/classic.ui:210
11570 msgid "Multline Environment"
11571 msgstr "Багаторядковий блок"
11573 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11575 msgstr "Математичні записи|а"
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Special Character|S"
11579 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11582 msgid "Citation...|C"
11583 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11585 #: lib/ui/classic.ui:220
11586 msgid "Cross-reference...|r"
11587 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11591 msgstr "Мітка...|М"
11593 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11597 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11598 msgid "Marginal Note|M"
11599 msgstr "Примітка на полях|л"
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Short Title"
11603 msgstr "Короткий заголовок"
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11606 msgid "Index Entry|I"
11607 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11609 #: lib/ui/classic.ui:226
11610 msgid "Nomenclature Entry"
11611 msgstr "Елемент номенклатури"
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11615 msgstr "Адреса URL...|А"
11617 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11619 msgstr "Примітка|і"
11621 #: lib/ui/classic.ui:229
11622 msgid "Lists & TOC|O"
11623 msgstr "Списки і зміст|С"
11625 #: lib/ui/classic.ui:231
11627 msgstr "Команда TeX|T"
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11631 msgstr "Міністорінка|М"
11633 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11634 msgid "Graphics...|G"
11635 msgstr "Зображення...|З"
11637 #: lib/ui/classic.ui:234
11638 msgid "Tabular Material...|b"
11639 msgstr "Таблиця...|Т"
11641 #: lib/ui/classic.ui:235
11643 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "Include File...|d"
11647 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11649 #: lib/ui/classic.ui:238
11650 msgid "Insert File|e"
11653 #: lib/ui/classic.ui:239
11654 msgid "External Material...|x"
11655 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "Symbols...|b"
11659 msgstr "Символи...|л"
11661 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11662 msgid "Superscript|S"
11663 msgstr "Верхній індекс|х"
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11666 msgid "Subscript|u"
11667 msgstr "Нижній індекс|ж"
11669 #: lib/ui/classic.ui:246
11670 msgid "Hyphenation Point|P"
11671 msgstr "М'який перенос|п"
11673 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Protected Hyphen|y"
11675 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11678 msgid "Ligature Break|k"
11679 msgstr "Розрив лігатури|у"
11681 #: lib/ui/classic.ui:249
11682 msgid "Protected Space|r"
11683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11685 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11686 msgid "Interword Space|w"
11687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11689 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11691 msgid "Thin Space|T"
11692 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11694 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11695 msgid "Horizontal Space...|o"
11696 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11698 #: lib/ui/classic.ui:253
11699 msgid "Vertical Space..."
11700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11702 #: lib/ui/classic.ui:254
11703 msgid "Line Break|L"
11704 msgstr "Розрив рядка|Р"
11706 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11708 msgstr "Багатокрапка|Б"
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11711 msgid "End of Sentence|E"
11712 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Protected Dash|D"
11716 msgstr "Нерозривне тире|т"
11718 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11719 msgid "Breakable Slash|a"
11720 msgstr "Розбивна риска|а"
11722 #: lib/ui/classic.ui:259
11723 msgid "Single Quote|Q"
11724 msgstr "Одинарна лапка|О"
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Ordinary Quote|O"
11728 msgstr "Звичайна лапка|З"
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11731 msgid "Menu Separator|M"
11732 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11734 #: lib/ui/classic.ui:262
11735 msgid "Horizontal Line"
11736 msgstr "Горизонтальна лінія"
11738 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11740 msgstr "Розрив сторінки"
11742 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11743 msgid "Display Formula|D"
11744 msgstr "Виключна формула|В"
11746 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "Eqnarray Environment|E"
11749 msgstr "Блок рівнянь|л"
11751 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11753 msgid "AMS align Environment|a"
11754 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11756 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11758 msgid "AMS alignat Environment|t"
11759 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11761 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11763 msgid "AMS flalign Environment|f"
11764 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11766 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11768 msgid "AMS gather Environment|g"
11769 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11771 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "AMS multline Environment|m"
11774 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Array Environment|y"
11780 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Cases Environment|C"
11782 msgstr "Блок варіантів|т"
11784 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11785 msgid "Split Environment|S"
11786 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11788 #: lib/ui/classic.ui:282
11789 msgid "Font Change|o"
11790 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11792 #: lib/ui/classic.ui:286
11793 msgid "Math Normal Font"
11794 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Calligraphic Family"
11798 msgstr "Математичний каліграфічний"
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Fraktur Family"
11802 msgstr "Математичний фрактурний"
11804 #: lib/ui/classic.ui:290
11805 msgid "Math Roman Family"
11806 msgstr "Математичний прямий"
11808 #: lib/ui/classic.ui:291
11809 msgid "Math Sans Serif Family"
11810 msgstr "Математичний рублений"
11812 #: lib/ui/classic.ui:293
11813 msgid "Math Bold Series"
11814 msgstr "Математичний напівжирний"
11816 #: lib/ui/classic.ui:295
11817 msgid "Text Normal Font"
11818 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11821 msgid "Text Roman Family"
11822 msgstr "Прямий шрифт"
11824 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11825 msgid "Text Sans Serif Family"
11826 msgstr "Рублений шрифт"
11828 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11829 msgid "Text Typewriter Family"
11830 msgstr "Машинописний шрифт"
11832 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11833 msgid "Text Bold Series"
11834 msgstr "Жирний шрифт"
11836 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11837 msgid "Text Medium Series"
11838 msgstr "Нормальний шрифт"
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11841 msgid "Text Italic Shape"
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11845 msgid "Text Small Caps Shape"
11848 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11849 msgid "Text Slanted Shape"
11852 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11853 msgid "Text Upright Shape"
11856 #: lib/ui/classic.ui:312
11857 msgid "Floatflt Figure"
11858 msgstr "Вбудоване зображення"
11860 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11861 msgid "Table of Contents|C"
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11865 msgid "Index List|I"
11866 msgstr "Предметний покажчик|п"
11868 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11869 msgid "Nomenclature|N"
11870 msgstr "Номенклатура|Н"
11872 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11873 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11874 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11877 msgid "LyX Document...|X"
11878 msgstr "Документ LyX...|X"
11880 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11881 msgid "Plain Text...|T"
11882 msgstr "Звичайний текст...|т"
11884 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11885 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11886 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11888 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11889 msgid "Track Changes|T"
11890 msgstr "Стежити за змінами|т"
11892 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11893 msgid "Merge Changes...|M"
11894 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11896 #: lib/ui/classic.ui:332
11897 msgid "Accept All Changes|A"
11898 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11900 #: lib/ui/classic.ui:333
11901 msgid "Reject All Changes|R"
11902 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11904 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11905 msgid "Show Changes in Output|S"
11906 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Character...|C"
11910 msgstr "Символ...|С"
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Paragraph...|P"
11914 msgstr "Абзац...|А"
11916 #: lib/ui/classic.ui:343
11917 msgid "Document...|D"
11918 msgstr "Документ...|О"
11920 #: lib/ui/classic.ui:344
11921 msgid "Tabular...|T"
11922 msgstr "Таблиця...|Т"
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Emphasize Style|E"
11926 msgstr "Виокремлюваний|В"
11928 #: lib/ui/classic.ui:347
11929 msgid "Noun Style|N"
11930 msgstr "Прописний|П"
11932 #: lib/ui/classic.ui:348
11933 msgid "Bold Style|B"
11934 msgstr "Напівжирний|ж"
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11938 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11940 #: lib/ui/classic.ui:352
11941 msgid "Increase Environment Depth|i"
11942 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11944 #: lib/ui/classic.ui:353
11945 msgid "Start Appendix Here|S"
11946 msgstr "Почати додаток тут|П"
11948 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11949 msgid "Build Program|B"
11950 msgstr "Створити програму|т"
11952 #: lib/ui/classic.ui:363
11956 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11957 msgid "LaTeX Log|L"
11958 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11960 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11962 msgstr "Структура|у"
11964 #: lib/ui/classic.ui:367
11965 msgid "TeX Information|X"
11966 msgstr "Інформація про TeX|X"
11968 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11969 msgid "Next Note|N"
11970 msgstr "Наступна примітка|п"
11972 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11973 msgid "Go to Label|L"
11974 msgstr "Перейти до мітки|м"
11976 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11977 msgid "Bookmarks|B"
11978 msgstr "Закладки|З"
11980 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11981 msgid "Save Bookmark 1|S"
11982 msgstr "Створити закладку 1|т"
11984 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11985 msgid "Save Bookmark 2"
11986 msgstr "Створити закладку 2"
11988 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11989 msgid "Save Bookmark 3"
11990 msgstr "Створити закладку 3"
11992 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11993 msgid "Save Bookmark 4"
11994 msgstr "Створити закладку 4"
11996 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11997 msgid "Save Bookmark 5"
11998 msgstr "Створити закладку 5"
12000 #: lib/ui/classic.ui:392
12001 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12002 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12004 #: lib/ui/classic.ui:393
12005 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12006 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12008 #: lib/ui/classic.ui:394
12009 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12010 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12012 #: lib/ui/classic.ui:395
12013 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12014 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12016 #: lib/ui/classic.ui:396
12017 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12018 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12020 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12021 msgid "Introduction|I"
12024 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12026 msgstr "Підручник|П"
12028 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12029 msgid "User's Guide|U"
12030 msgstr "Підручник користувача|к"
12032 #: lib/ui/classic.ui:414
12033 msgid "Extended Features|E"
12034 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12036 #: lib/ui/classic.ui:415
12037 msgid "Embedded Objects|m"
12038 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12040 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12041 msgid "Customization|C"
12042 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12044 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12045 msgid "LaTeX Configuration|L"
12046 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12048 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12049 msgid "About LyX|X"
12052 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12056 #: lib/ui/classic.ui:428
12057 msgid "Preferences..."
12058 msgstr "Вподобання..."
12060 #: lib/ui/classic.ui:429
12062 msgstr "Вийти з LyX"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Aligned Environment|l"
12066 msgstr "Середовище Aligned|е"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12069 msgid "AlignedAt Environment|v"
12070 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12073 msgid "Gathered Environment|h"
12074 msgstr "Середовище Gathered|и"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12077 msgid "Delimiters...|r"
12078 msgstr "Роздільники...|д"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12081 msgid "Matrix...|x"
12082 msgstr "Матриця...|я"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12089 msgid "AMS Environment|A"
12090 msgstr "Середовище AMS|о"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12093 msgid "Number Whole Formula|N"
12094 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12097 msgid "Number This Line|u"
12098 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12101 msgid "Equation Label|L"
12102 msgstr "Мітка рівняння|р"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12105 msgid "Copy as Reference|R"
12106 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12109 msgid "Split Cell|C"
12110 msgstr "Розділити комірку|к"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12114 msgstr "Вставити|В"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12117 msgid "Add Line Above|o"
12118 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12121 msgid "Add Line Below|B"
12122 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12125 msgid "Delete Line Above|v"
12126 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12129 msgid "Delete Line Below|w"
12130 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12133 msgid "Add Line to Left"
12134 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12137 msgid "Add Line to Right"
12138 msgstr "Додати рядок праворуч"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12141 msgid "Delete Line to Left"
12142 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12145 msgid "Delete Line to Right"
12146 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12149 msgid "Show Math Toolbar"
12150 msgstr "Показати математичну панель"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12153 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12154 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12157 msgid "Show Table Toolbar"
12158 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12161 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12162 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12165 msgid "Next Cross-Reference|N"
12166 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12169 msgid "Go to Label|G"
12170 msgstr "Перейти до мітки|м"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12173 msgid "<Reference>|R"
12174 msgstr "<Посилання>|П"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12177 msgid "(<Reference>)|e"
12178 msgstr "(<Посилання>)|о"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12182 msgstr "<Сторінка>|т"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12185 msgid "On Page <Page>|O"
12186 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12189 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12190 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12193 msgid "Formatted Reference|t"
12194 msgstr "Форматоване посилання|а"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12197 msgid "Textual Reference|x"
12198 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12212 msgid "Settings...|S"
12213 msgstr "Налаштувати...|Н"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12217 msgstr "Перейти назад|н"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12220 msgid "Copy as Reference|C"
12221 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12224 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12225 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12228 msgid "Open Inset|O"
12229 msgstr "Відкрити вставку|В"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12232 msgid "Close Inset|C"
12233 msgstr "Закрити вставку|З"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12237 msgid "Dissolve Inset|D"
12238 msgstr "Анулювати вставку|у"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12241 msgid "Show Label|L"
12242 msgstr "Показати мітку|м"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12245 msgid "Frameless|l"
12246 msgstr "Без рамки|Б"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12249 msgid "Simple Frame|F"
12250 msgstr "Проста рамка|р"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12253 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12254 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12257 msgid "Oval, Thin|a"
12258 msgstr "Овальна, вузька|О"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12261 msgid "Oval, Thick|v"
12262 msgstr "Овальна, широка|в"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12265 msgid "Drop Shadow|w"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12269 msgid "Shaded Background|B"
12270 msgstr "Затінене тло|л"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12273 msgid "Double Frame|u"
12274 msgstr "Подвійна рамка|д"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12278 msgstr "LyX-примітка|п"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12282 msgstr "Коментар|К"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12285 msgid "Greyed Out|G"
12286 msgstr "Висірене|В"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12289 msgid "Open All Notes|A"
12290 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12293 msgid "Close All Notes|l"
12294 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12301 msgid "Horizontal Phantom|H"
12302 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12305 msgid "Vertical Phantom|V"
12306 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12309 msgid "Protected Space|o"
12310 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thin Space|N"
12314 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12317 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12318 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12322 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12325 msgid "Quad Space|Q"
12326 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12329 msgid "Double Quad Space|u"
12330 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12333 msgid "Horizontal Fill|F"
12334 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12338 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12342 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12346 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12350 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12354 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12358 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12362 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12365 msgid "Custom Length|C"
12366 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12369 msgid "Medium Space|M"
12370 msgstr "Середній пробіл|д"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12373 msgid "Thick Space|h"
12374 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12377 msgid "Negative Medium Space|u"
12378 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12381 msgid "Negative Thick Space|i"
12382 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12389 msgid "SmallSkip|S"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12394 msgstr "Середній|С"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12406 msgstr "Нетиповий|е"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12409 msgid "Settings...|e"
12410 msgstr "Налаштування...|Н"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12414 msgstr "Включення|к"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12422 msgstr "Дослівно|Д"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12426 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12430 msgstr "Текст програми|п"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12433 msgid "Edit Included File...|E"
12434 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12438 msgstr "Нова сторінка|Н"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12441 msgid "Page Break|a"
12442 msgstr "Розрив сторінки|о"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12445 msgid "Clear Page|C"
12446 msgstr "Порожня сторінка|с"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12449 msgid "Clear Double Page|D"
12450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12453 msgid "Ragged Line Break|R"
12454 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12457 msgid "Justified Line Break|J"
12458 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12461 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12466 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12471 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12477 msgid "Paste Recent|e"
12478 msgstr "Вставити недавній|е"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12481 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12482 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12485 msgid "Forward search|F"
12486 msgstr "Пошук вперед|п"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12489 msgid "Move Paragraph Up|o"
12490 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12493 msgid "Move Paragraph Down|v"
12494 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12497 msgid "Promote Section|r"
12498 msgstr "Підняти розділ|н"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12501 msgid "Demote Section|m"
12502 msgstr "Знизити розділ|н"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12505 msgid "Move Section Down|D"
12506 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12509 msgid "Move Section Up|U"
12510 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12513 msgid "Insert Short Title|T"
12514 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12517 msgid "Accept Change|c"
12518 msgstr "Прийняти зміну|р"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12521 msgid "Reject Change|j"
12522 msgstr "Відкинути зміну|к"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12525 msgid "Apply Last Text Style|A"
12526 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12529 msgid "Text Style|S"
12530 msgstr "Стиль тексту|ь"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12533 msgid "Paragraph Settings...|P"
12534 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12537 msgid "Fullscreen Mode"
12538 msgstr "Повноекранний режим"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12545 msgid "Anything Non-Empty|o"
12546 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12550 msgstr "Будь-яке слово|о"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12553 msgid "Any Number|N"
12554 msgstr "Будь-яке число|ч"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12557 msgid "User Defined|U"
12558 msgstr "Визначено користувачем|к"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12561 msgid "Append Argument"
12562 msgstr "Додати параметр"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12565 msgid "Remove Last Argument"
12566 msgstr "Вилучити останній параметр"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12569 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12570 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12573 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12574 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12577 msgid "Insert Optional Argument"
12578 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12581 msgid "Remove Optional Argument"
12582 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12585 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12586 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12589 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12590 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12593 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12594 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12598 msgstr "Перезавантажити|П"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12602 msgid "Edit Externally...|x"
12603 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12606 msgid "Multicolumn|u"
12607 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12611 msgstr "Багаторядкова|а"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12615 msgstr "Лінія згори|г"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12618 msgid "Bottom Line|i"
12619 msgstr "Лінія внизу|н"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12622 msgid "Left Line|L"
12623 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12626 msgid "Right Line|R"
12627 msgstr "Лінія праворуч|п"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12635 msgstr "Праворуч|а"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12642 msgid "Append Row|A"
12643 msgstr "Додати рядок|Д"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12647 msgstr "Копіювати рядок|о"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12650 msgid "Append Column|p"
12651 msgstr "Додати стовпчик|т"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12654 msgid "Copy Column|y"
12655 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12658 msgid "Settings...|g"
12659 msgstr "Параметри...|П"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12670 msgid "File Revision|R"
12671 msgstr "Модифікація файла|М"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12674 msgid "Tree Revision|T"
12675 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12678 msgid "Revision Author|A"
12679 msgstr "Автор модифікації|д"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12682 msgid "Revision Date|D"
12683 msgstr "Дата модифікації|а"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12686 msgid "Revision Time|i"
12687 msgstr "Час модифікації|м"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12690 msgid "LyX Version|X"
12691 msgstr "Версія LyX|я"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12694 msgid "Document Info|D"
12695 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12698 msgid "Copy Text|o"
12699 msgstr "Копіювати текст|К"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12702 msgid "Activate Branch|A"
12703 msgstr "Активовувати гілку|А"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12706 msgid "Deactivate Branch|e"
12707 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12710 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12711 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12714 msgid "All Indexes|A"
12715 msgstr "Всі покажчики|В"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12719 msgstr "Підпокажчик|і"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12722 msgid "Reject Change|R"
12723 msgstr "Відкинути зміну|к"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12726 msgid "Promote Section|P"
