]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Remove unimplemented function declaration.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Середня"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Внизу"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "&Панель:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "В&міст:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "По вертикалі"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "По горизонталі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Висота:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Декорація:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Ширина:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Висота"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Ширина"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
417 msgid "None"
418 msgstr "Немає"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Параграф"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Міністорінка"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нові:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
452 "активною."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "Ви&лучити"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Пере&йменувати..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Дод&ати всі"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Скасувати"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Шрифт:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Ро&змір:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Типовий"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Крихітний"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Найменший"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Менше"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Малий"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Звичайний"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Великий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Більший"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Величезний"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Велетенський"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Гігантський"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Рівень:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Змінити:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Наступна зміна"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Прийняти"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Відкинути"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Сімейство:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Нарис шрифту"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "На&рис:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Серія шрифтів"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "Мова"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Колір шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Мова:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Серія:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Колір:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Розмір шрифту"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Інші:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Перемкнути все"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Застосувати"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Закрити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Вниз"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Відновити"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Застосувати"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Форматування"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "&Текст після:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ш&укати:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr ""
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 "виконання пошуку"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Шукати"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Всі поля"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Типи записів:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Кольори шрифтів"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Основний текст:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Типовий..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "С&кинути"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Змінити..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Кольори тла"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Сторінка:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Порівняння версій"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "П&опередні версії"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Між версіями"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "Стара:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "Нова:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Ви&брати..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Код TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Розмір:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Вставити"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Дисплей"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Згорнуте"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Розкрите"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Помилки:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Опис:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "Ф&айл"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Назва файла"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&Файл:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Чернетка"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Шаблон"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "Ви&бір:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Ф&ормат:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 msgstr ""
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1183 "«Налаштування»)."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 msgid "Rotate"
1207 msgstr "Обернути"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 msgid "Ori&gin:"
1225 msgstr "&Центр:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 msgid "A&ngle:"
1229 msgstr "&Кут:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 msgid "Scale"
1233 msgstr "Масштаб"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 msgid "Crop"
1256 msgstr "Обрізати"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 msgid "x"
1275 msgstr "x"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1279 msgid "Right &top:"
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 msgid "y"
1294 msgstr "y"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 msgid "TabWidget"
1298 msgstr "TabWidget"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 msgid "Basi&c"
1302 msgstr "&Основний"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "&Знайти:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Замін&ити на:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 msgid "Case &sensitive"
1320 msgstr "З &урахуванням регістру"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1323 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1324 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgid "Find &Next"
1329 msgstr "Знайти &далі"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1336 msgid "W&hole words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1340 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1341 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1347 msgid "&Replace"
1348 msgstr "&Замінити"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1352 msgid "Search &backwards"
1353 msgstr "Зворотній &пошук"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1356 msgid "Replace all occurences at once"
1357 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1362 msgid "Replace &All"
1363 msgstr "Замінити &всі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 msgid "Ad&vanced"
1368 msgstr "До&датково"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 msgid "Sco&pe"
1376 msgstr "&Область"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Поточний &документ"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1383 msgid ""
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "document"
1386 msgstr ""
1387 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1388 "документа"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "&Головний документ"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Всі відкриті документи"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Відкриті документи"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "Всі пі&дручники"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1412 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ігнорувати &формат"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1424 "знайденого рядка"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "&Розгорнути макрос"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "Форма"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "&Верх сторінки"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Саме &тут"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Низ сторінки"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "FontUi"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 msgstr ""
1490 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1491 "LuaTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1495 msgstr ""
1496 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1499 msgid "&Default Family:"
1500 msgstr "&Типова сім'я:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1503 msgid "Select the default family for the document"
1504 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1507 msgid "&Base Size:"
1508 msgstr "&Базовий розмір:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1511 msgid "LaTe&X font encoding:"
1512 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1515 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1516 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1519 msgid "&Roman:"
1520 msgstr "П&рямий:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1523 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1524 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1527 msgid "&Sans Serif:"
1528 msgstr "&Рублений:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1531 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1532 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1535 msgid "S&cale (%):"
1536 msgstr "М&асштаб (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1539 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1544 msgid "&Typewriter:"
1545 msgstr "&Машинопис:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1548 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1549 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgid "Sc&ale (%):"
1553 msgstr "Мас&штаб (%):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1556 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1557 msgstr ""
1558 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1559 "шрифту"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1562 msgid "C&JK:"
1563 msgstr "C&JK:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 msgstr ""
1568 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1569 "корейської (CJK)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1572 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1573 msgstr ""
1574 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1577 msgid "Use true S&mall Caps"
1578 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1581 msgid "Use old style instead of lining figures"
1582 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1585 msgid "Use &Old Style Figures"
1586 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1589 msgid "&Graphics"
1590 msgstr "&Зображення"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1593 msgid "Select an image file"
1594 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1597 msgid "Output Size"
1598 msgstr "Розмір виведення"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1601 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr ""
1603 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1606 msgid "Set &height:"
1607 msgstr "Встановити &висоту:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1610 msgid "&Scale Graphics (%):"
1611 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1614 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 msgstr ""
1616 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgid "Set &width:"
1620 msgstr "Встановити &ширину:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr ""
1625 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1626 "висоти"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Обертати рисунок"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "П&оворот після масштабування"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 msgid "Or&igin:"
1642 msgstr "&Центр:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Кут (у градусах):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Назва файла з зображенням"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1654 msgid "&Clipping"
1655 msgstr "&Обрізання"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 msgid "y:"
1660 msgstr "y:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 msgid "x:"
1665 msgstr "x:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 msgid ""
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 msgstr ""
1689 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1690 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1691 "«Налаштування»)."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1694 msgid "Sho&w in LyX"
1695 msgstr "Пока&зати у LyX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1699 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Група зображень"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Чорновий режим"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "&Чорновий режим"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Проміжки:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Значення:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1771 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1774 msgid "&Fill Pattern:"
1775 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1778 msgid "&Protect:"
1779 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1783 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1784 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1789 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 msgid "URL"
1791 msgstr "URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1794 msgid "&Target:"
1795 msgstr "&Призначення:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 msgid "&Name:"
1805 msgstr "&Назва:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1808 msgid "Specify the link target"
1809 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1812 msgid "Link type"
1813 msgstr "Тип посилання"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1816 msgid "Link to the web or to every other target"
1817 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1820 msgid "&Web"
1821 msgstr "&Тенета"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1824 msgid "Link to an email address"
1825 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 msgid "&Email"
1829 msgstr "&Ел. пошта"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1832 msgid "Link to a file"
1833 msgstr "Посилання на файл"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 msgid "&File"
1837 msgstr "&Файл"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1840 msgid "Listing Parameters"
1841 msgstr "Параметри тексту програм"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1846 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1847 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1852 msgid "&Bypass validation"
1853 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1856 msgid "C&aption:"
1857 msgstr "П&ідпис:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1860 msgid "La&bel:"
1861 msgstr "Мі&тка:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1864 msgid "Mo&re parameters"
1865 msgstr "Ін&ші параметри"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1868 msgid "Underline spaces in generated output"
1869 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1872 msgid "&Mark spaces in output"
1873 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1876 msgid "Show LaTeX preview"
1877 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1880 msgid "&Show preview"
1881 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1884 msgid "File name to include"
1885 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1888 msgid "&Include Type:"
1889 msgstr "&Тип включення:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1892 msgid "Include"
1893 msgstr "Включення"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1896 msgid "Input"
1897 msgstr "Вставка"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1900 msgid "Verbatim"
1901 msgstr "Дослівно"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1905 msgid "Program Listing"
1906 msgstr "Текст програми"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1909 msgid "Edit the file"
1910 msgstr "Змінити файл"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "&Правка"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1917 msgid "A&vailable Indexes:"
1918 msgstr "До&ступні покажчики:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1921 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1922 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1925 msgid ""
1926 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1927 msgstr ""
1928 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1929 "параметри."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1933 msgid "Index generation"
1934 msgstr "Створення покажчика"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1937 msgid "Define program options of the selected processor."
1938 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1941 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 msgstr ""
1943 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1944 "«Покажчик назв»)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Декілька покажчиків"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1951 msgid ""
1952 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1953 msgstr ""
1954 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1955 "кнопку «Додати»"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1958 msgid "Add a new index to the list"
1959 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1964 msgid "1"
1965 msgstr "1"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1968 msgid "Remove the selected index"
1969 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1972 msgid "Rename the selected index"
1973 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgid "R&ename..."
1977 msgstr "Пере&йменувати..."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1980 msgid "Define or change button color"
1981 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1984 msgid "Information Type:"
1985 msgstr "Тип відомостей:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1988 msgid "Information Name:"
1989 msgstr "Назва відомостей:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1992 msgid "Inset Parameter Configuration"
1993 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1996 msgid "Update dialog when moving context"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2000 #, fuzzy
2001 msgid "S&ynchronize Dialog"
2002 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Apply settings immediately"
2007 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2011 msgid "I&mmediate Apply"
2012 msgstr "&Застосувати негайно"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2015 msgid "New Inset"
2016 msgstr "Створити вставку"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "Клас &документа"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Локальний формат..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Параметри класу"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr ""
2037 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2040 msgid "&Predefined:"
2041 msgstr "Попередньо &визначений:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 msgid ""
2045 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2046 "select/deselect."
2047 msgstr ""
2048 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2049 "вибрати або скасувати вибір."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2052 msgid "Cus&tom:"
2053 msgstr "Нет&иповий:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2056 msgid "&Graphics driver:"
2057 msgstr "&Графічний драйвер:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2060 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2061 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2064 msgid "Select de&fault master document"
2065 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2068 msgid "&Master:"
2069 msgstr "&Головний:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2072 msgid "Enter the name of the default master document"
2073 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2076 msgid "&Suppress default date on front page"
2077 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2080 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2081 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2088 msgid "Encoding"
2089 msgstr "Кодування"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2092 msgid "Language &Default"
2093 msgstr "&Типова мова"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2096 msgid "&Other:"
2097 msgstr "&Інше:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2101 msgid "Language pac&kage:"
2102 msgstr "Мовний &пакунок:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2106 msgid "Select which language package LyX should use"
2107 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2111 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2112 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "З&міщення:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Значення ширини лінії."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 msgid "&Thickness:"
2128 msgstr "&Товщина:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Значення товщини ліній."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2145 msgid "Listing"
2146 msgstr "Текст програми"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "&Основні параметри"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 msgid "Placement"
2154 msgstr "Розташування"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Вбудований текст програми"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 msgid "&Float"
2170 msgstr "&Плаваючі"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2173 msgid "&Placement:"
2174 msgstr "Р&озташування:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "Нумерування рядків"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 msgid "&Side:"
2186 msgstr "&Сторона:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 msgid "S&tep:"
2194 msgstr "К&рок:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2201 msgid "Font si&ze:"
2202 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 msgid "Style"
2211 msgstr "Стиль"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2214 msgid "F&ont size:"
2215 msgstr "Розмір шри&фту:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "П&робіл як символ"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2266 msgid "Lan&guage:"
2267 msgstr "&Мова:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Оберіть мову програмування"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2274 msgid "&Dialect:"
2275 msgstr "&Діалект:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2282 msgid "Range"
2283 msgstr "Діапазон"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2286 msgid "Fi&rst line:"
2287 msgstr "Пер&ший рядок:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2290 msgid "The first line to be printed"
2291 msgstr "Перший рядок для друку"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2294 msgid "&Last line:"
2295 msgstr "&Останній рядок:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2298 msgid "The last line to be printed"
2299 msgstr "Останній рядок для друку"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Інші параметри"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2307 msgstr ""
2308 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2309 "список."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2312 msgid "Document-specific layout information"
2313 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2316 msgid "Errors reported in terminal."
2317 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2321 msgid "Press button to check validity..."
2322 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2325 msgid "&Validate"
2326 msgstr "&Перевірити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2329 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2330 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2333 msgid "Log &Type:"
2334 msgstr "&Тип журналу:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2337 msgid "Update the display"
2338 msgstr "Оновити екран"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2342 msgid "&Update"
2343 msgstr "&Оновити"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2346 msgid "Copy to Clip&board"
2347 msgstr "Копіювати до &буфера"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2350 msgid "&Go!"
2351 msgstr "&Виконати!"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2354 msgid "Jump to the next warning message."
2355 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2358 msgid "Next &Warning"
2359 msgstr "Наступне п&опередження"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2362 msgid "Jump to the next error message."
2363 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2366 msgid "Next &Error"
2367 msgstr "Наступна &помилка"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2370 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2371 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2374 msgid "&Default Margins"
2375 msgstr "&Типові поля"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2378 msgid "&Top:"
2379 msgstr "Зв&ерху:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2382 msgid "&Bottom:"
2383 msgstr "&Нижнє:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2386 msgid "&Inner:"
2387 msgstr "&Зсередини:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2390 msgid "O&uter:"
2391 msgstr "&Ззовні:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2394 msgid "Head &sep:"
2395 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2398 msgid "Head &height:"
2399 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2402 msgid "&Foot skip:"
2403 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2406 msgid "&Column Sep:"
2407 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2410 msgid "Master Document Output"
2411 msgstr "Виведення головного документа"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2414 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2415 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2418 msgid "Include only &selected children"
2419 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2422 msgid ""
2423 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2424 "compilation)"
2425 msgstr ""
2426 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2427 "(робити збирання тривалішим)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2430 msgid "&Maintain counters and references"
2431 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2434 msgid "Include all subdocuments in the output"
2435 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2438 msgid "&Include all children"
2439 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2445 msgid "Number of rows"
2446 msgstr "Кількість рядків"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2450 msgid "&Rows:"
2451 msgstr "&Рядків:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2457 msgid "Number of columns"
2458 msgstr "Кількість стовпчиків"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2462 msgid "&Columns:"
2463 msgstr "&Стовпчиків:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2466 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2467 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2470 msgid "Vertical alignment"
2471 msgstr "Верт. вирівнювання"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2474 msgid "&Vertical:"
2475 msgstr "&Вертикальний:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2478 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2479 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2482 msgid "&Horizontal:"
2483 msgstr "&Горизонтальний:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2486 msgid "Decoration"
2487 msgstr "Декорація"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2490 msgid "&Type:"
2491 msgstr "&Тип:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2494 msgid "decoration type / matrix border"
2495 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2498 msgid "[x]"
2499 msgstr "[x]"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2502 msgid "(x)"
2503 msgstr "(x)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2506 msgid "{x}"
2507 msgstr "{x}"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2510 msgid "|x|"
2511 msgstr "|x|"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2514 msgid "||x||"
2515 msgstr "||x||"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2518 msgid ""
2519 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2520 "are inserted into formulas"
2521 msgstr ""
2522 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2523 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2526 msgid "&Use AMS math package automatically"
2527 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2530 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2531 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2534 msgid "Use AMS &math package"
2535 msgstr "Використовувати A&MS"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2538 msgid ""
2539 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2540 "inserted into formulas"
2541 msgstr ""
2542 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2543 "особливі символи інтегралів"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2546 msgid "Use esint package &automatically"
2547 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2550 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2551 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2554 msgid "Use &esint package"
2555 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2558 msgid ""
2559 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2560 "into formulas"
2561 msgstr ""
2562 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2563 "команду \\iddots"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2566 msgid "Use math&dots package automatically"
2567 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2570 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2571 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2574 msgid "Use mathdo&ts package"
2575 msgstr "Використовувати math&dots"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2578 msgid ""
2579 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2580 "inserted into formulas"
2581 msgstr ""
2582 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2583 "команду \\ce або \\cf"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2586 msgid "Use mhchem &package automatically"
2587 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2590 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2591 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2594 msgid "Use mh&chem package"
2595 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgid "A&vailable:"
2599 msgstr "До&ступні версії:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2604 msgid "A&dd"
2605 msgstr "&Додати"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2608 msgid "De&lete"
2609 msgstr "Ви&лучити"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2612 msgid "S&elected:"
2613 msgstr "Ви&бране:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2616 msgid "Nomenclature"
2617 msgstr "Номенклатура"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2620 msgid "Sort &as:"
2621 msgstr "Сортувати &як:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2624 msgid "&Description:"
2625 msgstr "&Опис:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2628 msgid "&Symbol:"
2629 msgstr "&Символ:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2632 msgid "Type"
2633 msgstr "Тип"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2636 msgid "LyX internal only"
2637 msgstr "Внутрішнє використання"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2640 msgid "LyX &Note"
2641 msgstr "&Примітка LyX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2644 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2645 msgstr "Експортувати без друку"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2648 msgid "&Comment"
2649 msgstr "Ко&ментар"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2652 msgid "Print as grey text"
2653 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 msgid "&Greyed out"
2657 msgstr "Ви&сірене"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2660 msgid "&List in Table of Contents"
2661 msgstr "&Список у Змісті"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2664 msgid "&Numbering"
2665 msgstr "&Нумерація"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2668 msgid "Output Format"
2669 msgstr "Формат виводу"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2672 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2673 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2677 msgid "De&fault Output Format:"
2678 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2681 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2682 msgstr ""
2683 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2684 "(наприклад, SyncTeX)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2687 msgid "S&ynchronize with Output"
2688 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2691 msgid "C&ustom Macro:"
2692 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2695 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2696 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2699 msgid "XHTML Output Options"
2700 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2703 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2704 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2707 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2711 msgid "&Math Output:"
2712 msgstr "Виведення &формул:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2715 msgid "Format to use for math output."
2716 msgstr "Формат для виведення формул."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2719 msgid "MathML"
2720 msgstr "MathML"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2723 msgid "HTML"
2724 msgstr "HTML"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2727 msgid "Images"
2728 msgstr "Зображення"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2731 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2734 msgid "LaTeX"
2735 msgstr "LaTeX"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2738 msgid "Math &Image Scaling:"
2739 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2742 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2743 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2746 msgid "&Use hyperref support"
2747 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2750 msgid "&General"
2751 msgstr "&Загальне"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2754 msgid ""
2755 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2756 msgstr ""
2757 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2758 "середовищ"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Відомості шапки"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2777 msgid "&Title:"
2778 msgstr "&Заголовок:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2781 msgid "&Author:"
2782 msgstr "&Автор:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2785 msgid "&Subject:"
2786 msgstr "&Тема:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2789 msgid "&Keywords:"
2790 msgstr "&Ключові слова:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2793 msgid "H&yperlinks"
2794 msgstr "&Гіперпосилання"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2821 msgid "&Bookmarks"
2822 msgstr "&Закладки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Створити закладки"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "&Нумеровані закладки"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Кількість рівнів"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Відкрити закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "Додаткові п&араметри"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2849 msgid "Paper Format"
2850 msgstr "Формат паперу"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2855 msgid "&Format:"
2856 msgstr "&Формат:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2859 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2860 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Орієнтація:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Книжкова"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Альбомна"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Формат сторінки"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "Стиль &заголовків:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "&Двосторонній документ"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Ширина мітки"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "&Найдовша мітка"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Одинарний"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2923 msgid "Double"
2924 msgstr "Подвійна"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgid "Custom"
2940 msgstr "Нетиповий"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgid "&Justified"
2948 msgstr "По &ширині"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgid "&Left"
2952 msgstr "&Ліворуч"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2955 msgid "C&enter"
2956 msgstr "По&середині"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2959 msgid "Ri&ght"
2960 msgstr "&Праворуч"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 msgstr ""
2965 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "Використовувати &типове"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgid "&Phantom"
2977 msgstr "&Фантом"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "&Вертикальний фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgid "A&lter..."
2997 msgstr "&Інші..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgid "In Math"
3005 msgstr "У математичних об’єктах"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3013 "математичному режимі."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Авт&овиправлення"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3032 msgid "In Text"
3033 msgstr "У тексті"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3036 msgid ""
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3038 "delay."
3039 msgstr ""
3040 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3041 "режимі."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3044 msgid "Automatic &inline completion"
3045 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3048 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3049 msgstr ""
3050 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3057 msgid ""
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "mode."
3060 msgstr ""
3061 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3062 "доступне автоматичне доповення."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "І&ндикатор курсора"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3070 msgid "General"
3071 msgstr "Загальне"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3079 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3086 msgid ""
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3089 msgstr ""
3090 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3091 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3098 msgid ""
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3101 msgstr ""
3102 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3103 "буде: підказку буде показано негайно."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3118 msgid "C&onverter:"
3119 msgstr "Пере&творювач:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3122 msgid "E&xtra flag:"
3123 msgstr "&Додатково:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3126 msgid "&From format:"
3127 msgstr "&З формату:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3130 msgid "&To format:"
3131 msgstr "&У формат:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3135 msgid "&Modify"
3136 msgstr "&Змінити"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3141 msgid "Remo&ve"
3142 msgstr "Ви&лучити"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3145 msgid "Converter Defi&nitions"
3146 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3149 msgid "Converter File Cache"
3150 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3153 msgid "&Enabled"
3154 msgstr "&Увімкнено"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3157 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3158 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3161 msgid "Display &Graphics"
3162 msgstr "Показувати &рисунки"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3165 msgid "Instant &Preview:"
3166 msgstr "Попередній &перегляд:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3170 msgid "Off"
3171 msgstr "Вимкнено"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3174 msgid "No math"
3175 msgstr "Без формул"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3178 msgid "On"
3179 msgstr "Увімкнено"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3182 msgid "Preview Si&ze:"
3183 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3186 msgid "Factor for the preview size"
3187 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3190 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3191 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3194 msgid "&Mark end of paragraphs"
3195 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3198 msgid "Editing"
3199 msgstr "Редагування"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3202 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3203 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3206 msgid "Scroll &below end of document"
3207 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3210 msgid "Sort &environments alphabetically"
3211 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3214 msgid "&Group environments by their category"
3215 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3219 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3222 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3223 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3226 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3227 msgstr ""
3228 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3231 msgid "Skip trailing non-word characters"
3232 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3235 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3236 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3239 msgid "Fullscreen"
3240 msgstr "На повний екран"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3243 msgid "&Hide toolbars"
3244 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3247 msgid "Hide scr&ollbar"
3248 msgstr "Сховати панель &гортання"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3251 msgid "Hide &tabbar"
3252 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3255 msgid "Hide &menubar"
3256 msgstr "Сховати смужку &меню"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3259 msgid "&Limit text width"
3260 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Screen used (&pixels):"
3264 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3267 msgid "&New..."
3268 msgstr "&Створити..."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3271 msgid "Re&move"
3272 msgstr "Ви&лучити"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3275 msgid "&Document format"
3276 msgstr "Формат &документа"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "К&оротка назва:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "Роз&ширення:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3291 msgid "Shortc&ut:"
3292 msgstr "Скороч&ення:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3295 msgid "Ed&itor:"
3296 msgstr "&Редактор:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3299 msgid "&Viewer:"
3300 msgstr "&Переглядач:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3303 msgid "Co&pier:"
3304 msgstr "&Копір:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "Типовий формат"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "&Ел. пошта:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "Ваше ім’я"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "Клавіатура"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "&Перша:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "Нав&ігація..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "&Друга:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3353 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "Мишка"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3373 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "Масштабування коліщатком"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "Увімкнути"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "Автоматично"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "Завжди Babel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "Жодного"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "Команда &початку:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "Команда &закінчення:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3444 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3456 "починати командою перемикання мови"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "Автоматично &починати"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3468 "завершувати командою перемикання мови"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "Автоматично &завершувати"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr ""
3477 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3478 "програми"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3481 msgid "Mark &foreign languages"
3482 msgstr "Мітити &інші мови"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3485 msgid "Right-to-left language support"
3486 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3489 msgid ""
3490 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3491 msgstr ""
3492 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3493 "арабська)."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3496 msgid "Enable RTL su&pport"
3497 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3500 msgid "Cursor movement:"
3501 msgstr "Пересування курсора:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3504 msgid "&Logical"
3505 msgstr "&Логічне"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3508 msgid "&Visual"
3509 msgstr "&Візуальне"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3512 msgid ""
3513 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3516 "за допомогою fontenc)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3519 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3520 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3523 msgid "Default paper si&ze:"
3524 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3528 msgid "US letter"
3529 msgstr "US letter"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3533 msgid "US legal"
3534 msgstr "US legal"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3538 msgid "US executive"
3539 msgstr "US executive"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3543 msgid "A3"
3544 msgstr "A3"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3548 msgid "A4"
3549 msgstr "A4"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3553 msgid "A5"
3554 msgstr "A5"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3558 msgid "B5"
3559 msgstr "B5"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3562 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3563 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3566 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3567 msgstr ""
3568 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3571 msgid "BibTeX command and options"
3572 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3576 msgid "Processor for &Japanese:"
3577 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3580 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3581 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3584 msgid "Pr&ocessor:"
3585 msgstr "Пр&оцесор:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3589 msgid "Op&tions:"
3590 msgstr "П&араметри:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3593 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3594 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3597 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3601 msgid "&Nomenclature command:"
3602 msgstr "Команда &номенклатури:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3605 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3606 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3609 msgid "Chec&kTeX command:"
3610 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3613 msgid "CheckTeX start options and flags"
3614 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3617 msgid ""
3618 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3619 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3620 "rather than the Cygwin teTeX."
3621 msgstr ""
3622 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3623 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3624 "teTeX з cygwin."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3627 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3628 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3631 msgid "Set class options to default on class change"
3632 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3635 msgid "R&eset class options when document class changes"
3636 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3639 msgid "Output &line length:"
3640 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3643 msgid ""
3644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3646 "paragraphs are separated by a blank line."
3647 msgstr ""
3648 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3649 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3650 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3653 msgid "&Date format:"
3654 msgstr "Формат &дати:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3657 msgid "Date format for strftime output"
3658 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3666 msgstr "Спитати дозволу"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3670 msgstr "Лише основний файл"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3673 msgid "All files"
3674 msgstr "Всі файли"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3677 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3678 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3681 msgid "Forward search"
3682 msgstr "Пошук вперед"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3685 msgid "DV&I command:"
3686 msgstr "Кома&нда DVI:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3689 msgid "&PDF command:"
3690 msgstr "&Команда PDF:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3693 msgid "&PATH prefix:"
3694 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3704 msgid "Browse..."
3705 msgstr "Вибрати..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3708 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3709 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3712 msgid "&Temporary directory:"
3713 msgstr "Тим&часова тека:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3716 msgid "Ly&XServer pipe:"
3717 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3720 msgid "&Backup directory:"
3721 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3724 msgid "&Example files:"
3725 msgstr "&Файли прикладів:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3728 msgid "&Document templates:"
3729 msgstr "&Шаблони документів:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3732 msgid "&Working directory:"
3733 msgstr "&Тека користувача:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3736 msgid "H&unspell dictionaries:"
3737 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3740 msgid "Printer Command Options"
3741 msgstr "Параметри команди принтеру"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3744 msgid "Extension to be used when printing to file."
3745 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3748 msgid "File ex&tension:"
3749 msgstr "&Розширення файла:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3752 msgid "Option used to print to a file."
3753 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3756 msgid "Print to &file:"
3757 msgstr "Друк до &файла:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3760 msgid "Option used to print to non-default printer."
3761 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3764 msgid "Set &printer:"
3765 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3768 msgid "Option used with spool command to set printer."
3769 msgstr ""
3770 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3771 "принтера."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3774 msgid "Spool &printer:"
3775 msgstr "&Принтер буферизації:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3778 msgid ""
3779 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3780 "to print."
3781 msgstr ""
3782 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3783 "роздрукувати цей файл на принтері."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3786 msgid "Spool co&mmand:"
3787 msgstr "Команда &черги друку:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3790 msgid "Option used to reverse page order."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3794 msgid "Re&verse pages:"
3795 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3798 msgid "Lan&dscape:"
3799 msgstr "Лан&дшафт:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3802 msgid "&Number of copies:"
3803 msgstr "&Кількість копій:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3806 msgid "Option used to set number of copies."
3807 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3810 msgid "Option used to print a range of pages."
3811 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3814 msgid "Co&llated:"
3815 msgstr "&Збирати:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3818 msgid "Pa&ge range:"
3819 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3822 msgid "Option used to collate multiple copies."