12727 msgstr "Підняти розділ|н"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12730 msgid "Demote Section|D"
12731 msgstr "Знизити розділ|н"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12734 msgid "Move Section Down|w"
12735 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12738 msgid "Select Section|S"
12739 msgstr "Вибрати розділ|б"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12742 msgid "Wrap by Preview|P"
12743 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12747 msgstr "Документ|Д"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12751 msgstr "Інструменти|І"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12754 msgid "New from Template...|m"
12755 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12758 msgid "Open Recent|t"
12759 msgstr "Відкрити недавній|а"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12763 msgstr "Закрити всі"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12767 msgstr "Зберегти все|г"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12770 msgid "Revert to Saved|R"
12771 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12774 msgid "New Window|W"
12775 msgstr "Нове вікно|о"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12778 msgid "Close Window|d"
12779 msgstr "Закрити вікно|р"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12782 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12783 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12786 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12787 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12790 msgid "Use Locking Property|L"
12791 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12795 msgstr "Повторити|П"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12798 msgid "Paste Special"
12799 msgstr "Спеціальне вставлення"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12803 msgstr "Вибрати все"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12807 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12811 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12818 msgid "Rows & Columns|C"
12819 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12822 msgid "Increase List Depth|I"
12823 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12826 msgid "Decrease List Depth|D"
12827 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12830 msgid "Dissolve Inset"
12831 msgstr "Анулювати вкладку"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12834 msgid "TeX Code Settings...|C"
12835 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12838 msgid "Float Settings...|a"
12839 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12842 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12843 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12846 msgid "Note Settings...|N"
12847 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12850 msgid "Phantom Settings...|h"
12851 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12854 msgid "Branch Settings...|B"
12855 msgstr "Налаштування версій...|в"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12858 msgid "Box Settings...|x"
12859 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12862 msgid "Index Entry Settings...|y"
12863 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12866 msgid "Index Settings...|x"
12867 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12870 msgid "Info Settings...|n"
12871 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12874 msgid "Listings Settings...|g"
12875 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12878 msgid "Table Settings...|a"
12879 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12882 msgid "Plain Text|T"
12883 msgstr "Звичайний текст|ч"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12886 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12890 msgid "Selection|S"
12891 msgstr "Позначене|о"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12894 msgid "Selection, Join Lines|i"
12895 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12899 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12902 msgid "Paste as PDF"
12903 msgstr "Вставити як PDF"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12906 msgid "Paste as PNG"
12907 msgstr "Вставити як PNG"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12910 msgid "Paste as JPEG"
12911 msgstr "Вставити як JPEG"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12914 msgid "Dissolve Text Style"
12915 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12918 msgid "Customized...|C"
12919 msgstr "Особливе...|О"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12922 msgid "Capitalize|a"
12923 msgstr "Прописними|р"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12926 msgid "Uppercase|U"
12927 msgstr "Верхній регістр|В"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12930 msgid "Lowercase|L"
12931 msgstr "Нижній регістр|Н"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12935 msgstr "Багаторядкова|а"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12939 msgstr "Лінія згори|г"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12942 msgid "Bottom Line|B"
12943 msgstr "Лінія внизу|н"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12958 msgid "Copy Column|p"
12959 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12962 msgid "Macro Definition"
12963 msgstr "Визначення макросу"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12966 msgid "Text Style|T"
12967 msgstr "Стиль тексту|С"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12970 msgid "Add Line Above|A"
12971 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12974 msgid "Delete Line Above|D"
12975 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12978 msgid "Delete Line Below|e"
12979 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12982 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12983 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12986 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12987 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12990 msgid "Math Normal Font|N"
12991 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12994 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12995 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12998 msgid "Math Formal Script Family|o"
12999 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13002 msgid "Math Fraktur Family|F"
13003 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13006 msgid "Math Roman Family|R"
13007 msgstr "Математичний прямий|р"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13010 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13011 msgstr "Математичний рублений|у"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13014 msgid "Math Bold Series|B"
13015 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13018 msgid "Text Normal Font|T"
13019 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13030 msgid "Mathematica|a"
13031 msgstr "Mathematica|a"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13034 msgid "Maple, Simplify|S"
13035 msgstr "Maple, Simplify|S"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13038 msgid "Maple, Factor|F"
13039 msgstr "Maple, Factor|F"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13042 msgid "Maple, Evalm|E"
13043 msgstr "Maple, Evalm|E"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13046 msgid "Maple, Evalf|v"
13047 msgstr "Maple, Evalf|v"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13050 msgid "Open All Insets|O"
13051 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13054 msgid "Close All Insets|C"
13055 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13058 msgid "Unfold Math Macro|n"
13059 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13062 msgid "Fold Math Macro|d"
13063 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13066 msgid "View Source|S"
13067 msgstr "Переглянути джерело|д"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13070 msgid "View Messages|g"
13071 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13074 msgid "View Master Document|M"
13075 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13078 msgid "Update Master Document|a"
13079 msgstr "Оновити головний документ|г"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13082 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13083 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13086 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13087 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13090 msgid "Close Current View|w"
13091 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13094 msgid "Fullscreen|l"
13095 msgstr "На весь екран|е"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13099 msgstr "Панелі інструментів|н"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13102 msgid "Special Character|p"
13103 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13106 msgid "Formatting|o"
13107 msgstr "Форматування|р"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13110 msgid "List / TOC|i"
13111 msgstr "Списки та зміст|С"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13122 msgid "Custom Insets"
13123 msgstr "Нетипові вставки"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13130 msgid "Box[[Menu]]"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13134 msgid "Cross-Reference...|R"
13135 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13138 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13139 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13143 msgstr "Таблиця...|Т"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13150 msgid "Hyperlink...|k"
13151 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13154 msgid "Short Title|S"
13155 msgstr "Короткий заголовок|К"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13159 msgstr "Команда TeX|X"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13162 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13163 msgstr "Текст програми"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13167 msgstr "Попередній перегляд|я"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13170 msgid "Ordinary Quote|Q"
13171 msgstr "Звичайна лапка|З"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13174 msgid "Single Quote|S"
13175 msgstr "Одинарна лапка|О"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13178 msgid "Phonetic Symbols|P"
13179 msgstr "Фонетичні символи|н"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13182 msgid "Protected Space|P"
13183 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13186 msgid "Horizontal Line...|L"
13187 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13190 msgid "Vertical Space...|V"
13191 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13198 msgid "Hyphenation Point|H"
13199 msgstr "М’який перенос|М"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13202 msgid "Numbered Formula|N"
13203 msgstr "Нумерована формула|Н"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13206 msgid "Figure Wrap Float|F"
13207 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13210 msgid "Table Wrap Float|T"
13211 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13214 msgid "External Material...|M"
13215 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13218 msgid "Child Document...|d"
13219 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13223 msgstr "Коментар|К"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13226 msgid "Insert New Branch...|I"
13227 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13230 msgid "Change Tracking|C"
13231 msgstr "Змінити слідкування|в"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13234 msgid "Start Appendix Here|A"
13235 msgstr "Почати додаток тут|д"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13238 msgid "Save in Bundled Format|F"
13239 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13242 msgid "Compressed|m"
13243 msgstr "Стиснутий|т"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13246 msgid "Accept Change|A"
13247 msgstr "Прийняти зміну|П"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13250 msgid "Accept All Changes|c"
13251 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13254 msgid "Reject All Changes|e"
13255 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13258 msgid "Next Change|C"
13259 msgstr "Наступна зміна|т"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13262 msgid "Next Cross-Reference|R"
13263 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13266 msgid "Clear Bookmarks|C"
13267 msgstr "Очистити закладки|О"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Перейти назад|н"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13274 msgid "Thesaurus...|T"
13275 msgstr "Тезаурус...|з"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13278 msgid "Statistics...|a"
13279 msgstr "Статистичні дані...|д"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13282 msgid "TeX Information|I"
13283 msgstr "Інформація про TeX|X"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13286 msgid "Compare...|C"
13287 msgstr "Порівняти...|р"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13290 msgid "Additional Features|F"
13291 msgstr "Додаткові можливості|м"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13294 msgid "Embedded Objects|O"
13295 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13298 msgid "Shortcuts|S"
13299 msgstr "Скорочення|ч"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13302 msgid "LyX Functions|y"
13303 msgstr "Функції LyX|Ф"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13306 msgid "Specific Manuals|p"
13307 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13310 msgid "Linguistics Manual|L"
13311 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13314 msgid "Braille Manual|B"
13315 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13318 msgid "XY-pic Manual|X"
13319 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13322 msgid "Multicolumn Manual|M"
13323 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13326 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13327 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13330 msgid "New document"
13331 msgstr "Новий документ"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13334 msgid "Open document"
13335 msgstr "Відкрити документ"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13338 msgid "Save document"
13339 msgstr "Зберегти документ"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13342 msgid "Print document"
13343 msgstr "Друкувати документ"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13346 msgid "Check spelling"
13347 msgstr "Перевірити правопис"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13358 msgid "Find and replace"
13359 msgstr "Знайти і замінити"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13362 msgid "Find and replace (advanced)"
13363 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13366 msgid "Navigate back"
13367 msgstr "Перейти назад"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13370 msgid "Toggle emphasis"
13371 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13374 msgid "Toggle noun"
13375 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13379 msgstr "Застосувати останнє"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13382 msgid "Insert math"
13383 msgstr "Вставити математичне"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13386 msgid "Insert graphics"
13387 msgstr "Вставити зображення"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13390 msgid "Insert table"
13391 msgstr "Вставити таблицю"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13394 msgid "Toggle outline"
13395 msgstr "Перемкнути режим структури"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13398 msgid "Toggle math toolbar"
13399 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13402 msgid "Toggle table toolbar"
13403 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13406 msgid "View/Update"
13407 msgstr "Переглянути або оновити"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13418 msgid "View master document"
13419 msgstr "Переглянути головний документ"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13422 msgid "Update master document"
13423 msgstr "Оновити головний документ"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13426 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13427 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13430 msgid "View other formats"
13431 msgstr "Переглянути інші формати"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13434 msgid "Update other formats"
13435 msgstr "Оновити інші формати"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13442 msgid "Numbered list"
13443 msgstr "Нумерований список"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13446 msgid "Itemized list"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13450 msgid "Increase depth"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13454 msgid "Decrease depth"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13458 msgid "Insert figure float"
13459 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13462 msgid "Insert table float"
13463 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13466 msgid "Insert label"
13467 msgstr "Вставити мітку"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13470 msgid "Insert cross-reference"
13471 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13474 msgid "Insert citation"
13475 msgstr "Вставити посилання"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13478 msgid "Insert index entry"
13479 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13482 msgid "Insert nomenclature entry"
13483 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13486 msgid "Insert footnote"
13487 msgstr "Вставити зноску"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13490 msgid "Insert margin note"
13491 msgstr "Вставити примітку на полях"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13494 msgid "Insert note"
13495 msgstr "Вставити примітку"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13499 msgstr "Вставити панель"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13502 msgid "Insert hyperlink"
13503 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13506 msgid "Insert TeX code"
13507 msgstr "Вставити код TeX"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13510 msgid "Insert math macro"
13511 msgstr "Вставити математичний макрос"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13514 msgid "Include file"
13515 msgstr "Вставити файл"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13519 msgstr "Стиль тексту"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13522 msgid "Paragraph settings"
13523 msgstr "Налаштування абзацу"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13527 msgstr "Додати рядок"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13531 msgstr "Додати стовпчик"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13535 msgstr "Вилучити рядок"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13538 msgid "Delete column"
13539 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13542 msgid "Set top line"
13543 msgstr "Намалювати верхню"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13546 msgid "Set bottom line"
13547 msgstr "Намалювати нижню"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13550 msgid "Set left line"
13551 msgstr "Намалювати ліву"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13554 msgid "Set right line"
13555 msgstr "Намалювати праву"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13558 msgid "Set border lines"
13559 msgstr "Встановити рамки"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13562 msgid "Set all lines"
13563 msgstr "Встановити всі рамки"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13566 msgid "Unset all lines"
13567 msgstr "Прибрати всі рамки"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13571 msgstr "Притиснути ліворуч"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13574 msgid "Align center"
13575 msgstr "Посередині"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13578 msgid "Align right"
13579 msgstr "Притиснути праворуч"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13582 msgid "Align on decimal"
13583 msgstr "Вирівняти до цілого"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13587 msgstr "Притиснути догори"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13590 msgid "Align middle"
13591 msgstr "Вирівняти посередині"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13594 msgid "Align bottom"
13595 msgstr "Притиснути донизу"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13598 msgid "Rotate cell"
13599 msgstr "Повернути комірку"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13602 msgid "Rotate table"
13603 msgstr "Повернути таблицю"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13606 msgid "Set multi-column"
13607 msgstr "Багатоколонкова"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13610 msgid "Set multi-row"
13611 msgstr "Багаторядкова"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13615 msgstr "Математика"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13618 msgid "Set display mode"
13619 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13623 msgstr "Нижній індекс"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13626 msgid "Superscript"
13627 msgstr "Верхній індекс"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13630 msgid "Insert square root"
13631 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13634 msgid "Insert root"
13635 msgstr "Вставити корінь"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13638 msgid "Insert standard fraction"
13639 msgstr "Додати звичайний дріб"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13643 msgstr "Вставити знак суми"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13646 msgid "Insert integral"
13647 msgstr "Вставити таблицю"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13650 msgid "Insert product"
13651 msgstr "Вставити знак множення"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13655 msgstr "Вставити ( )"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13659 msgstr "Вставити [ ]"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13663 msgstr "Вставити { }"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13666 msgid "Insert delimiters"
13667 msgstr "Додати обмежувачі"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13670 msgid "Insert matrix"
13671 msgstr "Вставити матрицю"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13674 msgid "Insert cases environment"
13675 msgstr "Блок варіантів"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13678 msgid "Toggle math panels"
13679 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13682 msgid "Math Macros"
13683 msgstr "Математичні макроси"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13686 msgid "Remove last argument"
13687 msgstr "Вилучити останній параметр"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13690 msgid "Append argument"
13691 msgstr "Додати параметр"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13694 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13695 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13698 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13699 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13702 msgid "Remove optional argument"
13703 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13706 msgid "Insert optional argument"
13707 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13710 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13711 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13714 msgid "Append argument eating from the right"
13715 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13718 msgid "Append optional argument eating from the right"
13719 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13722 msgid "Command Buffer"
13723 msgstr "Буфер команд"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13726 msgid "Review[[Toolbar]]"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13730 msgid "Track changes"
13731 msgstr "Слідкувати за змінами"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13734 msgid "Show changes in output"
13735 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13738 msgid "Next change"
13739 msgstr "Наступна зміна"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13742 msgid "Accept change inside selection"
13743 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13746 msgid "Reject change inside selection"
13747 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13750 msgid "Merge changes"
13751 msgstr "Об’єднати зміни"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13754 msgid "Accept all changes"
13755 msgstr "Прийняти всі зміни"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13758 msgid "Reject all changes"
13759 msgstr "Відкинути всі зміни"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13763 msgstr "Наступна примітка"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13766 msgid "View Other Formats"
13767 msgstr "Переглянути інші формати"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13770 msgid "Update Other Formats"
13771 msgstr "Оновити інші формати"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13774 msgid "Version Control"
13775 msgstr "Керування версіями"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13779 msgstr "Зареєструватись"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13782 msgid "Check-out for edit"
13783 msgstr "Отримати для редагування"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13786 msgid "Check-in changes"
13787 msgstr "Внести зміни"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13790 msgid "View revision log"
13791 msgstr "Переглянути журнал версій"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13794 msgid "Revert changes"
13795 msgstr "Скасувати зміни"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13798 msgid "Compare with older revision"
13799 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13802 msgid "Compare with last revision"
13803 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13806 msgid "Insert Version Info"
13807 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13810 msgid "Use SVN file locking property"
13811 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13814 msgid "Update local directory from repository"
13815 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13818 msgid "Math Panels"
13819 msgstr "Математичні панелі"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13822 msgid "Math spacings"
13823 msgstr "Математичні пробіли"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13843 msgid "Frame decorations"
13844 msgstr "Обрамлення"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13847 msgid "Big operators"
13848 msgstr "Великі оператори"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13851 msgid "Miscellaneous"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13861 msgstr "Стрілки AMS"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13872 msgid "AMS relations"
13873 msgstr "Співвідношення AMS"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13876 msgid "AMS negative relations"
13877 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13884 msgid "AMS operators"
13885 msgstr "Оператори AMS"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13888 msgid "AMS miscellaneous"
13889 msgstr "Інші символи AMS"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14028 msgid "Thin space\t\\,"
14029 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14032 msgid "Medium space\t\\:"
14033 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14036 msgid "Thick space\t\\;"
14037 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14040 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14041 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14044 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14045 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14048 msgid "Negative space\t\\!"
14049 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14052 msgid "Phantom\t\\phantom"
14053 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14056 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14057 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14060 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14061 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14068 msgid "Square root\t\\sqrt"
14069 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14072 msgid "Other root\t\\root"
14073 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14077 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14081 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14085 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14089 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14092 msgid "Standard\t\\frac"
14093 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14096 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14097 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14100 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14101 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14104 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14105 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14108 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14112 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14113 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14116 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14117 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14120 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14121 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14124 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14125 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14128 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14132 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14133 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14136 msgid "Binomial\t\\binom"
14137 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14140 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14141 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14144 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14145 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14148 msgid "Roman\t\\mathrm"
14149 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14152 msgid "Bold\t\\mathbf"
14153 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14156 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14157 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14160 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14161 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14164 msgid "Italic\t\\mathit"
14165 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14168 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14169 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14172 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14173 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14176 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14177 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14180 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14181 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14184 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14185 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14188 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14189 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14212 msgid "Frame Decorations"
14213 msgstr "Обрамлення"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14273 msgstr "надкреслений"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14280 msgid "overleftarrow"
14281 msgstr "overleftarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14284 msgid "overrightarrow"
14285 msgstr "overrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14288 msgid "overleftrightarrow"
14289 msgstr "overleftrightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14297 msgstr "підкреслений"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14301 msgstr "underbrace"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14304 msgid "underleftarrow"
14305 msgstr "underleftarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14308 msgid "underrightarrow"
14309 msgstr "underrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14312 msgid "underleftrightarrow"
14313 msgstr "underleftrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14325 msgstr "rightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14336 msgid "updownarrow"
14337 msgstr "updownarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14340 msgid "leftrightarrow"
14341 msgstr "leftrightarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14349 msgstr "Rightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14360 msgid "Updownarrow"
14361 msgstr "Updownarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14364 msgid "Leftrightarrow"
14365 msgstr "Leftrightarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14368 msgid "Longleftrightarrow"
14369 msgstr "Longleftrightarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14372 msgid "Longleftarrow"
14373 msgstr "Longleftarrow"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14376 msgid "Longrightarrow"
14377 msgstr "Longrightarrow"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14380 msgid "longleftrightarrow"
14381 msgstr "longleftrightarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14384 msgid "longleftarrow"
14385 msgstr "longleftarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14388 msgid "longrightarrow"
14389 msgstr "longrightarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14392 msgid "leftharpoondown"
14393 msgstr "leftharpoondown"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14396 msgid "rightharpoondown"
14397 msgstr "rightharpoondown"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14405 msgstr "longmapsto"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14416 msgid "leftharpoonup"
14417 msgstr "leftharpoonup"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14420 msgid "rightharpoonup"
14421 msgstr "rightharpoonup"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14424 msgid "hookleftarrow"
14425 msgstr "hookleftarrow"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14428 msgid "hookrightarrow"
14429 msgstr "hookrightarrow"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14440 msgid "rightleftharpoons"
14441 msgstr "rightleftharpoons"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14468 msgid "bigtriangleup"
14469 msgstr "bigtriangleup"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14484 msgid "bigtriangledown"
14485 msgstr "bigtriangledown"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14500 msgid "triangleright"
14501 msgstr "triangleright"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14516 msgid "triangleleft"
14517 msgstr "triangleleft"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14665 msgstr "sqsubseteq"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14669 msgstr "sqsupseteq"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14680 msgid "in[[math relation]]"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14729 msgstr "прописне епсилон"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14745 msgstr "прописне тета"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14777 msgstr "прописне пі"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14793 msgstr "прописне сигма"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14809 msgstr "прописне фі"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14873 msgstr "часткова похідна"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14877 msgstr "нескінченність"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14889 msgstr "порожня множина"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14901 msgstr "математичне i"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14905 msgstr "математичне j"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14968 msgid "diamondsuit"
14969 msgstr "diamondsuit"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14984 msgid "textrm \\AA"
14985 msgstr "textrm \\AA"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14989 msgstr "textrm \\O"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14992 msgid "mathcircumflex"
14993 msgstr "mathcircumflex"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15044 msgid "Big Operators"
15045 msgstr "Великі оператори"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15104 msgid "ointctrclockwiseop"
15105 msgstr "ointctrclockwiseop"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15108 msgid "ointctrclockwise"
15109 msgstr "ointctrclockwise"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15112 msgid "ointclockwiseop"
15113 msgstr "ointclockwiseop"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15116 msgid "ointclockwise"
15117 msgstr "ointclockwise"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15148 msgid "landupintop"
15149 msgstr "landupintop"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15152 msgid "landdownint"
15153 msgstr "landdownint"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15156 msgid "landdownintop"
15157 msgstr "landdownintop"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15208 msgid "AMS Miscellaneous"
15209 msgstr "Інші символи AMS"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15252 msgid "vartriangle"
15253 msgstr "vartriangle"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15256 msgid "triangledown"
15257 msgstr "triangledown"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15272 msgid "measuredangle"
15273 msgstr "measuredangle"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15301 msgstr "varnothing"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15308 msgid "blacktriangle"
15309 msgstr "blacktriangle"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15312 msgid "blacktriangledown"
15313 msgstr "blacktriangledown"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15316 msgid "blacksquare"
15317 msgstr "blacksquare"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15320 msgid "blacklozenge"
15321 msgstr "blacklozenge"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15328 msgid "sphericalangle"
15329 msgstr "sphericalangle"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15333 msgstr "complement"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15349 msgstr "Стрілки AMS"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15352 msgid "dashleftarrow"
15353 msgstr "dashleftarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15356 msgid "dashrightarrow"
15357 msgstr "dashrightarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15360 msgid "leftleftarrows"
15361 msgstr "leftleftarrows"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15364 msgid "leftrightarrows"
15365 msgstr "leftrightarrows"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15368 msgid "rightrightarrows"
15369 msgstr "rightrightarrows"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15372 msgid "rightleftarrows"
15373 msgstr "rightleftarrows"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15377 msgstr "Lleftarrow"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15380 msgid "Rrightarrow"
15381 msgstr "Rrightarrow"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15384 msgid "twoheadleftarrow"
15385 msgstr "twoheadleftarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15388 msgid "twoheadrightarrow"
15389 msgstr "twoheadrightarrow"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15392 msgid "leftarrowtail"
15393 msgstr "leftarrowtail"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15396 msgid "rightarrowtail"
15397 msgstr "rightarrowtail"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15400 msgid "looparrowleft"
15401 msgstr "looparrowleft"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15404 msgid "looparrowright"
15405 msgstr "looparrowright"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15408 msgid "curvearrowleft"
15409 msgstr "curvearrowleft"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15412 msgid "curvearrowright"
15413 msgstr "curvearrowright"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15416 msgid "circlearrowleft"
15417 msgstr "circlearrowleft"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15420 msgid "circlearrowright"
15421 msgstr "circlearrowright"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15433 msgstr "upuparrows"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15436 msgid "downdownarrows"
15437 msgstr "downdownarrows"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15440 msgid "upharpoonleft"
15441 msgstr "upharpoonleft"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15444 msgid "upharpoonright"
15445 msgstr "upharpoonright"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15448 msgid "downharpoonleft"
15449 msgstr "downharpoonleft"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15452 msgid "downharpoonright"
15453 msgstr "downharpoonright"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15456 msgid "leftrightharpoons"
15457 msgstr "leftrightharpoons"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15460 msgid "rightsquigarrow"
15461 msgstr "rightsquigarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15464 msgid "leftrightsquigarrow"
15465 msgstr "leftrightsquigarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15469 msgstr "nleftarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15472 msgid "nrightarrow"
15473 msgstr "nrightarrow"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15476 msgid "nleftrightarrow"
15477 msgstr "nleftrightarrow"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15481 msgstr "nLeftarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15484 msgid "nRightarrow"
15485 msgstr "nRightarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15488 msgid "nLeftrightarrow"
15489 msgstr "nLeftrightarrow"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15496 msgid "AMS Relations"
15497 msgstr "Співвідношення AMS"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15516 msgid "eqslantless"
15517 msgstr "eqslantless"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15521 msgstr "eqslantgtr"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15533 msgstr "lessapprox"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15581 msgstr "lesseqqgtr"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15585 msgstr "gtreqqless"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15600 msgid "thickapprox"
15601 msgstr "thickapprox"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15621 msgstr "Підмножина"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15625 msgstr "Надмножина"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15636 msgid "preccurlyeq"
15637 msgstr "preccurlyeq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15640 msgid "succcurlyeq"
15641 msgstr "succcurlyeq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15644 msgid "curlyeqprec"
15645 msgstr "curlyeqprec"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15648 msgid "curlyeqsucc"
15649 msgstr "curlyeqsucc"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15661 msgstr "precapprox"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15665 msgstr "succapprox"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15668 msgid "vartriangleleft"
15669 msgstr "vartriangleleft"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15672 msgid "vartriangleright"
15673 msgstr "vartriangleright"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15676 msgid "trianglelefteq"
15677 msgstr "trianglelefteq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15680 msgid "trianglerighteq"
15681 msgstr "trianglerighteq"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15696 msgid "risingdotseq"
15697 msgstr "risingdotseq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15700 msgid "fallingdotseq"
15701 msgstr "fallingdotseq"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15720 msgid "shortparallel"
15721 msgstr "shortparallel"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15725 msgstr "smallsmile"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15729 msgstr "smallfrown"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15732 msgid "blacktriangleleft"
15733 msgstr "blacktriangleleft"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15736 msgid "blacktriangleright"
15737 msgstr "blacktriangleright"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15748 msgid "backepsilon"
15749 msgstr "backepsilon"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15764 msgid "AMS Negative Relations"
15765 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15864 msgid "precnapprox"
15865 msgstr "precnapprox"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15868 msgid "succnapprox"
15869 msgstr "succnapprox"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15881 msgstr "subsetneqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15885 msgstr "supsetneqq"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15897 msgstr "nsupseteqq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15912 msgid "varsubsetneq"
15913 msgstr "varsubsetneq"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15916 msgid "varsupsetneq"
15917 msgstr "varsupsetneq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15920 msgid "varsubsetneqq"
15921 msgstr "varsubsetneqq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15924 msgid "varsupsetneqq"
15925 msgstr "varsupsetneqq"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15928 msgid "ntriangleleft"
15929 msgstr "ntriangleleft"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15932 msgid "ntriangleright"
15933 msgstr "ntriangleright"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15936 msgid "ntrianglelefteq"
15937 msgstr "ntrianglelefteq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15940 msgid "ntrianglerighteq"
15941 msgstr "ntrianglerighteq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15964 msgid "nshortparallel"
15965 msgstr "nshortparallel"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15968 msgid "AMS Operators"
15969 msgstr "Оператори AMS"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15976 msgid "smallsetminus"
15977 msgstr "smallsetminus"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15996 msgid "doublebarwedge"
15997 msgstr "doublebarwedge"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16016 msgid "divideontimes"
16017 msgstr "divideontimes"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16028 msgid "leftthreetimes"
16029 msgstr "leftthreetimes"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16032 msgid "rightthreetimes"
16033 msgstr "rightthreetimes"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16037 msgstr "curlywedge"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16044 msgid "circleddash"
16045 msgstr "circleddash"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16049 msgstr "circledast"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16052 msgid "circledcirc"
16053 msgstr "circledcirc"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16063 #: lib/external_templates:36
16064 msgid "GnumericSpreadsheet"
16065 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16067 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16068 msgid "Spreadsheet"
16069 msgstr "Електронна таблиця"
16071 #: lib/external_templates:39
16073 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16074 "It imports as a long table, so any length\n"
16075 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16076 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16077 "both for gnumeric and excel files.\n"
16079 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16080 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16081 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16082 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16085 #: lib/external_templates:76
16086 msgid "RasterImage"
16087 msgstr "РастроваКартинка"
16089 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093 #: lib/external_templates:84
16094 msgid "A bitmap file.\n"
16095 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16097 #: lib/external_templates:148
16101 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 #: lib/external_templates:151
16106 msgid "An Xfig figure.\n"
16107 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16109 #: lib/external_templates:201
16110 msgid "ChessDiagram"
16111 msgstr "ШаховаДіаграма"
16113 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 #: lib/external_templates:204
16119 "A chess position diagram.\n"
16120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16122 "the position that you want to display.\n"
16123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16124 "and remember to type in a relative path\n"
16125 "to the LyX document location.\n"
16126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16127 "to enable general editing of the board.\n"
16128 "You might also check out the\n"
16129 "'Options->Test legality' option, and\n"
16130 "remember to middle and right click to\n"
16131 "insert new material in the board.\n"
16132 "In order for this to work, you have to\n"
16133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16134 "that TeX will find it, and you will need\n"
16135 "to install the skak package from CTAN.\n"
16137 "Діаграма шахової позиції.\n"
16138 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16139 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16140 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16141 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16142 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16143 "розташування документа LyX.\n"
16144 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16145 "щоб редагувати дошку.\n"
16146 "ви також можете провести перевірку\n"
16147 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16148 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16149 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16150 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16151 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16152 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16153 "пакунок skak з CTAN.\n"
16155 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16156 msgid "Lilypond typeset music"
16157 msgstr "Запис музики Lilypond"
16159 #: lib/external_templates:254
16161 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16162 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16163 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16164 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16166 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16167 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16168 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16169 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16171 #: lib/external_templates:300
16175 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16176 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16177 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16179 #: lib/external_templates:303
16181 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16182 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16183 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16185 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16186 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16187 "* pages=- (to include all pages)\n"
16188 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16189 "for further options and details.\n"
16191 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16192 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16193 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16195 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16197 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16198 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16199 "документації пакунка pdfpages.\n"
16201 #: lib/external_templates:343
16204 "Read 'info date' for more information.\n"
16206 "Сьогоднішня дата.\n"
16207 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16209 #: lib/external_templates:372
16213 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16214 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16215 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217 #: lib/external_templates:375
16218 msgid "Dia diagram.\n"
16219 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16221 #: lib/configure.py:444
16225 #: lib/configure.py:447
16229 #: lib/configure.py:450
16233 #: lib/configure.py:453
16237 #: lib/configure.py:456
16241 #: lib/configure.py:459
16245 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16249 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16253 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16258 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16262 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16266 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16271 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16275 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16279 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16283 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16287 #: lib/configure.py:497
16288 msgid "Plain text (chess output)"
16289 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16291 #: lib/configure.py:498
16292 msgid "Plain text (image)"
16293 msgstr "Звичайний текст (image)"
16295 #: lib/configure.py:499
16296 msgid "Plain text (Xfig output)"
16297 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16299 #: lib/configure.py:500
16300 msgid "date (output)"
16301 msgstr "date (вивід)"
16303 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16307 #: lib/configure.py:501
16311 #: lib/configure.py:502
16312 msgid "Docbook (XML)"
16313 msgstr "Docbook (XML)"
16315 #: lib/configure.py:503
16316 msgid "Graphviz Dot"
16317 msgstr "Graphviz Dot"
16319 #: lib/configure.py:504
16320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16323 #: lib/configure.py:505
16327 #: lib/configure.py:505
16331 #: lib/configure.py:506
16335 #: lib/configure.py:507
16336 msgid "LilyPond music"
16337 msgstr "Музика LilyPond"
16339 #: lib/configure.py:508
16340 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16341 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)"
16345 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16347 #: lib/configure.py:509
16348 msgid "LaTeX (plain)|L"
16349 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16351 #: lib/configure.py:510
16352 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16353 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16355 #: lib/configure.py:511
16356 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16357 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16359 #: lib/configure.py:512
16360 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16361 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16363 #: lib/configure.py:513
16365 msgstr "Звичайний текст"
16367 #: lib/configure.py:513
16368 msgid "Plain text|a"
16369 msgstr "Звичайний текст|т"
16371 #: lib/configure.py:514
16372 msgid "Plain text (pstotext)"
16373 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16375 #: lib/configure.py:515
16376 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16377 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16379 #: lib/configure.py:516
16380 msgid "Plain text (catdvi)"
16381 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16383 #: lib/configure.py:517
16384 msgid "Plain Text, Join Lines"
16385 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16387 #: lib/configure.py:520
16388 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16389 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16391 #: lib/configure.py:521
16392 msgid "Excel spreadsheet"
16393 msgstr "ел. таблиця Excel"
16395 #: lib/configure.py:522
16396 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16397 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16403 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16407 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16411 #: lib/configure.py:539
16415 #: lib/configure.py:540
16417 msgstr "Postscript"
16419 #: lib/configure.py:540
16420 msgid "Postscript|t"
16421 msgstr "Postscript|t"
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16427 #: lib/configure.py:544
16428 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16429 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)"
16435 #: lib/configure.py:545
16436 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16437 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16443 #: lib/configure.py:546
16444 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16445 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)"
16451 #: lib/configure.py:547
16452 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16453 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16459 #: lib/configure.py:548
16460 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16461 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16463 #: lib/configure.py:551
16467 #: lib/configure.py:551
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16475 #: lib/configure.py:552
16476 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16477 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16479 #: lib/configure.py:555
16483 #: lib/configure.py:558
16487 #: lib/configure.py:561
16491 #: lib/configure.py:564
16492 msgid "OpenDocument"
16493 msgstr "OpenDocument"
16495 #: lib/configure.py:565
16496 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16497 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16499 #: lib/configure.py:568
16500 msgid "Rich Text Format"
16501 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16503 #: lib/configure.py:569
16507 #: lib/configure.py:569
16511 #: lib/configure.py:572
16512 msgid "date command"
16513 msgstr "команда date"
16515 #: lib/configure.py:573
16516 msgid "Table (CSV)"
16517 msgstr "Таблиця (CSV)"
16519 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16524 #: lib/configure.py:576
16528 #: lib/configure.py:577
16532 #: lib/configure.py:578
16536 #: lib/configure.py:579
16540 #: lib/configure.py:580
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16544 #: lib/configure.py:581
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16548 #: lib/configure.py:582
16549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16552 #: lib/configure.py:583
16553 msgid "LyX Preview"
16554 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16556 #: lib/configure.py:584
16557 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16558 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16560 #: lib/configure.py:585
16561 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16562 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16564 #: lib/configure.py:586
16568 #: lib/configure.py:587
16572 #: lib/configure.py:588
16576 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16577 msgid "Windows Metafile"
16578 msgstr "Метафайл Windows"
16580 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16581 msgid "Enhanced Metafile"
16582 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16584 #: lib/configure.py:591
16585 msgid "HTML (MS Word)"
16586 msgstr "HTML (MS Word)"
16588 #: lib/configure.py:675
16590 msgstr "LyXBlogger"
16592 #: lib/configure.py:876
16593 msgid "LyX Archive (zip)"
16596 #: lib/configure.py:879
16597 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16602 msgid "%1$s and %2$s"
16603 msgstr "%1$s і %2$s"
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16607 msgid "%1$s et al."
16608 msgstr "%1$s та ін."
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16617 msgstr "Немає року"
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16620 msgid "Add to bibliography only."
16621 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16627 #: src/Buffer.cpp:137
16630 "Could not print the document %1$s.\n"
16631 "Check that your printer is set up correctly."
16633 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16634 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16636 #: src/Buffer.cpp:140
16637 msgid "Print document failed"
16638 msgstr "Друк невдалий"
16640 #: src/Buffer.cpp:318
16641 msgid "Disk Error: "
16642 msgstr "Дискова помилка: "
16644 #: src/Buffer.cpp:319
16647 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16649 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16652 #: src/Buffer.cpp:401
16653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16654 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16656 #: src/Buffer.cpp:403
16657 msgid "Attempting to close changed document!"
16658 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16660 #: src/Buffer.cpp:411
16661 msgid "Could not remove temporary directory"
16662 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16664 #: src/Buffer.cpp:412
16666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16669 #: src/Buffer.cpp:722
16670 msgid "Unknown document class"
16671 msgstr "Невідомий клас документа"
16673 #: src/Buffer.cpp:723
16675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16676 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16678 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16681 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16683 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16684 msgid "Document header error"
16685 msgstr "Помилка у головній частині"
16687 #: src/Buffer.cpp:737
16688 msgid "\\begin_header is missing"
16689 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16691 #: src/Buffer.cpp:760
16692 msgid "\\begin_document is missing"
16693 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16695 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16696 #: src/BufferView.cpp:1424
16697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16698 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16700 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16703 "xcolor/ulem are installed.\n"
16704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16707 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16708 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16709 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16710 "у преамбулі LaTeX."
16712 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16719 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16720 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16721 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16722 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16724 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16730 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16731 msgid "Document format failure"
16732 msgstr "Стиль документа помилковий"
16734 #: src/Buffer.cpp:892
16736 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16737 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16739 #: src/Buffer.cpp:936
16741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16742 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16744 #: src/Buffer.cpp:961
16745 msgid "Conversion failed"
16746 msgstr "Перетворення не вдалося"
16748 #: src/Buffer.cpp:962
16751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16752 "it could not be created."
16754 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16755 "може бути створений."
16757 #: src/Buffer.cpp:972
16758 msgid "Conversion script not found"
16759 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16761 #: src/Buffer.cpp:973
16764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16765 "could not be found."
16767 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16770 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16771 msgid "Conversion script failed"
16772 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16774 #: src/Buffer.cpp:997
16777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16780 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16783 #: src/Buffer.cpp:1004
16786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16789 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16792 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16793 msgid "File is read-only"
16794 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16796 #: src/Buffer.cpp:1026
16798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16800 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16801 "лише для читання."
16803 #: src/Buffer.cpp:1035
16806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16807 "overwrite this file?"
16809 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16810 "перезаписати цей файл?"
16812 #: src/Buffer.cpp:1037
16813 msgid "Overwrite modified file?"
16814 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16816 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16820 msgstr "&Перезаписати"
16822 #: src/Buffer.cpp:1067
16823 msgid "Backup failure"
16824 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16826 #: src/Buffer.cpp:1068
16829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16830 "Please check whether the directory exists and is writable."
16832 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16833 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16835 #: src/Buffer.cpp:1094
16837 msgid "Saving document %1$s..."
16838 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16840 #: src/Buffer.cpp:1109
16841 msgid " could not write file!"
16842 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16844 #: src/Buffer.cpp:1117
16846 msgstr " виконано."
16848 #: src/Buffer.cpp:1132
16850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16851 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16853 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16856 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16858 #: src/Buffer.cpp:1145
16859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16860 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1159
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16866 #: src/Buffer.cpp:1173
16867 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16868 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 msgid "Iconv software exception Detected"
16872 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16877 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16881 "для вашого кодування (%1$s)"
16883 #: src/Buffer.cpp:1282
16885 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16886 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16888 #: src/Buffer.cpp:1285
16890 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16891 "chosen encoding.\n"
16892 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16894 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16896 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16898 #: src/Buffer.cpp:1292
16899 msgid "iconv conversion failed"
16900 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16902 #: src/Buffer.cpp:1297
16903 msgid "conversion failed"
16904 msgstr "невдале перетворення"
16906 #: src/Buffer.cpp:1393
16907 msgid "Uncodable character in file path"
16908 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16910 #: src/Buffer.cpp:1394
16913 "The path of your document\n"
16915 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16916 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16917 "This will likely result in incomplete output.\n"
16919 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16920 "or change the file path name."
16922 "Шлях до вашого документа\n"
16924 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16925 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16926 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16928 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16929 "або змініть шлях до файла."
16931 #: src/Buffer.cpp:1680
16932 msgid "Running chktex..."
16933 msgstr "Запуск chktex..."
16935 #: src/Buffer.cpp:1694
16936 msgid "chktex failure"
16937 msgstr "chktex помилка"
16939 #: src/Buffer.cpp:1695
16940 msgid "Could not run chktex successfully."
16941 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16943 #: src/Buffer.cpp:1954
16945 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16946 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16948 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16950 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16951 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16953 #: src/Buffer.cpp:2109
16955 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16956 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16958 #: src/Buffer.cpp:2139
16960 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16961 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16963 #: src/Buffer.cpp:2199
16965 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16966 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16968 #: src/Buffer.cpp:2206
16970 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16971 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16973 #: src/Buffer.cpp:2216
16974 msgid "Error exporting to DVI."
16975 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16977 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16980 "The file %1$s already exists.\n"
16982 "Do you want to overwrite that file?"
16984 "Файл %1$s вже існує.\n"
16986 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16988 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16989 msgid "Overwrite file?"
16990 msgstr "Перезаписати файл?"
16992 #: src/Buffer.cpp:2298
16993 msgid "Error running external commands."
16994 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16996 #: src/Buffer.cpp:3101
16997 msgid "Preview source code"
16998 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17000 #: src/Buffer.cpp:3117
17002 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17003 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17005 #: src/Buffer.cpp:3121
17007 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17008 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17010 #: src/Buffer.cpp:3234
17012 msgid "Auto-saving %1$s"
17013 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17015 #: src/Buffer.cpp:3288
17016 msgid "Autosave failed!"
17017 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17019 #: src/Buffer.cpp:3349
17020 msgid "Autosaving current document..."
17021 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17023 #: src/Buffer.cpp:3502
17024 msgid "Couldn't export file"
17025 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17027 #: src/Buffer.cpp:3503
17029 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17030 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17032 #: src/Buffer.cpp:3566
17033 msgid "File name error"
17034 msgstr "Помилкова назва файла"
17036 #: src/Buffer.cpp:3567
17037 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17038 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17040 #: src/Buffer.cpp:3643
17041 msgid "Document export cancelled."
17042 msgstr "Експорт документа скасовано."
17044 #: src/Buffer.cpp:3653
17046 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17047 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17049 #: src/Buffer.cpp:3659
17051 msgid "Document exported as %1$s"
17052 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17054 #: src/Buffer.cpp:3756
17057 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17059 "Recover emergency save?"