3823 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3826 msgid "&Odd pages:"
3827 msgstr "&Непарні сторінки:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3830 msgid "&Even pages:"
3831 msgstr "&Парні сторінки:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3834 msgid "Paper t&ype:"
3835 msgstr "&Тип паперу:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3838 msgid "Paper si&ze:"
3839 msgstr "Розмір &паперу:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3842 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3843 msgstr ""
3844 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3847 msgid "E&xtra options:"
3848 msgstr "Додаткові &параметри:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3852 msgstr ""
3853 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3854 "користувачів."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3857 msgid ""
3858 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3859 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3860 "printers."
3861 msgstr ""
3862 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3863 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3864 "принтерів."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3867 msgid "Adapt &output to printer"
3868 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3871 msgid "Name of the default printer"
3872 msgstr "Назва типового принтера"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3875 msgid "Default &printer:"
3876 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3879 msgid "Printer co&mmand:"
3880 msgstr "Ко&манда принтера:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3883 msgid "Sans Seri&f:"
3884 msgstr "&Рублений:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3887 msgid "T&ypewriter:"
3888 msgstr "&Машинописний:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3891 msgid "R&oman:"
3892 msgstr "П&рямий:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3895 msgid "&Zoom %:"
3896 msgstr "Мас&штаб %:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3899 msgid "Font Sizes"
3900 msgstr "Розміри шрифтів"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3903 msgid "&Large:"
3904 msgstr "&Великий:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3907 msgid "&Larger:"
3908 msgstr "&Більший:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3911 msgid "&Largest:"
3912 msgstr "&Найбільший:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3915 msgid "&Huge:"
3916 msgstr "Ве&личезний:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3919 msgid "&Hugest:"
3920 msgstr "&Гігантський:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3923 msgid "S&mallest:"
3924 msgstr "&Мініатюрний:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3927 msgid "S&maller:"
3928 msgstr "М&енший:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3931 msgid "S&mall:"
3932 msgstr "М&аленький:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3935 msgid "&Normal:"
3936 msgstr "&Звичайна:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3939 msgid "&Tiny:"
3940 msgstr "Мал&юсінький:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3943 msgid ""
3944 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3945 "of fonts"
3946 msgstr ""
3947 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3948 "шрифтів на екрані."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3951 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3952 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3955 msgid "&New"
3956 msgstr "&Створити"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3959 msgid "&Bind file:"
3960 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3963 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3964 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3967 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3968 msgstr ""
3969 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3970 "коментарів"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3973 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3974 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3977 msgid "&Spellchecker engine:"
3978 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3982 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3985 msgid "Accept compound &words"
3986 msgstr "Припускати складені &слова"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3989 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3990 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3993 msgid "S&pellcheck continuously"
3994 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3997 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3998 msgstr ""
3999 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4002 msgid "&Escape characters:"
4003 msgstr "К&ерівні символи:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4006 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4007 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4010 msgid "Al&ternative language:"
4011 msgstr "&Інша мова:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4014 msgid "&User interface file:"
4015 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "Автоматична довідка"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4026 msgstr ""
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4035 msgid "Session"
4036 msgstr "Сеанс"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4059 msgid "Documents"
4060 msgstr "Документи"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4071 msgid "minutes"
4072 msgstr "хвилин"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid ""
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4090 msgstr ""
4091 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4092 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4093 "перезапустіть LyX)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4101 msgstr ""
4102 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4103 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4111 msgid "&Save"
4112 msgstr "&Зберегти"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Параметри номенклатури"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Відступ списку:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "Нетипова &ширина:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4136 msgid "Pages"
4137 msgstr "Сторінок"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4140 msgid "Page number to print from"
4141 msgstr "Сторінки для друку з"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4144 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4145 msgstr "&До:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4148 msgid "Page number to print to"
4149 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4152 msgid "Print all pages"
4153 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4156 msgid "Fro&m"
4157 msgstr "&Від"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4161 msgid "&All"
4162 msgstr "&Всі"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4165 msgid "Print &odd-numbered pages"
4166 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4169 msgid "Print &even-numbered pages"
4170 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4173 msgid "Print in reverse order"
4174 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4177 msgid "Re&verse order"
4178 msgstr "Зво&ротній порядок"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4181 msgid "Copie&s"
4182 msgstr "Копі&й"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4185 msgid "Number of copies"
4186 msgstr "Кількість копій"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4189 msgid "Collate copies"
4190 msgstr "Збирати копії разом"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4193 msgid "&Collate"
4194 msgstr "&Збирати"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4197 msgid "&Print"
4198 msgstr "На&друкувати"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4201 msgid "Print Destination"
4202 msgstr "Куди друкувати"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4205 msgid "Send output to the printer"
4206 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4209 msgid "P&rinter:"
4210 msgstr "П&ринтер:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4213 msgid "Send output to the given printer"
4214 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4217 msgid "Send output to a file"
4218 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4222 msgstr ""
4223 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4224 "попереднього."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4227 msgid "&Subindex"
4228 msgstr "П&ідпокажчик"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "До&ступні покажчики:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4240 msgid "Output"
4241 msgstr "Вивід"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4244 msgid "Settings"
4245 msgstr "Параметри"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4268 msgid "&None"
4269 msgstr "&Жодних"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4276 msgid "S&elected"
4277 msgstr "Ви&брані"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4284 msgid "Display statusbar messages?"
4285 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4288 msgid "&Statusbar messages"
4289 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4292 msgid "Fil&ter:"
4293 msgstr "Фі&льтр:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "З &урахуванням регістру"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4308 msgid "Update the label list"
4309 msgstr "Оновити список міток"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4312 msgid ""
4313 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4314 "sensitive option is checked)"
4315 msgstr ""
4316 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4317 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4320 msgid "&Sort"
4321 msgstr "&Впорядкувати"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4324 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4325 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4328 msgid "Cas&e-sensitive"
4329 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4332 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4333 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4336 msgid "Grou&p"
4337 msgstr "Гр&упувати"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4340 msgid "&Go to Label"
4341 msgstr "&Перейти до мітки"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4344 msgid "La&bels in:"
4345 msgstr "Міт&ки в:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4348 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4349 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4352 msgid "<reference>"
4353 msgstr "<посилання>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4356 msgid "(<reference>)"
4357 msgstr "<посилання>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4360 msgid "<page>"
4361 msgstr "<сторінка>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4364 msgid "on page <page>"
4365 msgstr "на сторінці <номер>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4368 msgid "<reference> on page <page>"
4369 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4372 msgid "Formatted reference"
4373 msgstr "форматоване посилання"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4376 msgid "Textual reference"
4377 msgstr "Текстуальний відповідник"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4382 msgstr "З &урахуванням регістру"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4385 msgid "Match w&hole words only"
4386 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4390 msgstr ""
4391 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4394 msgid "&Export formats:"
4395 msgstr "&Формати експорту:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4398 msgid "&Command:"
4399 msgstr "&Команда:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4402 msgid "Edit shortcut"
4403 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4406 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4407 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4411 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4414 msgid "&Delete Key"
4415 msgstr "&Вилучити клавішу"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4418 msgid "Clear current shortcut"
4419 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4423 msgid "C&lear"
4424 msgstr "О&чистити"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4427 msgid "&Shortcut:"
4428 msgstr "С&корочення:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4431 msgid "&Function:"
4432 msgstr "&Функція:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4435 msgid ""
4436 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4437 "the 'Clear' button"
4438 msgstr ""
4439 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4440 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4443 msgid ""
4444 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4445 msgstr ""
4446 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "Невідоме слово:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "Поточне слово"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4459 msgid "Replace word with current choice"
4460 msgstr "Замінити слово на вибране"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4463 msgid "&Find Next"
4464 msgstr "Знайти &далі"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "За&міна:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "Замінити вибраним словом"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4475 msgid "S&uggestions:"
4476 msgstr "П&ропозиції:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4479 msgid "Ignore this word"
4480 msgstr "Пропустити це слово"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4483 msgid "&Ignore"
4484 msgstr "&Ігнорувати"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4487 msgid "Ignore this word throughout this session"
4488 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4491 msgid "I&gnore All"
4492 msgstr "І&гнорувати всі"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4495 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4496 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4499 msgid ""
4500 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4501 "full range."
4502 msgstr ""
4503 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4504 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgid "Ca&tegory:"
4508 msgstr "Ка&тегорія:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "&Показати всі"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "&Налаштування таблиці"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "Параметри стовпчиків"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4536 msgid "Justified"
4537 msgstr "По ширині"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4540 msgid "At Decimal Separator"
4541 msgstr "За десятковим роздільником"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4544 msgid "&Decimal separator:"
4545 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4548 msgid "Fixed width of the column"
4549 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4552 msgid "&Vertical alignment in row:"
4553 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4556 msgid ""
4557 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4558 "the row."
4559 msgstr ""
4560 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4561 "рядка."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4564 msgid "Merge cells of different columns"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4568 msgid "&Multicolumn"
4569 msgstr "&Багатоколонковість"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4572 msgid "Row setting"
4573 msgstr "Параметр рядка"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4576 msgid "Merge cells of different rows"
4577 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4580 msgid "M&ultirow"
4581 msgstr "Б&агаторядкова"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4584 msgid "&Vertical Offset:"
4585 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4588 msgid "Optional vertical offset"
4589 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4592 msgid "Cell setting"
4593 msgstr "Параметри комірки"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4596 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4600 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4601 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4612 msgid "Table-wide settings"
4613 msgstr "Налаштування таблиці"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Table w&idth:"
4618 msgstr "Примітка до таблиці:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4621 msgid "Verti&cal alignment:"
4622 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4625 msgid "Vertical alignment of the table"
4626 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4630 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4633 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4634 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4637 msgid "&Borders"
4638 msgstr "&Рамки"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4641 msgid "Set Borders"
4642 msgstr "Встановити рамки"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4645 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4646 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4649 msgid "All Borders"
4650 msgstr "Всі межі"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4653 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4654 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4657 msgid "&Set"
4658 msgstr "&Встановити"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4661 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4665 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4666 msgstr ""
4667 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4668 "границь)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4671 msgid "Fo&rmal"
4672 msgstr "Фо&рмальний"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4679 msgid "De&fault"
4680 msgstr "Ти&пові"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Додатковий пробіл"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "В&ерх рядка:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "Ни&з рядка:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "&Між рядками:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4699 msgid "&Longtable"
4700 msgstr "&Довга таблиця"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4707 msgid "&Use long table"
4708 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Параметри рядка"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4715 msgid "Status"
4716 msgstr "Стан"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Лінія згори"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Лінія знизу"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4727 msgid "Contents"
4728 msgstr "Вміст"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4731 msgid "Header:"
4732 msgstr "Заголовок:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4744 msgid "on"
4745 msgstr "увімкнено"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4755 msgid "double"
4756 msgstr "double"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Перша шапка:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4772 msgid "is empty"
4773 msgstr "порожній"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4776 msgid "Footer:"
4777 msgstr "Підвал:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Останній підвал:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "Не виводити останній підвал"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4796 msgid "Caption:"
4797 msgstr "Підпис:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4808 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4809 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4812 msgid "Longtable alignment"
4813 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4816 msgid "Current cell:"
4817 msgstr "Поточна комірка:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4820 msgid "Current row position"
4821 msgstr "Поточний рядок"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4824 msgid "Current column position"
4825 msgstr "Поточний стовпчик"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4828 msgid "Close this dialog"
4829 msgstr "Закрити це вікно"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4832 msgid "Rebuild the file lists"
4833 msgstr "Перебудувати список файлів"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4836 msgid ""
4837 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 msgstr ""
4839 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4840 "показано з повним шляхом."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4843 msgid "&View"
4844 msgstr "П&ерегляд"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4847 msgid "Selected classes or styles"
4848 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4851 msgid "LaTeX classes"
4852 msgstr "Класи LaTeX"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4855 msgid "LaTeX styles"
4856 msgstr "Стилі LaTeX"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4859 msgid "BibTeX styles"
4860 msgstr "Стилі BibTeX"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4863 msgid "Toggles view of the file list"
4864 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4867 msgid "Show &path"
4868 msgstr "Показати &шлях"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4871 msgid "Separate paragraphs with"
4872 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4875 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4876 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4879 msgid "&Indentation"
4880 msgstr "&Відступ"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4883 msgid "Size of the indentation"
4884 msgstr "Розміри відступу"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4887 msgid "&Vertical space"
4888 msgstr "&Вертикального проміжку"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4891 msgid "Size of the vertical space"
4892 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4895 msgid "Spacing"
4896 msgstr "Інтервал"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4899 msgid "&Line spacing:"
4900 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4903 msgid "Spacing type"
4904 msgstr "Тип інтервалу"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4907 msgid "Number of lines"
4908 msgstr "Кількість рядків"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4911 msgid "Format text into two columns"
4912 msgstr "Форматується документ..."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4915 msgid "Two-&column document"
4916 msgstr "Дво&колонковий документ"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4919 msgid "Language of the thesaurus"
4920 msgstr "Мова тезауруса"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4923 msgid "Index entry"
4924 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4927 msgid "&Keyword:"
4928 msgstr "&Ключове слово:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4931 msgid "Word to look up"
4932 msgstr "Слово для пошуку"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4935 msgid "L&ookup"
4936 msgstr "По&шук"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4940 msgid "The selected entry"
4941 msgstr "Вибраний запис"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4944 msgid "&Selection:"
4945 msgstr "&Вибір:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4948 msgid "Replace the entry with the selection"
4949 msgstr "Замінити запис вибраним"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4952 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4953 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4956 msgid "Filter:"
4957 msgstr "Фільтр:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4960 msgid "Enter string to filter contents"
4961 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4964 msgid ""
4965 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4966 "tables, and others)"
4967 msgstr ""
4968 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4969 "тощо)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4972 msgid "Update navigation tree"
4973 msgstr "Оновити дерево навігації"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4978 msgid "..."
4979 msgstr "..."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4982 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4983 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4986 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4990 msgid "Move selected item down by one"
4991 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4994 msgid "Move selected item up by one"
4995 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4998 msgid "Sort"
4999 msgstr "Впорядкувати"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5002 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5003 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5006 msgid "Keep"
5007 msgstr "Залишити"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5010 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5011 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5014 msgid "LyX: Enter text"
5015 msgstr "LyX: Введіть текст"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5019 msgstr ""
5020 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5023 msgid "&Do not show this warning again!"
5024 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5028 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5031 msgid "DefSkip"
5032 msgstr "Типовий"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5035 msgid "SmallSkip"
5036 msgstr "Маленький"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5039 msgid "MedSkip"
5040 msgstr "Середній"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5043 msgid "BigSkip"
5044 msgstr "Великий"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5047 msgid "VFill"
5048 msgstr "Вертикальний клей"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5051 msgid "&Output Format:"
5052 msgstr "&Формат виводу:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5055 msgid "Select the output format"
5056 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5059 msgid "Complete source"
5060 msgstr "Повне джерело"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5063 msgid "Automatic update"
5064 msgstr "Автоматичне оновлення"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5067 msgid "Unit of width value"
5068 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5071 msgid "number of needed lines"
5072 msgstr "кількість потрібних рядків"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5075 msgid "use number of lines"
5076 msgstr "використовувати кількість рядків"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5079 msgid "&Line span:"
5080 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5083 msgid "Outer (default)"
5084 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5087 msgid "Inner"
5088 msgstr "Внутрішнє"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5091 msgid "use overhang"
5092 msgstr "використовувати виступ"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5095 msgid "Over&hang:"
5096 msgstr "Ви&ступ:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5099 msgid "Overhang value"
5100 msgstr "Значення виступу"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5103 msgid "Unit of overhang value"
5104 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5107 msgid "Check this to allow flexible placement"
5108 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5111 msgid "Allow &floating"
5112 msgstr "Дозволити &пересування"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5115 msgid "ShortTitle"
5116 msgstr "Короткий заголовок"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5121 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5122 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5123 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5126 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5129 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5130 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5131 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5135 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5136 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5137 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5138 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5144 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5148 msgid "FrontMatter"
5149 msgstr "Вступ"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5152 msgid "Publication Month"
5153 msgstr "Місяць видання"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5156 msgid "Publication Month:"
5157 msgstr "Місяць видання:"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5160 msgid "Publication Year"
5161 msgstr "Рік видання"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5164 msgid "Publication Year:"
5165 msgstr "Рік видання:"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5168 msgid "Publication Volume"
5169 msgstr "Том видання"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5172 msgid "Publication Volume:"
5173 msgstr "Том видання:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5176 msgid "Publication Issue"
5177 msgstr "Число видання"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5180 msgid "Publication Issue:"
5181 msgstr "Число видання:"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5184 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5185 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5188 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5190 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5191 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5192 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5195 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5197 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5199 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5201 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5204 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5205 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5206 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5211 #: src/output_plaintext.cpp:133
5212 msgid "Abstract"
5213 msgstr "Резюме"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5216 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5217 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5218 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5225 msgid "Acknowledgement"
5226 msgstr "Подяка"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5232 msgid "Acknowledgement."
5233 msgstr "Подяка."
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5237 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5248 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5257 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5258 msgid "Theorem"
5259 msgstr "Теорема"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5262 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5263 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5270 msgid "Algorithm"
5271 msgstr "Алгоритм"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5280 msgid "Axiom"
5281 msgstr "Аксіома"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5290 msgid "Case"
5291 msgstr "Варіант"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5294 msgid "Case \\thecase."
5295 msgstr "Випадок \\thecase."
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5298 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5309 msgid "Claim"
5310 msgstr "Твердження"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5319 msgid "Conclusion"
5320 msgstr "Висновки"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5329 msgid "Condition"
5330 msgstr "Умова"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5344 msgid "Conjecture"
5345 msgstr "Припущення"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5349 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5360 msgid "Corollary"
5361 msgstr "Наслідок"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5370 msgid "Criterion"
5371 msgstr "Критерій"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5375 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5386 msgid "Definition"
5387 msgstr "Визначення"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5402 msgid "Example"
5403 msgstr "Приклад"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5415 msgid "Exercise"
5416 msgstr "Вправа"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5419 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5431 msgid "Lemma"
5432 msgstr "Лема"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5435 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5443 msgid "Notation"
5444 msgstr "Позначення"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5457 msgid "Problem"
5458 msgstr "Проблема"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5461 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5472 msgid "Proposition"
5473 msgstr "Твердження"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5486 msgid "Remark"
5487 msgstr "Помітка"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5492 msgid "Remark \\theremark."
5493 msgstr "Примітка \\theremark."
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5496 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5497 msgid "Solution"
5498 msgstr "Розчин"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5501 msgid "Solution \\thesolution."
5502 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5511 msgid "Summary"
5512 msgstr "Зведення"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5515 msgid "Caption"
5516 msgstr "Підпис"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5519 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5524 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5529 msgid "MainText"
5530 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5533 msgid "Caption: "
5534 msgstr "Підпис: "
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5538 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5542 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5543 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5545 msgid "Proof"
5546 msgstr "На коректуру"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5551 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5554 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5555 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5562 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5564 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5567 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5570 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5572 msgid "Standard"
5573 msgstr "Стандартний"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5576 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5579 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5583 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5585 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5586 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5595 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5599 msgid "Title"
5600 msgstr "Заголовок"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5603 msgid "IEEE membership"
5604 msgstr "Членство у IEEE"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5607 msgid "lowercase"
5608 msgstr "нижній регістр"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5611 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5614 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5615 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5616 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5617 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5619 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5621 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5629 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5631 msgid "Author"
5632 msgstr "Автор"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5635 msgid "Special Paper Notice"
5636 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5639 msgid "After Title Text"
5640 msgstr "Текст після заголовка"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5643 msgid "Page headings"
5644 msgstr "Заголовки сторінки"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5647 msgid "MarkBoth"
5648 msgstr "MarkBoth"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5651 msgid "Publication ID"
5652 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5655 msgid "Abstract---"
5656 msgstr "Анотація---"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5668 msgid "Keywords"
5669 msgstr "Ключові слова"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5672 msgid "Index Terms---"
5673 msgstr "Записи в покажчику---"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5676 msgid "Appendices"
5677 msgstr "Додатки"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5690 msgid "BackMatter"
5691 msgstr "BackMatter"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5697 #: src/rowpainter.cpp:525
5698 msgid "Appendix"
5699 msgstr "Додаток"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5702 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5705 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5709 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5710 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5711 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5712 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5714 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5715 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5716 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5717 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5718 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5720 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5723 msgid "Bibliography"
5724 msgstr "Список літератури"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5730 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5736 msgid "References"
5737 msgstr "Посилання"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5740 msgid "Biography"
5741 msgstr "Біографія"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5744 msgid "Biography without photo"
5745 msgstr "Біографія без фотографії"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5748 msgid "BiographyNoPhoto"
5749 msgstr "БіографіяБезФото"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5752 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5756 msgid "Proof."
5757 msgstr "Доведення."
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5763 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5770 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5779 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5781 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5784 msgid "Section"
5785 msgstr "Розділ"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5791 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5792 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5796 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5797 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5799 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5801 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5802 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5804 msgid "Subsection"
5805 msgstr "Підрозділ"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5811 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5815 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5818 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5819 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5821 msgid "Subsubsection"
5822 msgstr "Підпідрозділ"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5828 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5829 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5830 msgid "Itemize"
5831 msgstr "Перелік"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5837 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5839 msgid "Enumerate"
5840 msgstr "Нумерація"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5844 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5845 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5847 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5848 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5850 msgid "Description"
5851 msgstr "Опис"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5856 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5860 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5861 msgid "List"
5862 msgstr "Список"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5868 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5870 msgid "Subtitle"
5871 msgstr "Підзаголовок"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5877 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5884 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5885 msgid "Address"
5886 msgstr "Адреса"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5890 msgid "Offprint"
5891 msgstr "Окремий відбиток"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5895 msgid "Mail"
5896 msgstr "Пошта"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5902 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5903 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5905 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5911 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5913 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5914 #: lib/external_templates:345
5915 msgid "Date"
5916 msgstr "Дата"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5919 msgid "Offprint Requests to:"
5920 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:191
5923 msgid "Correspondence to:"
5924 msgstr "Відповідність:"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5928 msgid "Acknowledgements."
5929 msgstr "Подяки."
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:303
5932 msgid "institute mark"
5933 msgstr "позначка установи"
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:367
5936 msgid "Key words."
5937 msgstr "Ключові слова"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5942 msgid "Institute"
5943 msgstr "Установа"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5946 msgid "E-Mail"
5947 msgstr "Ел. пошта"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5950 msgid "email"
5951 msgstr "електронна пошта"
5952
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5961 msgid "Email"
5962 msgstr "Ел. пошта"
5963
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5966 msgid "Thesaurus"
5967 msgstr "Тезаурус"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5970 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5971 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5979 msgid "Paragraph"
5980 msgstr "Абзац"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5984 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5986 msgid "Affiliation"
5987 msgstr "Місце роботи"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5990 msgid "And"
5991 msgstr "Та"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5994 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5999 msgid "Acknowledgements"
6000 msgstr "Подяки"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6003 msgid "PlaceFigure"
6004 msgstr "Розташування зображення"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6007 msgid "PlaceTable"
6008 msgstr "Розташування таблиці"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6011 msgid "TableComments"
6012 msgstr "Коментар до таблиці"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6015 msgid "TableRefs"
6016 msgstr "TableRefs"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6019 msgid "MathLetters"
6020 msgstr "MathLetters"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6023 msgid "NoteToEditor"
6024 msgstr "NoteToEditor"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6027 msgid "Facility"
6028 msgstr "Можливість"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6031 msgid "Objectname"
6032 msgstr "Назваоб'єкта"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6035 msgid "Dataset"
6036 msgstr "Набір даних"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6039 msgid "Altaffilation"
6040 msgstr "Додмісцероботи"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6043 msgid "Alternative affiliation:"
6044 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6047 msgid "altaffiliation mark"
6048 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6051 msgid "Subject headings:"
6052 msgstr "Предметні заголовки:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6055 msgid "[Acknowledgements]"
6056 msgstr "[Подяки]"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6062 msgid "and"
6063 msgstr "і"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6066 msgid "Place Figure here:"
6067 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6070 msgid "Place Table here:"
6071 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6074 msgid "[Appendix]"
6075 msgstr "[Додаток]"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6078 msgid "Note to Editor:"
6079 msgstr "Примітка для редактора:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6082 msgid "References. ---"
6083 msgstr "Посилання: ---"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6086 msgid "Note. ---"
6087 msgstr "Примітка. ---"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6090 msgid "Table note"
6091 msgstr "Примітка до таблиці"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6094 msgid "Table note:"
6095 msgstr "Примітка до таблиці:"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6098 msgid "tablenote mark"
6099 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6102 msgid "FigCaption"
6103 msgstr "Підпис до зображення"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6106 msgid "Fig. ---"
6107 msgstr "Фіг. ---"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6110 msgid "Facility:"
6111 msgstr "Засіб:"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6114 msgid "Obj:"
6115 msgstr "Об'єкт:"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6118 msgid "Dataset:"
6119 msgstr "Набір даних:"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Alt Affiliation"
6124 msgstr "Додмісцероботи"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Also Affiliation"
6129 msgstr "Додмісцероботи"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6132 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6133 #: lib/configure.py:574
6134 msgid "Fax"
6135 msgstr "Факс"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6139 msgid "Phone"
6140 msgstr "Телефон"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6143 msgid "Scheme"
6144 msgstr "Scheme"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6147 msgid "List of Schemes"
6148 msgstr "Список схем"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6151 msgid "Chart"
6152 msgstr "Діаграма"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "Список діаграм"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6159 msgid "Graph"
6160 msgstr "Графік"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6163 msgid "List of Graphs"
6164 msgstr "Список графіків"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6167 msgid "bibnote"
6168 msgstr "бібліографічна примітка"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6171 msgid "chemistry"
6172 msgstr "хімія"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6175 msgid "Teaser"
6176 msgstr "Рекламка"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6179 msgid "Teaser image:"
6180 msgstr "Зображення рекламки:"
6181
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6183 msgid "CR category"
6184 msgstr "Категорія CR"
6185
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6187 msgid "CR categories"
6188 msgstr "Категорії CR"
6189
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6191 msgid "Computing Review Categories"
6192 msgstr "Категорії Computing Review"
6193
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6199 msgid "Acknowledgments"
6200 msgstr "Подяки"
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6203 msgid "Authors"
6204 msgstr "Автори"
6205
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6207 msgid "Affiliation Mark"
6208 msgstr "Позначка місця роботи"
6209
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6211 msgid "Author affiliation"
6212 msgstr "Місце роботи автора"
6213
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6215 msgid "Author affiliation:"
6216 msgstr "Місце роботи автора:"
6217
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6221 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6222 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6223 msgid "Abstract."
6224 msgstr "Анотація."
6225
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6227 msgid "Acknowledgments."
6228 msgstr "Подяки."
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6233 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6236 msgid "Section*"
6237 msgstr "Розділ*"
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6240 msgid "SpecialSection"
6241 msgstr "Особливий-розділ"
6242
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6244 msgid "SpecialSection*"
6245 msgstr "Особливий-розділ*"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6249 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6254 msgid "Unnumbered"
6255 msgstr "Без нумерації"
6256
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6261 msgid "Subsection*"
6262 msgstr "Підрозділ*"
6263
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6267 msgid "Subsubsection*"
6268 msgstr "Підпідрозділ*"
6269
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6271 msgid "Chapter Exercises"
6272 msgstr "Вправи до глави"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:51
6275 msgid "RightHeader"
6276 msgstr "Заголовок праворуч"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:60
6279 msgid "Right header:"
6280 msgstr "Заголовок праворуч:"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:83
6283 msgid "Abstract:"
6284 msgstr "Анотація:"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:100
6287 msgid "Short title:"
6288 msgstr "Короткий заголовок:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:129
6291 msgid "TwoAuthors"
6292 msgstr "Два автори"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:136
6295 msgid "ThreeAuthors"
6296 msgstr "Троє авторів"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:143
6299 msgid "FourAuthors"
6300 msgstr "Чотири автори"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6304 msgid "Affiliation:"
6305 msgstr "Місце роботи:"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:171
6308 msgid "TwoAffiliations"
6309 msgstr "TwoAffiliations"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:178
6312 msgid "ThreeAffiliations"
6313 msgstr "ThreeAffiliations"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:185
6316 msgid "FourAffiliations"
6317 msgstr "FourAffiliations"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6320 msgid "Journal"
6321 msgstr "Журнал"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:206
6324 msgid "CopNum"
6325 msgstr "CopNum"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6337 msgid "Note"
6338 msgstr "Примітка"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:234
6341 msgid "Acknowledgements:"
6342 msgstr "Подяки:"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:248
6345 msgid "ThickLine"
6346 msgstr "Товста лінія"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:258
6349 msgid "CenteredCaption"
6350 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6354 msgid "Senseless!"