17061 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17065 #: src/Buffer.cpp:3759
17066 msgid "Load emergency save?"
17067 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17069 #: src/Buffer.cpp:3760
17071 msgstr "&Відновити"
17073 #: src/Buffer.cpp:3760
17074 msgid "&Load Original"
17075 msgstr "&Завантажити оригінал"
17077 #: src/Buffer.cpp:3771
17080 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17081 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17083 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17084 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17087 #: src/Buffer.cpp:3777
17088 msgid "Document was successfully recovered."
17089 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17091 #: src/Buffer.cpp:3779
17092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17093 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17095 #: src/Buffer.cpp:3780
17098 "Remove emergency file now?\n"
17101 "Вилучити аварійну копію?\n"
17104 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17105 msgid "Delete emergency file?"
17106 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17108 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17112 #: src/Buffer.cpp:3789
17113 msgid "Emergency file deleted"
17114 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17116 #: src/Buffer.cpp:3790
17117 msgid "Do not forget to save your file now!"
17118 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17120 #: src/Buffer.cpp:3797
17121 msgid "Remove emergency file now?"
17122 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17124 #: src/Buffer.cpp:3820
17127 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17129 "Load the backup instead?"
17131 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17135 #: src/Buffer.cpp:3822
17136 msgid "Load backup?"
17137 msgstr "Повернутися до резервної?"
17139 #: src/Buffer.cpp:3823
17140 msgid "&Load backup"
17141 msgstr "&Завантажити резервну"
17143 #: src/Buffer.cpp:3823
17144 msgid "Load &original"
17145 msgstr "Завантажити &оригінал"
17147 #: src/Buffer.cpp:3833
17150 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17151 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17153 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17154 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17157 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17158 msgid "Senseless!!! "
17159 msgstr "Немає сенсу!!! "
17161 #: src/Buffer.cpp:4259
17163 msgid "Document %1$s reloaded."
17164 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17166 #: src/Buffer.cpp:4262
17168 msgid "Could not reload document %1$s."
17169 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17171 #: src/Buffer.cpp:4328
17172 msgid "Included File Invalid"
17173 msgstr "Некоректний включений файл"
17175 #: src/Buffer.cpp:4329
17178 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17180 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17182 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17184 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17186 #: src/BufferParams.cpp:569
17189 "The selected document class\n"
17191 "requires external files that are not available.\n"
17192 "The document class can still be used, but the\n"
17193 "document cannot be compiled until the following\n"
17194 "prerequisites are installed:\n"
17196 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17197 "User's Guide for more information."
17199 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17201 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17202 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17203 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17204 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17206 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17207 "«Підручника користувача»."
17209 #: src/BufferParams.cpp:578
17210 msgid "Document class not available"
17211 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17213 #: src/BufferParams.cpp:2011
17216 "The layout file:\n"
17218 "could not be found. A default textclass with default\n"
17219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17222 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17224 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17225 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17227 #: src/BufferParams.cpp:2017
17228 msgid "Document class not found"
17229 msgstr "Клас документів не знайдено"
17231 #: src/BufferParams.cpp:2024
17234 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17236 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17237 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17240 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17242 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17243 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17245 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17249 #: src/BufferParams.cpp:2064
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17253 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17255 msgstr "Помилка читання"
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Більше немає вставок"
17261 #: src/BufferView.cpp:729
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Зберегти закладку"
17265 #: src/BufferView.cpp:938
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17269 #: src/BufferView.cpp:981
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17273 #: src/BufferView.cpp:990
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17277 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17282 #: src/BufferView.cpp:1316
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17286 #: src/BufferView.cpp:1326
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17290 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Рядок не знайдено!"
17294 #: src/BufferView.cpp:1556
17296 msgstr "Позначку вимкнено"
17298 #: src/BufferView.cpp:1562
17300 msgstr "Позначку увімкнено"
17302 #: src/BufferView.cpp:1569
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Позначку вилучено"
17306 #: src/BufferView.cpp:1572
17308 msgstr "Позначку встановлено"
17310 #: src/BufferView.cpp:1627
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17314 #: src/BufferView.cpp:1629
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Статистичні дані документа:"
17318 #: src/BufferView.cpp:1632
17323 #: src/BufferView.cpp:1634
17325 msgstr "Одне слово"
17327 #: src/BufferView.cpp:1637
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17332 #: src/BufferView.cpp:1640
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17336 #: src/BufferView.cpp:1643
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17341 #: src/BufferView.cpp:1646
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17345 #: src/BufferView.cpp:1648
17347 msgstr "Статистика"
17349 #: src/BufferView.cpp:1778
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17354 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17356 #: src/BufferView.cpp:1780
17358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17359 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17361 #: src/BufferView.cpp:1788
17362 msgid "Branch name"
17363 msgstr "Назва гілки"
17365 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17366 msgid "Branch already exists"
17367 msgstr "Гілка вже існує"
17369 #: src/BufferView.cpp:2519
17371 msgid "Inserting document %1$s..."
17372 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17374 #: src/BufferView.cpp:2530
17376 msgid "Document %1$s inserted."
17377 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17379 #: src/BufferView.cpp:2532
17381 msgid "Could not insert document %1$s"
17382 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17384 #: src/BufferView.cpp:2797
17387 "Could not read the specified document\n"
17389 "due to the error: %2$s"
17391 "Не можу прочитати документ\n"
17393 "через помилку: %2$s"
17395 #: src/BufferView.cpp:2799
17396 msgid "Could not read file"
17397 msgstr "Помилка читання файла"
17399 #: src/BufferView.cpp:2806
17403 " is not readable."
17406 " непридатний для читання."
17408 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17409 msgid "Could not open file"
17410 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17412 #: src/BufferView.cpp:2814
17413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17414 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17416 #: src/BufferView.cpp:2815
17418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17420 "If this does not give the correct result\n"
17421 "then please change the encoding of the file\n"
17422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17424 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17425 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17426 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17427 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17428 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17430 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17431 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17433 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17435 msgid "LyX Warning: "
17436 msgstr "Попередження LyX: "
17438 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17440 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17441 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17442 msgid "uncodable character"
17443 msgstr "непридатний для кодування символ"
17445 #: src/Changes.cpp:379
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17449 #: src/Changes.cpp:380
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17460 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17461 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17462 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17463 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17465 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17466 "або змініть запис імені автора."
17468 #: src/Chktex.cpp:63
17470 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17471 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17473 #: src/Chktex.cpp:65
17474 msgid "ChkTeX warning id # "
17475 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17477 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17482 #: src/Color.cpp:202
17486 #: src/Color.cpp:203
17490 #: src/Color.cpp:204
17494 #: src/Color.cpp:205
17498 #: src/Color.cpp:206
17502 #: src/Color.cpp:207
17506 #: src/Color.cpp:208
17510 #: src/Color.cpp:209
17514 #: src/Color.cpp:210
17518 #: src/Color.cpp:211
17522 #: src/Color.cpp:212
17526 #: src/Color.cpp:213
17530 #: src/Color.cpp:214
17531 msgid "selected text"
17532 msgstr "позначений текст"
17534 #: src/Color.cpp:216
17536 msgstr "текст LaTeX"
17538 #: src/Color.cpp:217
17539 msgid "inline completion"
17540 msgstr "доповнення у рядку"
17542 #: src/Color.cpp:219
17543 msgid "non-unique inline completion"
17544 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17546 #: src/Color.cpp:221
17547 msgid "previewed snippet"
17548 msgstr "уривок у перегляді"
17550 #: src/Color.cpp:222
17552 msgstr "мітка нотатки"
17554 #: src/Color.cpp:223
17555 msgid "note background"
17556 msgstr "тло примітки"
17558 #: src/Color.cpp:224
17559 msgid "comment label"
17560 msgstr "мітка коментаря"
17562 #: src/Color.cpp:225
17563 msgid "comment background"
17564 msgstr "тло коментарів"
17566 #: src/Color.cpp:226
17567 msgid "greyedout inset label"
17568 msgstr "висірена мітка вкладки"
17570 #: src/Color.cpp:227
17571 msgid "greyedout inset text"
17572 msgstr "висірений текст вкладки"
17574 #: src/Color.cpp:228
17575 msgid "greyedout inset background"
17576 msgstr "висірене тло вкладки"
17578 #: src/Color.cpp:229
17579 msgid "phantom inset text"
17580 msgstr "фантомний текст вкладки"
17582 #: src/Color.cpp:230
17584 msgstr "затінена панель"
17586 #: src/Color.cpp:231
17587 msgid "listings background"
17588 msgstr "Тло текстів програм"
17590 #: src/Color.cpp:232
17591 msgid "branch label"
17592 msgstr "мітка версії"
17594 #: src/Color.cpp:233
17595 msgid "footnote label"
17596 msgstr "мітка зноски"
17598 #: src/Color.cpp:234
17599 msgid "index label"
17600 msgstr "мітка покажчика"
17602 #: src/Color.cpp:235
17603 msgid "margin note label"
17604 msgstr "мітка нотатки на полях"
17606 #: src/Color.cpp:236
17610 #: src/Color.cpp:237
17614 #: src/Color.cpp:238
17616 msgstr "панель глибини"
17618 #: src/Color.cpp:239
17622 #: src/Color.cpp:240
17623 msgid "command inset"
17624 msgstr "вкладка команд"
17626 #: src/Color.cpp:241
17627 msgid "command inset background"
17628 msgstr "тло вкладки команд"
17630 #: src/Color.cpp:242
17631 msgid "command inset frame"
17632 msgstr "рамка вкладки команд"
17634 #: src/Color.cpp:243
17635 msgid "special character"
17636 msgstr "Спеціальний символ"
17638 #: src/Color.cpp:244
17640 msgstr "математика"
17642 #: src/Color.cpp:245
17643 msgid "math background"
17644 msgstr "Тло матем. формули"
17646 #: src/Color.cpp:246
17647 msgid "graphics background"
17648 msgstr "Тло зображення"
17650 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17651 msgid "math macro background"
17652 msgstr "тло матем. макросів"
17654 #: src/Color.cpp:248
17656 msgstr "Рамка матем. режиму"
17658 #: src/Color.cpp:249
17659 msgid "math corners"
17660 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17662 #: src/Color.cpp:250
17664 msgstr "математичний рядок"
17666 #: src/Color.cpp:252
17667 msgid "math macro hovered background"
17668 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17670 #: src/Color.cpp:253
17671 msgid "math macro label"
17672 msgstr "мітка математичний макросу"
17674 #: src/Color.cpp:254
17675 msgid "math macro frame"
17676 msgstr "рамка матем. макросу"
17678 #: src/Color.cpp:255
17679 msgid "math macro blended out"
17680 msgstr "змішування матем. макросів"
17682 #: src/Color.cpp:256
17683 msgid "math macro old parameter"
17684 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17686 #: src/Color.cpp:257
17687 msgid "math macro new parameter"
17688 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17690 #: src/Color.cpp:258
17691 msgid "collapsable inset text"
17692 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17694 #: src/Color.cpp:259
17695 msgid "collapsable inset frame"
17696 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17698 #: src/Color.cpp:260
17699 msgid "inset background"
17700 msgstr "тло вкладки"
17702 #: src/Color.cpp:261
17703 msgid "inset frame"
17704 msgstr "рамка вкладки"
17706 #: src/Color.cpp:262
17707 msgid "LaTeX error"
17708 msgstr "помилка LaTeX"
17710 #: src/Color.cpp:263
17711 msgid "end-of-line marker"
17712 msgstr "маркер кінця рядки"
17714 #: src/Color.cpp:264
17715 msgid "appendix marker"
17716 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17718 #: src/Color.cpp:265
17720 msgstr "панель змін"
17722 #: src/Color.cpp:266
17723 msgid "deleted text"
17724 msgstr "вилучено текст"
17726 #: src/Color.cpp:267
17728 msgstr "додано текст"
17730 #: src/Color.cpp:268
17731 msgid "changed text 1st author"
17732 msgstr "змінено текст першого автора"
17734 #: src/Color.cpp:269
17735 msgid "changed text 2nd author"
17736 msgstr "змінено текст другого автора"
17738 #: src/Color.cpp:270
17739 msgid "changed text 3rd author"
17740 msgstr "змінено текст третього автора"
17742 #: src/Color.cpp:271
17743 msgid "changed text 4th author"
17744 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17746 #: src/Color.cpp:272
17747 msgid "changed text 5th author"
17748 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17750 #: src/Color.cpp:273
17751 msgid "deleted text modifier"
17752 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17754 #: src/Color.cpp:274
17755 msgid "added space markers"
17756 msgstr "додано маркери пробілів"
17758 #: src/Color.cpp:275
17760 msgstr "лінія таблиці"
17762 #: src/Color.cpp:276
17763 msgid "table on/off line"
17764 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17766 #: src/Color.cpp:278
17767 msgid "bottom area"
17768 msgstr "нижня область"
17770 #: src/Color.cpp:279
17772 msgstr "нова сторінка"
17774 #: src/Color.cpp:280
17775 msgid "page break / line break"
17776 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17778 #: src/Color.cpp:281
17779 msgid "frame of button"
17780 msgstr "рамка кнопки"
17782 #: src/Color.cpp:282
17783 msgid "button background"
17784 msgstr "тло кнопок"
17786 #: src/Color.cpp:283
17787 msgid "button background under focus"
17788 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17790 #: src/Color.cpp:284
17791 msgid "paragraph marker"
17792 msgstr "позначка абзацу"
17794 #: src/Color.cpp:285
17795 msgid "preview frame"
17796 msgstr "блок перегляду"
17798 #: src/Color.cpp:286
17800 msgstr "успадкувати"
17802 #: src/Color.cpp:287
17803 msgid "regexp frame"
17804 msgstr "рамка формального виразу"
17806 #: src/Color.cpp:288
17808 msgstr "ігнорувати"
17810 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17811 #: src/Converter.cpp:543
17812 msgid "Cannot convert file"
17813 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17815 #: src/Converter.cpp:323
17818 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17819 "Define a converter in the preferences."
17821 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17822 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17824 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17825 msgid "Executing command: "
17826 msgstr "Виконується команда: "
17828 #: src/Converter.cpp:472
17829 msgid "Build errors"
17832 #: src/Converter.cpp:473
17833 msgid "There were errors during the build process."
17834 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17836 #: src/Converter.cpp:478
17839 "An error occurred while running:\n"
17842 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17845 #: src/Converter.cpp:501
17847 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17848 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17850 #: src/Converter.cpp:545
17852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17853 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17855 #: src/Converter.cpp:546
17857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17858 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17860 #: src/Converter.cpp:602
17861 msgid "Running LaTeX..."
17862 msgstr "Запуск LaTeX..."
17864 #: src/Converter.cpp:620
17867 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17870 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17872 #: src/Converter.cpp:623
17873 msgid "LaTeX failed"
17874 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17876 #: src/Converter.cpp:625
17877 msgid "Output is empty"
17878 msgstr "Виведення порожнє"
17880 #: src/Converter.cpp:626
17881 msgid "An empty output file was generated."
17882 msgstr "Створено порожній файл."
17884 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17890 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17891 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17894 msgid "Unknown branch"
17895 msgstr "Невідома гілка"
17897 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17899 msgstr "Н&е додавати"
17901 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17904 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17907 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17916 msgstr "&Не вилучати"
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Перезаписати &все"
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Скасувати експорт"
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17945 msgstr "Без засічок"
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgstr "Друкарська машинка"
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17960 msgstr "Успадкувати"
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17972 msgstr "Вертикальний"
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17996 msgstr "Перемикнути"
17998 #: src/Font.cpp:160
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18003 #: src/Font.cpp:163
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18008 #: src/Font.cpp:166
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18013 #: src/Font.cpp:169
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:172
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:175
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Капітель %1$s, "
18028 #: src/Font.cpp:189
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Мова: %1$s, "
18033 #: src/Font.cpp:192
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr "Номер %1$s"
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18047 #: src/Format.cpp:281
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18052 #: src/Format.cpp:291
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "Редагування файла неможливе"
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18065 #: src/Format.cpp:359
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18070 #: src/Format.cpp:370
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18075 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18079 #: src/KeyMap.cpp:221
18082 "Unable to find the bind file\n"
18084 "Please check your installation."
18086 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18088 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18090 #: src/KeyMap.cpp:228
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18094 #: src/KeyMap.cpp:229
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18099 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18100 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18102 #: src/KeyMap.cpp:236
18105 "Unable to find the bind file\n"
18107 "Falling back to default."
18109 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18111 "Повертаємося до типових значень."
18113 #: src/KeySequence.cpp:166
18115 msgstr " параметри: "
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18122 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18126 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Виконую BibTeX."
18130 #: src/LaTeX.cpp:440
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18143 "Please check your installation."
18145 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18147 "Будь ласка перевірте встановлене."
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18194 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18195 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18196 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18197 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18200 msgid "&Reconfigure"
18201 msgstr "Пере&конфігурувати"
18204 msgid "&Without LaTeX"
18205 msgstr "&Без LaTeX"
18207 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18209 msgstr "&Продовжити"
18213 "SIGHUP signal caught!\n"
18216 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18221 "SIGFPE signal caught!\n"
18224 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18229 "SIGSEGV signal caught!\n"
18230 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18231 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18232 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18235 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18236 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18238 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18239 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18243 msgid "LyX crashed!"
18244 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18246 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18251 msgid "Could not create temporary directory"
18252 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18257 "Could not create a temporary directory in\n"
18259 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18261 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18263 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18266 msgid "Missing user LyX directory"
18267 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18272 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18273 "It is needed to keep your own configuration."
18275 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18276 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18279 msgid "&Create directory"
18280 msgstr "&Створити теку"
18284 msgstr "Ви&йти з LyX"
18287 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18288 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18292 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18293 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18296 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18297 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18299 #: src/LyX.cpp:1033
18300 msgid "List of supported debug flags:"
18301 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18303 #: src/LyX.cpp:1037
18305 msgid "Setting debug level to %1$s"
18306 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18308 #: src/LyX.cpp:1048
18310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18311 "Command line switches (case sensitive):\n"
18312 "\t-help summarize LyX usage\n"
18313 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18314 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18315 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18317 " select the features to debug.\n"
18318 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18319 "\t-x [--execute] command\n"
18320 " where command is a lyx command.\n"
18321 "\t-e [--export] fmt\n"
18322 " where fmt is the export format of choice.\n"
18323 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18324 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18325 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18327 " where fmt is the import format of choice\n"
18328 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18330 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18331 " specifying whether all files, main file only, or no "
18333 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18335 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18337 "\t-n [--no-remote]\n"
18338 " open documents in a new instance\n"
18339 "\t-r [--remote]\n"
18340 " open documents in an already running instance\n"
18341 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18342 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18343 "\t-version summarize version and build info\n"
18344 "Check the LyX man page for more details."
18346 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18347 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18348 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18349 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18350 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18351 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18352 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18353 " вибір режимів зневаджування\n"
18354 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18356 "\t-x [--execute] команда\n"
18357 " виконати вказану команду lyx.\n"
18358 "\t-e [--export] формат\n"
18359 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18360 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18361 "файлів->Формат,\n"
18362 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18363 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18364 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18365 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18366 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18368 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18370 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18371 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18372 "\t-n [--no-remote]\n"
18373 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18374 "\t-r [--remote]\n"
18375 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18376 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18377 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18378 "завершити роботу.\n"
18379 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18380 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18382 #: src/LyX.cpp:1100
18383 msgid "No system directory"
18384 msgstr "Відсутня системна тека"
18386 #: src/LyX.cpp:1101
18387 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18388 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18390 #: src/LyX.cpp:1112
18391 msgid "No user directory"
18392 msgstr "Відсутня тека користувача"
18394 #: src/LyX.cpp:1113
18395 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18396 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18398 #: src/LyX.cpp:1124
18399 msgid "Incomplete command"
18400 msgstr "Неповна команда"
18402 #: src/LyX.cpp:1125
18403 msgid "Missing command string after --execute switch"
18404 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18406 #: src/LyX.cpp:1136
18407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18408 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18410 #: src/LyX.cpp:1149
18411 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18412 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18414 #: src/LyX.cpp:1154
18415 msgid "Missing filename for --import"
18416 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18418 #: src/LyXRC.cpp:3002
18420 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18423 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18424 "\"disk drive\", припустимими словами."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3006
18428 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18430 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3014
18434 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18435 "automatically by what you type."
18437 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18438 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3018
18442 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18445 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18446 "типово після зміни класу."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3022
18450 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18452 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18455 #: src/LyXRC.cpp:3029
18457 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18458 "the backup file in the same directory as the original file."
18460 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18461 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18462 "редагований файл."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3033
18466 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18467 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18469 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18470 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3037
18473 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18474 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3041
18478 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18479 "its global and local bind/ directories."
18481 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18482 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3045
18485 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18487 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18490 #: src/LyXRC.cpp:3049
18492 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18493 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18495 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18496 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3059
18500 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18501 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18503 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18504 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18505 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3063
18509 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18510 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18511 "the top of the screen"
18513 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18514 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18515 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3067
18518 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18519 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3071
18522 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18523 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18525 #: src/LyXRC.cpp:3075
18527 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18530 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18531 "якщо курсор знаходиться всередині."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3080
18536 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18537 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18539 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18540 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3084
18544 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18545 "look in its global and local commands/ directories."
18547 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18548 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3088
18551 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18552 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3092
18555 msgid "New documents will be assigned this language."
18556 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3096
18559 msgid "Specify the default paper size."
18560 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3100
18564 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18565 "shown after the change has been made.)"
18567 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18568 "знову відкриті діалоги.)"
18570 #: src/LyXRC.cpp:3104
18571 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18572 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3108
18576 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18577 "LyX was started from."
18579 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18582 #: src/LyXRC.cpp:3112
18583 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18584 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3116
18588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18591 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18592 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3120
18596 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18597 "recommended for non-English languages."
18599 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18600 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18605 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18608 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18609 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18610 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3131
18613 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3135
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18622 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18623 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18626 #: src/LyXRC.cpp:3144
18628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18631 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18632 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18633 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3148
18637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18639 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3152
18643 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18644 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3156
18648 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18649 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18650 "name of the second language."
18652 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18653 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3160
18656 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18657 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3164
18660 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18661 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3168
18665 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18668 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3172
18672 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18673 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18675 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18676 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3176
18680 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18681 "document is the default language."
18683 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3180
18687 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18689 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3184
18692 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18694 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18695 "останнього сеансу використання LyX."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3188
18698 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18699 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3192
18703 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18706 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18707 "від мови документа."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3196
18710 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18711 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3201
18714 msgid "The completion popup delay."
18715 msgstr "Затримка підказки завершення."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3205
18718 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18719 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3209
18722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18723 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3213
18727 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18729 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3217
18733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18736 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18739 #: src/LyXRC.cpp:3221
18740 msgid "The inline completion delay."
18741 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3225
18744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18745 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3229
18748 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18749 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3233
18752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18753 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3237
18756 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18758 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3241
18762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18763 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3246
18767 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18768 "variable. Use the OS native format."
18770 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18771 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3252
18774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18775 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18777 #: src/LyXRC.cpp:3256
18778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18779 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18781 #: src/LyXRC.cpp:3260
18782 msgid "Scale the preview size to suit."
18783 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3264
18786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18787 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3268
18790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18791 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3272
18795 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18796 "environment variable PRINTER."
18798 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18799 "середовища PRINTER."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3276
18802 msgid "The option to print only even pages."
18803 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3280
18807 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18808 "the filename of the DVI file to be printed."
18810 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18811 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3284
18814 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18815 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3288
18818 msgid "The option to print out in landscape."
18819 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3292
18822 msgid "The option to print only odd pages."
18823 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3296
18826 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18827 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3300
18830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18831 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3304
18834 msgid "The option to specify paper type."
18835 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3308
18838 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18839 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3312
18843 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18844 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18847 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18848 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18851 #: src/LyXRC.cpp:3316
18853 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18854 "prepended along with the printer name after the spool command."
18856 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18857 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3320
18860 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18861 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3324
18864 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18866 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3328
18870 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18872 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3332
18875 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18876 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3340
18880 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18882 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18883 "логічного пересування."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3344
18887 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18888 "wrong, override the setting here."
18890 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18891 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3350
18894 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18895 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3359
18899 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18900 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18901 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18903 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18904 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18905 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3363
18908 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18910 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3368
18915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18916 "roughly the same size as on paper."
18918 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18919 "такого ж розміру, як і на папері."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3372
18922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18924 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3376
18928 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18929 "\".out\". Only for advanced users."
18931 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18932 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3383
18935 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18936 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3387
18940 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18941 "when you quit LyX."
18943 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18946 #: src/LyXRC.cpp:3391
18947 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18948 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3395
18952 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18953 "value selects the directory LyX was started from."
18955 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18956 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3405
18960 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18961 "will look in its global and local ui/ directories."
18963 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18964 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3415
18968 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18971 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18972 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3419
18975 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18976 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3423
18980 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18982 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18985 #: src/LyXRC.cpp:3427
18986 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18988 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18989 "введіть \"-paper\")"
18991 #: src/LyXVC.cpp:86
18993 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18994 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18996 #: src/LyXVC.cpp:88
18997 msgid "Retrieve from version control?"
18998 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19000 #: src/LyXVC.cpp:89
19004 #: src/LyXVC.cpp:115
19005 msgid "Document not saved"
19006 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19008 #: src/LyXVC.cpp:116
19009 msgid "You must save the document before it can be registered."
19010 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19012 #: src/LyXVC.cpp:148
19013 msgid "LyX VC: Initial description"
19014 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19016 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19017 msgid "(no initial description)"
19018 msgstr "(немає початкового опису)"
19020 #: src/LyXVC.cpp:165
19021 msgid "(no log message)"
19022 msgstr "(немає повідомлень)"
19024 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19025 msgid "LyX VC: Log Message"
19026 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19028 #: src/LyXVC.cpp:216
19031 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19034 "Do you want to revert to the older version?"
19036 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19038 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19040 #: src/LyXVC.cpp:221
19041 msgid "Revert to stored version of document?"
19042 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19044 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19046 msgstr "&Відновити"
19048 #: src/Paragraph.cpp:1948
19049 msgid "Senseless with this layout!"
19050 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19052 #: src/Paragraph.cpp:2010
19053 msgid "Alignment not permitted"
19054 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19056 #: src/Paragraph.cpp:2011
19058 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19059 "Setting to default."
19061 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19062 "Використовується типове."
19064 #: src/Paragraph.cpp:3074
19065 msgid "Memory problem"
19066 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19068 #: src/Paragraph.cpp:3074
19069 msgid "Paragraph not properly initialized"
19070 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19072 #: src/Text.cpp:383
19073 msgid "Unknown Inset"
19074 msgstr "Невідома вкладка"
19076 #: src/Text.cpp:464
19077 msgid "Change tracking error"
19078 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19080 #: src/Text.cpp:465
19082 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19083 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19085 #: src/Text.cpp:476
19086 msgid "Unknown token"
19087 msgstr "Невідома позначка"
19089 #: src/Text.cpp:939
19091 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19094 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19097 #: src/Text.cpp:947
19098 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19100 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19101 "прочитайте Підручник."
19103 #: src/Text.cpp:1767
19104 msgid "[Change Tracking] "
19105 msgstr "[Змінити слідкування] "
19107 #: src/Text.cpp:1773
19111 #: src/Text.cpp:1777
19115 #: src/Text.cpp:1787
19118 msgstr "Шрифт: %1$s"
19120 #: src/Text.cpp:1792
19122 msgid ", Depth: %1$d"
19123 msgstr ", Глибина: %1$d"
19125 #: src/Text.cpp:1798
19126 msgid ", Spacing: "
19127 msgstr ", Проміжки: "
19129 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19133 #: src/Text.cpp:1810
19137 #: src/Text.cpp:1819
19139 msgstr ", Рівень: "
19141 #: src/Text.cpp:1820
19142 msgid ", Paragraph: "
19143 msgstr ", Абзаців: "
19145 #: src/Text.cpp:1821
19149 #: src/Text.cpp:1822
19150 msgid ", Position: "
19151 msgstr ", Позиція: "
19153 #: src/Text.cpp:1828
19155 msgstr ", Симв: 0x"
19157 #: src/Text.cpp:1830
19158 msgid ", Boundary: "
19159 msgstr ", Границя: "
19161 #: src/Text2.cpp:386
19162 msgid "No font change defined."
19163 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19165 #: src/Text2.cpp:426
19166 msgid "Nothing to index!"
19167 msgstr "Нема чого індексувати!"
19169 #: src/Text2.cpp:428
19170 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19171 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19173 #: src/Text3.cpp:193
19174 msgid "Math editor mode"
19175 msgstr "Математичний режим"
19177 #: src/Text3.cpp:195
19178 msgid "No valid math formula"
19179 msgstr "Некоректна математична формула"
19181 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19182 msgid "Already in regular expression mode"
19183 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19185 #: src/Text3.cpp:216
19186 msgid "Regexp editor mode"
19187 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19189 #: src/Text3.cpp:1287
19193 #: src/Text3.cpp:1288
19195 msgstr " невідомий"
19197 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19198 msgid "Missing argument"
19199 msgstr "Відсутній аргумент"
19201 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19202 msgid "Character set"
19203 msgstr "Кодування символів"
19205 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19206 msgid "Paragraph layout set"
19207 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19209 #: src/TextClass.cpp:155
19210 msgid "Plain Layout"
19211 msgstr "Простий формат"
19213 #: src/TextClass.cpp:741
19214 msgid "Missing File"
19215 msgstr "Немає файла"
19217 #: src/TextClass.cpp:742
19218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19220 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19222 #: src/TextClass.cpp:745
19223 msgid "Corrupt File"
19224 msgstr "Файл пошкоджено"
19226 #: src/TextClass.cpp:746
19227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19229 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19231 #: src/TextClass.cpp:1324
19234 "The module %1$s has been requested by\n"
19235 "this document but has not been found in the list of\n"
19236 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19237 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19239 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19240 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19241 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19242 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19244 #: src/TextClass.cpp:1328
19245 msgid "Module not available"
19246 msgstr "Модуль недоступний"
19248 #: src/TextClass.cpp:1334
19251 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19252 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19253 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19254 "Missing prerequisites:\n"
19256 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19258 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19259 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19260 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19262 #: src/TextClass.cpp:1341
19263 msgid "Package not available"
19264 msgstr "Пакунок недоступний"
19266 #: src/TextClass.cpp:1346
19268 msgid "Error reading module %1$s\n"
19269 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19271 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19272 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19273 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19274 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19276 msgid "Revision control error."
19277 msgstr "Помилка керування версіями."
19279 #: src/VCBackend.cpp:61
19282 "Some problem occured while running the command:\n"
19285 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19288 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19289 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19290 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19291 msgid "Error: Could not generate logfile."
19292 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19294 #: src/VCBackend.cpp:498
19296 msgstr "Найновіший"
19298 #: src/VCBackend.cpp:500
19299 msgid "Locally Modified"
19300 msgstr "Змінений локально"
19302 #: src/VCBackend.cpp:502
19303 msgid "Locally Added"
19304 msgstr "Доданий локально"
19306 #: src/VCBackend.cpp:504
19307 msgid "Needs Merge"
19308 msgstr "Потребує об'єднання"
19310 #: src/VCBackend.cpp:506
19311 msgid "Needs Checkout"
19312 msgstr "Потребує звантаження"
19314 #: src/VCBackend.cpp:508
19315 msgid "No CVS file"
19316 msgstr "Немає файла CVS"
19318 #: src/VCBackend.cpp:510
19319 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19320 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19322 #: src/VCBackend.cpp:694
19324 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19325 "You have to update from repository first or revert your changes."
19327 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19328 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19330 #: src/VCBackend.cpp:699
19333 "Bad status when checking in changes.\n"
19338 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19343 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19346 "Error when updating from repository.\n"
19347 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19350 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19352 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19353 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19356 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19358 #: src/VCBackend.cpp:781
19361 "There were detected changes in the working directory:\n"
19364 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19365 "revert back to the repository version."
19367 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19370 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19371 "повернутися до версії зі сховища."
19373 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19374 #: src/VCBackend.cpp:1250
19375 msgid "Changes detected"
19376 msgstr "Виявлено зміни"
19378 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19380 msgstr "П&ерервати"
19382 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19383 msgid "View &Log ..."
19384 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19386 #: src/VCBackend.cpp:808
19389 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19390 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19393 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19395 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19396 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19399 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19401 #: src/VCBackend.cpp:869
19404 "The document %1$s is not in repository.\n"
19405 "You have to check in the first revision before you can revert."
19407 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19408 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19411 #: src/VCBackend.cpp:877
19414 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19415 "The status '%2$s' is unexpected."
19417 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19418 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19420 #: src/VCBackend.cpp:1085
19422 "Error when committing to repository.\n"
19423 "You have to manually resolve the problem.\n"
19424 "LyX will reopen the document after you press OK."
19426 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19427 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19428 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19430 #: src/VCBackend.cpp:1178
19432 "Error while acquiring write lock.\n"
19433 "Another user is most probably editing\n"
19434 "the current document now!\n"
19435 "Also check the access to the repository."
19437 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19438 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19439 "інший користувач!\n"
19440 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19442 #: src/VCBackend.cpp:1184
19444 "Error while releasing write lock.\n"
19445 "Check the access to the repository."
19447 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19448 "Перевірте права доступу до сховища."
19450 #: src/VCBackend.cpp:1241
19453 "There were detected changes in the working directory:\n"
19456 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19461 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19464 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19469 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19479 #: src/VCBackend.cpp:1313
19480 msgid "VCN File Locking"
19481 msgstr "Блокування файлів VCN"
19483 #: src/VCBackend.cpp:1314
19484 msgid "Locking property unset."
19485 msgstr "Знято властивість блокування."
19487 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19488 msgid "Locking property set."
19489 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19491 #: src/VCBackend.cpp:1315
19492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19493 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19495 #: src/VSpace.cpp:468
19496 msgid "Default skip"
19497 msgstr "Типовий проміжок"
19499 #: src/VSpace.cpp:471
19503 #: src/VSpace.cpp:474
19504 msgid "Medium skip"
19505 msgstr "Нормальний"
19507 #: src/VSpace.cpp:477
19511 #: src/VSpace.cpp:480
19512 msgid "Vertical fill"
19513 msgstr "Вертикально"
19515 #: src/VSpace.cpp:487
19517 msgstr "нерозривний пробіл"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19525 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19526 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19529 msgid "Reload saved document?"
19530 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19534 msgstr "&Перезавантажити"
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19537 msgid "&Keep Changes"
19538 msgstr "&Зберегти зміни"
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19544 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19547 msgid "File not readable!"
19548 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19553 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19555 "Do you want to create a new document?"
19557 "Документ %1$s не існує.\n"
19559 "Бажаєте створити новий документ?"
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19562 msgid "Create new document?"
19563 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19572 "The specified document template\n"
19574 "could not be read."
19576 "Заданий шаблон документа\n"
19578 "не може бути прочитаний."
19580 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19581 msgid "Could not read template"
19582 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19585 msgid "Standard[[Bullets]]"
19586 msgstr "Стандартні"
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19590 msgstr "Математика"
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19608 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19609 msgid "Directories"
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19617 msgid "Master document"
19618 msgstr "Головний документ"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19622 msgstr "Відкрити файли"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19626 msgstr "Підручники"
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19631 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19632 "Continue searching from the beginning?"
19634 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19635 "Продовжити пошук з початку?"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19640 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19641 "Continue searching from the end?"
19643 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19644 "Продовжити пошук з кінця?"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19647 msgid "Wrap search?"
19648 msgstr "Циклічний пошук?"
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19651 msgid "Nothing to search"
19652 msgstr "Нічого шукати"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19655 msgid "No open document(s) in which to search"
19656 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19659 msgid "Advanced Find and Replace"
19660 msgstr "Складний пошук з заміною"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19664 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19667 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19668 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19671 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19672 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19677 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19678 "1995--%1$s LyX Team"
19680 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19681 "1995--%1$s Команді LyX"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19688 "any later version."
19690 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19691 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19692 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19693 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19697 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19700 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19701 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19702 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19703 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19705 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19706 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19708 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19709 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19710 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19711 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19714 msgid "not released yet"
19715 msgstr "ще не випущено"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19720 "LyX Version %1$s\n"
19723 "Версія LyX %1$s\n"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19727 msgid "Library directory: "
19728 msgstr "Тека бібліотек: "
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19731 msgid "User directory: "
19732 msgstr "Тека користувача: "
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19747 msgid "Preferences"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19751 msgid "Reconfigure"
19752 msgstr "Переналаштувати"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19756 msgstr "Завершити роботу %1"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19759 msgid "Nothing to do"
19760 msgstr "Нічого виконувати"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19763 msgid "Unknown action"
19764 msgstr "Невідома команда"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19767 msgid "Command not handled"
19768 msgstr "Команду не оброблено"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19771 msgid "Command disabled"
19772 msgstr "Команду вимкнено"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19775 msgid "Running configure..."
19776 msgstr "Виконую конфігурування..."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19779 msgid "Reloading configuration..."
19780 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19783 msgid "System reconfiguration failed"
19784 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19788 "The system reconfiguration has failed.\n"
19789 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19790 "Please reconfigure again if needed."
19792 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19793 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19794 "належним чином.\n"
19795 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19798 msgid "System reconfigured"
19799 msgstr "Система була переконфігурована."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19803 "The system has been reconfigured.\n"
19804 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19805 "updated document class specifications."
19807 "Систему переконфігуровано.\n"
19808 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19809 "оновлені специфікації класів."
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19817 msgid "Opening help file %1$s..."
19818 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19821 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19822 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19826 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19828 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19829 "бути перевизначено"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19833 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19834 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19837 msgid "Unable to save document defaults"
19838 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19841 msgid "Unknown function."
19842 msgstr "Невідома функція."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19845 msgid "The current document was closed."
19846 msgstr "Поточний документ було закрито."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19851 "documents and exit.\n"
19855 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19856 "документи і завершити роботу.\n"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19862 msgid "Software exception Detected"
19863 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19868 "unsaved documents and exit."
19870 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19871 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19875 msgid "Could not find UI definition file"
19876 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19881 "Error while reading the included file\n"
19883 "Please check your installation."
19885 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19887 "Будь ласка перевірте встановлене."
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19890 msgid "Could not find default UI file"
19891 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19895 "LyX could not find the default UI file!\n"
19896 "Please check your installation."
19898 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19899 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19904 "Error while reading the configuration file\n"
19906 "Falling back to default.\n"
19907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19908 "check which User Interface file you are using."
19910 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19912 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19913 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19915 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19918 msgid "BibTeX Bibliography"
19919 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19928 msgid "Documents|#o#O"
19929 msgstr "Документи|#д#Д"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19932 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19933 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19936 msgid "Select a BibTeX database to add"
19937 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19940 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19941 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19944 msgid "Select a BibTeX style"
19945 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19952 msgid "Simple rectangular frame"
19953 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19956 msgid "Oval frame, thin"
19957 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19960 msgid "Oval frame, thick"
19961 msgstr "Овальна рамка, широка"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19964 msgid "Drop shadow"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19968 msgid "Shaded background"
19969 msgstr "Затінене тло"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19972 msgid "Double rectangular frame"
19973 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19984 msgid "Total Height"
19985 msgstr "Загальна висота"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19992 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20009 msgid "Filename Suffix"
20010 msgstr "Суфікс назви файла"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20031 msgid "Enter new branch name"
20032 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20037 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20038 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20040 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20041 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20045 msgstr "&Об'єднати"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20048 msgid "Renaming failed"
20049 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20052 msgid "The branch could not be renamed."
20053 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20056 msgid "Merge Changes"
20057 msgstr "Об'єднати зміни"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20070 msgid "Change made at %1$s\n"
20071 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20083 msgstr "Малі прописні"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20096 msgstr "Підкресленний"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20099 msgid "Double underbar"
20100 msgstr "Подвійна нижня риска"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20103 msgid "Wavy underbar"
20104 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20108 msgstr "Перекреслений"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20112 msgstr "Немає кольору"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20148 msgstr "Стиль тексту"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20155 msgid "LinkBack PDF"
20156 msgstr "LinkBack PDF"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20169 msgstr "%1$s файлів"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20172 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20173 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20180 msgstr "Припинено."
20182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20183 msgid "Overwrite external file?"