6355 msgstr "Нечутливість!"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:278
6358 msgid "FitFigure"
6359 msgstr "FitFigure"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:284
6362 msgid "FitBitmap"
6363 msgstr "FitBitmap"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6370 msgid "Subparagraph"
6371 msgstr "Підпараграф"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6374 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6375 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6376 msgid "*"
6377 msgstr "*"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:399
6380 msgid "Seriate"
6381 msgstr "Seriate"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6385 msgid "(\\alph{enumii})"
6386 msgstr "(\\alph{enumii})"
6387
6388 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6389 msgid "LatinOn"
6390 msgstr "LatinOn"
6391
6392 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6393 msgid "Latin on"
6394 msgstr "Увімкнути латиницю"
6395
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6397 msgid "LatinOff"
6398 msgstr "LatinOff"
6399
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6401 msgid "Latin off"
6402 msgstr "Вимкнути латиницю"
6403
6404 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6405 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6406 msgid "BeginFrame"
6407 msgstr "BeginFrame"
6408
6409 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6411 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6413 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6415 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6416 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6417 msgid "Part"
6418 msgstr "Частина"
6419
6420 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6421 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6424 msgid "Part*"
6425 msgstr "Частина*"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6428 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6429 msgid "MM"
6430 msgstr "ХХ"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6433 msgid "Section \\arabic{section}"
6434 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6437 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6438 msgid "\\Alph{section}"
6439 msgstr "\\Alph{section}"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6442 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6443 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6446 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6447 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6452 msgid "Frames"
6453 msgstr "Рамки"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6456 msgid "Frame"
6457 msgstr "Рамка"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6460 msgid "BeginPlainFrame"
6461 msgstr "BeginPlainFrame"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6464 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6465 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6468 msgid "AgainFrame"
6469 msgstr "AgainFrame"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6472 msgid "Again frame with label"
6473 msgstr "Знову рамка з міткою"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6476 msgid "EndFrame"
6477 msgstr "EndFrame"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6480 msgid "________________________________"
6481 msgstr "________________________________"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6484 msgid "FrameSubtitle"
6485 msgstr "FrameSubtitle"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6488 msgid "Column"
6489 msgstr "Стовпчик"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6494 msgid "Columns"
6495 msgstr "Колонки"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6498 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6499 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6502 msgid "ColumnsCenterAligned"
6503 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6506 msgid "Columns (center aligned)"
6507 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6510 msgid "ColumnsTopAligned"
6511 msgstr "ColumnsTopAligned"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6514 msgid "Columns (top aligned)"
6515 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6518 msgid "Pause"
6519 msgstr "Пауза"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6524 msgid "Overlays"
6525 msgstr "Перекриття"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6528 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6529 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6532 msgid "Overprint"
6533 msgstr "Відбиток"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6536 msgid "OverlayArea"
6537 msgstr "Область перекриття"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6540 msgid "Overlayarea"
6541 msgstr "Область перекриття"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6544 msgid "Uncover"
6545 msgstr "Відкрити"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6548 msgid "Uncovered on slides"
6549 msgstr "Розкрите на слайдах"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6552 msgid "Only"
6553 msgstr "Тільки"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6556 msgid "Only on slides"
6557 msgstr "Тільки на слайдах"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6560 msgid "Block"
6561 msgstr "Блок"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6565 msgid "Blocks"
6566 msgstr "Блоки"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6569 msgid "Block:"
6570 msgstr "Блок:"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6573 msgid "ExampleBlock"
6574 msgstr "ExampleBlock"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6577 msgid "Example Block:"
6578 msgstr "Блок прикладів:"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6581 msgid "AlertBlock"
6582 msgstr "AlertBlock"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6585 msgid "Alert Block:"
6586 msgstr "Блок попереджень:"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6591 msgid "Titling"
6592 msgstr "Заголовки"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6595 msgid "Title (Plain Frame)"
6596 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6599 msgid "Institute mark"
6600 msgstr "Позначка інституту"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6605 msgid "Quotation"
6606 msgstr "Цитування"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6610 msgid "Quote"
6611 msgstr "Цитата"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6615 msgid "Verse"
6616 msgstr "Вірші"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6619 msgid "TitleGraphic"
6620 msgstr "TitleGraphic"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6623 msgid "Theorems"
6624 msgstr "Теореми"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6628 msgid "Corollary."
6629 msgstr "Наслідок"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6633 msgid "Definition."
6634 msgstr "Визначення."
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6637 msgid "Definitions"
6638 msgstr "Визначення"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6641 msgid "Definitions."
6642 msgstr "Визначення."
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6645 msgid "Example."
6646 msgstr "Приклад."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6649 msgid "Examples"
6650 msgstr "Приклади"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6653 msgid "Examples."
6654 msgstr "Приклади."
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6663 msgid "Fact"
6664 msgstr "Факт"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6667 msgid "Fact."
6668 msgstr "Факт."
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6672 msgid "Theorem."
6673 msgstr "Теорема"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6676 msgid "Separator"
6677 msgstr "Роздільник"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6680 msgid "___"
6681 msgstr "___"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6685 msgid "LyX-Code"
6686 msgstr "LyX-Код"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6689 msgid "NoteItem"
6690 msgstr "NoteItem"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6693 msgid "Note:"
6694 msgstr "Примітка:"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6697 msgid "Alert"
6698 msgstr "Попередження"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6703 msgid "Structure"
6704 msgstr "Структура"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6707 msgid "ArticleMode"
6708 msgstr "РежимСтатті"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6711 msgid "Article"
6712 msgstr "Стаття"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6715 msgid "PresentationMode"
6716 msgstr "РежимПрезентації"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6719 msgid "Presentation"
6720 msgstr "Презентація"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6724 #: src/insets/Inset.cpp:97
6725 msgid "Table"
6726 msgstr "Таблиця"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6731 msgid "List of Tables"
6732 msgstr "Список таблиць"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6735 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6736 msgid "Figure"
6737 msgstr "Рисунок"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6741 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6742 msgid "List of Figures"
6743 msgstr "Список малюнків"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6746 msgid "Dialogue"
6747 msgstr "Діалог"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6750 msgid "Narrative"
6751 msgstr "Розповідний"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6754 msgid "ACT"
6755 msgstr "Австралійська столична територія"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6758 msgid "ACT \\arabic{act}"
6759 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6762 msgid "SCENE"
6763 msgstr "СЦЕНА"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6766 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6767 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6770 msgid "SCENE*"
6771 msgstr "СЦЕНА*"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6774 msgid "AT RISE:"
6775 msgstr "AT RISE:"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6778 msgid "Speaker"
6779 msgstr "Оповідач"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6782 msgid "Parenthetical"
6783 msgstr "Ввідне слово"
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6786 msgid "("
6787 msgstr "("
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6790 msgid ")"
6791 msgstr ")"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6794 msgid "CURTAIN"
6795 msgstr "ЗАВІСА"
6796
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6800 msgid "Right Address"
6801 msgstr "Адреса праворуч"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:35
6804 msgid "Mainline"
6805 msgstr "Mainline"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:42
6808 msgid "Mainline:"
6809 msgstr "Mainline:"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:61
6812 msgid "Variation"
6813 msgstr "Варіація"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:65
6816 msgid "Variation:"
6817 msgstr "Варіація:"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:71
6820 msgid "SubVariation"
6821 msgstr "Підваріант"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:74
6824 msgid "Subvariation:"
6825 msgstr "Підваріант:"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:80
6828 msgid "SubVariation2"
6829 msgstr "Підваріант2"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:83
6832 msgid "Subvariation(2):"
6833 msgstr "Підваріант(2):"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:89
6836 msgid "SubVariation3"
6837 msgstr "Підваріант3"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:92
6840 msgid "Subvariation(3):"
6841 msgstr "Підваріант(3):"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:98
6844 msgid "SubVariation4"
6845 msgstr "Підваріант4"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:101
6848 msgid "Subvariation(4):"
6849 msgstr "Підваріант(4):"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:107
6852 msgid "SubVariation5"
6853 msgstr "Підваріант5"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:110
6856 msgid "Subvariation(5):"
6857 msgstr "Підваріант(5):"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:117
6860 msgid "HideMoves"
6861 msgstr "HideMoves"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:122
6864 msgid "HideMoves:"
6865 msgstr "HideMoves:"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:127
6868 msgid "ChessBoard"
6869 msgstr "Шахова дошка"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:131
6872 msgid "[chessboard]"
6873 msgstr "[Шахова дошка]"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:140
6876 msgid "BoardCentered"
6877 msgstr "BoardCentered"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:145
6880 msgid "[centered board]"
6881 msgstr "[центроване]"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:155
6884 msgid "HighLight"
6885 msgstr "HighLight"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:160
6888 msgid "Highlights:"
6889 msgstr "Виблиски:"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:175
6892 msgid "Arrow"
6893 msgstr "Стрілка"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:180
6896 msgid "Arrow:"
6897 msgstr "Стрілка:"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:186
6900 msgid "KnightMove"
6901 msgstr "KnightMove"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:191
6904 msgid "KnightMove:"
6905 msgstr "KnightMove:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6908 msgid "DinBrief"
6909 msgstr "DinBrief"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6913 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6914 msgid "Send To Address"
6915 msgstr "Адреса призначення"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6923 msgid "Address:"
6924 msgstr "Адреса:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6928 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6929 msgid "My Address"
6930 msgstr "Моя адреса"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6933 msgid "Sender Address:"
6934 msgstr "Адреса адресанта:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6937 msgid "Return address"
6938 msgstr "Зворотня адреса"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6942 msgid "Backaddress:"
6943 msgstr "Зворотня адреса:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6946 msgid "Postal comment"
6947 msgstr "Поштовий коментар"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6950 msgid "Postal Remark:"
6951 msgstr "Поштова примітка:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6954 msgid "Handling"
6955 msgstr "Спосіб поводження"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6958 msgid "Handling:"
6959 msgstr "Спосіб поводження:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6964 msgid "YourRef"
6965 msgstr "Ваше посилання"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6969 msgid "Your ref.:"
6970 msgstr "Ваше посилання:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6975 msgid "MyRef"
6976 msgstr "MyRef"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6980 msgid "Our ref.:"
6981 msgstr "Наше посилання:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6984 msgid "Writer"
6985 msgstr "Дописувач"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6988 msgid "Writer:"
6989 msgstr "Дописувач:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6996 msgid "Signature"
6997 msgstr "Підпис"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7003 msgid "Signature:"
7004 msgstr "Підпис:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7007 msgid "Bottomtext"
7008 msgstr "Текст внизу"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7011 msgid "Bottom text:"
7012 msgstr "Текст внизу:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7015 msgid "Area code"
7016 msgstr "Код області"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7019 msgid "Area Code:"
7020 msgstr "Код області:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7025 msgid "Telephone"
7026 msgstr "Телефон"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7030 msgid "Telephone:"
7031 msgstr "Телефон:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7036 msgid "Location"
7037 msgstr "Адреса"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7041 msgid "Location:"
7042 msgstr "Адреса:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7046 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7049 msgid "Date:"
7050 msgstr "Дата:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7055 msgid "Subject"
7056 msgstr "Тема"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7060 msgid "Subject:"
7061 msgstr "Тема:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7068 msgid "Opening"
7069 msgstr "Відкриття"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7074 msgid "Opening:"
7075 msgstr "Вступ:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7078 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7082 msgid "Closing"
7083 msgstr "Епілог"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 msgid "Closing:"
7089 msgstr "Епілог:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7093 msgid "encl"
7094 msgstr "вкл"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7099 msgid "encl:"
7100 msgstr "вкл:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7105 msgid "cc"
7106 msgstr "cc"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7111 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7112 msgid "cc:"
7113 msgstr "cc:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7117 msgid "PS"
7118 msgstr "PS"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7121 msgid "Post Scriptum:"
7122 msgstr "Post Scriptum:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7125 msgid "SenderAddress"
7126 msgstr "АдресаАдресанта"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7130 msgid "Backaddress"
7131 msgstr "Зворотня адреса"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7134 msgid "RetourAdresse"
7135 msgstr "Зворотня адреса"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7138 msgid "Adresse"
7139 msgstr "Адреса"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7142 msgid "Postvermerk"
7143 msgstr "Postvermerk"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7146 msgid "Zusatz"
7147 msgstr "Постскриптум"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7150 msgid "IhrZeichen"
7151 msgstr "IhrZeichen"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7155 msgid "YourMail"
7156 msgstr "Ваша поштова адреса"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7159 msgid "IhrSchreiben"
7160 msgstr "IhrSchreiben"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7163 msgid "MeinZeichen"
7164 msgstr "MeinZeichen"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7167 msgid "Unterschrift"
7168 msgstr "Unterschrift"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7171 msgid "Telefon"
7172 msgstr "Телефон"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7177 msgid "Place"
7178 msgstr "Місце"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7181 msgid "Stadt"
7182 msgstr "Stadt"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7185 msgid "Town"
7186 msgstr "Місто"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7189 msgid "Ort"
7190 msgstr "Ort"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7193 msgid "Datum"
7194 msgstr "Дата"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7198 msgid "Reference"
7199 msgstr "Посилання"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7202 msgid "Betreff"
7203 msgstr "Betreff"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7206 msgid "Anrede"
7207 msgstr "Anrede"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7212 msgid "Letter"
7213 msgstr "Letter"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7216 msgid "Brieftext"
7217 msgstr "Brieftext"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7220 msgid "Gruss"
7221 msgstr "Gruss"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7224 msgid "ps"
7225 msgstr "ps"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7229 msgid "Encl."
7230 msgstr "Вкл."
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7233 msgid "Anlagen"
7234 msgstr "Anlagen"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7238 msgid "CC"
7239 msgstr "Копія"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7242 msgid "Verteiler"
7243 msgstr "Verteiler"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7246 msgid "RunTitle"
7247 msgstr "АльтНазва"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7250 msgid "Running Title:"
7251 msgstr "Альтернативна назва:"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7254 msgid "RunAuthor"
7255 msgstr "АльтАвтор"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7258 msgid "Running Author:"
7259 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7262 msgid "E-mail:"
7263 msgstr "Ел. пошта:"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7266 msgid "Web Address"
7267 msgstr "Веб-адреса"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7270 msgid "Web address:"
7271 msgstr "Веб-адреса:"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7274 msgid "Authors Block"
7275 msgstr "Блок авторів"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7278 msgid "Authors Block:"
7279 msgstr "Блок авторів:"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7282 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7284 msgid "Keyword"
7285 msgstr "Ключове слово"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7289 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7290 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7293 msgid "Keywords:"
7294 msgstr "Ключові слова:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7297 msgid "Thanks Text"
7298 msgstr "Текст подяки"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7301 msgid "Thanks \\theThanks:"
7302 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7305 msgid "Emphasize"
7306 msgstr "Виокремлений"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7309 msgid "Thanks Ref"
7310 msgstr "Посилання подяки"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7313 msgid "Internet Addess Ref"
7314 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7317 msgid "Corresponding Author"
7318 msgstr "Автор для листування"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7321 msgid "First Name"
7322 msgstr "Ім'я"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7327 msgid "Surname"
7328 msgstr "Прізвище"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7331 msgid "bysame"
7332 msgstr "того самого автора"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7336 msgid "00.00.0000"
7337 msgstr "00.00.0000"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:274
7340 msgid "LaTeX Title"
7341 msgstr "Заголовок LaTeX"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:308
7344 msgid "Author:"
7345 msgstr "Автор:"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:317
7348 msgid "Affil"
7349 msgstr "Affil"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:352
7352 msgid "Journal:"
7353 msgstr "Журнал:"
7354
7355 #: lib/layouts/egs.layout:361
7356 msgid "msnumber"
7357 msgstr "msnumber"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:375
7360 msgid "MS_number:"
7361 msgstr "MS_number:"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:385
7364 msgid "FirstAuthor"
7365 msgstr "Перший автор"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:398
7368 msgid "1st_author_surname:"
7369 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7373 msgid "Received"
7374 msgstr "Отримано"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7378 msgid "Received:"
7379 msgstr "Отримав:"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7383 msgid "Accepted"
7384 msgstr "Прийнято"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7387 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7388 msgid "Accepted:"
7389 msgstr "Прийнято:"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:451
7392 msgid "Offsets"
7393 msgstr "Offsets"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:464
7396 msgid "reprint_reqs_to:"
7397 msgstr "копії_для:"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7400 msgid "Author Address"
7401 msgstr "Адреса автора"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7404 msgid "Author Email"
7405 msgstr "Email автора"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7409 msgid "Email:"
7410 msgstr "Ел. пошта:"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7413 msgid "Author URL"
7414 msgstr "URL автора"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7418 msgid "URL:"
7419 msgstr "URL:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7423 msgid "Thanks"
7424 msgstr "Подяки"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7427 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7431 msgid "PROOF."
7432 msgstr "Доведення."
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7435 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7439 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7443 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7447 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7451 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7455 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7459 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7463 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7467 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7471 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7475 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7479 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7483 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7484 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7487 msgid "Case \\arabic{case}"
7488 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7491 msgid "Titlenote mark"
7492 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7493
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7495 msgid "Title footnote"
7496 msgstr "Примітка заголовка"
7497
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7499 msgid "Title footnote:"
7500 msgstr "Примітка заголовка:"
7501
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7503 msgid "Author mark"
7504 msgstr "Позначка автора"
7505
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7507 msgid "Author footnote"
7508 msgstr "Примітка до поля автора"
7509
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7511 msgid "Author footnote:"
7512 msgstr "Примітка про автора:"
7513
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7515 msgid "CorAuthor mark"
7516 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7517
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7519 msgid "Corresponding author"
7520 msgstr "Автор для листування"
7521
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7523 msgid "Corresponding author text:"
7524 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7525
7526 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7527 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7528 msgid "Key words:"
7529 msgstr "Ключові слова:"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7532 msgid "Item"
7533 msgstr "Елемент"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7536 msgid "Item:"
7537 msgstr "Пункт:"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7540 msgid "BulletedItem"
7541 msgstr "ПозначенийПункт"
7542
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7544 msgid "Bulleted Item:"
7545 msgstr "Позначений пункт:"
7546
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7548 msgid "Begin"
7549 msgstr "Початок"
7550
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7552 msgid "Begin of CV"
7553 msgstr "Початок резюме"
7554
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7556 msgid "PersonalInfo"
7557 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7558
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7560 msgid "Personal Info"
7561 msgstr "Персональна інформація"
7562
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7564 msgid "MotherTongue"
7565 msgstr "РіднаМова"
7566
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7568 msgid "Mother Tongue:"
7569 msgstr "Рідна мова:"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:42
7572 msgid "Foilhead"
7573 msgstr "Foilhead"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:61
7576 msgid "ShortFoilhead"
7577 msgstr "ShortFoilhead"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:67
7580 msgid "Rotatefoilhead"
7581 msgstr "Rotatefoilhead"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:73
7584 msgid "ShortRotatefoilhead"
7585 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:82
7588 msgid "TickList"
7589 msgstr "TickList"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:97
7592 msgid "_/"
7593 msgstr "_/"
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:101
7596 msgid "CrossList"
7597 msgstr "CrossList"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:116
7600 msgid "><"
7601 msgstr "><"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:160
7604 msgid "My Logo"
7605 msgstr "Мій логотип"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:168
7608 msgid "My Logo:"
7609 msgstr "Мій логотип:"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:177
7612 msgid "Restriction"
7613 msgstr "Обмеження"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:181
7616 msgid "Restriction:"
7617 msgstr "Обмеження:"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7621 msgid "Left Header"
7622 msgstr "Ліва шапка"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7626 msgid "Left Header:"
7627 msgstr "Ліва шапка:"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7631 msgid "Right Header"
7632 msgstr "Заголовок праворуч"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7636 msgid "Right Header:"
7637 msgstr "Права шапка:"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7640 msgid "Right Footer"
7641 msgstr "Підвал праворуч"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7644 msgid "Right Footer:"
7645 msgstr "Підвал праворуч:"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7649 msgid "Theorem #."
7650 msgstr "Теорема #."
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7654 msgid "Lemma #."
7655 msgstr "Лема #."
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7659 msgid "Corollary #."
7660 msgstr "Наслідок #."
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7663 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7664 msgid "Proposition #."
7665 msgstr "Твердження #."
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7669 msgid "Definition #."
7670 msgstr "Визначення #."
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7674 msgid "Theorem*"
7675 msgstr "Теорема*"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7679 msgid "Lemma*"
7680 msgstr "Лема*"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7683 msgid "Lemma."
7684 msgstr "Лема."
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7688 msgid "Corollary*"
7689 msgstr "Наслідок*"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7693 msgid "Proposition*"
7694 msgstr "Твердження*"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7697 msgid "Proposition."
7698 msgstr "Твердження"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7702 msgid "Definition*"
7703 msgstr "Визначення*"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7706 msgid "Letter:"
7707 msgstr "Лист:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7713 msgid "Name"
7714 msgstr "Назва"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7718 msgid "Name:"
7719 msgstr "Назва:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7723 msgid "Street"
7724 msgstr "Вулиця"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7727 msgid "Street:"
7728 msgstr "Вулиця:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7731 msgid "Addition"
7732 msgstr "Додавання"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7735 msgid "Addition:"
7736 msgstr "Додавання:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7739 msgid "Town:"
7740 msgstr "Місто:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7744 msgid "State"
7745 msgstr "Стан"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7748 msgid "State:"
7749 msgstr "Стан:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7752 msgid "ReturnAddress"
7753 msgstr "Зворотня адреса"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7756 msgid "ReturnAddress:"
7757 msgstr "Зворотня адреса:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7761 msgid "MyRef:"
7762 msgstr "MyRef:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7766 msgid "YourRef:"
7767 msgstr "YourRef:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7770 msgid "YourMail:"
7771 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7774 msgid "Phone:"
7775 msgstr "Телефон:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7778 msgid "Telefax"
7779 msgstr "Телефакс"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7782 msgid "Telefax:"
7783 msgstr "Телефакс:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7786 msgid "Telex"
7787 msgstr "Телекс"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7790 msgid "Telex:"
7791 msgstr "Телекс:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7794 msgid "EMail"
7795 msgstr "Ел. пошта"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7798 msgid "EMail:"
7799 msgstr "EMail:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7802 msgid "HTTP"
7803 msgstr "HTTP"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7806 msgid "HTTP:"
7807 msgstr "HTTP:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7810 msgid "Bank"
7811 msgstr "Банк"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7814 msgid "Bank:"
7815 msgstr "Банк:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7818 msgid "BankCode"
7819 msgstr "Банківський код"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7822 msgid "BankCode:"
7823 msgstr "Банківський код:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7826 msgid "BankAccount"
7827 msgstr "Банківський рахунок"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7830 msgid "BankAccount:"
7831 msgstr "Банківський рахунок:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7834 msgid "PostalComment"
7835 msgstr "PostalComment"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7838 msgid "PostalComment:"
7839 msgstr "PostalComment:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7842 msgid "Reference:"
7843 msgstr "Посилання:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7846 msgid "Encl.:"
7847 msgstr "Вкл.:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7850 msgid "NameRowA"
7851 msgstr "NameRowA"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7854 msgid "NameRowA:"
7855 msgstr "NameRowA:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7858 msgid "NameRowB"
7859 msgstr "NameRowB"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7862 msgid "NameRowB:"
7863 msgstr "NameRowB:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7866 msgid "NameRowC"
7867 msgstr "NameRowC"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7870 msgid "NameRowC:"
7871 msgstr "NameRowC:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7874 msgid "NameRowD"
7875 msgstr "NameRowD"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7878 msgid "NameRowD:"
7879 msgstr "NameRowD:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7882 msgid "NameRowE"
7883 msgstr "NameRowE"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7886 msgid "NameRowE:"
7887 msgstr "NameRowE:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7890 msgid "NameRowF"
7891 msgstr "NameRowF"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7894 msgid "NameRowF:"
7895 msgstr "NameRowF:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7898 msgid "NameRowG"
7899 msgstr "NameRowG"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7902 msgid "NameRowG:"
7903 msgstr "NameRowG:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7906 msgid "AddressRowA"
7907 msgstr "AddressRowA"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7910 msgid "AddressRowA:"
7911 msgstr "AddressRowA:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7914 msgid "AddressRowB"
7915 msgstr "AddressRowB"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7918 msgid "AddressRowB:"
7919 msgstr "AddressRowB:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7922 msgid "AddressRowC"
7923 msgstr "AddressRowC"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7926 msgid "AddressRowC:"
7927 msgstr "AddressRowC:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7930 msgid "AddressRowD"
7931 msgstr "AddressRowD"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7934 msgid "AddressRowD:"
7935 msgstr "AddressRowD:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7938 msgid "AddressRowE"
7939 msgstr "AddressRowE"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7942 msgid "AddressRowE:"
7943 msgstr "AddressRowE:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7946 msgid "AddressRowF"
7947 msgstr "AddressRowF"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7950 msgid "AddressRowF:"
7951 msgstr "AddressRowF:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7954 msgid "TelephoneRowA"
7955 msgstr "TelephoneRowA"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7958 msgid "TelephoneRowA:"
7959 msgstr "TelephoneRowA:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7962 msgid "TelephoneRowB"
7963 msgstr "TelephoneRowB"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7966 msgid "TelephoneRowB:"
7967 msgstr "TelephoneRowB:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7970 msgid "TelephoneRowC"
7971 msgstr "TelephoneRowC"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7974 msgid "TelephoneRowC:"
7975 msgstr "TelephoneRowC:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7978 msgid "TelephoneRowD"
7979 msgstr "TelephoneRowD"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7982 msgid "TelephoneRowD:"
7983 msgstr "TelephoneRowD:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7986 msgid "TelephoneRowE"
7987 msgstr "TelephoneRowE"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7990 msgid "TelephoneRowE:"
7991 msgstr "TelephoneRowE:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7994 msgid "TelephoneRowF"
7995 msgstr "TelephoneRowF"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7998 msgid "TelephoneRowF:"
7999 msgstr "TelephoneRowF:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8002 msgid "InternetRowA"
8003 msgstr "InternetRowA"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8006 msgid "InternetRowA:"
8007 msgstr "InternetRowA:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8010 msgid "InternetRowB"
8011 msgstr "InternetRowB"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8014 msgid "InternetRowB:"
8015 msgstr "InternetRowB:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8018 msgid "InternetRowC"
8019 msgstr "InternetRowC"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8022 msgid "InternetRowC:"
8023 msgstr "InternetRowC:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8026 msgid "InternetRowD"
8027 msgstr "InternetRowD"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8030 msgid "InternetRowD:"
8031 msgstr "InternetRowD:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8034 msgid "InternetRowE"
8035 msgstr "InternetRowE"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8038 msgid "InternetRowE:"
8039 msgstr "InternetRowE:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8042 msgid "InternetRowF"
8043 msgstr "InternetRowF"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8046 msgid "InternetRowF:"
8047 msgstr "InternetRowF:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8050 msgid "BankRowA"
8051 msgstr "BankRowA"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8054 msgid "BankRowA:"
8055 msgstr "BankRowA:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8058 msgid "BankRowB"
8059 msgstr "BankRowB"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8062 msgid "BankRowB:"
8063 msgstr "BankRowB:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8066 msgid "BankRowC"
8067 msgstr "BankRowC"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8070 msgid "BankRowC:"
8071 msgstr "BankRowC:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8074 msgid "BankRowD"
8075 msgstr "BankRowD"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8078 msgid "BankRowD:"
8079 msgstr "BankRowD:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8082 msgid "BankRowE"
8083 msgstr "BankRowE"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8086 msgid "BankRowE:"
8087 msgstr "BankRowE:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8090 msgid "BankRowF"
8091 msgstr "BankRowF"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8094 msgid "BankRowF:"
8095 msgstr "BankRowF:"
8096
8097 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8098 msgid "Claim #."
8099 msgstr "Твердження #."
8100
8101 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8102 msgid "Remarks"
8103 msgstr "Помітки"
8104
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8106 msgid "Remarks #."