20184 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20188 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20189 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20192 msgid "List of previous commands"
20193 msgstr "Список попередніх команд"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20196 msgid "Next command"
20197 msgstr "Наступна команда"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20200 msgid "Compare LyX files"
20201 msgstr "Порівняти файли LyX"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20204 msgid "Select document"
20205 msgstr "Оберіть документ"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20210 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20211 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20220 msgid "Error while comparing documents."
20221 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20232 msgid "Aborting process..."
20233 msgstr "Переривання процесу..."
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20236 msgid "differences"
20237 msgstr "відмінності"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20240 msgid "Compare different revisions"
20241 msgstr "Порівняти різні версії"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20244 msgid "big[[delimiter size]]"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20248 msgid "Big[[delimiter size]]"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20252 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20253 msgstr "Величезний"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20256 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20257 msgstr "Величезний"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20260 msgid "Math Delimiter"
20261 msgstr "Обмежувачі"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20273 msgid "Computer Modern Roman"
20274 msgstr "Computer Modern Roman"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20277 msgid "Latin Modern Roman"
20278 msgstr "Latin Modern Roman"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 msgid "AE (Almost European)"
20282 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20285 msgid "Times Roman"
20286 msgstr "Times Roman"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 msgid "Bitstream Charter"
20294 msgstr "Bitstream Charter"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20297 msgid "New Century Schoolbook"
20298 msgstr "New Century Schoolbook"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgstr "Bera Serif"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgid "Concrete Roman"
20314 msgstr "Concrete Roman"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20317 msgid "Zapf Chancery"
20318 msgstr "Zapf Chancery"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20321 msgid "Computer Modern Sans"
20322 msgstr "Computer Modern Sans"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20325 msgid "Latin Modern Sans"
20326 msgstr "Latin Modern Sans"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 msgid "Avant Garde"
20334 msgstr "Avant Garde"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20345 msgid "Computer Modern Typewriter"
20346 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 msgid "Latin Modern Typewriter"
20350 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20365 msgid "CM Typewriter Light"
20366 msgstr "CM Typewriter Light"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20373 msgid "Module not found!"
20374 msgstr "Модуль не знайдено!"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20377 msgid "Layout is valid!"
20378 msgstr "Формат є коректним!"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20381 msgid "Layout is invalid!"
20382 msgstr "Некоректний формат!"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20385 msgid "Document Settings"
20386 msgstr "Параметри документа"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20390 msgid "Child Document"
20391 msgstr "Дочірній документ"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20394 msgid "Include to Output"
20395 msgstr "Включити у вивід"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20410 msgid "None (no fontenc)"
20411 msgstr "Немає (без fontenc)"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20423 msgstr "з заголовками"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20526 msgid "Language Default (no inputenc)"
20527 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20558 msgid "Appears in TOC"
20559 msgstr "З'явиться у Змісті"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20562 msgid "Author-year"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20571 msgid "Unavailable: %1$s"
20572 msgstr "Недоступне: %1$s"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20576 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20578 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20579 "список параметрів."
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20584 msgid "Document Class"
20585 msgstr "Клас документа"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20591 msgid "Child Documents"
20592 msgstr "Дочірні документи"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20599 msgid "Local Layout"
20600 msgstr "Локальний формат"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20603 msgid "Text Layout"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20607 msgid "Page Margins"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20615 msgid "Numbering & TOC"
20616 msgstr "Нумерація і зміст"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20623 msgid "PDF Properties"
20624 msgstr "Властивості PDF"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20627 msgid "Math Options"
20628 msgstr "Параметри математики"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20631 msgid "Float Placement"
20632 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20643 msgid "LaTeX Preamble"
20644 msgstr "Преамбула LaTeX"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20649 msgid " (not installed)"
20650 msgstr " (не встановлено)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20653 msgid "Layouts|#o#O"
20654 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20657 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20658 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20662 msgid "Local layout file"
20663 msgstr "Локальний файл формату"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20667 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20668 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20669 "document may not work with this layout if you do not\n"
20670 "keep the layout file in the document directory."
20672 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20673 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20674 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20675 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20678 msgid "&Set Layout"
20679 msgstr "&Встановити формат"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20682 msgid "Unable to read local layout file."
20683 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20686 msgid "Select master document"
20687 msgstr "Оберіть головний документ"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20690 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20691 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20695 msgid "Unapplied changes"
20696 msgstr "Незастосовані зміни"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20701 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20702 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20704 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20705 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20711 msgstr "Від&кинути"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20715 msgid "Unable to set document class."
20716 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20721 msgstr "%1$s, %2$s"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20725 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20726 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20730 msgid "%1$s (unavailable)"
20731 msgstr "%1$s (недоступний)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20734 msgid "Module provided by document class."
20735 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20739 msgid "Package(s) required: %1$s."
20740 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20748 msgid "Modules required: %1$s."
20749 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20753 msgid "Modules excluded: %1$s."
20754 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20757 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20758 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20761 msgid "[No options predefined]"
20762 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20765 msgid "Can't set layout!"
20766 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20770 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20771 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20775 msgstr "Не знайдено"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20778 msgid "Assigned master does not include this file"
20779 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20784 "You must include this file in the document\n"
20785 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20788 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20789 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20790 "можливостями головного документа."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20793 msgid "Could not load master"
20794 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20799 "The master document '%1$s'\n"
20800 "could not be loaded."
20802 "Не вдалося завантажити\n"
20803 "головний документ, '%1$s'."
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20815 msgstr "Список помилок"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20819 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20820 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20824 msgstr "Вгорі ліворуч"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Bottom left"
20828 msgstr "Внизу ліворуч"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Baseline left"
20832 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20836 msgstr "Посередині згори"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Bottom center"
20840 msgstr "Посередині знизу"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Baseline center"
20844 msgstr "Посередині горизонтально"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20848 msgstr "Вгорі праворуч"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Bottom right"
20852 msgstr "Внизу праворуч"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Baseline right"
20856 msgstr "Праворуч від лінії"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20859 msgid "External Material"
20860 msgstr "зовнішній об'єкт"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20867 msgid "Select external file"
20868 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20871 msgid "automatically"
20872 msgstr "автоматично"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20879 msgid "Dissolve previous group?"
20880 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20885 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20886 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20887 "because this graphic was its only member.\n"
20888 "How do you want to proceed?"
20890 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20891 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20892 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20893 "Яку дію слід виконати програмі?"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20897 msgid "Stick with group '%1$s'"
20898 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20903 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20909 "the group will be dissolved,\n"
20910 "because this graphic was its only member.\n"
20911 "How do you want to proceed?"
20913 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20914 "цю групу буде також вилучено,\n"
20915 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20916 "Яку дію слід виконати програмі?"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20920 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20921 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20924 msgid "Enter unique group name:"
20925 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20928 msgid "Group already defined!"
20929 msgstr "Групу вже було визначено!"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20933 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20934 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20949 msgid "in[[unit of measure]]"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20953 msgid "Select graphics file"
20954 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20957 msgid "Clipart|#C#c"
20958 msgstr "Галерея|#Г#г"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20963 msgstr "Мінімальний проміжок"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20966 msgid "Medium Space"
20967 msgstr "Середній пробіл"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20970 msgid "Thick Space"
20971 msgstr "Широкий пробіл"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20975 msgid "Negative Thin Space"
20976 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20979 msgid "Negative Medium Space"
20980 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20983 msgid "Negative Thick Space"
20984 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20987 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20988 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20991 msgid "Quad (1 em)"
20992 msgstr "Квадрат (1 em)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20995 msgid "Double Quad (2 em)"
20996 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20999 msgid "Interword Space"
21000 msgstr "Міжслівний проміжок"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21003 msgid "Horizontal Fill"
21004 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21008 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21009 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21010 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21012 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21013 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21014 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21015 "на початку абзацу!"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21021 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21023 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21027 msgid "Select document to include"
21028 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21031 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21032 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21035 msgid "Index Entry Settings"
21036 msgstr "Параметри запису почажчика"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21039 msgid "Label Color"
21040 msgstr "Колір мітки"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21043 msgid "Cannot remove standard index"
21044 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21047 msgid "The default index cannot be removed."
21048 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21051 msgid "Enter new index name"
21052 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21055 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21057 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgstr "скорочення"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21090 msgstr "піктограма"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21117 msgid "No language"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21121 msgid "Program Listing Settings"
21122 msgstr "Параметри текстів програм"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21126 msgstr "Без діалекту"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21130 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21137 msgid "Literate Programming Build Log"
21138 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21141 msgid "lyx2lyx Error Log"
21142 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21145 msgid "Version Control Log"
21146 msgstr "Журнал керування версіями"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21149 msgid "Log file not found."
21150 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21153 msgid "No literate programming build log file found."
21154 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21158 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21161 msgid "No version control log file found."
21162 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21165 msgid "Math Matrix"
21166 msgstr "Математична Матриця"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21169 msgid "Note Settings"
21170 msgstr "Налаштування приміток"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21173 msgid "Paragraph Settings"
21174 msgstr "Налаштування абзацу"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21182 "the items is used."
21184 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21185 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21187 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21188 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21191 msgid "Phantom Settings"
21192 msgstr "Параметри фантома"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21195 msgid "System files|#S#s"
21196 msgstr "Системні файли|#С#с"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21199 msgid "User files|#U#u"
21200 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21203 msgid "Look & Feel"
21204 msgstr "Вигляд та поведінка"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21207 msgid "Language Settings"
21208 msgstr "Параметри мови"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21211 msgid "File Handling"
21212 msgstr "Обробка файлів"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21215 msgid "Keyboard/Mouse"
21216 msgstr "Клавіатура/Миша"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21219 msgid "Input Completion"
21220 msgstr "Доповнення введення"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21228 msgid "Screen Fonts"
21229 msgstr "Екранні шрифти"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21236 msgid "Select directory for example files"
21237 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21240 msgid "Select a document templates directory"
21241 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21244 msgid "Select a temporary directory"
21245 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21248 msgid "Select a backups directory"
21249 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21252 msgid "Select a document directory"
21253 msgstr "Оберіть теку для документів"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21256 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21257 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21260 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21261 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21264 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21265 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21269 msgid "Spellchecker"
21270 msgstr "Перевірка правопису"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21290 msgstr "Перетворювачі"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21293 msgid "File Formats"
21294 msgstr "Формати файлів"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21297 msgid "Format in use"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21302 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21303 "converter. Please remove the converter first."
21305 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21306 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21309 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21311 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21312 "спочатку перетворювач."
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21315 msgid "LyX needs to be restarted!"
21316 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21320 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21323 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21330 msgid "User Interface"
21331 msgstr "Інтерфейс користувача"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21339 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21347 msgstr "Скорочення"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21350 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21351 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21354 msgid "Mathematical Symbols"
21355 msgstr "Математичні символи"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21358 msgid "Document and Window"
21359 msgstr "Документ і вікно"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21362 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21363 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21366 msgid "System and Miscellaneous"
21367 msgstr "Система та Інше"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21371 msgstr "В&ідновити"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21375 msgid "Failed to create shortcut"
21376 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21379 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21380 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21383 msgid "Invalid or empty key sequence"
21384 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21389 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21391 "You need to remove that binding before creating a new one."
21393 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21395 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21398 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21399 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21406 msgid "Choose bind file"
21407 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21410 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21411 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21414 msgid "Choose UI file"
21415 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21418 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21419 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21422 msgid "Choose keyboard map"
21423 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21426 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21427 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21430 msgid "Print Document"
21431 msgstr "Надрукувати документ"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21434 msgid "Print to file"
21435 msgstr "Друкувати в файл"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21438 msgid "PostScript files (*.ps)"
21439 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21442 msgid "Longest label width"
21443 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21446 msgid "Index Settings"
21447 msgstr "Параметри покажчика"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21450 msgid "<All indexes>"
21451 msgstr "<Всі покажчики>"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21454 msgid "Progress/Debug Messages"
21455 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21458 msgid "Debug Level"
21459 msgstr "Рівень зневаджування"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21463 msgstr "Встановити"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21466 msgid "Cross-reference"
21467 msgstr "Перехресне посилання"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21475 msgstr "Повернутися"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21478 msgid "Jump to label"
21479 msgstr "Перейти до мітки"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21482 msgid "<No prefix>"
21483 msgstr "<Немає префіксу>"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21486 msgid "Find and Replace"
21487 msgstr "Знайти і замінити"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21490 msgid "Send Document to Command"
21491 msgstr "Переслати документ в команду"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21495 msgstr "Показати файл"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21498 msgid "Error -> Cannot load file!"
21499 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21503 msgid "%1$d words checked."
21504 msgstr "%1$d слів перевірено."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21507 msgid "One word checked."
21508 msgstr "Одне слово перевірено."
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21511 msgid "Spelling check completed"
21512 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21515 msgid "Basic Latin"
21516 msgstr "Основні латинські"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21519 msgid "Latin-1 Supplement"
21520 msgstr "Додаткові Latin-1"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21523 msgid "Latin Extended-A"
21524 msgstr "Латинь розширені-A"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21527 msgid "Latin Extended-B"
21528 msgstr "Латинь розширені-B"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21531 msgid "IPA Extensions"
21532 msgstr "Розширені IPA"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21535 msgid "Spacing Modifier Letters"
21536 msgstr "Знаки інтервалів"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21539 msgid "Combining Diacritical Marks"
21540 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21552 msgstr "Деванагарі"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21556 msgstr "Бенгальська"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21572 msgstr "Тамільська"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21596 msgstr "Грузинська"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21599 msgid "Hangul Jamo"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21603 msgid "Phonetic Extensions"
21604 msgstr "Фонетичні розширення"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21607 msgid "Latin Extended Additional"
21608 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21611 msgid "Greek Extended"
21612 msgstr "Розширені грецькі"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21615 msgid "General Punctuation"
21616 msgstr "Загальна пунктуація"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21619 msgid "Superscripts and Subscripts"
21620 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21623 msgid "Currency Symbols"
21624 msgstr "Символи грошових одиниць"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21627 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21628 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21631 msgid "Letterlike Symbols"
21632 msgstr "Схожі на літери символи"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21635 msgid "Number Forms"
21636 msgstr "Форми чисел"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21639 msgid "Mathematical Operators"
21640 msgstr "Математичні дії"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21643 msgid "Miscellaneous Technical"
21644 msgstr "Різні технічні"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21647 msgid "Control Pictures"
21648 msgstr "Малюнки керування"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21651 msgid "Optical Character Recognition"
21652 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21655 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21656 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21659 msgid "Box Drawing"
21660 msgstr "Для малювання рамок"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21663 msgid "Block Elements"
21664 msgstr "Блокові елементи"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21667 msgid "Geometric Shapes"
21668 msgstr "Геометричні форми"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21671 msgid "Miscellaneous Symbols"
21672 msgstr "Різні символи"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21676 msgstr "Декоративні"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21679 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21680 msgstr "Різні математичні символи-A"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21683 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21684 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21699 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21700 msgstr "Сумісні корейські"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21707 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21708 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21711 msgid "CJK Compatibility"
21712 msgstr "Сумісність з CJK"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21715 msgid "CJK Unified Ideographs"
21716 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21719 msgid "Hangul Syllables"
21720 msgstr "Склади Хангул"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21723 msgid "High Surrogates"
21724 msgstr "Верхні замінники"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21727 msgid "Private Use High Surrogates"
21728 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21731 msgid "Low Surrogates"
21732 msgstr "Нижні замінники"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21735 msgid "Private Use Area"
21736 msgstr "Область приватного використання"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21739 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21740 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21743 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21744 msgstr "Форми відтворення абеток"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21748 msgstr "Форми відображення арабської A"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21751 msgid "Combining Half Marks"
21752 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21755 msgid "CJK Compatibility Forms"
21756 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21759 msgid "Small Form Variants"
21760 msgstr "Варіанти малих форм"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21764 msgstr "Форми відображення арабської B"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21767 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21768 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21772 msgstr "Спеціальні"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21775 msgid "Linear B Syllabary"
21776 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21779 msgid "Linear B Ideograms"
21780 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21783 msgid "Aegean Numbers"
21784 msgstr "Егейські числа"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21787 msgid "Ancient Greek Numbers"
21788 msgstr "Давньогрецькі числа"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21792 msgstr "Давня італійська"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21800 msgstr "Угаритська"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21803 msgid "Old Persian"
21804 msgstr "Старовинний персидський"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21819 msgid "Cypriot Syllabary"
21820 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21828 msgstr "Візантійські музичні символи"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21831 msgid "Musical Symbols"
21832 msgstr "Музичні символи"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21836 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21844 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21848 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21852 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21859 msgid "Variation Selectors Supplement"
21860 msgstr "Додаткові символи зміни"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21864 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21868 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21871 msgid "Character: "
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21875 msgid "Code Point: "
21876 msgstr "Точка кодування: "
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21883 msgid "Insert Table"
21884 msgstr "Вставити таблицю"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21887 msgid "TeX Information"
21888 msgstr "Інформація про TeX"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21891 msgid "No thesaurus available for this language!"
21892 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21909 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21916 msgid "unknown version"
21917 msgstr "невідома версія"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21920 msgid "Small-sized icons"
21921 msgstr "Малі піктограми"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21924 msgid "Normal-sized icons"
21925 msgstr "Звичайні піктограми"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21928 msgid "Big-sized icons"
21929 msgstr "Великі піктограми"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21933 msgstr "Вийти з LyX"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21936 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21938 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21941 msgid "Welcome to LyX!"
21942 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21945 msgid "Automatic save done."
21946 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21949 msgid "Automatic save failed!"
21950 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21953 msgid "Command not allowed without any document open"
21954 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21959 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21962 msgid "Select template file"
21963 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21966 msgid "Templates|#T#t"
21967 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21970 msgid "Document not loaded."
21971 msgstr "Документ не завантажено."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21974 msgid "Select document to open"
21975 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21979 msgid "Examples|#E#e"
21980 msgstr "Приклади|#П#п"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21983 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21984 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21987 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21988 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21991 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21992 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21995 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21996 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22001 msgid "Invalid filename"
22002 msgstr "Некоректна назва файла"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22007 "The directory in the given path\n"
22011 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22017 msgid "Opening document %1$s..."
22018 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22022 msgid "Document %1$s opened."
22023 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22026 msgid "Version control detected."
22027 msgstr "Виявлено керування версіями."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22031 msgid "Could not open document %1$s"
22032 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22035 msgid "Couldn't import file"
22036 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22040 msgid "No information for importing the format %1$s."
22041 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22045 msgid "Select %1$s file to import"
22046 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22051 "The document %1$s already exists.\n"
22053 "Do you want to overwrite that document?"
22055 "Документ %1$s вже існує.\n"
22057 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22060 msgid "Overwrite document?"
22061 msgstr "Перезаписати документ?"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22065 msgid "Importing %1$s..."
22066 msgstr "Імпортування %1$s..."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22070 msgstr "імпортовано."
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22073 msgid "file not imported!"
22074 msgstr "файл не імпортовано!"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22081 msgid "Select LyX document to insert"
22082 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22085 msgid "Absolute filename expected."
22086 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22089 msgid "Select file to insert"
22090 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22093 msgid "All Files (*)"
22094 msgstr "Всі файли (*)"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22097 msgid "Choose a filename to save document as"
22098 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22102 msgstr "&Перейменувати"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22107 "The document %1$s could not be saved.\n"
22109 "Do you want to rename the document and try again?"
22111 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22113 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22116 msgid "Rename and save?"
22117 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22121 msgstr "&Повторити спробу"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22124 msgid "Close document"
22125 msgstr "Закрити документ"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22129 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22138 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22140 "Бажаєте зберегти документ?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22143 msgid "Save new document?"
22144 msgstr "Зберегти новий документ?"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22153 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22155 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22158 msgid "Save changed document?"
22159 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22163 msgstr "&Відкинути"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22170 "Do you want to save the document?"
22172 "Документ %1$s не збережено.\n"
22174 "Бажаєте зберегти документ?"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22181 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22185 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22186 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22189 msgid "Reload externally changed document?"
22190 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22193 msgid "Error when setting the locking property."
22194 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22197 msgid "Directory is not accessible."
22198 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22202 msgid "Opening child document %1$s..."
22203 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22207 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22208 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22212 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22213 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22217 msgid "Successful export to format: %1$s"
22218 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22222 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22223 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22226 msgid "Exporting ..."
22227 msgstr "Експортування..."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22230 msgid "Previewing ..."
22231 msgstr "Перегляд..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22234 msgid "Document not loaded"
22235 msgstr "Документ не завантажено"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22241 "version of the document %1$s?"
22243 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22244 "версії документа %1$s?"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22247 msgid "Revert to saved document?"
22248 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22251 msgid "Saving all documents..."
22252 msgstr "Збереження всіх документів..."
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22255 msgid "All documents saved."
22256 msgstr "Всі документи збережено."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22260 msgid "%1$s unknown command!"
22261 msgstr "%1$s невідома команда!"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22264 msgid "Please, preview the document first."
22265 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22268 msgid "Couldn't proceed."
22269 msgstr "Не вдалося продовжити."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22273 msgid "LaTeX Source"
22274 msgstr "Джерело у LaTeX"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22277 msgid "DocBook Source"
22278 msgstr "Джерело DocBook"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22281 msgid "Literate Source"
22282 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (керування версіями)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22294 msgstr " (змінено)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (тільки для читання)"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22302 msgstr "Закрити файл"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22306 msgstr "Сховати вкладку"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22310 msgstr "Закрити вкладку"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22327 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22331 msgstr " (невідомий)"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22335 msgstr "Без групування"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22338 msgid "More Spelling Suggestions"
22339 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22342 msgid "Add to personal dictionary|n"
22343 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22346 msgid "Ignore all|I"
22347 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22351 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22358 msgid "More Languages ...|M"
22359 msgstr "Інші мови...|ш"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22363 msgstr "Прихований|х"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22366 msgid "<No Documents Open>"
22367 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22370 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22371 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22374 msgid "View (Other Formats)|F"
22375 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22378 msgid "Update (Other Formats)|p"
22379 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22383 msgid "View [%1$s]|V"
22384 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22388 msgid "Update [%1$s]|U"
22389 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22392 msgid "No Custom Insets Defined!"
22393 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22396 msgid "<No Document Open>"
22397 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22400 msgid "Master Document"
22401 msgstr "Головний документ"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22404 msgid "Open Navigator..."
22405 msgstr "Відкрити навігатор..."
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22408 msgid "Other Lists"
22409 msgstr "Інші списки"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22412 msgid "<Empty Table of Contents>"
22413 msgstr "<Порожній Зміст>"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22416 msgid "Other Toolbars"
22417 msgstr "Інші панелі інструментів"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22420 msgid "No Branches Set for Document!"
22421 msgstr "У документа немає гілок!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22424 msgid "Index Entry|d"
22425 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22429 msgid "Index: %1$s"
22430 msgstr "Покажчки: %1$s"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22434 msgid "Index Entry (%1$s)"
22435 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22438 msgid "No Citation in Scope!"
22439 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22442 msgid "No Action Defined!"
22443 msgstr "Дію не визначено!"
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "Експортувати %1$s"
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "Імпортувати %1$s"
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "Оновити %1$s"
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22463 msgstr "Переглянути %1$s"
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22471 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22474 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22475 "з таких символів:\n"
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22478 msgid "Could not update TeX information"
22479 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22483 msgid "The script `%1$s' failed."
22484 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22488 msgstr "Всі файли "
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22492 msgid "Table of Contents"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22496 msgid "List of Graphics"
22497 msgstr "Список зображень"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22500 msgid "List of Equations"
22501 msgstr "Список рівнянь"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22504 msgid "List of Footnotes"
22505 msgstr "Список приміток у підвалі"
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22508 msgid "List of Listings"
22509 msgstr "Список текстів програм"
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22512 msgid "List of Indexes"
22513 msgstr "Список покажчиків"
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22516 msgid "List of Marginal notes"
22517 msgstr "Список нотаток на полях"
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22520 msgid "List of Notes"
22521 msgstr "Список нотаток"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22524 msgid "List of Citations"
22525 msgstr "Список цитат"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22528 msgid "Labels and References"
22529 msgstr "Мітки і посилання"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22532 msgid "List of Branches"
22533 msgstr "Список версій"
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22536 msgid "List of Changes"
22537 msgstr "Список змін"
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22542 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22545 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22546 "експортованого файла LaTeX: "
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22550 msgid "Problematic filename for DVI"
22551 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22556 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22557 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22559 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22560 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22562 #: src/insets/Inset.cpp:88
22563 msgid "Bibliography Entry"
22564 msgstr "Запис бібліографії"
22566 #: src/insets/Inset.cpp:91
22570 #: src/insets/Inset.cpp:94
22574 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22578 #: src/insets/Inset.cpp:111
22579 msgid "Horizontal Space"
22580 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22582 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22583 msgid "Vertical Space"
22584 msgstr "Вертикальний проміжок"
22586 #: src/insets/Inset.cpp:115
22588 msgstr "Інформація"
22590 #: src/insets/Inset.cpp:158
22591 msgid "Horizontal Math Space"
22592 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22595 msgid "Keys must be unique!"
22596 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22601 "The key %1$s already exists,\n"
22602 "it will be changed to %2$s."
22604 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22605 "його буде замінено на %2$s."
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22611 "If you proceed, all of them will be opened."
22613 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22614 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22617 msgid "Open Databases?"
22618 msgstr "Відкрити бази даних?"
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22622 msgstr "&Продовжувати"
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22626 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22630 msgstr "Бази даних:"
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22633 msgid "Style File:"
22634 msgstr "Файли стилю:"
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22641 msgid "included in TOC"
22642 msgstr "включений до Змісту"
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22645 msgid "Export Warning!"
22646 msgstr "Попередження під час експорту!"
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find them."
22653 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22654 "BibTeX їх не знайде."
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22659 "BibTeX will be unable to find it."
22661 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22662 "BibTeX не зможе його знайти."
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22665 msgid "simple frame"
22666 msgstr "проста рамка"
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22673 msgid "simple frame, page breaks"
22674 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22678 msgstr "овальна, вузька"
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22681 msgid "oval, thick"
22682 msgstr "овальна, широка"
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22685 msgid "drop shadow"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22689 msgid "shaded background"
22690 msgstr "затінене тло"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22693 msgid "double frame"
22694 msgstr "подвійна рамка"
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22698 msgid "%1$s (%2$s)"
22699 msgstr "%1$s (%2$s)"
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Гілка (невизначена):"
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22754 msgstr "не цитується"
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "Команда LaTeX: "
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Несумісна назва команди."
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22769 msgid "InsetCommandParams Error: "
22770 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22773 msgid "InsetCommandParams: "
22774 msgstr "InsetCommandParams: "
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22777 msgid "Unknown parameter name: "
22778 msgstr "Невідома назва параметра: "
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22781 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22782 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22785 msgid "Uncodable characters"
22786 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22791 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22795 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22796 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22799 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22801 msgid "External template %1$s is not installed"
22802 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22806 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22811 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22819 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22822 msgid " (sideways)"
22823 msgstr " (сторони)"
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22827 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22831 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22832 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22836 msgid "List of %1$s"
22837 msgstr "Список з %1$s"
22839 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22846 "Could not copy the file\n"
22848 "into the temporary directory."
22850 "Не можу копіювати файл\n"
22852 "в тимчасову теку."
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "Зображення: %1$s"
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Буквальна вставка файла"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Включити (виключене)"
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Рекурсивна вставка"
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22897 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22898 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22903 "Included file `%1$s'\n"
22904 "has textclass `%2$s'\n"
22905 "while parent file has textclass `%3$s'."
22907 "Включений файл `%1$s'\n"
22908 "має клас `%2$s'\n"
22909 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22912 msgid "Different textclasses"
22913 msgstr "Відмінні класи"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "uses module `%2$s'\n"
22920 "which is not used in parent file."
22922 "Включений файл `%1$s'\n"
22923 "використовує модуль `%2$s',\n"
22924 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22927 msgid "Module not found"
22928 msgstr "Модуль не знайдено"
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22931 msgid "Unsupported Inclusion"
22932 msgstr "Непідтримуване включення"
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22937 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22938 "Offending file:\n"
22941 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22942 "Некоректний файл:\n"
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22946 msgid "Index sorting failed"
22947 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22952 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22953 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22954 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22955 "explained in the User Guide."
22957 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22958 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22959 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22960 "описаний у «Підручнику користувача»."
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22963 msgid "Index Entry"
22964 msgstr "Запис покажчика"
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22967 msgid "unknown type!"
22968 msgstr "Невідомий тип!"
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22971 msgid "Unknown index type!"
22972 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22975 msgid "All indexes"
22976 msgstr "Всі покажчики"
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22980 msgstr "підпокажчик"
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22985 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22989 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22994 msgstr "невизначений"
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23005 msgid "No version control"
23006 msgstr "Без керування версіями"
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23010 msgid "%1$s unknown"
23011 msgstr "%1$s — невідомо"
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23014 msgid "Label names must be unique!"
23015 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23020 "The label %1$s already exists,\n"
23021 "it will be changed to %2$s."
23023 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23024 "назву буде змінено на %2$s."
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23027 msgid "DUPLICATE: "
23028 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23030 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23031 msgid "Horizontal line"
23032 msgstr "Горизонтальна лінія"
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23035 msgid "no more lstline delimiters available"
23036 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23039 msgid "Running out of delimiters"
23040 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23044 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23045 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23046 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23047 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23048 "must investigate!"
23050 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23051 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23052 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23053 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23054 "слід бути уважними!"
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23057 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23058 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23060 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23063 "The following characters in one of the program listings are\n"
23064 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23067 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23068 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23072 msgid "A value is expected."
23073 msgstr "Очікувалося значення."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23081 msgid "Unbalanced braces!"
23082 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23085 msgid "Please specify true or false."
23086 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23089 msgid "Only true or false is allowed."
23090 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23093 msgid "Please specify an integer value."
23094 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23097 msgid "An integer is expected."
23098 msgstr "Очікувалося ціле число."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23102 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23106 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23110 msgid "Please specify one of %1$s."
23111 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23115 msgid "Try one of %1$s."
23116 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23120 msgid "I guess you mean %1$s."
23121 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23126 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23131 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23137 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23141 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23144 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23149 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23150 "right, bottom left and top left corner."
23152 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23153 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23154 "та верхній лівий (top left) кути."
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23157 msgid "Enter something like \\color{white}"
23158 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23162 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23165 msgid "auto, last or a number"
23166 msgstr "auto, last або число"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23170 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23172 "defining a listing inset)"
23174 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23175 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23176 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23180 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23181 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23184 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23185 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23186 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23190 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23195 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23200 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23204 msgid "Parameter %1$s: "
23205 msgstr "Параметр %1$s: "
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23209 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23210 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23214 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23215 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23219 msgstr "Нова сторінка"
23221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23223 msgstr "Порожня сторінка"
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23226 msgid "Clear Double Page"
23227 msgstr "Дві порожні сторінки"
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23231 msgstr "Номенклатура: "
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23234 msgid "Nomenclature Symbol: "
23235 msgstr "Символ номенклатуру: "
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23238 msgid "Description: "
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23243 msgstr "Впорядкування: "
23245 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23275 msgstr "у інших місцях"
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23291 msgstr "Посилання на рівняння: "
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgid "Page Number"
23295 msgstr "Кількість сторінок"
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgid "Textual Page Number"
23303 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23307 msgstr "ТекстСтор.: "
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23310 msgid "Standard+Textual Page"
23311 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23315 msgstr "Посилання+Текст: "
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23319 msgstr "Форматовано"
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23326 msgid "Reference to Name"
23327 msgstr "Посилання на назву"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23331 msgstr "Посилання на назву:"
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23335 msgstr "нижній індекс"
23337 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23338 msgid "superscript"
23339 msgstr "верхній індекс"
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23342 msgid "Protected Space"
23343 msgstr "Нерозривний пробіл"
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23347 msgstr "Пробіл Quad"
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23350 msgid "Double Quad Space"
23351 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23362 msgid "Protected Horizontal Fill"
23363 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23366 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23367 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23370 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23371 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23375 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23379 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23383 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23387 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23391 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23392 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23396 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23397 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23400 msgid "Unknown TOC type"
23401 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23404 msgid "Selection size should match clipboard content."
23405 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23417 msgstr "Не показується."
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23421 msgstr "Завантаження..."
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23424 msgid "Converting to loadable format..."
23425 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23429 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23432 msgid "Scaling etc..."
23433 msgstr "Масштабування..."
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23436 msgid "Ready to display"
23437 msgstr "Готова відображати"
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23440 msgid "No file found!"
23441 msgstr "Файл не знайдено!"
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23444 msgid "Error converting to loadable format"
23445 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23448 msgid "Error loading file into memory"
23449 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23452 msgid "Error generating the pixmap"
23453 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23457 msgstr "Зображення відсутнє"
23459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23460 msgid "Preview loading"
23461 msgstr "Перегляд завантажується"
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23464 msgid "Preview ready"
23465 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23468 msgid "Preview failed"
23469 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23471 #: src/lengthcommon.cpp:37
23472 msgid "cc[[unit of measure]]"
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23479 #: src/lengthcommon.cpp:37
23483 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23488 msgid "mu[[unit of measure]]"
23489 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23491 #: src/lengthcommon.cpp:38
23495 #: src/lengthcommon.cpp:39
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 #: src/lengthcommon.cpp:39
23504 msgid "Text Width %"
23505 msgstr "Ширина тексту %"
23507 #: src/lengthcommon.cpp:40
23508 msgid "Column Width %"
23509 msgstr "Ширина стовпчика %"
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Page Width %"
23513 msgstr "Ширина сторінки %"
23515 #: src/lengthcommon.cpp:40
23516 msgid "Line Width %"
23517 msgstr "Ширина рядка %"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:41
23520 msgid "Text Height %"
23521 msgstr "Висота тексту %"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:41
23524 msgid "Page Height %"
23525 msgstr "Висота сторінки %"
23527 #: src/lyxfind.cpp:142
23528 msgid "Search error"
23531 #: src/lyxfind.cpp:142
23532 msgid "Search string is empty"
23533 msgstr "Файл на виході порожній"
23535 #: src/lyxfind.cpp:376
23536 msgid "String found."
23537 msgstr "Рядок знайдено."
23539 #: src/lyxfind.cpp:378
23540 msgid "String has been replaced."
23541 msgstr "Рядок було замінено."
23543 #: src/lyxfind.cpp:381
23545 msgid "%1$d strings have been replaced."
23546 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23548 #: src/lyxfind.cpp:1257
23549 msgid "Search text is empty!"
23550 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23552 #: src/lyxfind.cpp:1271
23553 msgid "Invalid regular expression!"
23554 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23556 #: src/lyxfind.cpp:1276
23557 msgid "Match not found!"
23558 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23560 #: src/lyxfind.cpp:1280
23561 msgid "Match found!"
23562 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23564 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23566 msgid " Macro: %1$s: "
23567 msgstr " Макрос: %1$s: "
23569 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23570 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23572 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23573 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23575 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23577 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23578 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23580 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23582 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23583 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23586 msgid "Cursor not in table"
23587 msgstr "Курсор поза таблицею"
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23590 msgid "Only one row"
23591 msgstr "Тільки один рядок"
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23594 msgid "Only one column"
23595 msgstr "Тільки одна колонка"
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23598 msgid "No hline to delete"
23599 msgstr "Нічого вилучати"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23602 msgid "No vline to delete"
23603 msgstr "Нічого вилучати"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23607 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23608 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23611 msgid "Bad math environment"
23612 msgstr "Помилкове середовище math"
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23616 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23617 "Change the math formula type and try again."
23619 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23620 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23624 msgstr "Без номеру"
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23633 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23638 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23643 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23646 msgid "create new math text environment ($...$)"
23647 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23650 msgid "entered math text mode (textrm)"
23651 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23654 msgid "Regular expression editor mode"
23655 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23658 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23659 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23662 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23663 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23666 msgid "Standard[[mathref]]"
23667 msgstr "Стандартні"
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23671 msgstr "Красивепосилання"
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23674 msgid "FormatRef: "
23675 msgstr "FormatRef: "
23677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23680 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23684 msgstr "необов'язковий"
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23692 msgstr "математичний макрос"
23694 #: src/output.cpp:37
23697 "Could not open the specified document\n"
23700 "Неможливо відкрити документ\n"
23703 #: src/output_plaintext.cpp:136
23705 msgstr "Анотація: "
23707 #: src/output_plaintext.cpp:148
23708 msgid "References: "
23709 msgstr "Посилання: "
23711 #: src/support/debug.cpp:40
23712 msgid "No debugging messages"
23713 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23715 #: src/support/debug.cpp:41
23716 msgid "General information"
23717 msgstr "Загальна інформація"
23719 #: src/support/debug.cpp:42
23720 msgid "Program initialisation"
23721 msgstr "Ініціалізація програми"
23723 #: src/support/debug.cpp:43
23724 msgid "Keyboard events handling"
23725 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23727 #: src/support/debug.cpp:44
23728 msgid "GUI handling"
23729 msgstr "Обробка GUI"
23731 #: src/support/debug.cpp:45
23732 msgid "Lyxlex grammar parser"
23733 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23735 #: src/support/debug.cpp:46
23736 msgid "Configuration files reading"
23737 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23739 #: src/support/debug.cpp:47
23740 msgid "Custom keyboard definition"
23741 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23743 #: src/support/debug.cpp:48
23744 msgid "LaTeX generation/execution"
23745 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23747 #: src/support/debug.cpp:49
23748 msgid "Math editor"
23749 msgstr "Математичний редактор"
23751 #: src/support/debug.cpp:50
23752 msgid "Font handling"
23753 msgstr "Обробка шрифтів"
23755 #: src/support/debug.cpp:51
23756 msgid "Textclass files reading"
23757 msgstr "Завантаження класу документа"
23759 #: src/support/debug.cpp:52
23760 msgid "Version control"
23761 msgstr "Керування версіями"
23763 #: src/support/debug.cpp:53
23764 msgid "External control interface"
23765 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23767 #: src/support/debug.cpp:54
23768 msgid "Undo/Redo mechanism"
23769 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23771 #: src/support/debug.cpp:55
23772 msgid "User commands"
23773 msgstr "Команди користувача"
23775 #: src/support/debug.cpp:56
23776 msgid "The LyX Lexer"
23777 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23779 #: src/support/debug.cpp:57
23780 msgid "Dependency information"
23781 msgstr "Інформація про залежності"
23783 #: src/support/debug.cpp:58
23785 msgstr "Вкладки LyX"
23787 #: src/support/debug.cpp:59
23788 msgid "Files used by LyX"
23789 msgstr "файли, що використовує LyX"
23791 #: src/support/debug.cpp:60
23792 msgid "Workarea events"
23793 msgstr "Події робочої області"
23795 #: src/support/debug.cpp:61
23796 msgid "Insettext/tabular messages"
23797 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23799 #: src/support/debug.cpp:62
23800 msgid "Graphics conversion and loading"
23801 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23803 #: src/support/debug.cpp:63
23804 msgid "Change tracking"
23805 msgstr "Змінити слідкування"
23807 #: src/support/debug.cpp:64
23808 msgid "External template/inset messages"
23809 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23811 #: src/support/debug.cpp:65
23812 msgid "RowPainter profiling"
23813 msgstr "налаштування RowPainter"
23815 #: src/support/debug.cpp:66
23816 msgid "Scrolling debugging"
23817 msgstr "Зневаджування гортання"
23819 #: src/support/debug.cpp:67
23820 msgid "Math macros"
23821 msgstr "Математичний макрос"
23823 #: src/support/debug.cpp:68
23825 msgstr "Лівопис/Bidi"
23827 #: src/support/debug.cpp:69
23828 msgid "Locale/Internationalisation"
23829 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23831 #: src/support/debug.cpp:70
23832 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23833 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23835 #: src/support/debug.cpp:71
23836 msgid "Find and replace mechanism"
23837 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23839 #: src/support/debug.cpp:72
23840 msgid "Developers' general debug messages"
23841 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23843 #: src/support/debug.cpp:73
23844 msgid "All debugging messages"
23845 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23847 #: src/support/debug.cpp:152
23849 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23850 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23852 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23853 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23856 #: src/support/os_win32.cpp:444
23857 msgid "System file not found"
23858 msgstr "Системний файл не знайдено"
23860 #: src/support/os_win32.cpp:445
23862 "Unable to load shfolder.dll\n"
23865 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23866 "Будь ласка встановіть її."