8107 msgstr "Зауваження #."
8108
8109 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8110 msgid "Proof:"
8111 msgstr "Доведення:"
8112
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8114 msgid "More"
8115 msgstr "Більше"
8116
8117 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8118 msgid "(MORE)"
8119 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8120
8121 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8122 msgid "FADE IN:"
8123 msgstr "FADE_IN:"
8124
8125 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8126 msgid "INT."
8127 msgstr "INT."
8128
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8130 msgid "EXT."
8131 msgstr "EXT."
8132
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8134 msgid "Continuing"
8135 msgstr "Далі"
8136
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8138 msgid "(continuing)"
8139 msgstr "(далі)"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8142 msgid "Transition"
8143 msgstr "Перехід"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8146 msgid "TITLE OVER:"
8147 msgstr "TITLE_OVER:"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8150 msgid "INTERCUT"
8151 msgstr "INTERCUT"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8154 msgid "INTERCUT WITH:"
8155 msgstr "INTERCUT WITH:"
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8158 msgid "FADE OUT"
8159 msgstr "FADE_OUT"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8162 msgid "Scene"
8163 msgstr "Сцена"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8166 msgid "Classification Codes"
8167 msgstr "Коди класифікації"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8171 msgid "Definition \\thedefinition."
8172 msgstr "Означення \\thedefinition."
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8175 msgid "Step"
8176 msgstr "Крок"
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8179 msgid "Step \\thestep."
8180 msgstr "Крок \\thestep."
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8184 msgid "Example \\theexample."
8185 msgstr "Приклад \\theexample."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8189 msgid "Notation \\thenotation."
8190 msgstr "Позначення \\thenotation."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8195 msgid "Theorem \\thetheorem."
8196 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8200 msgid "Corollary \\thecorollary."
8201 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8205 msgid "Lemma \\thelemma."
8206 msgstr "Лема \\thelemma."
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8210 msgid "Proposition \\theproposition."
8211 msgstr "Твердження \\theproposition."
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8214 msgid "Prop"
8215 msgstr "Властивість"
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8218 msgid "Prop \\theprop."
8219 msgstr "Властивість \\theprop."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8228 msgid "Question"
8229 msgstr "Питання"
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8232 msgid "Question \\thequestion."
8233 msgstr "Питання \\thequestion."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8237 msgid "Claim \\theclaim."
8238 msgstr "Вимога \\theclaim."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8242 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8243 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8246 msgid "Appendices Section"
8247 msgstr "Розділ додатків"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8250 msgid "--- Appendices ---"
8251 msgstr "-- Додатки --"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8254 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8255 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8258 msgid "Review"
8259 msgstr "Огляд"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8262 msgid "Topical"
8263 msgstr "Тематичне"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8266 msgid "Comment"
8267 msgstr "Коментар"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8270 msgid "Paper"
8271 msgstr "Папір"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8274 msgid "Prelim"
8275 msgstr "Попередній текст"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8278 msgid "Rapid"
8279 msgstr "Миттєве"
8280
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8283 msgid "PACS"
8284 msgstr "PACS"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8287 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8288 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8291 msgid "MSC"
8292 msgstr "MSC"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8295 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8296 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8299 msgid "submitto"
8300 msgstr "податидо"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8303 msgid "submit to paper:"
8304 msgstr "подати до видання:"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8307 msgid "Bibliography (plain)"
8308 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8309
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8311 msgid "Bibliography heading"
8312 msgstr "Заголовок бібліографії"
8313
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8315 msgid "ABSTRACT:"
8316 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8317
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8319 msgid "KEY WORDS:"
8320 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8321
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8323 msgid "Commission"
8324 msgstr "Довіреність"
8325
8326 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8327 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8328 msgstr "ПОДЯКИ"
8329
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8331 msgid "AddressForOffprints"
8332 msgstr "Адрес не для друку"
8333
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8335 msgid "Address for Offprints:"
8336 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8339 msgid "RunningTitle"
8340 msgstr "RunningTitle"
8341
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8343 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8344 msgid "Running title:"
8345 msgstr "Альтернативна назва:"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8348 msgid "RunningAuthor"
8349 msgstr "RunningAuthor"
8350
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8352 msgid "Running author:"
8353 msgstr "Running author:"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8356 msgid "NoTelephone"
8357 msgstr "НемаєТелефону"
8358
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8361 msgid "NoFax"
8362 msgstr "НемаєФаксу"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8366 msgid "NoPlace"
8367 msgstr "НемаєМісця"
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8371 msgid "NoDate"
8372 msgstr "НемаєДати"
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8375 msgid "Post Scriptum"
8376 msgstr "Постскриптум"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8379 msgid "EndOfMessage"
8380 msgstr "КінецьПовідомлення"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8383 msgid "EndOfFile"
8384 msgstr "КінецьФайла"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8392 msgid "Headings"
8393 msgstr "Заголовки"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8396 msgid "City:"
8397 msgstr "Місто:"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8400 msgid "Office:"
8401 msgstr "Квартира:"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8404 msgid "Tel:"
8405 msgstr "Тел.:"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8408 msgid "NoTel"
8409 msgstr "НомерТелефону"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8412 msgid "Fax:"
8413 msgstr "Факс:"
8414
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8417 msgid "Closings"
8418 msgstr "Завершення"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8421 msgid "EndOfMessage."
8422 msgstr "КінецьПовідомлення."
8423
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8425 msgid "EndOfFile."
8426 msgstr "КінецьФайла."
8427
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8429 msgid "P.S.:"
8430 msgstr "P.S.:"
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8433 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8437 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8438 msgid "Chapter"
8439 msgstr "Глава"
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8442 msgid "Running LaTeX Title"
8443 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8446 msgid "TOC Title"
8447 msgstr "Назва «Змісту»"
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8450 msgid "TOC title:"
8451 msgstr "Назва «Змісту»:"
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8454 msgid "Author Running"
8455 msgstr "Author Running"
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8458 msgid "Author Running:"
8459 msgstr "Author Running:"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8462 msgid "TOC Author"
8463 msgstr "Автор змісту"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8466 msgid "TOC Author:"
8467 msgstr "Автор змісту:"
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8473 msgid "Case #."
8474 msgstr "Варіант #."
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8478 msgid "Claim."
8479 msgstr "Твердження."
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8482 msgid "Conjecture #."
8483 msgstr "Припущення #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8486 msgid "Example #."
8487 msgstr "Приклад #."
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8490 msgid "Exercise #."
8491 msgstr "Вправа #."
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8494 msgid "Note #."
8495 msgstr "Примітка #."
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8498 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8499 msgid "Problem #."
8500 msgstr "Задача #."
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8503 msgid "Property"
8504 msgstr "Властивість"
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8507 msgid "Property #."
8508 msgstr "Властивість #."
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8511 msgid "Question #."
8512 msgstr "Питання #."
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8515 msgid "Remark #."
8516 msgstr "Зауваження #."
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8520 msgid "Solution #."
8521 msgstr "Розв'язок #."
8522
8523 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8526 msgid "Chapter*"
8527 msgstr "Глава*"
8528
8529 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8530 msgid "Chapterprecis"
8531 msgstr "Chapterprecis"
8532
8533 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8534 msgid "Epigraph"
8535 msgstr "Епіграф"
8536
8537 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8538 msgid "Maintext"
8539 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8540
8541 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8542 msgid "Poemtitle"
8543 msgstr "НазваПоеми"
8544
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8546 msgid "Poemtitle*"
8547 msgstr "НазваПоеми*"
8548
8549 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8550 msgid "Legend"
8551 msgstr "Легенда"
8552
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8554 msgid "Entry"
8555 msgstr "Елемент"
8556
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8558 msgid "Entry:"
8559 msgstr "Запис:"
8560
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8562 msgid "ListItem"
8563 msgstr "ПунктСписку"
8564
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8566 msgid "List Item:"
8567 msgstr "Пункт списку:"
8568
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8570 msgid "DoubleItem"
8571 msgstr "ПодвійнийПункт"
8572
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8574 msgid "Double Item:"
8575 msgstr "Подвійний пункт:"
8576
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8578 msgid "Space"
8579 msgstr "Пробіл"
8580
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8582 msgid "Space:"
8583 msgstr "Проміжок:"
8584
8585 #: lib/layouts/paper.layout:147
8586 msgid "SubTitle"
8587 msgstr "Підзаголовок"
8588
8589 #: lib/layouts/paper.layout:159
8590 msgid "Institution"
8591 msgstr "Інститут"
8592
8593 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8594 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8595 msgid "Slide"
8596 msgstr "Слайд"
8597
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8599 msgid "    "
8600 msgstr "    "
8601
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8603 msgid "EndSlide"
8604 msgstr "КінецьСлайда"
8605
8606 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8607 msgid "~=~"
8608 msgstr "~=~"
8609
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8611 msgid "WideSlide"
8612 msgstr "ШирокийСлайд"
8613
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8615 msgid "EmptySlide"
8616 msgstr "ПорожнійСлайд"
8617
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8619 msgid "Empty slide:"
8620 msgstr "Порожній слайд:"
8621
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8623 msgid "\\arabic{section}"
8624 msgstr "\\arabic{section}"
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8627 msgid "ItemizeType1"
8628 msgstr "ItemizeType1"
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8631 msgid "EnumerateType1"
8632 msgstr "EnumerateType1"
8633
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8635 msgid "List of Algorithms"
8636 msgstr "Алгоритм"
8637
8638 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8639 msgid "\\thechapter"
8640 msgstr "\\thechapter"
8641
8642 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8643 msgid "Recipe"
8644 msgstr "Рецепт"
8645
8646 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8647 msgid "Recipe:"
8648 msgstr "Рецепт:"
8649
8650 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8651 msgid "Ingredients"
8652 msgstr "Складові"
8653
8654 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8655 msgid "Ingredients:"
8656 msgstr "Складові:"
8657
8658 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8659 msgid "Preprint"
8660 msgstr "Препринт"
8661
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8663 msgid "AltAffiliation"
8664 msgstr "Додмісцероботи"
8665
8666 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8667 msgid "Thanks:"
8668 msgstr "Подяки:"
8669
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8671 msgid "Electronic Address:"
8672 msgstr "Електронна адреса:"
8673
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8675 msgid "acknowledgments"
8676 msgstr "подяки"
8677
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8679 msgid "PACS number:"
8680 msgstr "Номер PACS:"
8681
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8683 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8684 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8685 msgid "Labeling"
8686 msgstr "Надписи"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8689 msgid "L"
8690 msgstr "L"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8693 msgid "O"
8694 msgstr "Вкл"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8697 msgid "Encl"
8698 msgstr "Вкл"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8701 msgid "Place:"
8702 msgstr "Розташування:"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8705 msgid "Specialmail"
8706 msgstr "Specialmail"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8709 msgid "Specialmail:"
8710 msgstr "Specialmail:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8713 msgid "Title:"
8714 msgstr "Заголовок:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8717 msgid "Yourref"
8718 msgstr "Ваше посилання"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8721 msgid "Yourmail"
8722 msgstr "Ваша поштова адреса"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8725 msgid "Your letter of:"
8726 msgstr "Ваш лист від:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8729 msgid "Myref"
8730 msgstr "Myref"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8733 msgid "Customer"
8734 msgstr "Клієнт"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8737 msgid "Customer no.:"
8738 msgstr "Номер замовника:"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8741 msgid "Invoice"
8742 msgstr "Накладна"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8745 msgid "Invoice no.:"
8746 msgstr "Номер рахунку:"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8749 msgid "NextAddress"
8750 msgstr "НаступнаАдреса"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8753 msgid "Next Address:"
8754 msgstr "Наступна Адреса:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8757 msgid "Sender Name:"
8758 msgstr "Ім'я адресанта:"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8761 msgid "Sender Phone:"
8762 msgstr "Телефон адресанта:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8765 msgid "Sender Fax:"
8766 msgstr "Факс адресанта:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8769 msgid "Sender E-Mail:"
8770 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8773 msgid "Sender URL:"
8774 msgstr "URL адресанта:"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8777 msgid "Logo"
8778 msgstr "Логотип"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8781 msgid "Logo:"
8782 msgstr "Логотип:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8785 msgid "EndLetter"
8786 msgstr "EndLetter"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8789 msgid "End of letter"
8790 msgstr "Кінець листа"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8793 msgid "LandscapeSlide"
8794 msgstr "LandscapeSlide"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8797 msgid "Landscape Slide:"
8798 msgstr "Альбомний слайд:"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8801 msgid "PortraitSlide"
8802 msgstr "Слайд портрет"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8805 msgid "Portrait Slide:"
8806 msgstr "Портретний слайд:"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8809 msgid "Slide*"
8810 msgstr "Слайд*"
8811
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8813 msgid "EndOfSlide"
8814 msgstr "КінецьСлайда"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8817 msgid "SlideHeading"
8818 msgstr "Заголовок слайда"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8821 msgid "SlideSubHeading"
8822 msgstr "Підзаголовок слайда"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8825 msgid "ListOfSlides"
8826 msgstr "Перелік слайдів"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8829 msgid "[List Of Slides]"
8830 msgstr "[Список слайдів]"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8833 msgid "SlideContents"
8834 msgstr "Вміст слайда"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8837 msgid "[Slide Contents]"
8838 msgstr "[Вміст слайда]"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8841 msgid "ProgressContents"
8842 msgstr "ProgressContents"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8845 msgid "[Progress Contents]"
8846 msgstr "[Вміст поступу]"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8850 msgid "Conjecture*"
8851 msgstr "Припущення*"
8852
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8856 msgid "Algorithm*"
8857 msgstr "Алгоритм*"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8860 msgid "AMS"
8861 msgstr "AMS"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8864 msgid "Subjectclass"
8865 msgstr "Subjectclass"
8866
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8868 msgid "AMS subject classifications:"
8869 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8872 msgid "Conference"
8873 msgstr "Конференція"
8874
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8876 msgid "Conference:"
8877 msgstr "Конференція:"
8878
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "CopyrightYear"
8881 msgstr "Рік авторського права"
8882
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8884 msgid "Copyright year:"
8885 msgstr "Рік авторського права:"
8886
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyrightdata"
8889 msgstr "Дата авторського права"
8890
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8892 msgid "Copyright data:"
8893 msgstr "Дата авторського права:"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8896 msgid "Terms"
8897 msgstr "Терміни"
8898
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8900 msgid "Terms:"
8901 msgstr "Терміни:"
8902
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8904 msgid "Topic"
8905 msgstr "Тема"
8906
8907 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8908 msgid "MMMMM"
8909 msgstr "МММММ"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:105
8912 msgid "New Slide:"
8913 msgstr "Новий Слайд:"
8914
8915 #: lib/layouts/slides.layout:127
8916 msgid "Overlay"
8917 msgstr "Наддрук"
8918
8919 #: lib/layouts/slides.layout:142
8920 msgid "New Overlay:"
8921 msgstr "Нове Перекриття:"
8922
8923 #: lib/layouts/slides.layout:182
8924 msgid "New Note:"
8925 msgstr "Створити примітку:"
8926
8927 #: lib/layouts/slides.layout:207
8928 msgid "InvisibleText"
8929 msgstr "Невидимий текст"
8930
8931 #: lib/layouts/slides.layout:214
8932 msgid "<Invisible Text Follows>"
8933 msgstr "<Невидимий текст>"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:231
8936 msgid "VisibleText"
8937 msgstr "Видимий текст"
8938
8939 #: lib/layouts/slides.layout:238
8940 msgid "<Visible Text Follows>"
8941 msgstr "<Видимий текст>"
8942
8943 #: lib/layouts/spie.layout:55
8944 msgid "Authorinfo"
8945 msgstr "Інформація про автора"
8946
8947 #: lib/layouts/spie.layout:67
8948 msgid "Authorinfo:"
8949 msgstr "Інформація про автора:"
8950
8951 #: lib/layouts/spie.layout:80
8952 msgid "ABSTRACT"
8953 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8954
8955 #: lib/layouts/spie.layout:95
8956 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8957 msgstr "ПОДЯКИ"
8958
8959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8960 msgid "Subclass"
8961 msgstr "Підклас"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8964 msgid "Petit"
8965 msgstr "Петит"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8968 msgid "Front Matter"
8969 msgstr "Вступна частина"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8972 msgid "--- Front Matter ---"
8973 msgstr "--- Вступна частина ---"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8976 msgid "Main Matter"
8977 msgstr "Основна частина"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8980 msgid "--- Main Matter ---"
8981 msgstr "--- Основна частина ---"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8984 msgid "Back Matter"
8985 msgstr "Апарат"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8988 msgid "--- Back Matter ---"
8989 msgstr "--- Апарат ---"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8992 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8993 msgid "Part \\thepart"
8994 msgstr "Частина \\thepart"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8998 msgid "Chapter \\thechapter"
8999 msgstr "Глава \\thechapter"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9002 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9003 msgid "Appendix \\thechapter"
9004 msgstr "Додаток \\thechapter"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9007 msgid "Preface"
9008 msgstr "Передмова"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9011 msgid "Preface:"
9012 msgstr "Передмова:"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9015 msgid "Proof(QED)"
9016 msgstr "Коректура(QED)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9019 msgid "Proof(smartQED)"
9020 msgstr "Коректура(smartQED)"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9023 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9024 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9027 msgid "Title*"
9028 msgstr "Заголовок*"
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9031 msgid "Institute and e-mail: "
9032 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9035 msgid "MiniTOC"
9036 msgstr "Мінізміст"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9039 msgid "TOC depth (provide a number):"
9040 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9043 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9044 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9045
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9051 msgid "For editors"
9052 msgstr "Для редакторів"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9055 msgid "List of Contributors"
9056 msgstr "Список співавторів"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9059 msgid "Institute #"
9060 msgstr "Установа #"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9063 msgid "sidenote"
9064 msgstr "бічна примітка"
9065
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9067 msgid "marginnote"
9068 msgstr "примітка на полях"
9069
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9071 msgid "new thought"
9072 msgstr "нова думка"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9075 msgid "allcaps"
9076 msgstr "всі капітеллю"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 msgid "smallcaps"
9080 msgstr "мала капітель"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9083 msgid "Full Width"
9084 msgstr "Максимальна ширина"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9087 msgid "MarginTable"
9088 msgstr "MarginTable"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9091 msgid "MarginFigure"
9092 msgstr "MarginFigure"
9093
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9095 msgid "email:"
9096 msgstr "email:"
9097
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9099 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9100 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9104 msgid "Firstname"
9105 msgstr "Ім'я"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9108 msgid "Fname"
9109 msgstr "Fname"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9114 msgid "Literal"
9115 msgstr "Буквально"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9119 msgid "Emph"
9120 msgstr "Виокремлюваний"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9123 msgid "Abbrev"
9124 msgstr "Скорочення"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "Посилання-номер"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9132 msgid "Volume"
9133 msgstr "Гучність"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9136 msgid "Day"
9137 msgstr "День"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9140 msgid "Month"
9141 msgstr "Місяць"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9144 msgid "Year"
9145 msgstr "Рік"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9148 msgid "Issue-number"
9149 msgstr "Номер-випуску"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9152 msgid "Issue-day"
9153 msgstr "День-випуску"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9156 msgid "Issue-months"
9157 msgstr "Місяць-випуску"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9160 msgid "Subsubparagraph"
9161 msgstr "Підпідпараграф"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9164 msgid "Header"
9165 msgstr "Заголовок"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9168 msgid "-- Header --"
9169 msgstr "-- Шапка --"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9172 msgid "Special-section"
9173 msgstr "Особливий-розділ"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9176 msgid "Special-section:"
9177 msgstr "Особливий-розділ:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9180 msgid "AGU-journal"
9181 msgstr "AGU-журнал"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9184 msgid "AGU-journal:"
9185 msgstr "AGU-журнал:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9188 msgid "Citation-number:"
9189 msgstr "Посилання-номер:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9192 msgid "AGU-volume"
9193 msgstr "Том-AGU"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9196 msgid "AGU-volume:"
9197 msgstr "Том-AGU:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9200 msgid "AGU-issue"
9201 msgstr "AGU-випуск"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9204 msgid "AGU-issue:"
9205 msgstr "AGU-випуск:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9208 msgid "Copyright:"
9209 msgstr "Авторські права:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9212 msgid "Index-terms"
9213 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9216 msgid "Index-terms..."
9217 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9220 msgid "Index-term"
9221 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9224 msgid "Index-term:"
9225 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9228 msgid "Cross-term"
9229 msgstr "Cross-term"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9232 msgid "Cross-term:"
9233 msgstr "Cross-term:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9236 msgid "Supplementary"
9237 msgstr "Зведення"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9240 msgid "Supplementary..."
9241 msgstr "Зведення..."
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9244 msgid "Supp-note"
9245 msgstr "Примітка до зведення"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9248 msgid "Sup-mat-note:"
9249 msgstr "Sup-mat-note:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9252 msgid "Cite-other"
9253 msgstr "Cite-other"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9256 msgid "Cite-other:"
9257 msgstr "Cite-other:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9260 msgid "Revised"
9261 msgstr "Перевірено"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9264 msgid "Revised:"
9265 msgstr "Перевірено:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9268 msgid "Ident-line"
9269 msgstr "В рядку"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9272 msgid "Ident-line:"
9273 msgstr "В рядку:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9276 msgid "Runhead"
9277 msgstr "Альтернативна назва"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9280 msgid "Runhead:"
9281 msgstr "Альтернативна назва:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9284 msgid "Published-online:"
9285 msgstr "Online публікація:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9288 msgid "Citation"
9289 msgstr "Посилання на джерело"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9292 msgid "Citation:"
9293 msgstr "Посилання на джерело:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9296 msgid "Posting-order"
9297 msgstr "Posting-order"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9300 msgid "Posting-order:"
9301 msgstr "Posting-order:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9304 msgid "AGU-pages"
9305 msgstr "AGU-pages"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9308 msgid "AGU-pages:"
9309 msgstr "AGU-pages:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9312 msgid "Words"
9313 msgstr "Слова"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9316 msgid "Words:"
9317 msgstr "Слів:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9320 msgid "Figures"
9321 msgstr "Фігури"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9324 msgid "Figures:"
9325 msgstr "Малюнки:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9328 msgid "Tables"
9329 msgstr "Таблиці"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9332 msgid "Tables:"
9333 msgstr "Таблиці:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9336 msgid "Datasets"
9337 msgstr "Бази даних"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9340 msgid "Datasets:"
9341 msgstr "Бази даних:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9344 msgid "ISSN"
9345 msgstr "ISSN"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9348 msgid "CODEN"
9349 msgstr "CODEN"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9352 msgid "SS-Code"
9353 msgstr "Код SS"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9356 msgid "SS-Title"
9357 msgstr "Заголовок SS"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9360 msgid "CCC-Code"
9361 msgstr "Код CCC"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9364 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9365 msgid "Code"
9366 msgstr "Код"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9369 msgid "Dscr"
9370 msgstr "Dscr"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9373 msgid "Orgdiv"
9374 msgstr "Підрозділ установи"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9377 msgid "Orgname"
9378 msgstr "Назва установи"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9381 msgid "City"
9382 msgstr "Місто"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9385 msgid "Postcode"
9386 msgstr "Поштовий код"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9389 msgid "Country"
9390 msgstr "Країна"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9394 msgid "Paragraph*"
9395 msgstr "Параграф*"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9398 msgid "CCC"
9399 msgstr "CCC"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9402 msgid "CCC code:"
9403 msgstr "Код CCC:"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9406 msgid "PaperId"
9407 msgstr "Папір"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9410 msgid "Paper Id:"
9411 msgstr "Папір:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9414 msgid "AuthorAddr"
9415 msgstr "АдресаАвтора"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9418 msgid "Author Address:"
9419 msgstr "Адреса автора:"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9422 msgid "SlugComment"
9423 msgstr "SlugComment"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9426 msgid "Slug Comment:"
9427 msgstr "Коментар:"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9430 msgid "Plate"
9431 msgstr "Plate"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9434 msgid "Planotable"
9435 msgstr "Planotable"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9438 msgid "Table Caption"
9439 msgstr "Назва таблиці"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9442 msgid "TableCaption"
9443 msgstr "Назва_таблиці"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "Поточна адреса"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "Поточна адреса:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9458 msgid "Key words and phrases:"
9459 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9462 msgid "Dedicatory"
9463 msgstr "У якості присвяти"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9466 msgid "Dedication:"
9467 msgstr "Присвята:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9470 msgid "Translator"
9471 msgstr "Перекладач"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9474 msgid "Translator:"
9475 msgstr "Перекладач:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9479 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9482 msgid "Directory"
9483 msgstr "Каталог"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9486 msgid "KeyCombo"
9487 msgstr "Комбінація-клавіш"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9490 msgid "KeyCap"
9491 msgstr "Клавіша"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9494 msgid "GuiMenu"
9495 msgstr "Меню"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9498 msgid "GuiMenuItem"
9499 msgstr "Пункт меню"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9502 msgid "GuiButton"
9503 msgstr "Кнопка"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9506 msgid "MenuChoice"
9507 msgstr "Вибір у меню"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9510 msgid "SGML"
9511 msgstr "SGML"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9514 msgid "Subparagraph*"
9515 msgstr "Підпараграф*"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9518 msgid "Authorgroup"
9519 msgstr "Група авторів"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9522 msgid "RevisionHistory"
9523 msgstr "Історія версій"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9526 msgid "Revision History"
9527 msgstr "Журнал версій"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9530 msgid "Revision"
9531 msgstr "Модифікація"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9534 msgid "RevisionRemark"
9535 msgstr "Замітки про версію"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9538 msgid "FirstName"
9539 msgstr "Ім'я"
9540
9541 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9542 #: lib/layouts/sweave.module:48
9543 msgid "Scrap"
9544 msgstr "Сміття"
9545
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9547 msgid "\\arabic{chapter}"
9548 msgstr "\\arabic{chapter}"
9549
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9551 msgid "\\Alph{chapter}"
9552 msgstr "\\Alph{chapter}"
9553
9554 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9555 msgid "\\arabic{footnote}"
9556 msgstr "\\arabic{footnote}"
9557
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9559 msgid "\\Roman{section}."
9560 msgstr "\\Roman{section}."
9561
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9563 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9564 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9565
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9567 msgid "\\Alph{subsection}."
9568 msgstr "\\Alph{subsection}."
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9571 msgid "\\arabic{subsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsection}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9575 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9576 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9579 msgid "\\alph{subsubsection}."
9580 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9583 msgid "\\alph{paragraph}."
9584 msgstr "\\alph{paragraph}."
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9587 msgid "Addpart"
9588 msgstr "Додчастина"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9591 msgid "Addchap"
9592 msgstr "ДодГлава"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9595 msgid "Addsec"
9596 msgstr "ДодРозділ"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9599 msgid "Addchap*"
9600 msgstr "ДодГлава*"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9603 msgid "Addsec*"
9604 msgstr "ДодРозділ*"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9607 msgid "Minisec"
9608 msgstr "Мінірозділ"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9611 msgid "Publishers"
9612 msgstr "Видавці"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9615 msgid "Dedication"
9616 msgstr "Присвята"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9619 msgid "Titlehead"
9620 msgstr "Шапка заголовку"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9623 msgid "Uppertitleback"
9624 msgstr "Uppertitleback"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9627 msgid "Lowertitleback"
9628 msgstr "Lowertitleback"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9631 msgid "Extratitle"
9632 msgstr "Додатковий заголовок"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9635 msgid "Captionabove"
9636 msgstr "ПідписЗгори"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9639 msgid "Captionbelow"
9640 msgstr "Підписзнизу"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9643 msgid "Dictum"
9644 msgstr "Сентенція"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9647 msgid "UNDEFINED"
9648 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9649
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9651 msgid "pp."
9652 msgstr "С."
9653
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9655 msgid "ed."
9656 msgstr "ред."
9657
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9659 msgid "vol."
9660 msgstr "Т."
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9663 msgid "no."
9664 msgstr "№"
9665
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9667 msgid "in"
9668 msgstr "в"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9671 msgid "\\Roman{part}"
9672 msgstr "\\Roman{part}"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9675 msgid "Part \\Roman{part}"
9676 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9679 msgid "Chapter ##"
9680 msgstr "Глава ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9684 msgid "Section ##"
9685 msgstr "Розділ ##"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9688 msgid "Paragraph ##"
9689 msgstr "Параграф ##"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9692 msgid "\\arabic{enumi}."
9693 msgstr "\\arabic{enumi}."
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9696 msgid "\\roman{enumiii}."
9697 msgstr "\\roman{enumiii}."
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9700 msgid "\\Alph{enumiv}."
9701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9704 msgid "Equation ##"
9705 msgstr "Рівняння ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9708 msgid "Footnote ##"
9709 msgstr "Зноска ##"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9712 msgid "margin"
9713 msgstr "поле"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9716 msgid "foot"
9717 msgstr "примітка"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9720 msgid "Greyedout"
9721 msgstr "Висірене"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9724 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9725 msgid "ERT"
9726 msgstr "ERT"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9729 msgid "Listings"
9730 msgstr "Тексти програм"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9733 msgid "Idx"
9734 msgstr "Idx"
9735
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9737 msgid "opt"
9738 msgstr "opt"
9739
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9741 msgid "Preview"
9742 msgstr "Перегляд"
9743
9744 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9745 msgid "--Separator--"
9746 msgstr "--Роздільник--"
9747
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9749 msgid "--- Separate Environment ---"
9750 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9751
9752 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9753 msgid "Headnote"
9754 msgstr "Примітка в шапці"
9755
9756 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9757 msgid "Headnote (optional):"
9758 msgstr "Headnote (бажано):"
9759
9760 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9761 msgid "Corr Author:"
9762 msgstr "Corr Author:"
9763
9764 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9765 msgid "Offprints"
9766 msgstr "Окремі відбитки"
9767
9768 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9769 msgid "Offprints:"
9770 msgstr "Окремі відбитки:"
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9773 msgid "Fact \\thefact."
9774 msgstr "Факт \\thefact."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9777 msgid "Problem \\theproblem."
9778 msgstr "Задача \\theproblem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9781 msgid "Exercise \\theexercise."
9782 msgstr "Вправа \\theexercise."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9785 msgid "Corollary \\thetheorem."
9786 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9789 msgid "Lemma \\thetheorem."
9790 msgstr "Лема \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9793 msgid "Proposition \\thetheorem."
9794 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9797 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9798 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9801 msgid "Fact \\thetheorem."
9802 msgstr "Факт \\thetheorem."
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9805 msgid "Definition \\thetheorem."
9806 msgstr "Означення \\thetheorem."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9809 msgid "Example \\thetheorem."
9810 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9813 msgid "Problem \\thetheorem."
9814 msgstr "Задача \\thetheorem."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9817 msgid "Exercise \\thetheorem."
9818 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9821 msgid "Remark \\thetheorem."
9822 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9825 msgid "Claim \\thetheorem."
9826 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9829 msgid "Example*"
9830 msgstr "Приклад*"
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9833 msgid "Problem*"
9834 msgstr "Задача*"
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9837 msgid "Exercise*"
9838 msgstr "Вправа*"
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9841 msgid "Remark*"
9842 msgstr "Зауваження*"
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9845 msgid "Claim*"
9846 msgstr "Вимога*"
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9849 msgid "Conjecture."
9850 msgstr "Припущення."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9853 msgid "Fact*"
9854 msgstr "Факт*"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9857 msgid "Problem."
9858 msgstr "Задача."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9861 msgid "Exercise."
9862 msgstr "Вправа."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9865 msgid "Remark."
9866 msgstr "Зауваження."
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:2
9869 msgid "Braille"
9870 msgstr "Шрифт Брайля"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:6
9873 msgid ""
9874 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9875 "in examples."
9876 msgstr ""
9877 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9878 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:22
9881 msgid "Braille (default)"
9882 msgstr "Брайль (типовий)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 msgid "Braille:"
9886 msgstr "Брайль:"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:45
9889 msgid "Braille (textsize)"
9890 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:68
9893 msgid "Braille (dots on)"
9894 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:83
9897 msgid "Braille_dots_on"
9898 msgstr "Braille_dots_on"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:92
9901 msgid "Braille (dots off)"
9902 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:107
9905 msgid "Braille_dots_off"
9906 msgstr "Braille_dots_off"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:116
9909 msgid "Braille (mirror on)"
9910 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:131
9913 msgid "Braille_mirror_on"
9914 msgstr "Braille_mirror_on"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:140
9917 msgid "Braille (mirror off)"
9918 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:155
9921 msgid "Braille_mirror_off"
9922 msgstr "Braille_mirror_off"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgid "Braille box"
9926 msgstr "Панель Брайля"
9927
9928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9929 msgid "Custom Header/Footerlines"
9930 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9933 msgid ""
9934 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9935 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9936 "Page Layout to 'fancy'!"
9937 msgstr ""
9938 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9939 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9940 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9941
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9943 msgid "Center Header"
9944 msgstr "Шапка посередині"
9945
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9947 msgid "Center Header:"
9948 msgstr "Шапка посередині:"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9951 msgid "Left Footer"
9952 msgstr "Підвал ліворуч"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9955 msgid "Left Footer:"
9956 msgstr "Підвал ліворуч:"
9957
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9959 msgid "Center Footer"
9960 msgstr "Підвал посередині"
9961
9962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9963 msgid "Center Footer:"
9964 msgstr "Підвал посередині:"
9965
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9967 msgid "Endnote"
9968 msgstr "Зауваження"
9969
9970 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9971 msgid ""
9972 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9973 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9974 msgstr ""
9975 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9976 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9977 "кінцеві примітки."
9978
9979 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9980 msgid "endnote"
9981 msgstr "кінцева примітка"
9982
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9986 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9987
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9989 #, fuzzy
9990 msgid ""
9991 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9992 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9993 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9994 msgstr ""
9995 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9996 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9997 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9998
9999 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10000 msgid "Enumerate-Resume"
10001 msgstr "Неперервна нумерація"
10002
10003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10004 msgid "Number Equations by Section"
10005 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10006
10007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10008 msgid ""
10009 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10010 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10011 msgstr ""
10012 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10013 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10014
10015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10016 #, fuzzy
10017 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10018 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10019
10020 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Figures by Section"
10022 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10023
10024 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10025 msgid ""
10026 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10027 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10028 msgstr ""
10029 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10030 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10031
10032 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10033 msgid "Fix cm"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10037 msgid ""
10038 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10039 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10040 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10044 msgid "Fix LaTeX"
10045 msgstr "Виправлення LaTeX"
10046
10047 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10048 msgid ""
10049 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10050 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10051 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10052 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10053 "may provide more bugfixes in future versions."
10054 msgstr ""
10055 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10056 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10057 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10058 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10059 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10060
10061 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10062 msgid "Foot to End"
10063 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10064
10065 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10066 msgid ""
10067 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10068 "code where you want the endnotes to appear."
10069 msgstr ""
10070 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10071 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10072
10073 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10074 msgid "Hanging"
10075 msgstr "Підвішений"
10076
10077 #: lib/layouts/hanging.module:6
10078 msgid ""
10079 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10080 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10081 "are indented."
10082 msgstr ""
10083 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10084 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10085 "відступом"
10086
10087 #: lib/layouts/initials.module:2
10088 msgid "Initials"
10089 msgstr "Буквиця"
10090
10091 #: lib/layouts/initials.module:6
10092 msgid ""
10093 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10094 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10095 msgstr ""
10096 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10097 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10098
10099 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10100 msgid "charstyles"
10101 msgstr "стильсимволів"
10102
10103 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10104 msgid "Initial"
10105 msgstr "Буквиця"
10106
10107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10108 msgid "LilyPond Book"
10109 msgstr "Книга LilyPond"
10110
10111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10112 msgid ""
10113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10115 msgstr ""
10116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10118 "lyx."
10119
10120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10121 msgid "LilyPond"
10122 msgstr "LilyPond"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10125 msgid "Linguistics"
10126 msgstr "Лінгвістика"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10129 msgid ""
10130 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10131 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10132 "examples."
10133 msgstr ""
10134 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10135 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10136 "linguistics.lyx."
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10139 msgid "Numbered Example (multiline)"
10140 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10143 msgid "Example:"
10144 msgstr "Приклад:"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10148 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10151 msgid "Examples:"
10152 msgstr "Приклади:"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10155 msgid "Subexample"
10156 msgstr "Підприклад"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10159 msgid "Subexample:"
10160 msgstr "Підприклад:"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10163 msgid "Glosse"
10164 msgstr "Глоса"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10167 msgid "Tri-Glosse"
10168 msgstr "Триглоса"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10171 msgid "Expression"
10172 msgstr "Вираз"
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10175 msgid "expr."
10176 msgstr "вираз"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10179 msgid "Concepts"
10180 msgstr "Принципи"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10183 msgid "concept"
10184 msgstr "концепція"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10187 msgid "Meaning"
10188 msgstr "Значення"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10191 msgid "meaning"
10192 msgstr "значення"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10195 msgid "Tableau"
10196 msgstr "Табло"
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10199 msgid "List of Tableaux"
10200 msgstr "Список табло"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10203 msgid "Logical Markup"
10204 msgstr "Логічна розмітка"
10205
10206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10207 msgid ""
10208 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10209 "code."
10210 msgstr ""
10211 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10212 "code."
10213
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10215 msgid "Noun"
10216 msgstr "Термін"
10217
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10219 msgid "noun"
10220 msgstr "термін"
10221
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10223 msgid "emph"
10224 msgstr "emph"
10225
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10227 msgid "Strong"
10228 msgstr "Стронґ"
10229
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10231 msgid "strong"
10232 msgstr "стронґ"
10233
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10235 msgid "code"
10236 msgstr "код"
10237
10238 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10239 msgid "Minimalistic"
10240 msgstr "Minimalistic"
10241
10242 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10243 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10244 msgstr ""
10245 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10246
10247 #: lib/layouts/noweb.module:2
10248 msgid "Noweb"
10249 msgstr "Noweb"
10250
10251 #: lib/layouts/noweb.module:5
10252 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10253 msgstr ""
10254 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10255
10256 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10257 msgid "literate"
10258 msgstr "буквально"
10259
10260 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10261 #: lib/configure.py:506
10262 msgid "Sweave"
10263 msgstr "Sweave"
10264
10265 #: lib/layouts/sweave.module:6
10266 #, fuzzy
10267 msgid ""
10268 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10269 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10270 msgstr ""
10271 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10272 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:28
10275 msgid "Chunk"
10276 msgstr "Фрагмент"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:53
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Параметри Sweave"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:75
10283 msgid "S/R expr"
10284 msgstr "Вираз S/R"
10285
10286 #: lib/layouts/sweave.module:97
10287 msgid "Sweave Input File"
10288 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10289
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Tables by Section"
10292 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10293
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10295 msgid ""
10296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10298 msgstr ""
10299 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10300 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10304 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10307 msgid ""
10308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10310 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10316 msgstr ""
10317 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10318 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10319 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10320 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10321 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10322 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10323 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10324 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10328 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10331 msgid ""
10332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10335 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10336 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10337 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10338 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10339 msgstr ""
10340 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10341 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10343 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10344 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10345 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10346 "3, припущення 4...)."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10349 msgid "Criterion \\thecriterion."
10350 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10354 msgid "Criterion*"
10355 msgstr "Критерій*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10359 msgid "Criterion."
10360 msgstr "Критерій."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10363 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10364 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10368 msgid "Algorithm."
10369 msgstr "Алгоритм."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10372 msgid "Axiom \\theaxiom."
10373 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10377 msgid "Axiom*"
10378 msgstr "Аксіома*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10382 msgid "Axiom."
10383 msgstr "Аксіома."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10386 msgid "Condition \\thecondition."
10387 msgstr "Умова \\thecondition."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10391 msgid "Condition*"
10392 msgstr "Умова*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10396 msgid "Condition."
10397 msgstr "Умова."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10400 msgid "Note \\thenote."
10401 msgstr "Примітка \\thenote."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10405 msgid "Note*"
10406 msgstr "Примітка*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10410 msgid "Note."
10411 msgstr "Примітка."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10415 msgid "Notation*"
10416 msgstr "Позначення*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10420 msgid "Notation."
10421 msgstr "Позначення."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10424 msgid "Summary \\thesummary."
10425 msgstr "Резюме \\thesummary."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10429 msgid "Summary*"
10430 msgstr "Резюме*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10434 msgid "Summary."
10435 msgstr "Резюме."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10439 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10443 msgid "Acknowledgement*"
10444 msgstr "Подяки*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10448 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10452 msgid "Conclusion*"
10453 msgstr "Висновок*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10457 msgid "Conclusion."
10458 msgstr "Висновки."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10466 msgid "Assumption"
10467 msgstr "Припущення"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10470 msgid "Assumption \\theassumption."
10471 msgstr "Припущення \\theassumption."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10475 msgid "Assumption*"
10476 msgstr "Припущення*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10480 msgid "Assumption."
10481 msgstr "Припущення."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10485 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10488 msgid ""
10489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10492 "in both numbered and non-numbered forms."
10493 msgstr ""
10494 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10495 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10497 "варіантах з зірочкою і без."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10503 msgid "theorems"
10504 msgstr "теореми"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10507 msgid "Criterion \\thetheorem."
10508 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10512 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10515 msgid "Axiom \\thetheorem."
10516 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10519 msgid "Condition \\thetheorem."
10520 msgstr "Умова \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10523 msgid "Note \\thetheorem."
10524 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10527 msgid "Notation \\thetheorem."
10528 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10531 msgid "Summary \\thetheorem."
10532 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10536 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10540 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10547 msgid "Question \\thetheorem."
10548 msgstr "Питання \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10551 msgid "Question*"
10552 msgstr "Question*"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10555 msgid "Question."
10556 msgstr "Питання."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10559 msgid "Theorems (AMS)"
10560 msgstr "Теореми (AMS)"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10563 msgid ""
10564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10568 msgstr ""
10569 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10570 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10571 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10572 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10576 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10579 msgid ""
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10587 msgstr ""
10588 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10589 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10590 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10591 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10592 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10593 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10594 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10598 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10607 msgstr ""
10608 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10609 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10610 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10611 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10612 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10613 "початку у кожній з глав."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10617 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10620 msgid ""
10621 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10622 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10623 "chapter environment."
10624 msgstr ""
10625 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10626 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10627 "документів з середовищем «chapter»."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10630 msgid "Named Theorems"
10631 msgstr "Іменовані теореми"
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10634 msgid ""
10635 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10636 "'Short Title' inset."
10637 msgstr ""
10638 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10639 "«Короткий заголовок»."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10642 msgid "Named Theorem"
10643 msgstr "Іменована теорема"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10646 msgid "Named Theorem."
10647 msgstr "Іменована теорема."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10651 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10654 msgid ""
10655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10660 msgstr ""
10661 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10662 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10663 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10664 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10665 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10666 "початку у кожному з розділів."
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10669 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10670 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10673 msgid ""
10674 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10675 "section start)."
10676 msgstr ""
10677 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10678 "кожного з розділів окремо)."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10681 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10682 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10685 msgid ""
10686 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10687 "using the extended AMS machinery."
10688 msgstr ""
10689 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10690 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10693 msgid ""
10694 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10696 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10697 msgstr ""
10698 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10699 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10700 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10701
10702 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10703 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10704 msgid "Ignore"
10705 msgstr "Ігнорувати"
10706
10707 #: lib/languages:79
10708 msgid "Afrikaans"
10709 msgstr "Південноафриканська"
10710
10711 #: lib/languages:86
10712 msgid "Albanian"
10713 msgstr "Албанська"
10714
10715 #: lib/languages:94
10716 msgid "English (USA)"
10717 msgstr "Англійська (США)"
10718
10719 #: lib/languages:113
10720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10721 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10722
10723 #: lib/languages:122
10724 msgid "Arabic (Arabi)"
10725 msgstr "Арабська (Arabi)"
10726
10727 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10728 msgid "Armenian"
10729 msgstr "Вірменська"
10730
10731 #: lib/languages:138
10732 msgid "German (Austria, old spelling)"
10733 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10734
10735 #: lib/languages:145
10736 msgid "German (Austria)"
10737 msgstr "Німецька (Австрія)"
10738
10739 #: lib/languages:152
10740 msgid "Indonesian"
10741 msgstr "Індонезійська"
10742
10743 #: lib/languages:160
10744 msgid "Malay"
10745 msgstr "Малайська"
10746
10747 #: lib/languages:168
10748 msgid "Basque"
10749 msgstr "Баскська"
10750
10751 #: lib/languages:176
10752 msgid "Belarusian"
10753 msgstr "Білоруська"
10754
10755 #: lib/languages:183
10756 msgid "Portuguese (Brazil)"
10757 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10758
10759 #: lib/languages:191
10760 msgid "Breton"
10761 msgstr "Бретонська"
10762
10763 #: lib/languages:199
10764 msgid "English (UK)"
10765 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10766
10767 #: lib/languages:208
10768 msgid "Bulgarian"
10769 msgstr "Болгарська"
10770
10771 #: lib/languages:217
10772 msgid "English (Canada)"
10773 msgstr "Англійська (Канада)"
10774
10775 #: lib/languages:227
10776 msgid "French (Canada)"
10777 msgstr "Французька (Канада)"
10778
10779 #: lib/languages:236
10780 msgid "Catalan"
10781 msgstr "Каталонська"
10782
10783 #: lib/languages:246
10784 msgid "Chinese (simplified)"
10785 msgstr "Китайська (спрощена)"
10786
10787 #: lib/languages:253
10788 msgid "Chinese (traditional)"
10789 msgstr "Китайська (традиційна)"
10790
10791 #: lib/languages:266
10792 msgid "Croatian"
10793 msgstr "Хорватська"
10794
10795 #: lib/languages:274
10796 msgid "Czech"
10797 msgstr "Чеська"
10798
10799 #: lib/languages:282
10800 msgid "Danish"
10801 msgstr "Данська"
10802
10803 #: lib/languages:297
10804 msgid "Dutch"
10805 msgstr "Голландська"
10806
10807 #: lib/languages:306
10808 msgid "English"
10809 msgstr "Англійська"
10810
10811 #: lib/languages:315
10812 msgid "Esperanto"
10813 msgstr "Есперанто"
10814
10815 #: lib/languages:323
10816 msgid "Estonian"
10817 msgstr "Естонська"
10818
10819 #: lib/languages:334
10820 msgid "Farsi"
10821 msgstr "Фарсі"
10822
10823 #: lib/languages:347
10824 msgid "Finnish"
10825 msgstr "Фінська"
10826
10827 #: lib/languages:356
10828 msgid "French"
10829 msgstr "Французька"
10830
10831 #: lib/languages:370
10832 msgid "Galician"
10833 msgstr "Галісійська"
10834
10835 #: lib/languages:379
10836 msgid "German (old spelling)"
10837 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10838
10839 #: lib/languages:389
10840 msgid "German"
10841 msgstr "Німецька"
10842
10843 #: lib/languages:400
10844 msgid "German (Switzerland)"
10845 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10846
10847 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10849 msgid "Greek"
10850 msgstr "Грецька"
10851
10852 #: lib/languages:418
10853 msgid "Greek (polytonic)"
10854 msgstr "Грецька (політонічна)"
10855
10856 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10857 msgid "Hebrew"
10858 msgstr "Єврейська"
10859
10860 #: lib/languages:456
10861 msgid "Icelandic"
10862 msgstr "Ісландська"
10863
10864 #: lib/languages:465
10865 msgid "Interlingua"
10866 msgstr "Інтерлінгва"
10867
10868 #: lib/languages:473
10869 msgid "Irish"
10870 msgstr "Ірландська"
10871
10872 #: lib/languages:481
10873 msgid "Italian"
10874 msgstr "Італійська"
10875
10876 #: lib/languages:492
10877 msgid "Japanese"
10878 msgstr "Японська"
10879
10880 #: lib/languages:501
10881 msgid "Japanese (CJK)"
10882 msgstr "Японська (CJK)"
10883
10884 #: lib/languages:507
10885 msgid "Kazakh"
10886 msgstr "Казахська"
10887
10888 #: lib/languages:515
10889 msgid "Korean"
10890 msgstr "Корейська"
10891
10892 #: lib/languages:536
10893 msgid "Latin"
10894 msgstr "Латинська"
10895
10896 #: lib/languages:546
10897 msgid "Latvian"
10898 msgstr "Латвійська"
10899
10900 #: lib/languages:557
10901 msgid "Lithuanian"
10902 msgstr "Литовська"
10903
10904 #: lib/languages:566
10905 msgid "Lower Sorbian"
10906 msgstr "Нижньолужицька"
10907
10908 #: lib/languages:574
10909 msgid "Hungarian"
10910 msgstr "Угорська"
10911
10912 #: lib/languages:591
10913 msgid "Mongolian"
10914 msgstr "Монгольська"
10915
10916 #: lib/languages:599
10917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10918 msgstr "Норвезька (букмол)"
10919
10920 #: lib/languages:607
10921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10922 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10923
10924 #: lib/languages:632
10925 msgid "Polish"
10926 msgstr "Польська"
10927
10928 #: lib/languages:640
10929 msgid "Portuguese"
10930 msgstr "Португальська"
10931
10932 #: lib/languages:648
10933 msgid "Romanian"
10934 msgstr "Румунська"
10935
10936 #: lib/languages:656
10937 msgid "Russian"
10938 msgstr "Російська"
10939
10940 #: lib/languages:664
10941 msgid "North Sami"
10942 msgstr "Північносаамська"
10943
10944 #: lib/languages:679
10945 msgid "Scottish"
10946 msgstr "Шотландська"
10947
10948 #: lib/languages:687
10949 msgid "Serbian"
10950 msgstr "Сербська"
10951
10952 #: lib/languages:695
10953 msgid "Serbian (Latin)"
10954 msgstr "Сербська (латиниця)"
10955
10956 #: lib/languages:704
10957 msgid "Slovak"
10958 msgstr "Словацька"
10959
10960 #: lib/languages:712
10961 msgid "Slovene"
10962 msgstr "Словенська"
10963
10964 #: lib/languages:720
10965 msgid "Spanish"
10966 msgstr "Іспанська"
10967
10968 #: lib/languages:732
10969 msgid "Spanish (Mexico)"
10970 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10971
10972 #: lib/languages:743
10973 msgid "Swedish"
10974 msgstr "Шведська"
10975
10976 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10977 msgid "Thai"
10978 msgstr "Таїландська"
10979
10980 #: lib/languages:783
10981 msgid "Turkish"
10982 msgstr "Турецька"
10983
10984 #: lib/languages:793
10985 msgid "Turkmen"
10986 msgstr "Туркменська"
10987
10988 #: lib/languages:802
10989 msgid "Ukrainian"
10990 msgstr "Українська"
10991
10992 #: lib/languages:810
10993 msgid "Upper Sorbian"
10994 msgstr "Верхньолужицька"
10995
10996 #: lib/languages:828
10997 msgid "Vietnamese"
10998 msgstr "В'єтнамський"
10999
11000 #: lib/languages:837
11001 msgid "Welsh"
11002 msgstr "Уельська"
11003
11004 #: lib/encodings:14
11005 msgid "Unicode (utf8)"
11006 msgstr "Unicode (utf8)"
11007
11008 #: lib/encodings:19
11009 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11010 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11011
11012 #: lib/encodings:23
11013 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11014 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11015
11016 #: lib/encodings:26
11017 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11018 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11019
11020 #: lib/encodings:29
11021 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11022 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11023
11024 #: lib/encodings:32
11025 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11026 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11027
11028 #: lib/encodings:35
11029 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11030 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11031
11032 #: lib/encodings:38
11033 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11034 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11035
11036 #: lib/encodings:42
11037 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11038 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11039
11040 #: lib/encodings:45
11041 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11042 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11043
11044 #: lib/encodings:48
11045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11046 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11047
11048 #: lib/encodings:51
11049 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11050 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11051
11052 #: lib/encodings:55
11053 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11054 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11055
11056 #: lib/encodings:58
11057 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11058 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11059
11060 #: lib/encodings:61
11061 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11062 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11063
11064 #: lib/encodings:64
11065 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11066 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11067
11068 #: lib/encodings:67
11069 msgid "DOS (CP 437)"
11070 msgstr "DOS (CP 437)"
11071
11072 #: lib/encodings:71
11073 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11074 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11075
11076 #: lib/encodings:74
11077 msgid "Western European (CP 850)"
11078 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11079
11080 #: lib/encodings:77
11081 msgid "Central European (CP 852)"
11082 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11083
11084 #: lib/encodings:80
11085 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11086 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11087
11088 #: lib/encodings:83
11089 msgid "Western European (CP 858)"
11090 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11091
11092 #: lib/encodings:86
11093 msgid "Hebrew (CP 862)"
11094 msgstr "Іврит (CP 862)"
11095
11096 #: lib/encodings:89
11097 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11098 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11099
11100 #: lib/encodings:92
11101 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11102 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11103
11104 #: lib/encodings:95
11105 msgid "Central European (CP 1250)"
11106 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11107
11108 #: lib/encodings:98
11109 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11110 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11111
11112 #: lib/encodings:102
11113 msgid "Western European (CP 1252)"
11114 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11115
11116 #: lib/encodings:105
11117 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11118 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11119
11120 #: lib/encodings:109
11121 msgid "Arabic (CP 1256)"
11122 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11123
11124 #: lib/encodings:112
11125 msgid "Baltic (CP 1257)"
11126 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11127
11128 #: lib/encodings:115
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11130 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11131
11132 #: lib/encodings:118
11133 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11134 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11135
11136 #: lib/encodings:121
11137 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11138 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11139
11140 #: lib/encodings:124
11141 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11142 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11143
11144 #: lib/encodings:149
11145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11146 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11147
11148 #: lib/encodings:153
11149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11150 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11151
11152 #: lib/encodings:157
11153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11154 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11155
11156 #: lib/encodings:161
11157 msgid "Korean (EUC-KR)"
11158 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11159
11160 #: lib/encodings:165
11161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11163
11164 #: lib/encodings:169
11165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11166 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11167
11168 #: lib/encodings:173
11169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11171
11172 #: lib/encodings:180
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11174 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11175
11176 #: lib/encodings:182
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11178 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11179
11180 #: lib/encodings:184
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11182 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11183
11184 #: lib/encodings:191
11185 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11186 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11187
11188 #: lib/encodings:196
11189 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11190 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11191
11192 #: lib/encodings:200
11193 msgid "ASCII"
11194 msgstr "ASCII"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11197 msgid "File|F"
11198 msgstr "Файл|Ф"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11201 msgid "Edit|E"
11202 msgstr "Редагування|Р"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11205 msgid "Insert|I"
11206 msgstr "Вставка|В"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:37
11209 msgid "Layout|L"
11210 msgstr "Формат|Ф"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11213 msgid "View|V"
11214 msgstr "Перегляд|г"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11217 msgid "Navigate|N"
11218 msgstr "Перехід|П"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:40
11221 msgid "Documents|D"
11222 msgstr "Документи|Д"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11225 msgid "Help|H"
11226 msgstr "Довідка|о"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11229 msgid "New|N"
11230 msgstr "Створити|С"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:50
11233 msgid "New from Template...|T"
11234 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11237 msgid "Open...|O"
11238 msgstr "Відкрити...|В"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11241 msgid "Close|C"
11242 msgstr "Закрити|З"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11245 msgid "Save|S"
11246 msgstr "Зберегти|б"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11249 msgid "Save As...|A"
11250 msgstr "Зберегти як...|я"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:56
11253 msgid "Revert|R"
11254 msgstr "Повернутися|П"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11257 msgid "Version Control|V"
11258 msgstr "Керування версіями|К"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11261 msgid "Import|I"
11262 msgstr "Імпортувати|І"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11265 msgid "Export|E"
11266 msgstr "Експортувати до...|Е"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11269 msgid "Print...|P"
11270 msgstr "Надрукувати...|д"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11273 msgid "Fax...|F"
11274 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11277 msgid "Exit|x"
11278 msgstr "Вийти|й"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Register...|R"
11282 msgstr "Зареєструвати...|р"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11285 msgid "Check In Changes...|I"
11286 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11289 msgid "Check Out for Edit|O"
11290 msgstr "Пошукати редакції|р"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11293 msgid "Revert to Repository Version|v"
11294 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11297 msgid "Undo Last Check In|U"
11298 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11301 msgid "Show History...|H"
11302 msgstr "Показати журнал...|ж"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11305 msgid "Custom...|C"
11306 msgstr "Вибрати...|р"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11309 msgid "Undo|U"
11310 msgstr "Скасувати|С"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:93
11313 msgid "Redo|d"
11314 msgstr "Повторити|П"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11317 msgid "Cut|C"
11318 msgstr "Вирізати|В"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11321 msgid "Copy|o"
11322 msgstr "Копіювати|К"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:97
11325 msgid "Paste|a"
11326 msgstr "Вставити|с"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:98
11329 msgid "Paste External Selection|x"
11330 msgstr "Вставити ззовні|з"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:100
11333 msgid "Find & Replace...|F"
11334 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:102
11337 msgid "Tabular|T"
11338 msgstr "Таблиця|Т"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11341 msgid "Math|M"
11342 msgstr "Математичні формули|а"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11345 msgid "Spellchecker...|S"
11346 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:107
11349 msgid "Thesaurus..."