23868 #: src/support/os_win32.cpp:450
23869 msgid "System function not found"
23870 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23872 #: src/support/os_win32.cpp:451
23874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23875 "Don't know how to proceed. Sorry."
23877 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23878 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23880 #: src/support/userinfo.cpp:45
23881 msgid "Unknown user"
23882 msgstr "Невідомий користувач"
23885 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23886 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23887 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23889 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23890 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23891 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23892 #~ "внутрішня підпрограма."
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23900 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23911 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23913 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23914 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23916 #~ msgid "File not found"
23917 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23924 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23931 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "%2$s is not a directory."
23937 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23938 #~ "%2$s не є каталогом."
23940 #~ msgid "Directory not found"
23941 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23943 #~ msgid "varGamma"
23944 #~ msgstr "прописне Гама"
23946 #~ msgid "varDelta"
23947 #~ msgstr "прописне Дельта"
23949 #~ msgid "varTheta"
23950 #~ msgstr "прописне Тета"
23952 #~ msgid "varLambda"
23953 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23956 #~ msgstr "прописне Ксі"
23959 #~ msgstr "прописне Пі"
23961 #~ msgid "varSigma"
23962 #~ msgstr "прописне Сигма"
23964 #~ msgid "varUpsilon"
23965 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23968 #~ msgstr "прописне Фі"
23971 #~ msgstr "прописне Псі"
23973 #~ msgid "varOmega"
23974 #~ msgstr "прописне Омега"
23976 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23977 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23979 #~ msgid "Affilation:"
23980 #~ msgstr "Місце роботи:"
23982 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23983 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23985 #~ msgid "DockWidget"
23986 #~ msgstr "DockWidget"
23992 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23993 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23996 #~ msgstr "коментар"
23998 #~ msgid "greyedout"
23999 #~ msgstr "висірене"
24001 #~ msgid "Open Target...|O"
24002 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24004 #~ msgid "&Use Defaults"
24005 #~ msgstr "&Типові значення"
24007 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24008 #~ msgstr "Примітка"
24011 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24012 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24013 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24014 #~ "%[[, %pages%]]}."
24016 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24017 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24018 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24019 #~ "%[[, %pages%]]}."
24021 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24022 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24024 #~ msgid "Use &XeTeX"
24025 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24027 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24028 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24030 #~ msgid "&Use babel"
24031 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24034 #~ msgstr "&Глобально"
24036 #~ msgid "institutemark"
24037 #~ msgstr "позначкаустанови"
24039 #~ msgid "Flex:Institute"
24040 #~ msgstr "Flex:Установа"
24042 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24043 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24045 #~ msgid "altaffilmark"
24046 #~ msgstr "altaffilmark"
24048 #~ msgid "tablenotemark"
24049 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24055 #~ msgstr "діаграма"
24058 #~ msgstr "графіка"
24061 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24063 #~ msgid "Chemistry"
24069 #~ msgid "InstituteMark"
24070 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24072 #~ msgid "Flex:Alert"
24073 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24075 #~ msgid "Flex:Structure"
24076 #~ msgstr "Flex:Структура"
24078 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24079 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24081 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24082 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24084 #~ msgid "Thanks Reference"
24085 #~ msgstr "Посилання подяки"
24087 #~ msgid "Internet Address Reference"
24088 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24090 #~ msgid "Name (First Name)"
24091 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24093 #~ msgid "Name (Surname)"
24094 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24096 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24097 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24099 #~ msgid "Titlenotemark"
24100 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24102 #~ msgid "Authormark"
24103 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24105 #~ msgid "CorAuthormark"
24106 #~ msgstr "CorAuthormark"
24108 #~ msgid "Lowercase"
24109 #~ msgstr "Нижній регістр"
24112 #~ msgstr "Установа"
24114 #~ msgid "Sidenote"
24115 #~ msgstr "Бічна примітка"
24117 #~ msgid "Marginnote"
24118 #~ msgstr "Примітка на полях"
24120 #~ msgid "NewThought"
24121 #~ msgstr "Нова думка"
24124 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24126 #~ msgid "SmallCaps"
24127 #~ msgstr "Мала капітель"
24129 #~ msgid "Flex:Firstname"
24130 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24132 #~ msgid "Flex:Fname"
24133 #~ msgstr "Flex:Fname"
24135 #~ msgid "Flex:Surname"
24136 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24138 #~ msgid "Flex:Filename"
24139 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24141 #~ msgid "Flex:Literal"
24142 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24144 #~ msgid "Flex:Emph"
24145 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24147 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24148 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24150 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24151 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24153 #~ msgid "Flex:Volume"
24154 #~ msgstr "Flex:Том"
24156 #~ msgid "Flex:Day"
24157 #~ msgstr "Flex:День"
24159 #~ msgid "Flex:Month"
24160 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24162 #~ msgid "Flex:Year"
24163 #~ msgstr "Flex:Рік"
24165 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24166 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24168 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24169 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24171 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24172 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24174 #~ msgid "Flex:ISSN"
24175 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24177 #~ msgid "Flex:CODEN"
24178 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24180 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24181 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24183 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24184 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24186 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24187 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24189 #~ msgid "Flex:Code"
24190 #~ msgstr "Flex:Код"
24192 #~ msgid "Flex:Dscr"
24193 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24195 #~ msgid "Flex:Keyword"
24196 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24198 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24199 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24201 #~ msgid "Flex:Orgname"
24202 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24204 #~ msgid "Flex:Street"
24205 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24207 #~ msgid "Flex:City"
24208 #~ msgstr "Flex:Місто"
24210 #~ msgid "Flex:State"
24211 #~ msgstr "Flex:Область"
24213 #~ msgid "Flex:Postcode"
24214 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24216 #~ msgid "Flex:Country"
24217 #~ msgstr "Flex:Країна"
24219 #~ msgid "Flex:Directory"
24220 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24222 #~ msgid "Flex:Email"
24223 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24225 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24226 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24228 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24229 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24231 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24232 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24234 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24235 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24237 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24238 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24240 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24241 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24247 #~ msgstr "У підвалі"
24249 #~ msgid "Note:Comment"
24250 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24252 #~ msgid "Note:Note"
24253 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24255 #~ msgid "Note:Greyedout"
24256 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24258 #~ msgid "Box:Shaded"
24259 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24262 #~ msgstr "Переносити рядки"
24264 #~ msgid "Argument"
24265 #~ msgstr "Аргумент"
24267 #~ msgid "Info:menu"
24268 #~ msgstr "Інформація:меню"
24270 #~ msgid "Info:shortcut"
24271 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24273 #~ msgid "Info:shortcuts"
24274 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24276 #~ msgid "Braillebox"
24277 #~ msgstr "Панель Брайля"
24279 #~ msgid "Flex:Endnote"
24280 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24282 #~ msgid "Flex:Initial"
24283 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24285 #~ msgid "Flex:Glosse"
24286 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24288 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24289 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24291 #~ msgid "Flex:Expression"
24292 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24294 #~ msgid "Flex:Concepts"
24295 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24297 #~ msgid "Flex:Meaning"
24298 #~ msgstr "Flex:Значення"
24300 #~ msgid "Flex:Noun"
24301 #~ msgstr "Flex:Термін"
24303 #~ msgid "Flex:Strong"
24304 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24306 #~ msgid "Noweb literate programming"
24307 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24309 #~ msgid "Sweave Options"
24310 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24312 #~ msgid "S/R expression"
24313 #~ msgstr "Вираз S/R"
24316 #~ msgstr "Норвезька"
24319 #~ msgstr "Нюноршк"
24321 #~ msgid "file[[scope]]"
24322 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24324 #~ msgid "master document[[scope]]"
24325 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24327 #~ msgid "open files[[scope]]"
24328 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24330 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24331 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24334 #~ msgid "Keywordsr"
24335 #~ msgstr "Ключові слова"
24337 #~ msgid "Current paragraph"
24338 #~ msgstr "Поточний абзац"
24340 #~ msgid "Current ¶graph"
24341 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24343 #~ msgid "A&vailable indices:"
24344 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24347 #~ msgstr "Ширина:"
24349 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24350 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24352 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24353 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24355 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24356 #~ msgstr "Гор. фантом"
24358 #~ msgid "Vert. Phantom"
24359 #~ msgstr "Верт. фантом"
24361 #~ msgid "Successful "
24362 #~ msgstr "Успішно "
24365 #~ msgstr "Помилка "
24367 #~ msgid "All indices"
24368 #~ msgstr "Всі покажчики"
24371 #~ msgstr "&Гаразд"
24374 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24375 #~ "lyx2lyx script."
24377 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24378 #~ "допомогою lyx2lyx."
24381 #~ "The specified document\n"
24383 #~ "could not be read."
24385 #~ "Заданий документ\n"
24387 #~ "не може бути прочитаним."
24389 #~ msgid "Could not read document"
24390 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24392 #~ msgid "&Keep it"
24393 #~ msgstr "&Не вилучати"
24396 #~ msgid "Cannot view URL"
24397 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24399 #~ msgid "Hyperlink"
24400 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24407 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24410 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24411 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24413 #~ msgid "Invisible"
24414 #~ msgstr "Невидимий"
24418 #~ msgstr "&Висота:"
24420 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24421 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24423 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24424 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24426 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24427 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24429 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24430 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24432 #~ msgid "Element:Firstname"
24433 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24435 #~ msgid "Element:Fname"
24436 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24438 #~ msgid "Element:Filename"
24439 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24441 #~ msgid "Element:Citation-number"
24442 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24444 #~ msgid "Element:Issue-number"
24445 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24447 #~ msgid "Element:Issue-day"
24448 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24450 #~ msgid "Element:Issue-months"
24451 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24453 #~ msgid "Element:SS-Title"
24454 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24456 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24457 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24459 #~ msgid "Element:Postcode"
24460 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24462 #~ msgid "Element:Directory"
24463 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24465 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24466 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24468 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24469 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24471 #~ msgid "Element:GuiButton"
24472 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24474 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24475 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24477 #~ msgid "CharStyle"
24478 #~ msgstr "СтильСимволів"
24480 #~ msgid "Custom:Endnote"
24481 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24483 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24484 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24486 #~ msgid "Custom:Glosse"
24487 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24489 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24490 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24492 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24493 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24495 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24496 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24498 #~ msgid "CharStyle:Code"
24499 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24501 #~ msgid "FrmtRef: "
24502 #~ msgstr "FrmtRef: "
24505 #~ msgid "Glossary term"
24508 #~ msgid "Middle|d"
24509 #~ msgstr "Центр|Ц"
24511 #~ msgid "caption frame"
24512 #~ msgstr "рамка підпису"
24514 #~ msgid "top/bottom line"
24515 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24518 #~ msgid "Decimal point:"
24519 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24521 #~ msgid "Screen &DPI:"
24522 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24525 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24526 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24529 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24532 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24535 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24537 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24538 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24541 #~ msgid "Publisher ID"
24542 #~ msgstr "Видавці"
24547 #~ msgid "TheoremTemplate"
24548 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24550 #~ msgid "Theorem #:"
24551 #~ msgstr "Теорема #:"
24553 #~ msgid "Lemma #:"
24554 #~ msgstr "Лема #:"
24556 #~ msgid "Corollary #:"
24557 #~ msgstr "Наслідок #:"
24559 #~ msgid "Proposition #:"
24560 #~ msgstr "Твердження #:"
24562 #~ msgid "Conjecture #:"
24563 #~ msgstr "Припущення #:"
24565 #~ msgid "Criterion #:"
24566 #~ msgstr "Критерій #:"
24569 #~ msgstr "Факт #:"
24571 #~ msgid "Axiom #:"
24572 #~ msgstr "Аксіома #:"
24574 #~ msgid "Definition #:"
24575 #~ msgstr "Визначення #:"
24577 #~ msgid "Example #:"
24578 #~ msgstr "Приклад #:"
24580 #~ msgid "Condition #:"
24581 #~ msgstr "Умова #:"
24583 #~ msgid "Problem #:"
24584 #~ msgstr "Задача #:"
24586 #~ msgid "Exercise #:"
24587 #~ msgstr "Вправа #:"
24589 #~ msgid "Remark #:"
24590 #~ msgstr "Помітка #:"
24592 #~ msgid "Claim #:"
24593 #~ msgstr "Твердження #:"
24596 #~ msgstr "Примітка #:"
24598 #~ msgid "Notation #:"
24599 #~ msgstr "Позначення #:"
24602 #~ msgstr "Варіант #:"
24604 #~ msgid "Footernote"
24605 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24607 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24608 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24610 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24611 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24613 #~ msgid "Overwrite all files?"
24614 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24616 #~ msgid "Continue &asking"
24617 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24619 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24620 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24622 #~ msgid "Thin space"
24623 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24625 #~ msgid "Medium space"
24626 #~ msgstr "Середній пробіл"
24628 #~ msgid "Thick space"
24629 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24631 #~ msgid "Negative thin space"
24632 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24634 #~ msgid "Negative medium space"
24635 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24637 #~ msgid "Negative thick space"
24638 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24640 #~ msgid "Inter-word space"
24641 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24643 #~ msgid "Unknown buffer info"
24644 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24646 #~ msgid "QQuad Space"
24647 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24649 #~ msgid "Date format"
24650 #~ msgstr "Формат дати"
24653 #~ msgid "Preview\t"
24654 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24656 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24657 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24660 #~ msgstr "Параметри"
24662 #~ msgid "Find LyX Text"
24663 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24665 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24666 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24668 #~ msgid "&Replace with..."
24669 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24676 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24677 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24680 #~ msgid "Pre&vious"
24681 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24683 #~ msgid "&Keep case"
24684 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24686 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24689 #~ msgid "&Find..."
24690 #~ msgstr "З&найти..."
24692 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24693 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24703 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24707 #~ msgid "&Previous"
24708 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24711 #~ msgid "&Advanced"
24712 #~ msgstr "До&датково"
24718 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24719 #~ "%1$s.layout,\n"
24720 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24721 #~ "class or style file required by it is not\n"
24722 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24723 #~ "for more information.\n"
24725 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24726 #~ "%1$s.layout,\n"
24727 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24728 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24729 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24730 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24732 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24733 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24735 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24736 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24739 #~ msgid "Any &word"
24740 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24743 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24746 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24750 #~ msgid "TextLabel"
24753 #~ msgid "Merge cells"
24754 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24756 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24757 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24759 #~ msgid "Branch Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування версій"
24762 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24763 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24765 #~ msgid "Table Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24768 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24769 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24772 #~ msgid "Language ...|L"
24775 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24776 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24778 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24779 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24782 #~ msgid "&Debug messages"
24783 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24786 #~ msgid "Clear &automatically"
24787 #~ msgstr "автоматично"
24789 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24790 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24792 #~ msgid "Box Settings"
24793 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24795 #~ msgid "TeX Code Settings"
24796 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24798 #~ msgid "Float Settings"
24799 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24801 #~ msgid "Match found and replaced !"
24802 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24804 #~ msgid "Close this panel"
24805 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24808 #~ msgstr "Поперд."
24810 #~ msgid "Match..."
24811 #~ msgstr "Збіг..."
24813 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24814 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24816 #~ msgid "The Enter key works, too"
24817 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24819 #~ msgid "The delete key works, too"
24820 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24823 #~ msgstr "В&илучити"
24826 #~ msgstr "З&найти:"
24828 #~ msgid "Current &Paragraph"
24829 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24831 #~ msgid "Document in current file"
24832 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24835 #~ msgid "diamond2"
24836 #~ msgstr "diamond"
24844 #~ msgstr "Початок"
24852 #~ msgstr "для всіх"
24855 #~ msgid "backwards"
24856 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24859 #~ msgid "Continue searching from "
24860 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24863 #~ msgstr "&Порожній"
24866 #~ msgid "&Automatic clear"
24867 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24870 #~ msgid "Show progress messages"
24871 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24873 #~ msgid "(cancelling)"
24874 #~ msgstr "(скасування)"
24876 #~ msgid "Anschrift:"
24877 #~ msgstr "Адреса:"
24879 #~ msgid "Briefkopf:"
24880 #~ msgstr "Оголівка:"
24882 #~ msgid "Absender:"
24883 #~ msgstr "Відправник:"
24886 #~ msgstr "Постскриптум:"
24888 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24889 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24891 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24892 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24894 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24895 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24897 #~ msgid "Unterschrift:"
24898 #~ msgstr "Unterschrift:"
24900 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24901 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24903 #~ msgid "Vorwahl:"
24906 #~ msgid "Telefon:"
24907 #~ msgstr "Телефон:"
24915 #~ msgid "Betreff:"
24916 #~ msgstr "Betreff:"
24919 #~ msgstr "Anrede:"
24924 #~ msgid "Anlage(n):"
24925 #~ msgstr "Anlage(n):"
24927 #~ msgid "Verteiler:"
24928 #~ msgstr "Verteiler:"
24936 #~ msgid "Strasse:"
24937 #~ msgstr "Вулиця:"
24940 #~ msgstr "Суходіл"
24945 #~ msgid "RetourAdresse:"
24946 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24948 #~ msgid "MeinZeichen:"
24949 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24951 #~ msgid "IhrZeichen:"
24952 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24954 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24955 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24967 #~ msgstr "Рахунок:"
24969 #~ msgid "Adresse:"
24970 #~ msgstr "Адреса:"
24972 #~ msgid "Anlagen:"
24973 #~ msgstr "Anlagen:"
24975 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24976 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24978 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24979 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24984 #~ msgid "View Output|V"
24985 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24987 #~ msgid "Update Output|U"
24988 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24991 #~ msgid "Advanced Search"
24992 #~ msgstr "Додатково"
24994 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24995 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24997 #~ msgid "Find &Prev"
24998 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25000 #~ msgid "Replace P&rev"
25001 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25003 #~ msgid "Current buffer only"
25004 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25009 #~ msgid "Current file and all included files"
25010 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25012 #~ msgid "Document"
25013 #~ msgstr "Документ"
25015 #~ msgid "All open buffers"
25016 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25020 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25022 #~ msgid "Find LyX...|X"
25023 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25025 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25026 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25029 #~ msgstr "Форм. вираз"
25031 #~ msgid "No file open!"
25032 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25034 #~ msgid "Jump to the label"
25035 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25037 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25038 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25041 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25042 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25045 #~ msgid "Master Settings"
25046 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25048 #~ msgid "Column Width"
25049 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25051 #~ msgid "Listing settings"
25052 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25055 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25056 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25058 #~ msgid "Insert|n"
25059 #~ msgstr "Вставити|В"
25061 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25062 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25065 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25067 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25068 #~ "список команд."
25071 #~ msgstr "Довжина"
25073 #~ msgid "Opened inset"
25074 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25076 #~ msgid "Opened Box Inset"
25077 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25079 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25080 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25082 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25085 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25086 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25088 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25089 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25091 #~ msgid "Opened Float Inset"
25092 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25094 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25095 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25097 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25098 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25100 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25101 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25103 #~ msgid "Opened Note Inset"
25104 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25106 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25107 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25109 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25110 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25112 #~ msgid "Opened table"
25113 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25115 #~ msgid "Opened Text Inset"
25116 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25118 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25119 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25121 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25122 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25124 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25125 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25127 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25128 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25130 #~ msgid "Use input encod&ing"
25131 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25133 #~ msgid "Toggle Label|L"
25134 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25136 #~ msgid "Move Section down|d"
25137 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25139 #~ msgid "Move Section up|u"
25140 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25142 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25143 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25146 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25148 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25152 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25153 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25154 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25156 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25157 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25158 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25164 #~ msgid "Accept Change|C"
25165 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25168 #~ msgid "C&ommand:"
25169 #~ msgstr "&Команда:"
25171 #~ msgid "&BibTeX command:"
25172 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25174 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25175 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25177 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25178 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25180 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25181 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25183 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25184 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25186 #~ msgid "View|V[[show]]"
25187 #~ msgstr "Показати|к"
25189 #~ msgid "View DVI"
25190 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25192 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25193 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25195 #~ msgid "View PostScript"
25196 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25198 #~ msgid "Update DVI"
25199 #~ msgstr "Оновити DVI"
25201 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25202 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25204 #~ msgid "Update PostScript"
25205 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25207 #~ msgid "Thesaurus failure"
25208 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25211 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25215 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25220 #~ msgstr "Покажчики"
25222 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25223 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"