11350 msgstr "Тезаурус..."
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Statistics...|i"
11354 msgstr "Статистичні дані...|д"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11357 msgid "Check TeX|h"
11358 msgstr "Перевірити TeX|X"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:110
11361 msgid "Change Tracking|g"
11362 msgstr "Змінити слідкування|в"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11365 msgid "Preferences...|P"
11366 msgstr "Налаштувати...|Н"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11369 msgid "Reconfigure|R"
11370 msgstr "Переконфігурувати|к"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:117
11373 msgid "Selection as Lines|L"
11374 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:118
11377 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11378 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11381 msgid "Multicolumn|M"
11382 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11385 msgid "Line Top|T"
11386 msgstr "Лінія згори|г"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Bottom|B"
11390 msgstr "Лінія знизу|н"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:126
11393 msgid "Line Left|L"
11394 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:127
11397 msgid "Line Right|R"
11398 msgstr "Лінія праворуч|п"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:129
11401 msgid "Alignment|i"
11402 msgstr "Вирівняти|В"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11405 msgid "Add Row|A"
11406 msgstr "Додати рядок|Д"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:132
11409 msgid "Delete Row|w"
11410 msgstr "Вилучити рядок|В"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11413 msgid "Copy Row"
11414 msgstr "Копіювати рядок"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11417 msgid "Swap Rows"
11418 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11421 msgid "Add Column|u"
11422 msgstr "Додати стовпчик|т"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:137
11425 msgid "Delete Column|D"
11426 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11429 msgid "Copy Column"
11430 msgstr "Копіювати стовпчик"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11433 msgid "Swap Columns"
11434 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11437 msgid "Left|L"
11438 msgstr "Ліворуч|Л"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11441 msgid "Center|C"
11442 msgstr "Посередині|с"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11445 msgid "Right|R"
11446 msgstr "Праворуч|П"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11449 msgid "Top|T"
11450 msgstr "Верх|В"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11453 msgid "Middle|M"
11454 msgstr "Центр|Ц"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11457 msgid "Bottom|B"
11458 msgstr "Низ|и"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:161
11461 msgid "Toggle Numbering|N"
11462 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:162
11465 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11466 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11469 msgid "Change Limits Type|L"
11470 msgstr "Змінити тип границь|г"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11473 msgid "Change Formula Type|F"
11474 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11477 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11478 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:170
11481 msgid "Alignment|A"
11482 msgstr "Вирівняти|В"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:172
11485 msgid "Add Row|R"
11486 msgstr "Додати рядок|Д"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11489 msgid "Delete Row|D"
11490 msgstr "Вилучити рядок|р"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:177
11493 msgid "Add Column|C"
11494 msgstr "Додати стовпчик|о"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11497 msgid "Delete Column|e"
11498 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11501 msgid "Default|t"
11502 msgstr "Типовий|Т"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11505 msgid "Display|D"
11506 msgstr "Вигляд|В"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11509 msgid "Inline|I"
11510 msgstr "Всередині|с"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11513 msgid "Octave"
11514 msgstr "Octave"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:191
11517 msgid "Maxima"
11518 msgstr "Maxima"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:192
11521 msgid "Mathematica"
11522 msgstr "Mathematica"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, simplify"
11526 msgstr "Maple, simplify"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, factor"
11530 msgstr "Maple, множник"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:196
11533 msgid "Maple, evalm"
11534 msgstr "Maple, evalm"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:197
11537 msgid "Maple, evalf"
11538 msgstr "Maple, evalf"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "Inline Formula|I"
11543 msgstr "Рядкова формула|ф"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11546 msgid "Displayed Formula|D"
11547 msgstr "Виключна формула|ю"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "Eqnarray Environment|q"
11551 msgstr "Блок рівнянь|р"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Align Environment|A"
11555 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:205
11558 msgid "AlignAt Environment"
11559 msgstr "Середовище AlignAt"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:206
11562 msgid "Flalign Environment|F"
11563 msgstr "Середовище Flalign|F"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:209
11566 msgid "Gather Environment"
11567 msgstr "Середовище Gather"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:210
11570 msgid "Multline Environment"
11571 msgstr "Багаторядковий блок"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11574 msgid "Math|h"
11575 msgstr "Математичні записи|а"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Special Character|S"
11579 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11582 msgid "Citation...|C"
11583 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:220
11586 msgid "Cross-reference...|r"
11587 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11590 msgid "Label...|L"
11591 msgstr "Мітка...|М"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11594 msgid "Footnote|F"
11595 msgstr "Зноска|н"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11598 msgid "Marginal Note|M"
11599 msgstr "Примітка на полях|л"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Short Title"
11603 msgstr "Короткий заголовок"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11606 msgid "Index Entry|I"
11607 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:226
11610 msgid "Nomenclature Entry"
11611 msgstr "Елемент номенклатури"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11614 msgid "URL...|U"
11615 msgstr "Адреса URL...|А"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11618 msgid "Note|N"
11619 msgstr "Примітка|і"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:229
11622 msgid "Lists & TOC|O"
11623 msgstr "Списки і зміст|С"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:231
11626 msgid "TeX Code|T"
11627 msgstr "Команда TeX|T"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11630 msgid "Minipage|p"
11631 msgstr "Міністорінка|М"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11634 msgid "Graphics...|G"
11635 msgstr "Зображення...|З"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:234
11638 msgid "Tabular Material...|b"
11639 msgstr "Таблиця...|Т"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:235
11642 msgid "Floats|a"
11643 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "Include File...|d"
11647 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:238
11650 msgid "Insert File|e"
11651 msgstr "Файл|Ф"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:239
11654 msgid "External Material...|x"
11655 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "Symbols...|b"
11659 msgstr "Символи...|л"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11662 msgid "Superscript|S"
11663 msgstr "Верхній індекс|х"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11666 msgid "Subscript|u"
11667 msgstr "Нижній індекс|ж"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:246
11670 msgid "Hyphenation Point|P"
11671 msgstr "М'який перенос|п"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Protected Hyphen|y"
11675 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11678 msgid "Ligature Break|k"
11679 msgstr "Розрив лігатури|у"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:249
11682 msgid "Protected Space|r"
11683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11686 msgid "Interword Space|w"
11687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11691 msgid "Thin Space|T"
11692 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11695 msgid "Horizontal Space...|o"
11696 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:253
11699 msgid "Vertical Space..."
11700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:254
11703 msgid "Line Break|L"
11704 msgstr "Розрив рядка|Р"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11707 msgid "Ellipsis|i"
11708 msgstr "Багатокрапка|Б"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11711 msgid "End of Sentence|E"
11712 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Protected Dash|D"
11716 msgstr "Нерозривне тире|т"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11719 msgid "Breakable Slash|a"
11720 msgstr "Розбивна риска|а"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:259
11723 msgid "Single Quote|Q"
11724 msgstr "Одинарна лапка|О"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Ordinary Quote|O"
11728 msgstr "Звичайна лапка|З"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11731 msgid "Menu Separator|M"
11732 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:262
11735 msgid "Horizontal Line"
11736 msgstr "Горизонтальна лінія"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11739 msgid "Page Break"
11740 msgstr "Розрив сторінки"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11743 msgid "Display Formula|D"
11744 msgstr "Виключна формула|В"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "Eqnarray Environment|E"
11749 msgstr "Блок рівнянь|л"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11753 msgid "AMS align Environment|a"
11754 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11758 msgid "AMS alignat Environment|t"
11759 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11763 msgid "AMS flalign Environment|f"
11764 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11768 msgid "AMS gather Environment|g"
11769 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "AMS multline Environment|m"
11774 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Array Environment|y"
11778 msgstr "Матриця|М"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Cases Environment|C"
11782 msgstr "Блок варіантів|т"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11785 msgid "Split Environment|S"
11786 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:282
11789 msgid "Font Change|o"
11790 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:286
11793 msgid "Math Normal Font"
11794 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Calligraphic Family"
11798 msgstr "Математичний каліграфічний"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Fraktur Family"
11802 msgstr "Математичний фрактурний"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:290
11805 msgid "Math Roman Family"
11806 msgstr "Математичний прямий"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:291
11809 msgid "Math Sans Serif Family"
11810 msgstr "Математичний рублений"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:293
11813 msgid "Math Bold Series"
11814 msgstr "Математичний напівжирний"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:295
11817 msgid "Text Normal Font"
11818 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11821 msgid "Text Roman Family"
11822 msgstr "Прямий шрифт"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11825 msgid "Text Sans Serif Family"
11826 msgstr "Рублений шрифт"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11829 msgid "Text Typewriter Family"
11830 msgstr "Машинописний шрифт"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11833 msgid "Text Bold Series"
11834 msgstr "Жирний шрифт"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11837 msgid "Text Medium Series"
11838 msgstr "Нормальний шрифт"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11841 msgid "Text Italic Shape"
11842 msgstr "Курсив"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11845 msgid "Text Small Caps Shape"
11846 msgstr "Капітель"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11849 msgid "Text Slanted Shape"
11850 msgstr "Нахилений"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11853 msgid "Text Upright Shape"
11854 msgstr "Прямий"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:312
11857 msgid "Floatflt Figure"
11858 msgstr "Вбудоване зображення"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11861 msgid "Table of Contents|C"
11862 msgstr "Зміст|З"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11865 msgid "Index List|I"
11866 msgstr "Предметний покажчик|п"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11869 msgid "Nomenclature|N"
11870 msgstr "Номенклатура|Н"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11873 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11874 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11877 msgid "LyX Document...|X"
11878 msgstr "Документ LyX...|X"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11881 msgid "Plain Text...|T"
11882 msgstr "Звичайний текст...|т"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11885 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11886 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11889 msgid "Track Changes|T"
11890 msgstr "Стежити за змінами|т"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11893 msgid "Merge Changes...|M"
11894 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:332
11897 msgid "Accept All Changes|A"
11898 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:333
11901 msgid "Reject All Changes|R"
11902 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11905 msgid "Show Changes in Output|S"
11906 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Character...|C"
11910 msgstr "Символ...|С"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Paragraph...|P"
11914 msgstr "Абзац...|А"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:343
11917 msgid "Document...|D"
11918 msgstr "Документ...|О"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:344
11921 msgid "Tabular...|T"
11922 msgstr "Таблиця...|Т"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Emphasize Style|E"
11926 msgstr "Виокремлюваний|В"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:347
11929 msgid "Noun Style|N"
11930 msgstr "Прописний|П"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:348
11933 msgid "Bold Style|B"
11934 msgstr "Напівжирний|ж"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11938 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:352
11941 msgid "Increase Environment Depth|i"
11942 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:353
11945 msgid "Start Appendix Here|S"
11946 msgstr "Почати додаток тут|П"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11949 msgid "Build Program|B"
11950 msgstr "Створити програму|т"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:363
11953 msgid "Update|U"
11954 msgstr "Оновити|О"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11957 msgid "LaTeX Log|L"
11958 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11961 msgid "Outline|O"
11962 msgstr "Структура|у"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:367
11965 msgid "TeX Information|X"
11966 msgstr "Інформація про TeX|X"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11969 msgid "Next Note|N"
11970 msgstr "Наступна примітка|п"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11973 msgid "Go to Label|L"
11974 msgstr "Перейти до мітки|м"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11977 msgid "Bookmarks|B"
11978 msgstr "Закладки|З"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11981 msgid "Save Bookmark 1|S"
11982 msgstr "Створити закладку 1|т"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11985 msgid "Save Bookmark 2"
11986 msgstr "Створити закладку 2"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11989 msgid "Save Bookmark 3"
11990 msgstr "Створити закладку 3"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11993 msgid "Save Bookmark 4"
11994 msgstr "Створити закладку 4"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11997 msgid "Save Bookmark 5"
11998 msgstr "Створити закладку 5"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:392
12001 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12002 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:393
12005 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12006 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:394
12009 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12010 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:395
12013 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12014 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:396
12017 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12018 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12021 msgid "Introduction|I"
12022 msgstr "Вступ|у"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12025 msgid "Tutorial|T"
12026 msgstr "Підручник|П"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12029 msgid "User's Guide|U"
12030 msgstr "Підручник користувача|к"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:414
12033 msgid "Extended Features|E"
12034 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:415
12037 msgid "Embedded Objects|m"
12038 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12041 msgid "Customization|C"
12042 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12045 msgid "LaTeX Configuration|L"
12046 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12049 msgid "About LyX|X"
12050 msgstr "Про LyX|X"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12053 msgid "About LyX"
12054 msgstr "Про LyX"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:428
12057 msgid "Preferences..."
12058 msgstr "Вподобання..."
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:429
12061 msgid "Quit LyX"
12062 msgstr "Вийти з LyX"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Aligned Environment|l"
12066 msgstr "Середовище Aligned|е"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12069 msgid "AlignedAt Environment|v"
12070 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12073 msgid "Gathered Environment|h"
12074 msgstr "Середовище Gathered|и"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12077 msgid "Delimiters...|r"
12078 msgstr "Роздільники...|д"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12081 msgid "Matrix...|x"
12082 msgstr "Матриця...|я"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12085 msgid "Macro|o"
12086 msgstr "Макрос|о"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12089 msgid "AMS Environment|A"
12090 msgstr "Середовище AMS|о"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12093 msgid "Number Whole Formula|N"
12094 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12097 msgid "Number This Line|u"
12098 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12101 msgid "Equation Label|L"
12102 msgstr "Мітка рівняння|р"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12105 msgid "Copy as Reference|R"
12106 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12109 msgid "Split Cell|C"
12110 msgstr "Розділити комірку|к"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12113 msgid "Insert|s"
12114 msgstr "Вставити|В"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12117 msgid "Add Line Above|o"
12118 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12121 msgid "Add Line Below|B"
12122 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12125 msgid "Delete Line Above|v"
12126 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12129 msgid "Delete Line Below|w"
12130 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12133 msgid "Add Line to Left"
12134 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12137 msgid "Add Line to Right"
12138 msgstr "Додати рядок праворуч"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12141 msgid "Delete Line to Left"
12142 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12145 msgid "Delete Line to Right"
12146 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12149 msgid "Show Math Toolbar"
12150 msgstr "Показати математичну панель"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12153 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12154 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12157 msgid "Show Table Toolbar"
12158 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12161 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12162 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12165 msgid "Next Cross-Reference|N"
12166 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12169 msgid "Go to Label|G"
12170 msgstr "Перейти до мітки|м"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12173 msgid "<Reference>|R"
12174 msgstr "<Посилання>|П"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12177 msgid "(<Reference>)|e"
12178 msgstr "(<Посилання>)|о"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12181 msgid "<Page>|P"
12182 msgstr "<Сторінка>|т"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12185 msgid "On Page <Page>|O"
12186 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12189 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12190 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12193 msgid "Formatted Reference|t"
12194 msgstr "Форматоване посилання|а"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12197 msgid "Textual Reference|x"
12198 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12212 msgid "Settings...|S"
12213 msgstr "Налаштувати...|Н"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12216 msgid "Go Back|G"
12217 msgstr "Перейти назад|н"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12220 msgid "Copy as Reference|C"
12221 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12224 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12225 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12228 msgid "Open Inset|O"
12229 msgstr "Відкрити вставку|В"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12232 msgid "Close Inset|C"
12233 msgstr "Закрити вставку|З"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12237 msgid "Dissolve Inset|D"
12238 msgstr "Анулювати вставку|у"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12241 msgid "Show Label|L"
12242 msgstr "Показати мітку|м"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12245 msgid "Frameless|l"
12246 msgstr "Без рамки|Б"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12249 msgid "Simple Frame|F"
12250 msgstr "Проста рамка|р"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12253 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12254 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12257 msgid "Oval, Thin|a"
12258 msgstr "Овальна, вузька|О"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12261 msgid "Oval, Thick|v"
12262 msgstr "Овальна, широка|в"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12265 msgid "Drop Shadow|w"
12266 msgstr "Тінь|і"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12269 msgid "Shaded Background|B"
12270 msgstr "Затінене тло|л"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12273 msgid "Double Frame|u"
12274 msgstr "Подвійна рамка|д"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12277 msgid "LyX Note|N"
12278 msgstr "LyX-примітка|п"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12281 msgid "Comment|m"
12282 msgstr "Коментар|К"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12285 msgid "Greyed Out|G"
12286 msgstr "Висірене|В"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12289 msgid "Open All Notes|A"
12290 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12293 msgid "Close All Notes|l"
12294 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12297 msgid "Phantom|P"
12298 msgstr "Фантом|Ф"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12301 msgid "Horizontal Phantom|H"
12302 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12305 msgid "Vertical Phantom|V"
12306 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12309 msgid "Protected Space|o"
12310 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thin Space|N"
12314 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12317 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12318 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12321 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12322 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12325 msgid "Quad Space|Q"
12326 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12329 msgid "Double Quad Space|u"
12330 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12333 msgid "Horizontal Fill|F"
12334 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12338 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12342 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12346 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12350 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12354 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12358 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12362 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12365 msgid "Custom Length|C"
12366 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12369 msgid "Medium Space|M"
12370 msgstr "Середній пробіл|д"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12373 msgid "Thick Space|h"
12374 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12377 msgid "Negative Medium Space|u"
12378 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12381 msgid "Negative Thick Space|i"
12382 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12385 msgid "DefSkip|D"
12386 msgstr "Типовий|Т"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12389 msgid "SmallSkip|S"
12390 msgstr "Малий|М"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12393 msgid "MedSkip|M"
12394 msgstr "Середній|С"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12397 msgid "BigSkip|B"
12398 msgstr "Великий|В"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12401 msgid "VFill|F"
12402 msgstr "VFill|F"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12405 msgid "Custom|C"
12406 msgstr "Нетиповий|е"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12409 msgid "Settings...|e"
12410 msgstr "Налаштування...|Н"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12413 msgid "Include|c"
12414 msgstr "Включення|к"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12417 msgid "Input|p"
12418 msgstr "Вставка|в"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12421 msgid "Verbatim|V"
12422 msgstr "Дослівно|Д"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12426 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12429 msgid "Listing|L"
12430 msgstr "Текст програми|п"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12433 msgid "Edit Included File...|E"
12434 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12437 msgid "New Page|N"
12438 msgstr "Нова сторінка|Н"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12441 msgid "Page Break|a"
12442 msgstr "Розрив сторінки|о"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12445 msgid "Clear Page|C"
12446 msgstr "Порожня сторінка|с"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12449 msgid "Clear Double Page|D"
12450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12453 msgid "Ragged Line Break|R"
12454 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12457 msgid "Justified Line Break|J"
12458 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12461 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12462 msgid "Cut"
12463 msgstr "Вирізати"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12466 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12467 msgid "Copy"
12468 msgstr "Копіювати"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12471 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12473 msgid "Paste"
12474 msgstr "Вставити"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12477 msgid "Paste Recent|e"
12478 msgstr "Вставити недавній|е"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12481 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12482 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12485 msgid "Forward search|F"
12486 msgstr "Пошук вперед|п"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12489 msgid "Move Paragraph Up|o"
12490 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12493 msgid "Move Paragraph Down|v"
12494 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12497 msgid "Promote Section|r"
12498 msgstr "Підняти розділ|н"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12501 msgid "Demote Section|m"
12502 msgstr "Знизити розділ|н"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12505 msgid "Move Section Down|D"
12506 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12509 msgid "Move Section Up|U"
12510 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12513 msgid "Insert Short Title|T"
12514 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12517 msgid "Accept Change|c"
12518 msgstr "Прийняти зміну|р"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12521 msgid "Reject Change|j"
12522 msgstr "Відкинути зміну|к"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12525 msgid "Apply Last Text Style|A"
12526 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12529 msgid "Text Style|S"
12530 msgstr "Стиль тексту|ь"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12533 msgid "Paragraph Settings...|P"
12534 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12537 msgid "Fullscreen Mode"
12538 msgstr "Повноекранний режим"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12541 msgid "Anything|A"
12542 msgstr "Будь-що|д"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12545 msgid "Anything Non-Empty|o"
12546 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12549 msgid "Any Word|W"
12550 msgstr "Будь-яке слово|о"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12553 msgid "Any Number|N"
12554 msgstr "Будь-яке число|ч"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12557 msgid "User Defined|U"
12558 msgstr "Визначено користувачем|к"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12561 msgid "Append Argument"
12562 msgstr "Додати параметр"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12565 msgid "Remove Last Argument"
12566 msgstr "Вилучити останній параметр"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12569 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12570 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12573 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12574 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12577 msgid "Insert Optional Argument"
12578 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12581 msgid "Remove Optional Argument"
12582 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12585 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12586 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12589 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12590 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12593 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12594 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12597 msgid "Reload|R"
12598 msgstr "Перезавантажити|П"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12602 msgid "Edit Externally...|x"
12603 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12606 msgid "Multicolumn|u"
12607 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12610 msgid "Multirow|w"
12611 msgstr "Багаторядкова|а"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12614 msgid "Top Line|n"
12615 msgstr "Лінія згори|г"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12618 msgid "Bottom Line|i"
12619 msgstr "Лінія внизу|н"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12622 msgid "Left Line|L"
12623 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12626 msgid "Right Line|R"
12627 msgstr "Лінія праворуч|п"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12630 msgid "Left|f"
12631 msgstr "Ліворуч|р"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12634 msgid "Right|h"
12635 msgstr "Праворуч|а"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12638 msgid "Decimal"
12639 msgstr "Десяткові"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12642 msgid "Append Row|A"
12643 msgstr "Додати рядок|Д"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12646 msgid "Copy Row|o"
12647 msgstr "Копіювати рядок|о"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12650 msgid "Append Column|p"
12651 msgstr "Додати стовпчик|т"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12654 msgid "Copy Column|y"
12655 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12658 msgid "Settings...|g"
12659 msgstr "Параметри...|П"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12662 msgid "Path|P"
12663 msgstr "Шлях|Ш"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12666 msgid "Class|C"
12667 msgstr "Клас|К"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12670 msgid "File Revision|R"
12671 msgstr "Модифікація файла|М"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12674 msgid "Tree Revision|T"
12675 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12678 msgid "Revision Author|A"
12679 msgstr "Автор модифікації|д"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12682 msgid "Revision Date|D"
12683 msgstr "Дата модифікації|а"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12686 msgid "Revision Time|i"
12687 msgstr "Час модифікації|м"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12690 msgid "LyX Version|X"
12691 msgstr "Версія LyX|я"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12694 msgid "Document Info|D"
12695 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12698 msgid "Copy Text|o"
12699 msgstr "Копіювати текст|К"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12702 msgid "Activate Branch|A"
12703 msgstr "Активовувати гілку|А"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12706 msgid "Deactivate Branch|e"
12707 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12710 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12711 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12714 msgid "All Indexes|A"
12715 msgstr "Всі покажчики|В"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12718 msgid "Subindex|b"
12719 msgstr "Підпокажчик|і"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12722 msgid "Reject Change|R"
12723 msgstr "Відкинути зміну|к"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12726 msgid "Promote Section|P"
12727 msgstr "Підняти розділ|н"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12730 msgid "Demote Section|D"
12731 msgstr "Знизити розділ|н"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12734 msgid "Move Section Down|w"
12735 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12738 msgid "Select Section|S"
12739 msgstr "Вибрати розділ|б"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12742 msgid "Wrap by Preview|P"
12743 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12746 msgid "Document|D"
12747 msgstr "Документ|Д"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12750 msgid "Tools|T"
12751 msgstr "Інструменти|І"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12754 msgid "New from Template...|m"
12755 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12758 msgid "Open Recent|t"
12759 msgstr "Відкрити недавній|а"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12762 msgid "Close All"
12763 msgstr "Закрити всі"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12766 msgid "Save All|l"
12767 msgstr "Зберегти все|г"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12770 msgid "Revert to Saved|R"
12771 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12774 msgid "New Window|W"
12775 msgstr "Нове вікно|о"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12778 msgid "Close Window|d"
12779 msgstr "Закрити вікно|р"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12782 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12783 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12786 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12787 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12790 msgid "Use Locking Property|L"
12791 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12794 msgid "Redo|R"
12795 msgstr "Повторити|П"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12798 msgid "Paste Special"
12799 msgstr "Спеціальне вставлення"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12802 msgid "Select All"
12803 msgstr "Вибрати все"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12807 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12811 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12814 msgid "Table|T"
12815 msgstr "Таблиця|Т"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12818 msgid "Rows & Columns|C"
12819 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12822 msgid "Increase List Depth|I"
12823 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12826 msgid "Decrease List Depth|D"
12827 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12830 msgid "Dissolve Inset"
12831 msgstr "Анулювати вкладку"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12834 msgid "TeX Code Settings...|C"
12835 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12838 msgid "Float Settings...|a"
12839 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12842 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12843 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12846 msgid "Note Settings...|N"
12847 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12850 msgid "Phantom Settings...|h"
12851 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12854 msgid "Branch Settings...|B"
12855 msgstr "Налаштування версій...|в"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12858 msgid "Box Settings...|x"
12859 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12862 msgid "Index Entry Settings...|y"
12863 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12866 msgid "Index Settings...|x"
12867 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12870 msgid "Info Settings...|n"
12871 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12874 msgid "Listings Settings...|g"
12875 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12878 msgid "Table Settings...|a"
12879 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12882 msgid "Plain Text|T"
12883 msgstr "Звичайний текст|ч"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12886 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12890 msgid "Selection|S"
12891 msgstr "Позначене|о"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12894 msgid "Selection, Join Lines|i"
12895 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12899 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12902 msgid "Paste as PDF"
12903 msgstr "Вставити як PDF"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12906 msgid "Paste as PNG"
12907 msgstr "Вставити як PNG"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12910 msgid "Paste as JPEG"
12911 msgstr "Вставити як JPEG"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12914 msgid "Dissolve Text Style"
12915 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12918 msgid "Customized...|C"
12919 msgstr "Особливе...|О"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12922 msgid "Capitalize|a"
12923 msgstr "Прописними|р"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12926 msgid "Uppercase|U"
12927 msgstr "Верхній регістр|В"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12930 msgid "Lowercase|L"
12931 msgstr "Нижній регістр|Н"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12934 msgid "Multirow|u"
12935 msgstr "Багаторядкова|а"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12938 msgid "Top Line|T"
12939 msgstr "Лінія згори|г"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12942 msgid "Bottom Line|B"
12943 msgstr "Лінія внизу|н"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12946 msgid "Top|p"
12947 msgstr "Верх|В"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12950 msgid "Middle|i"
12951 msgstr "Центр|Ц"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12954 msgid "Bottom|o"
12955 msgstr "Низ|и"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12958 msgid "Copy Column|p"
12959 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12962 msgid "Macro Definition"
12963 msgstr "Визначення макросу"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12966 msgid "Text Style|T"
12967 msgstr "Стиль тексту|С"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12970 msgid "Add Line Above|A"
12971 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12974 msgid "Delete Line Above|D"
12975 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12978 msgid "Delete Line Below|e"
12979 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12982 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12983 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12986 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12987 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12990 msgid "Math Normal Font|N"
12991 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12994 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12995 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12998 msgid "Math Formal Script Family|o"
12999 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13002 msgid "Math Fraktur Family|F"
13003 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13006 msgid "Math Roman Family|R"
13007 msgstr "Математичний прямий|р"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13010 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13011 msgstr "Математичний рублений|у"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13014 msgid "Math Bold Series|B"
13015 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13018 msgid "Text Normal Font|T"
13019 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13022 msgid "Octave|O"
13023 msgstr "Octave|O"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13026 msgid "Maxima|M"
13027 msgstr "Maxima|M"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13030 msgid "Mathematica|a"
13031 msgstr "Mathematica|a"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13034 msgid "Maple, Simplify|S"
13035 msgstr "Maple, Simplify|S"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13038 msgid "Maple, Factor|F"
13039 msgstr "Maple, Factor|F"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13042 msgid "Maple, Evalm|E"
13043 msgstr "Maple, Evalm|E"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13046 msgid "Maple, Evalf|v"
13047 msgstr "Maple, Evalf|v"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13050 msgid "Open All Insets|O"
13051 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13054 msgid "Close All Insets|C"
13055 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13058 msgid "Unfold Math Macro|n"
13059 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13062 msgid "Fold Math Macro|d"
13063 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13066 msgid "View Source|S"
13067 msgstr "Переглянути джерело|д"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13070 msgid "View Messages|g"
13071 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13074 msgid "View Master Document|M"
13075 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13078 msgid "Update Master Document|a"
13079 msgstr "Оновити головний документ|г"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13082 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13083 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13086 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13087 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13090 msgid "Close Current View|w"
13091 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13094 msgid "Fullscreen|l"
13095 msgstr "На весь екран|е"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13098 msgid "Toolbars|b"
13099 msgstr "Панелі інструментів|н"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13102 msgid "Special Character|p"
13103 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13106 msgid "Formatting|o"
13107 msgstr "Форматування|р"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13110 msgid "List / TOC|i"
13111 msgstr "Списки та зміст|С"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13114 msgid "Float|a"
13115 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13118 msgid "Branch|B"
13119 msgstr "Версія|В"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13122 msgid "Custom Insets"
13123 msgstr "Нетипові вставки"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13126 msgid "File|e"
13127 msgstr "Файл|Ф"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13130 msgid "Box[[Menu]]"
13131 msgstr "Панель"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13134 msgid "Cross-Reference...|R"
13135 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13138 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13139 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13142 msgid "Table...|T"
13143 msgstr "Таблиця...|Т"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13146 msgid "URL|U"
13147 msgstr "URL|U"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13150 msgid "Hyperlink...|k"
13151 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13154 msgid "Short Title|S"
13155 msgstr "Короткий заголовок|К"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13158 msgid "TeX Code|X"
13159 msgstr "Команда TeX|X"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13162 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13163 msgstr "Текст програми"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13166 msgid "Preview|w"
13167 msgstr "Попередній перегляд|я"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13170 msgid "Ordinary Quote|Q"
13171 msgstr "Звичайна лапка|З"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13174 msgid "Single Quote|S"
13175 msgstr "Одинарна лапка|О"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13178 msgid "Phonetic Symbols|P"
13179 msgstr "Фонетичні символи|н"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13182 msgid "Protected Space|P"
13183 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13186 msgid "Horizontal Line...|L"
13187 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13190 msgid "Vertical Space...|V"
13191 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13194 msgid "Phantom|m"
13195 msgstr "Фантом|м"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13198 msgid "Hyphenation Point|H"
13199 msgstr "М’який перенос|М"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13202 msgid "Numbered Formula|N"
13203 msgstr "Нумерована формула|Н"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13206 msgid "Figure Wrap Float|F"
13207 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13210 msgid "Table Wrap Float|T"
13211 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13214 msgid "External Material...|M"
13215 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13218 msgid "Child Document...|d"
13219 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13222 msgid "Comment|C"
13223 msgstr "Коментар|К"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13226 msgid "Insert New Branch...|I"
13227 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13230 msgid "Change Tracking|C"
13231 msgstr "Змінити слідкування|в"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13234 msgid "Start Appendix Here|A"
13235 msgstr "Почати додаток тут|д"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13238 msgid "Save in Bundled Format|F"
13239 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13242 msgid "Compressed|m"
13243 msgstr "Стиснутий|т"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13246 msgid "Accept Change|A"
13247 msgstr "Прийняти зміну|П"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13250 msgid "Accept All Changes|c"
13251 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13254 msgid "Reject All Changes|e"
13255 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13258 msgid "Next Change|C"
13259 msgstr "Наступна зміна|т"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13262 msgid "Next Cross-Reference|R"
13263 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13266 msgid "Clear Bookmarks|C"
13267 msgstr "Очистити закладки|О"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Перейти назад|н"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13274 msgid "Thesaurus...|T"
13275 msgstr "Тезаурус...|з"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13278 msgid "Statistics...|a"
13279 msgstr "Статистичні дані...|д"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13282 msgid "TeX Information|I"
13283 msgstr "Інформація про TeX|X"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13286 msgid "Compare...|C"
13287 msgstr "Порівняти...|р"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13290 msgid "Additional Features|F"
13291 msgstr "Додаткові можливості|м"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13294 msgid "Embedded Objects|O"
13295 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13298 msgid "Shortcuts|S"
13299 msgstr "Скорочення|ч"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13302 msgid "LyX Functions|y"
13303 msgstr "Функції LyX|Ф"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13306 msgid "Specific Manuals|p"
13307 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13310 msgid "Linguistics Manual|L"
13311 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13314 msgid "Braille Manual|B"
13315 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13318 msgid "XY-pic Manual|X"
13319 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13322 msgid "Multicolumn Manual|M"
13323 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13326 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13327 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13330 msgid "New document"
13331 msgstr "Новий документ"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13334 msgid "Open document"
13335 msgstr "Відкрити документ"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13338 msgid "Save document"
13339 msgstr "Зберегти документ"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13342 msgid "Print document"
13343 msgstr "Друкувати документ"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13346 msgid "Check spelling"
13347 msgstr "Перевірити правопис"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13350 msgid "Undo"
13351 msgstr "Вернути"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13354 msgid "Redo"
13355 msgstr "Повторити"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13358 msgid "Find and replace"
13359 msgstr "Знайти і замінити"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13362 msgid "Find and replace (advanced)"
13363 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13366 msgid "Navigate back"
13367 msgstr "Перейти назад"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13370 msgid "Toggle emphasis"
13371 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13374 msgid "Toggle noun"
13375 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13378 msgid "Apply last"
13379 msgstr "Застосувати останнє"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13382 msgid "Insert math"
13383 msgstr "Вставити математичне"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13386 msgid "Insert graphics"
13387 msgstr "Вставити зображення"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13390 msgid "Insert table"
13391 msgstr "Вставити таблицю"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13394 msgid "Toggle outline"
13395 msgstr "Перемкнути режим структури"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13398 msgid "Toggle math toolbar"
13399 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13402 msgid "Toggle table toolbar"
13403 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13406 msgid "View/Update"
13407 msgstr "Переглянути або оновити"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13410 msgid "View"
13411 msgstr "Перегляд"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13414 msgid "Update"
13415 msgstr "Оновити"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13418 msgid "View master document"
13419 msgstr "Переглянути головний документ"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13422 msgid "Update master document"
13423 msgstr "Оновити головний документ"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13426 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13427 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13430 msgid "View other formats"
13431 msgstr "Переглянути інші формати"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13434 msgid "Update other formats"
13435 msgstr "Оновити інші формати"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13438 msgid "Extra"
13439 msgstr "Додатково"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13442 msgid "Numbered list"
13443 msgstr "Нумерований список"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13446 msgid "Itemized list"
13447 msgstr "Перелік"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13450 msgid "Increase depth"
13451 msgstr "Збільшити"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13454 msgid "Decrease depth"
13455 msgstr "Зменшити"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13458 msgid "Insert figure float"
13459 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13462 msgid "Insert table float"
13463 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13466 msgid "Insert label"
13467 msgstr "Вставити мітку"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13470 msgid "Insert cross-reference"
13471 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13474 msgid "Insert citation"
13475 msgstr "Вставити посилання"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13478 msgid "Insert index entry"
13479 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13482 msgid "Insert nomenclature entry"
13483 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13486 msgid "Insert footnote"
13487 msgstr "Вставити зноску"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13490 msgid "Insert margin note"
13491 msgstr "Вставити примітку на полях"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13494 msgid "Insert note"
13495 msgstr "Вставити примітку"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13498 msgid "Insert box"
13499 msgstr "Вставити панель"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13502 msgid "Insert hyperlink"
13503 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13506 msgid "Insert TeX code"
13507 msgstr "Вставити код TeX"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13510 msgid "Insert math macro"
13511 msgstr "Вставити математичний макрос"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13514 msgid "Include file"
13515 msgstr "Вставити файл"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13518 msgid "Text style"
13519 msgstr "Стиль тексту"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13522 msgid "Paragraph settings"
13523 msgstr "Налаштування абзацу"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13526 msgid "Add row"
13527 msgstr "Додати рядок"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13530 msgid "Add column"
13531 msgstr "Додати стовпчик"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13534 msgid "Delete row"
13535 msgstr "Вилучити рядок"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13538 msgid "Delete column"
13539 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13542 msgid "Set top line"
13543 msgstr "Намалювати верхню"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13546 msgid "Set bottom line"
13547 msgstr "Намалювати нижню"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13550 msgid "Set left line"
13551 msgstr "Намалювати ліву"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13554 msgid "Set right line"
13555 msgstr "Намалювати праву"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13558 msgid "Set border lines"
13559 msgstr "Встановити рамки"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13562 msgid "Set all lines"
13563 msgstr "Встановити всі рамки"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13566 msgid "Unset all lines"
13567 msgstr "Прибрати всі рамки"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13570 msgid "Align left"
13571 msgstr "Притиснути ліворуч"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13574 msgid "Align center"
13575 msgstr "Посередині"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13578 msgid "Align right"
13579 msgstr "Притиснути праворуч"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13582 msgid "Align on decimal"
13583 msgstr "Вирівняти до цілого"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13586 msgid "Align top"
13587 msgstr "Притиснути догори"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13590 msgid "Align middle"
13591 msgstr "Вирівняти посередині"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13594 msgid "Align bottom"
13595 msgstr "Притиснути донизу"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13598 msgid "Rotate cell"
13599 msgstr "Повернути комірку"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13602 msgid "Rotate table"
13603 msgstr "Повернути таблицю"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13606 msgid "Set multi-column"
13607 msgstr "Багатоколонкова"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13610 msgid "Set multi-row"
13611 msgstr "Багаторядкова"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13614 msgid "Math"
13615 msgstr "Математика"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13618 msgid "Set display mode"
13619 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13622 msgid "Subscript"
13623 msgstr "Нижній індекс"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13626 msgid "Superscript"
13627 msgstr "Верхній індекс"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13630 msgid "Insert square root"
13631 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13634 msgid "Insert root"
13635 msgstr "Вставити корінь"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13638 msgid "Insert standard fraction"
13639 msgstr "Додати звичайний дріб"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13642 msgid "Insert sum"
13643 msgstr "Вставити знак суми"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13646 msgid "Insert integral"
13647 msgstr "Вставити таблицю"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13650 msgid "Insert product"
13651 msgstr "Вставити знак множення"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13654 msgid "Insert ( )"
13655 msgstr "Вставити ( )"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13658 msgid "Insert [ ]"
13659 msgstr "Вставити [ ]"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13662 msgid "Insert { }"
13663 msgstr "Вставити { }"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13666 msgid "Insert delimiters"
13667 msgstr "Додати обмежувачі"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13670 msgid "Insert matrix"
13671 msgstr "Вставити матрицю"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13674 msgid "Insert cases environment"
13675 msgstr "Блок варіантів"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13678 msgid "Toggle math panels"
13679 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13682 msgid "Math Macros"
13683 msgstr "Математичні макроси"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13686 msgid "Remove last argument"
13687 msgstr "Вилучити останній параметр"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13690 msgid "Append argument"
13691 msgstr "Додати параметр"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13694 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13695 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13698 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13699 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13702 msgid "Remove optional argument"
13703 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13706 msgid "Insert optional argument"
13707 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13710 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13711 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13714 msgid "Append argument eating from the right"
13715 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13718 msgid "Append optional argument eating from the right"
13719 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13722 msgid "Command Buffer"
13723 msgstr "Буфер команд"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13726 msgid "Review[[Toolbar]]"
13727 msgstr "Огляд"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13730 msgid "Track changes"
13731 msgstr "Слідкувати за змінами"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13734 msgid "Show changes in output"
13735 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13738 msgid "Next change"
13739 msgstr "Наступна зміна"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13742 msgid "Accept change inside selection"
13743 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13746 msgid "Reject change inside selection"
13747 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13750 msgid "Merge changes"
13751 msgstr "Об’єднати зміни"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13754 msgid "Accept all changes"
13755 msgstr "Прийняти всі зміни"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13758 msgid "Reject all changes"
13759 msgstr "Відкинути всі зміни"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13762 msgid "Next note"
13763 msgstr "Наступна примітка"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13766 msgid "View Other Formats"
13767 msgstr "Переглянути інші формати"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13770 msgid "Update Other Formats"
13771 msgstr "Оновити інші формати"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13774 msgid "Version Control"
13775 msgstr "Керування версіями"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13778 msgid "Register"
13779 msgstr "Зареєструватись"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13782 msgid "Check-out for edit"
13783 msgstr "Отримати для редагування"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13786 msgid "Check-in changes"
13787 msgstr "Внести зміни"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13790 msgid "View revision log"
13791 msgstr "Переглянути журнал версій"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13794 msgid "Revert changes"
13795 msgstr "Скасувати зміни"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13798 msgid "Compare with older revision"
13799 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13802 msgid "Compare with last revision"
13803 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13806 msgid "Insert Version Info"
13807 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13810 msgid "Use SVN file locking property"
13811 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13814 msgid "Update local directory from repository"
13815 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13818 msgid "Math Panels"
13819 msgstr "Математичні панелі"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13822 msgid "Math spacings"
13823 msgstr "Математичні пробіли"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13826 msgid "Styles"
13827 msgstr "Стилі"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13830 msgid "Fractions"
13831 msgstr "Дроби"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13835 msgid "Fonts"
13836 msgstr "Шрифти"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13839 msgid "Functions"
13840 msgstr "Функції"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13843 msgid "Frame decorations"
13844 msgstr "Обрамлення"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13847 msgid "Big operators"
13848 msgstr "Великі оператори"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13851 msgid "Miscellaneous"
13852 msgstr "Різне"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13856 msgid "Arrows"
13857 msgstr "Стрілки"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13860 msgid "AMS arrows"
13861 msgstr "Стрілки AMS"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13864 msgid "Operators"
13865 msgstr "Оператори"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13868 msgid "Relations"
13869 msgstr "Зв'язки"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13872 msgid "AMS relations"
13873 msgstr "Співвідношення AMS"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13876 msgid "AMS negative relations"
13877 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13880 msgid "Dots"
13881 msgstr "Крапки"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13884 msgid "AMS operators"
13885 msgstr "Оператори AMS"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13888 msgid "AMS miscellaneous"
13889 msgstr "Інші символи AMS"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13892 msgid "arccos"
13893 msgstr "arccos"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13896 msgid "arcsin"
13897 msgstr "arcsin"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13900 msgid "arctan"
13901 msgstr "arctan"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13904 msgid "arg"
13905 msgstr "arg"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13908 msgid "bmod"
13909 msgstr "bmod"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13912 msgid "cos"
13913 msgstr "cos"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13916 msgid "cosh"
13917 msgstr "cosh"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13920 msgid "cot"
13921 msgstr "cot"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13924 msgid "coth"
13925 msgstr "coth"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13928 msgid "csc"
13929 msgstr "csc"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13932 msgid "deg"
13933 msgstr "deg"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13936 msgid "det"
13937 msgstr "det"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13940 msgid "dim"
13941 msgstr "dim"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13944 msgid "exp"
13945 msgstr "exp"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13948 msgid "gcd"
13949 msgstr "gcd"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13952 msgid "hom"
13953 msgstr "hom"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13956 msgid "inf"
13957 msgstr "inf"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13960 msgid "ker"
13961 msgstr "ker"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13964 msgid "lg"
13965 msgstr "lg"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13968 msgid "lim"
13969 msgstr "lim"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13972 msgid "liminf"
13973 msgstr "liminf"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13976 msgid "limsup"
13977 msgstr "limsup"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13980 msgid "ln"
13981 msgstr "ln"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13984 msgid "log"
13985 msgstr "log"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13988 msgid "max"
13989 msgstr "max"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13992 msgid "min"
13993 msgstr "min"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13996 msgid "sec"
13997 msgstr "sec"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14000 msgid "sin"
14001 msgstr "sin"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14004 msgid "sinh"
14005 msgstr "sinh"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14008 msgid "sup"
14009 msgstr "sup"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14012 msgid "tan"
14013 msgstr "tan"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14016 msgid "tanh"
14017 msgstr "tanh"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14020 msgid "Pr"
14021 msgstr "Pr"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14024 msgid "Spacings"
14025 msgstr "Пробіли"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14028 msgid "Thin space\t\\,"
14029 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14032 msgid "Medium space\t\\:"
14033 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14036 msgid "Thick space\t\\;"
14037 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14040 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14041 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14044 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14045 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14048 msgid "Negative space\t\\!"
14049 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14052 msgid "Phantom\t\\phantom"
14053 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14056 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14057 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14060 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14061 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14064 msgid "Roots"
14065 msgstr "Корені"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14068 msgid "Square root\t\\sqrt"
14069 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14072 msgid "Other root\t\\root"
14073 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14077 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14081 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14085 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14089 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14092 msgid "Standard\t\\frac"
14093 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14096 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14097 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14100 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14101 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14104 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14105 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14108 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14112 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14113 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14116 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14117 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14120 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14121 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14124 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14125 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14128 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14132 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14133 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14136 msgid "Binomial\t\\binom"
14137 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14140 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14141 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14144 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14145 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14148 msgid "Roman\t\\mathrm"
14149 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14152 msgid "Bold\t\\mathbf"
14153 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14156 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14157 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14160 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14161 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14164 msgid "Italic\t\\mathit"
14165 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14168 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14169 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14172 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14173 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14176 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14177 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14180 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14181 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14184 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14185 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14188 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14189 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14192 msgid "ldots"
14193 msgstr "ldots"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14196 msgid "cdots"
14197 msgstr "cdots"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14200 msgid "vdots"
14201 msgstr "vdots"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14204 msgid "ddots"
14205 msgstr "ddots"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14208 msgid "iddots"
14209 msgstr "iddots"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14212 msgid "Frame Decorations"
14213 msgstr "Обрамлення"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14216 msgid "hat"
14217 msgstr "hat"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14220 msgid "tilde"
14221 msgstr "tilde"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14224 msgid "bar"
14225 msgstr "бар"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14228 msgid "grave"
14229 msgstr "grave"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14232 msgid "dot"
14233 msgstr "dot"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14236 msgid "check"
14237 msgstr "перевірка"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14240 msgid "widehat"
14241 msgstr "widehat"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14244 msgid "widetilde"
14245 msgstr "widetilde"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14248 msgid "vec"
14249 msgstr "vec"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14252 msgid "acute"
14253 msgstr "acute"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14256 msgid "ddot"
14257 msgstr "ddot"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14260 msgid "dddot"
14261 msgstr "dddot"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14264 msgid "ddddot"
14265 msgstr "ddddot"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14268 msgid "breve"
14269 msgstr "breve"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14272 msgid "overline"
14273 msgstr "надкреслений"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14276 msgid "overbrace"
14277 msgstr "overbrace"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14280 msgid "overleftarrow"
14281 msgstr "overleftarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14284 msgid "overrightarrow"
14285 msgstr "overrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14288 msgid "overleftrightarrow"
14289 msgstr "overleftrightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14292 msgid "overset"
14293 msgstr "overset"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14296 msgid "underline"
14297 msgstr "підкреслений"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14300 msgid "underbrace"
14301 msgstr "underbrace"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14304 msgid "underleftarrow"
14305 msgstr "underleftarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14308 msgid "underrightarrow"
14309 msgstr "underrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14312 msgid "underleftrightarrow"
14313 msgstr "underleftrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14316 msgid "underset"
14317 msgstr "underset"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14320 msgid "leftarrow"
14321 msgstr "leftarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14324 msgid "rightarrow"
14325 msgstr "rightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14328 msgid "downarrow"
14329 msgstr "downarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14332 msgid "uparrow"
14333 msgstr "uparrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14336 msgid "updownarrow"
14337 msgstr "updownarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14340 msgid "leftrightarrow"
14341 msgstr "leftrightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14344 msgid "Leftarrow"
14345 msgstr "Leftarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14348 msgid "Rightarrow"
14349 msgstr "Rightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14352 msgid "Downarrow"
14353 msgstr "Downarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14356 msgid "Uparrow"
14357 msgstr "Uparrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14360 msgid "Updownarrow"
14361 msgstr "Updownarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14364 msgid "Leftrightarrow"
14365 msgstr "Leftrightarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14368 msgid "Longleftrightarrow"
14369 msgstr "Longleftrightarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14372 msgid "Longleftarrow"
14373 msgstr "Longleftarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14376 msgid "Longrightarrow"
14377 msgstr "Longrightarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14380 msgid "longleftrightarrow"
14381 msgstr "longleftrightarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14384 msgid "longleftarrow"
14385 msgstr "longleftarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14388 msgid "longrightarrow"
14389 msgstr "longrightarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14392 msgid "leftharpoondown"
14393 msgstr "leftharpoondown"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14396 msgid "rightharpoondown"
14397 msgstr "rightharpoondown"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14400 msgid "mapsto"
14401 msgstr "mapsto"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14404 msgid "longmapsto"
14405 msgstr "longmapsto"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14408 msgid "nwarrow"
14409 msgstr "nwarrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14412 msgid "nearrow"
14413 msgstr "nearrow"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14416 msgid "leftharpoonup"
14417 msgstr "leftharpoonup"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14420 msgid "rightharpoonup"
14421 msgstr "rightharpoonup"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14424 msgid "hookleftarrow"
14425 msgstr "hookleftarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14428 msgid "hookrightarrow"
14429 msgstr "hookrightarrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14432 msgid "swarrow"
14433 msgstr "swarrow"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14436 msgid "searrow"
14437 msgstr "searrow"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14440 msgid "rightleftharpoons"
14441 msgstr "rightleftharpoons"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14444 msgid "pm"
14445 msgstr "п.о."
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14448 msgid "cap"
14449 msgstr "cap"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14452 msgid "diamond"
14453 msgstr "diamond"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14456 msgid "oplus"
14457 msgstr "oplus"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14460 msgid "mp"
14461 msgstr "mp"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14464 msgid "cup"
14465 msgstr "чашка"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14468 msgid "bigtriangleup"
14469 msgstr "bigtriangleup"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14472 msgid "ominus"
14473 msgstr "ominus"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14476 msgid "times"
14477 msgstr "times"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14480 msgid "uplus"
14481 msgstr "uplus"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14484 msgid "bigtriangledown"
14485 msgstr "bigtriangledown"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14488 msgid "otimes"
14489 msgstr "otimes"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14492 msgid "div"
14493 msgstr "div"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14496 msgid "sqcap"
14497 msgstr "sqcap"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14500 msgid "triangleright"
14501 msgstr "triangleright"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14504 msgid "oslash"
14505 msgstr "oslash"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14508 msgid "cdot"
14509 msgstr "cdot"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14512 msgid "sqcup"
14513 msgstr "sqcup"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14516 msgid "triangleleft"
14517 msgstr "triangleleft"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14520 msgid "odot"
14521 msgstr "odot"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14524 msgid "star"
14525 msgstr "зірка"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14528 msgid "vee"
14529 msgstr "vee"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14532 msgid "amalg"
14533 msgstr "amalg"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14536 msgid "bigcirc"
14537 msgstr "bigcirc"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14540 msgid "setminus"
14541 msgstr "setminus"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14544 msgid "wedge"
14545 msgstr "wedge"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14548 msgid "dagger"
14549 msgstr "dagger"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14552 msgid "circ"
14553 msgstr "circ"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14556 msgid "bullet"
14557 msgstr "bullet"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14560 msgid "wr"
14561 msgstr "wr"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14564 msgid "ddagger"
14565 msgstr "ddagger"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14568 msgid "leq"
14569 msgstr "leq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14572 msgid "geq"
14573 msgstr "geq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14576 msgid "equiv"
14577 msgstr "equiv"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14580 msgid "models"
14581 msgstr "models"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14584 msgid "prec"
14585 msgstr "prec"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14588 msgid "succ"
14589 msgstr "succ"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14592 msgid "sim"
14593 msgstr "sim"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14596 msgid "perp"
14597 msgstr "perp"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14600 msgid "preceq"
14601 msgstr "preceq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14604 msgid "succeq"
14605 msgstr "succeq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14608 msgid "simeq"
14609 msgstr "simeq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14612 msgid "mid"
14613 msgstr "mid"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14616 msgid "ll"
14617 msgstr "ll"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14620 msgid "gg"
14621 msgstr "gg"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14624 msgid "asymp"
14625 msgstr "asymp"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14628 msgid "parallel"
14629 msgstr "parallel"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14632 msgid "subset"
14633 msgstr "subset"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14636 msgid "supset"
14637 msgstr "supset"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14640 msgid "approx"
14641 msgstr "approx"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14644 msgid "smile"
14645 msgstr "smile"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14648 msgid "subseteq"
14649 msgstr "subseteq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14652 msgid "supseteq"
14653 msgstr "supseteq"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14656 msgid "cong"
14657 msgstr "cong"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14660 msgid "frown"
14661 msgstr "frown"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14664 msgid "sqsubseteq"
14665 msgstr "sqsubseteq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14668 msgid "sqsupseteq"
14669 msgstr "sqsupseteq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14672 msgid "doteq"
14673 msgstr "doteq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14676 msgid "neq"
14677 msgstr "neq"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14680 msgid "in[[math relation]]"
14681 msgstr "in"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14684 msgid "ni"
14685 msgstr "ni"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14688 msgid "propto"
14689 msgstr "propto"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14692 msgid "notin"
14693 msgstr "notin"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14696 msgid "vdash"
14697 msgstr "vdash"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14700 msgid "dashv"
14701 msgstr "dashv"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14704 msgid "bowtie"
14705 msgstr "bowtie"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14708 msgid "alpha"
14709 msgstr "альфа"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14712 msgid "beta"
14713 msgstr "бета"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14716 msgid "gamma"
14717 msgstr "гамма"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14720 msgid "delta"
14721 msgstr "дельта"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14724 msgid "epsilon"
14725 msgstr "епсилон"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14728 msgid "varepsilon"
14729 msgstr "прописне епсилон"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14732 msgid "zeta"
14733 msgstr "зета"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14736 msgid "eta"
14737 msgstr "ета"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14740 msgid "theta"
14741 msgstr "тета"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14744 msgid "vartheta"
14745 msgstr "прописне тета"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14748 msgid "iota"
14749 msgstr "йота"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14752 msgid "kappa"
14753 msgstr "каппа"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14756 msgid "lambda"
14757 msgstr "лямбда"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14760 msgid "mu"
14761 msgstr "мю"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14764 msgid "nu"
14765 msgstr "ню"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14768 msgid "xi"
14769 msgstr "ксі"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14772 msgid "pi"
14773 msgstr "пі"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14776 msgid "varpi"
14777 msgstr "прописне пі"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14780 msgid "rho"
14781 msgstr "ро"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14784 msgid "varrho"
14785 msgstr "varrho"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14788 msgid "sigma"
14789 msgstr "сигма"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14792 msgid "varsigma"
14793 msgstr "прописне сигма"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14796 msgid "tau"
14797 msgstr "тау"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14800 msgid "upsilon"
14801 msgstr "іпсилон"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14804 msgid "phi"
14805 msgstr "фі"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14808 msgid "varphi"
14809 msgstr "прописне фі"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14812 msgid "chi"
14813 msgstr "хі"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14816 msgid "psi"
14817 msgstr "псі"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14820 msgid "omega"
14821 msgstr "омега"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14824 msgid "Gamma"
14825 msgstr "Гама"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14828 msgid "Delta"
14829 msgstr "Дельта"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14832 msgid "Theta"
14833 msgstr "Тета"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14836 msgid "Lambda"
14837 msgstr "Лямбда"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14840 msgid "Xi"
14841 msgstr "Ксі"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14844 msgid "Pi"
14845 msgstr "π"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14848 msgid "Sigma"
14849 msgstr "Сигма"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14852 msgid "Upsilon"
14853 msgstr "Іпсілон"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14856 msgid "Phi"
14857 msgstr "Фі"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14860 msgid "Psi"
14861 msgstr "Псі"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14864 msgid "Omega"
14865 msgstr "Омега"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14868 msgid "nabla"
14869 msgstr "набла"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14872 msgid "partial"
14873 msgstr "часткова похідна"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14876 msgid "infty"
14877 msgstr "нескінченність"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14880 msgid "prime"
14881 msgstr "штрих"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14884 msgid "ell"
14885 msgstr "ell"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14888 msgid "emptyset"
14889 msgstr "порожня множина"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14892 msgid "exists"
14893 msgstr "існує"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14896 msgid "forall"
14897 msgstr "для всіх"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14900 msgid "imath"
14901 msgstr "математичне i"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14904 msgid "jmath"
14905 msgstr "математичне j"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14908 msgid "Re"
14909 msgstr "Re"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14912 msgid "Im"
14913 msgstr "Im"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14916 msgid "aleph"
14917 msgstr "алеф"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14920 msgid "wp"
14921 msgstr "wp"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14924 msgid "hbar"
14925 msgstr "hbar"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14928 msgid "angle"
14929 msgstr "кут"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14932 msgid "top"
14933 msgstr "зверху"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14936 msgid "bot"
14937 msgstr "bot"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14940 msgid "Vert"
14941 msgstr "Vert"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14944 msgid "neg"
14945 msgstr "neg"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14948 msgid "flat"
14949 msgstr "плоский"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14952 msgid "natural"
14953 msgstr "natural"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14956 msgid "sharp"
14957 msgstr "sharp"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14960 msgid "surd"
14961 msgstr "surd"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14964 msgid "triangle"
14965 msgstr "трикутник"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14968 msgid "diamondsuit"
14969 msgstr "diamondsuit"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14972 msgid "heartsuit"
14973 msgstr "heartsuit"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14976 msgid "clubsuit"
14977 msgstr "clubsuit"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14980 msgid "spadesuit"
14981 msgstr "spadesuit"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14984 msgid "textrm \\AA"
14985 msgstr "textrm \\AA"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14988 msgid "textrm \\O"
14989 msgstr "textrm \\O"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14992 msgid "mathcircumflex"
14993 msgstr "mathcircumflex"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14996 msgid "_"
14997 msgstr "_"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15000 msgid "mathrm T"
15001 msgstr "mathrm T"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15004 msgid "mathbb N"
15005 msgstr "mathbb N"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15008 msgid "mathbb Z"
15009 msgstr "mathbb Z"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15012 msgid "mathbb Q"
15013 msgstr "mathbb Q"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15016 msgid "mathbb R"
15017 msgstr "mathbb R"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15020 msgid "mathbb C"
15021 msgstr "mathbb C"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15024 msgid "mathbb H"
15025 msgstr "mathbb H"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15028 msgid "mathcal F"
15029 msgstr "mathcal F"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15032 msgid "mathcal L"
15033 msgstr "mathcal L"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15036 msgid "mathcal H"
15037 msgstr "mathcal H"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15040 msgid "mathcal O"
15041 msgstr "mathcal O"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15044 msgid "Big Operators"
15045 msgstr "Великі оператори"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15048 msgid "intop"
15049 msgstr "intop"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15052 msgid "int"
15053 msgstr "int"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15056 msgid "iint"
15057 msgstr "iint"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15060 msgid "iintop"
15061 msgstr "iintop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15064 msgid "iiint"
15065 msgstr "iiint"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15068 msgid "iiintop"
15069 msgstr "iiintop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15072 msgid "iiiint"
15073 msgstr "iiiint"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15076 msgid "iiiintop"
15077 msgstr "iiiintop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15080 msgid "dotsint"
15081 msgstr "dotsint"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15084 msgid "dotsintop"
15085 msgstr "dotsintop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15088 msgid "oint"
15089 msgstr "oint"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15092 msgid "ointop"
15093 msgstr "ointop"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15096 msgid "oiint"
15097 msgstr "oiint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15100 msgid "oiintop"
15101 msgstr "oiintop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15104 msgid "ointctrclockwiseop"
15105 msgstr "ointctrclockwiseop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15108 msgid "ointctrclockwise"
15109 msgstr "ointctrclockwise"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15112 msgid "ointclockwiseop"
15113 msgstr "ointclockwiseop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15116 msgid "ointclockwise"
15117 msgstr "ointclockwise"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15120 msgid "sqint"
15121 msgstr "sqint"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15124 msgid "sqintop"
15125 msgstr "sqintop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15128 msgid "sqiint"
15129 msgstr "sqiint"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15132 msgid "sqiintop"
15133 msgstr "sqiintop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15136 msgid "fint"
15137 msgstr "fint"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15140 msgid "fintop"
15141 msgstr "fintop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15144 msgid "landupint"
15145 msgstr "landupint"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15148 msgid "landupintop"
15149 msgstr "landupintop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15152 msgid "landdownint"
15153 msgstr "landdownint"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15156 msgid "landdownintop"
15157 msgstr "landdownintop"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15160 msgid "sum"
15161 msgstr "сума"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15164 msgid "prod"
15165 msgstr "prod"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15168 msgid "coprod"
15169 msgstr "coprod"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15172 msgid "bigsqcup"
15173 msgstr "bigsqcup"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15176 msgid "bigotimes"
15177 msgstr "bigotimes"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15180 msgid "bigodot"
15181 msgstr "bigodot"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15184 msgid "bigoplus"
15185 msgstr "bigoplus"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15188 msgid "bigcap"
15189 msgstr "bigcap"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15192 msgid "bigcup"
15193 msgstr "bigcup"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15196 msgid "biguplus"
15197 msgstr "biguplus"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15200 msgid "bigvee"
15201 msgstr "bigvee"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15204 msgid "bigwedge"
15205 msgstr "bigwedge"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15208 msgid "AMS Miscellaneous"
15209 msgstr "Інші символи AMS"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15212 msgid "digamma"
15213 msgstr "digamma"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15216 msgid "varkappa"
15217 msgstr "varkappa"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15220 msgid "beth"
15221 msgstr "beth"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15224 msgid "daleth"
15225 msgstr "daleth"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15228 msgid "gimel"
15229 msgstr "gimel"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15232 msgid "ulcorner"
15233 msgstr "ulcorner"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15236 msgid "urcorner"
15237 msgstr "urcorner"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15240 msgid "llcorner"
15241 msgstr "llcorner"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15244 msgid "lrcorner"
15245 msgstr "lrcorner"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15248 msgid "hslash"
15249 msgstr "hslash"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15252 msgid "vartriangle"
15253 msgstr "vartriangle"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15256 msgid "triangledown"
15257 msgstr "triangledown"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15260 msgid "square"
15261 msgstr "square"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15264 msgid "lozenge"
15265 msgstr "lozenge"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15268 msgid "circledS"
15269 msgstr "circledS"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15272 msgid "measuredangle"
15273 msgstr "measuredangle"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15276 msgid "nexists"
15277 msgstr "nexists"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15280 msgid "mho"
15281 msgstr "mho"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15284 msgid "Finv"
15285 msgstr "Finv"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15288 msgid "Game"
15289 msgstr "Гра"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15292 msgid "Bbbk"
15293 msgstr "Bbbk"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15296 msgid "backprime"
15297 msgstr "backprime"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15300 msgid "varnothing"
15301 msgstr "varnothing"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15304 msgid "Diamond"
15305 msgstr "Diamond"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15308 msgid "blacktriangle"
15309 msgstr "blacktriangle"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15312 msgid "blacktriangledown"
15313 msgstr "blacktriangledown"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15316 msgid "blacksquare"
15317 msgstr "blacksquare"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15320 msgid "blacklozenge"
15321 msgstr "blacklozenge"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15324 msgid "bigstar"
15325 msgstr "bigstar"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15328 msgid "sphericalangle"
15329 msgstr "sphericalangle"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15332 msgid "complement"
15333 msgstr "complement"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15336 msgid "eth"
15337 msgstr "eth"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15340 msgid "diagup"
15341 msgstr "diagup"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15344 msgid "diagdown"
15345 msgstr "diagdown"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15348 msgid "AMS Arrows"
15349 msgstr "Стрілки AMS"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15352 msgid "dashleftarrow"
15353 msgstr "dashleftarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15356 msgid "dashrightarrow"
15357 msgstr "dashrightarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15360 msgid "leftleftarrows"
15361 msgstr "leftleftarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15364 msgid "leftrightarrows"
15365 msgstr "leftrightarrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15368 msgid "rightrightarrows"
15369 msgstr "rightrightarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15372 msgid "rightleftarrows"
15373 msgstr "rightleftarrows"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15376 msgid "Lleftarrow"
15377 msgstr "Lleftarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15380 msgid "Rrightarrow"
15381 msgstr "Rrightarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15384 msgid "twoheadleftarrow"
15385 msgstr "twoheadleftarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15388 msgid "twoheadrightarrow"
15389 msgstr "twoheadrightarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15392 msgid "leftarrowtail"
15393 msgstr "leftarrowtail"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15396 msgid "rightarrowtail"
15397 msgstr "rightarrowtail"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15400 msgid "looparrowleft"
15401 msgstr "looparrowleft"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15404 msgid "looparrowright"
15405 msgstr "looparrowright"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15408 msgid "curvearrowleft"
15409 msgstr "curvearrowleft"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15412 msgid "curvearrowright"
15413 msgstr "curvearrowright"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15416 msgid "circlearrowleft"
15417 msgstr "circlearrowleft"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15420 msgid "circlearrowright"
15421 msgstr "circlearrowright"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15424 msgid "Lsh"
15425 msgstr "Lsh"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15428 msgid "Rsh"
15429 msgstr "Rsh"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15432 msgid "upuparrows"
15433 msgstr "upuparrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15436 msgid "downdownarrows"
15437 msgstr "downdownarrows"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15440 msgid "upharpoonleft"
15441 msgstr "upharpoonleft"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15444 msgid "upharpoonright"
15445 msgstr "upharpoonright"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15448 msgid "downharpoonleft"
15449 msgstr "downharpoonleft"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15452 msgid "downharpoonright"
15453 msgstr "downharpoonright"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15456 msgid "leftrightharpoons"
15457 msgstr "leftrightharpoons"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15460 msgid "rightsquigarrow"
15461 msgstr "rightsquigarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15464 msgid "leftrightsquigarrow"
15465 msgstr "leftrightsquigarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15468 msgid "nleftarrow"
15469 msgstr "nleftarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15472 msgid "nrightarrow"
15473 msgstr "nrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15476 msgid "nleftrightarrow"
15477 msgstr "nleftrightarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15480 msgid "nLeftarrow"
15481 msgstr "nLeftarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15484 msgid "nRightarrow"
15485 msgstr "nRightarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15488 msgid "nLeftrightarrow"
15489 msgstr "nLeftrightarrow"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15492 msgid "multimap"
15493 msgstr "multimap"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15496 msgid "AMS Relations"
15497 msgstr "Співвідношення AMS"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15500 msgid "leqq"
15501 msgstr "leqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15504 msgid "geqq"
15505 msgstr "geqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15508 msgid "leqslant"
15509 msgstr "leqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15512 msgid "geqslant"
15513 msgstr "geqslant"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15516 msgid "eqslantless"
15517 msgstr "eqslantless"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15520 msgid "eqslantgtr"
15521 msgstr "eqslantgtr"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15524 msgid "lesssim"
15525 msgstr "lesssim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15528 msgid "gtrsim"
15529 msgstr "gtrsim"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15532 msgid "lessapprox"
15533 msgstr "lessapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15536 msgid "gtrapprox"
15537 msgstr "gtrapprox"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15540 msgid "approxeq"
15541 msgstr "approxeq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15544 msgid "triangleq"
15545 msgstr "triangleq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15548 msgid "lessdot"
15549 msgstr "lessdot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15552 msgid "gtrdot"
15553 msgstr "gtrdot"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15556 msgid "lll"
15557 msgstr "lll"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15560 msgid "ggg"
15561 msgstr "ggg"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15564 msgid "lessgtr"
15565 msgstr "lessgtr"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15568 msgid "gtrless"
15569 msgstr "gtrless"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15572 msgid "lesseqgtr"
15573 msgstr "lesseqgtr"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15576 msgid "gtreqless"
15577 msgstr "gtreqless"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15580 msgid "lesseqqgtr"
15581 msgstr "lesseqqgtr"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15584 msgid "gtreqqless"
15585 msgstr "gtreqqless"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15588 msgid "eqcirc"
15589 msgstr "eqcirc"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15592 msgid "circeq"
15593 msgstr "circeq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15596 msgid "thicksim"
15597 msgstr "thicksim"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15600 msgid "thickapprox"
15601 msgstr "thickapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15604 msgid "backsim"
15605 msgstr "backsim"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15608 msgid "backsimeq"
15609 msgstr "backsimeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15612 msgid "subseteqq"
15613 msgstr "subseteqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15616 msgid "supseteqq"
15617 msgstr "supseteqq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15620 msgid "Subset"
15621 msgstr "Підмножина"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15624 msgid "Supset"
15625 msgstr "Надмножина"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15628 msgid "sqsubset"
15629 msgstr "sqsubset"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15632 msgid "sqsupset"
15633 msgstr "sqsupset"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15636 msgid "preccurlyeq"
15637 msgstr "preccurlyeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15640 msgid "succcurlyeq"
15641 msgstr "succcurlyeq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15644 msgid "curlyeqprec"
15645 msgstr "curlyeqprec"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15648 msgid "curlyeqsucc"
15649 msgstr "curlyeqsucc"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15652 msgid "precsim"
15653 msgstr "precsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15656 msgid "succsim"
15657 msgstr "succsim"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15660 msgid "precapprox"
15661 msgstr "precapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15664 msgid "succapprox"
15665 msgstr "succapprox"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15668 msgid "vartriangleleft"
15669 msgstr "vartriangleleft"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15672 msgid "vartriangleright"
15673 msgstr "vartriangleright"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15676 msgid "trianglelefteq"
15677 msgstr "trianglelefteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15680 msgid "trianglerighteq"
15681 msgstr "trianglerighteq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15684 msgid "bumpeq"
15685 msgstr "bumpeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15688 msgid "Bumpeq"
15689 msgstr "Bumpeq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15692 msgid "doteqdot"
15693 msgstr "doteqdot"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15696 msgid "risingdotseq"
15697 msgstr "risingdotseq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15700 msgid "fallingdotseq"
15701 msgstr "fallingdotseq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15704 msgid "vDash"
15705 msgstr "vDash"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15708 msgid "Vvdash"
15709 msgstr "Vvdash"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15712 msgid "Vdash"
15713 msgstr "Vdash"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15716 msgid "shortmid"
15717 msgstr "shortmid"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15720 msgid "shortparallel"
15721 msgstr "shortparallel"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15724 msgid "smallsmile"
15725 msgstr "smallsmile"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15728 msgid "smallfrown"
15729 msgstr "smallfrown"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15732 msgid "blacktriangleleft"
15733 msgstr "blacktriangleleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15736 msgid "blacktriangleright"
15737 msgstr "blacktriangleright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15740 msgid "because"
15741 msgstr "тому що"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15744 msgid "therefore"
15745 msgstr "тому"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15748 msgid "backepsilon"
15749 msgstr "backepsilon"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15752 msgid "varpropto"
15753 msgstr "varpropto"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15756 msgid "between"
15757 msgstr "між"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15760 msgid "pitchfork"
15761 msgstr "pitchfork"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15764 msgid "AMS Negative Relations"
15765 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15768 msgid "nless"
15769 msgstr "nless"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15772 msgid "ngtr"
15773 msgstr "ngtr"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15776 msgid "nleq"
15777 msgstr "nleq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15780 msgid "ngeq"
15781 msgstr "ngeq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15784 msgid "nleqslant"
15785 msgstr "nleqslant"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15788 msgid "ngeqslant"
15789 msgstr "ngeqslant"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15792 msgid "nleqq"
15793 msgstr "nleqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15796 msgid "ngeqq"
15797 msgstr "ngeqq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15800 msgid "lneq"
15801 msgstr "lneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15804 msgid "gneq"
15805 msgstr "gneq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15808 msgid "lneqq"
15809 msgstr "lneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15812 msgid "gneqq"
15813 msgstr "gneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15816 msgid "lvertneqq"
15817 msgstr "lvertneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15820 msgid "gvertneqq"
15821 msgstr "gvertneqq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15824 msgid "lnsim"
15825 msgstr "lnsim"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15828 msgid "gnsim"
15829 msgstr "gnsim"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15832 msgid "lnapprox"
15833 msgstr "lnapprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15836 msgid "gnapprox"
15837 msgstr "gnapprox"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15840 msgid "nprec"
15841 msgstr "nprec"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15844 msgid "nsucc"
15845 msgstr "nsucc"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15848 msgid "npreceq"
15849 msgstr "npreceq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15852 msgid "nsucceq"
15853 msgstr "nsucceq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15856 msgid "precnsim"
15857 msgstr "precnsim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15860 msgid "succnsim"
15861 msgstr "succnsim"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15864 msgid "precnapprox"
15865 msgstr "precnapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15868 msgid "succnapprox"
15869 msgstr "succnapprox"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15872 msgid "subsetneq"
15873 msgstr "subsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15876 msgid "supsetneq"
15877 msgstr "supsetneq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15880 msgid "subsetneqq"
15881 msgstr "subsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15884 msgid "supsetneqq"
15885 msgstr "supsetneqq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15888 msgid "nsubseteq"
15889 msgstr "nsubseteq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15892 msgid "nsupseteq"
15893 msgstr "nsupseteq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15896 msgid "nsupseteqq"
15897 msgstr "nsupseteqq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15900 msgid "nvdash"
15901 msgstr "nvdash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15904 msgid "nvDash"
15905 msgstr "nvDash"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15908 msgid "nVDash"
15909 msgstr "nVDash"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15912 msgid "varsubsetneq"
15913 msgstr "varsubsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15916 msgid "varsupsetneq"
15917 msgstr "varsupsetneq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15920 msgid "varsubsetneqq"
15921 msgstr "varsubsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15924 msgid "varsupsetneqq"
15925 msgstr "varsupsetneqq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15928 msgid "ntriangleleft"
15929 msgstr "ntriangleleft"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15932 msgid "ntriangleright"
15933 msgstr "ntriangleright"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15936 msgid "ntrianglelefteq"
15937 msgstr "ntrianglelefteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15940 msgid "ntrianglerighteq"
15941 msgstr "ntrianglerighteq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15944 msgid "ncong"
15945 msgstr "ncong"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15948 msgid "nsim"
15949 msgstr "nsim"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15952 msgid "nmid"
15953 msgstr "nmid"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15956 msgid "nshortmid"
15957 msgstr "nshortmid"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15960 msgid "nparallel"
15961 msgstr "nparallel"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15964 msgid "nshortparallel"
15965 msgstr "nshortparallel"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15968 msgid "AMS Operators"
15969 msgstr "Оператори AMS"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15972 msgid "dotplus"
15973 msgstr "dotplus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15976 msgid "smallsetminus"
15977 msgstr "smallsetminus"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15980 msgid "Cap"
15981 msgstr "Cap"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15984 msgid "Cup"
15985 msgstr "Заглибина"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15988 msgid "barwedge"
15989 msgstr "barwedge"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15992 msgid "veebar"
15993 msgstr "veebar"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15996 msgid "doublebarwedge"
15997 msgstr "doublebarwedge"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16000 msgid "boxminus"
16001 msgstr "boxminus"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16004 msgid "boxtimes"
16005 msgstr "boxtimes"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16008 msgid "boxdot"
16009 msgstr "boxdot"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16012 msgid "boxplus"
16013 msgstr "boxplus"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16016 msgid "divideontimes"
16017 msgstr "divideontimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16020 msgid "ltimes"
16021 msgstr "ltimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16024 msgid "rtimes"
16025 msgstr "rtimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16028 msgid "leftthreetimes"
16029 msgstr "leftthreetimes"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16032 msgid "rightthreetimes"
16033 msgstr "rightthreetimes"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16036 msgid "curlywedge"
16037 msgstr "curlywedge"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16040 msgid "curlyvee"
16041 msgstr "curlyvee"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16044 msgid "circleddash"
16045 msgstr "circleddash"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16048 msgid "circledast"
16049 msgstr "circledast"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16052 msgid "circledcirc"
16053 msgstr "circledcirc"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16056 msgid "centerdot"
16057 msgstr "centerdot"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16060 msgid "intercal"
16061 msgstr "intercal"
16062
16063 #: lib/external_templates:36
16064 msgid "GnumericSpreadsheet"
16065 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16066
16067 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16068 msgid "Spreadsheet"
16069 msgstr "Електронна таблиця"
16070
16071 #: lib/external_templates:39
16072 msgid ""
16073 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16074 "It imports as a long table, so any length\n"
16075 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16076 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16077 "both for gnumeric and excel files.\n"
16078 msgstr ""
16079 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16080 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16081 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16082 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16083 "gnumeric.\n"
16084
16085 #: lib/external_templates:76
16086 msgid "RasterImage"
16087 msgstr "РастроваКартинка"
16088
16089 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092
16093 #: lib/external_templates:84
16094 msgid "A bitmap file.\n"
16095 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:148
16098 msgid "XFig"
16099 msgstr "XFig"
16100
16101 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104
16105 #: lib/external_templates:151
16106 msgid "An Xfig figure.\n"
16107 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:201
16110 msgid "ChessDiagram"
16111 msgstr "ШаховаДіаграма"
16112
16113 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116
16117 #: lib/external_templates:204
16118 msgid ""
16119 "A chess position diagram.\n"
16120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16122 "the position that you want to display.\n"
16123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16124 "and remember to type in a relative path\n"
16125 "to the LyX document location.\n"
16126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16127 "to enable general editing of the board.\n"
16128 "You might also check out the\n"
16129 "'Options->Test legality' option, and\n"
16130 "remember to middle and right click to\n"
16131 "insert new material in the board.\n"
16132 "In order for this to work, you have to\n"
16133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16134 "that TeX will find it, and you will need\n"
16135 "to install the skak package from CTAN.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Діаграма шахової позиції.\n"
16138 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16139 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16140 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16141 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16142 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16143 "розташування документа LyX.\n"
16144 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16145 "щоб редагувати дошку.\n"
16146 "ви також можете провести перевірку\n"
16147 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16148 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16149 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16150 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16151 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16152 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16153 "пакунок skak з CTAN.\n"
16154
16155 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16156 msgid "Lilypond typeset music"
16157 msgstr "Запис музики Lilypond"
16158
16159 #: lib/external_templates:254
16160 msgid ""
16161 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16162 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16163 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16164 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16165 msgstr ""
16166 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16167 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16168 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16169 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16170
16171 #: lib/external_templates:300
16172 msgid "PDFPages"
16173 msgstr "PDFPages"
16174
16175 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16176 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16177 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16178
16179 #: lib/external_templates:303
16180 msgid ""
16181 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16182 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16183 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16184 "Examples:\n"
16185 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16186 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16187 "* pages=- (to include all pages)\n"
16188 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16189 "for further options and details.\n"
16190 msgstr ""
16191 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16192 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16193 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16194 "Приклади:\n"
16195 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16196 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16197 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16198 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16199 "документації пакунка pdfpages.\n"
16200
16201 #: lib/external_templates:343
16202 msgid ""
16203 "Today's date.\n"
16204 "Read 'info date' for more information.\n"
16205 msgstr ""
16206 "Сьогоднішня дата.\n"
16207 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16208
16209 #: lib/external_templates:372
16210 msgid "Dia"
16211 msgstr "Dia"
16212
16213 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16214 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16215 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216
16217 #: lib/external_templates:375
16218 msgid "Dia diagram.\n"
16219 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16220
16221 #: lib/configure.py:444
16222 msgid "Tgif"
16223 msgstr "Tgif"
16224
16225 #: lib/configure.py:447
16226 msgid "FIG"
16227 msgstr "FIG"
16228
16229 #: lib/configure.py:450
16230 msgid "DIA"
16231 msgstr "DIA"
16232
16233 #: lib/configure.py:453
16234 msgid "Grace"
16235 msgstr "Grace"
16236
16237 #: lib/configure.py:456
16238 msgid "FEN"
16239 msgstr "FEN"
16240
16241 #: lib/configure.py:459
16242 msgid "SVG"
16243 msgstr "SVG"
16244
16245 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16246 msgid "BMP"
16247 msgstr "BMP"
16248
16249 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16250 msgid "GIF"
16251 msgstr "GIF"
16252
16253 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16255 msgid "JPEG"
16256 msgstr "JPEG"
16257
16258 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16259 msgid "PBM"
16260 msgstr "PBM"
16261
16262 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16263 msgid "PGM"
16264 msgstr "PGM"
16265
16266 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16268 msgid "PNG"
16269 msgstr "PNG"
16270
16271 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16272 msgid "PPM"
16273 msgstr "PPM"
16274
16275 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16276 msgid "TIFF"
16277 msgstr "TIFF"
16278
16279 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16280 msgid "XBM"
16281 msgstr "XBM"
16282
16283 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16284 msgid "XPM"
16285 msgstr "XPM"
16286
16287 #: lib/configure.py:497
16288 msgid "Plain text (chess output)"
16289 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16290
16291 #: lib/configure.py:498
16292 msgid "Plain text (image)"
16293 msgstr "Звичайний текст (image)"
16294
16295 #: lib/configure.py:499
16296 msgid "Plain text (Xfig output)"
16297 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16298
16299 #: lib/configure.py:500
16300 msgid "date (output)"
16301 msgstr "date (вивід)"
16302
16303 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16304 msgid "DocBook"
16305 msgstr "DocBook"
16306
16307 #: lib/configure.py:501
16308 msgid "DocBook|B"
16309 msgstr "DocBook|B"
16310
16311 #: lib/configure.py:502
16312 msgid "Docbook (XML)"
16313 msgstr "Docbook (XML)"
16314
16315 #: lib/configure.py:503
16316 msgid "Graphviz Dot"
16317 msgstr "Graphviz Dot"
16318
16319 #: lib/configure.py:504
16320 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16322
16323 #: lib/configure.py:505
16324 msgid "NoWeb"
16325 msgstr "NoWeb"
16326
16327 #: lib/configure.py:505
16328 msgid "NoWeb|N"
16329 msgstr "NoWeb|N"
16330
16331 #: lib/configure.py:506
16332 msgid "Sweave|S"
16333 msgstr "Sweave|S"
16334
16335 #: lib/configure.py:507
16336 msgid "LilyPond music"
16337 msgstr "Музика LilyPond"
16338
16339 #: lib/configure.py:508
16340 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16341 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16342
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)"
16345 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16346
16347 #: lib/configure.py:509
16348 msgid "LaTeX (plain)|L"
16349 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16350
16351 #: lib/configure.py:510
16352 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16353 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16354
16355 #: lib/configure.py:511
16356 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16357 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16358
16359 #: lib/configure.py:512
16360 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16361 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16362
16363 #: lib/configure.py:513
16364 msgid "Plain text"
16365 msgstr "Звичайний текст"
16366
16367 #: lib/configure.py:513
16368 msgid "Plain text|a"
16369 msgstr "Звичайний текст|т"
16370
16371 #: lib/configure.py:514
16372 msgid "Plain text (pstotext)"
16373 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16374
16375 #: lib/configure.py:515
16376 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16377 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16378
16379 #: lib/configure.py:516
16380 msgid "Plain text (catdvi)"
16381 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16382
16383 #: lib/configure.py:517
16384 msgid "Plain Text, Join Lines"
16385 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16386
16387 #: lib/configure.py:520
16388 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16389 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16390
16391 #: lib/configure.py:521
16392 msgid "Excel spreadsheet"
16393 msgstr "ел. таблиця Excel"
16394
16395 #: lib/configure.py:522
16396 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16397 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16398
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16400 msgid "LyXHTML"
16401 msgstr "LyXHTML"
16402
16403 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16404 msgid "LyXHTML|y"
16405 msgstr "LyXHTML|y"
16406
16407 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16408 msgid "BibTeX"
16409 msgstr "BibTeX"
16410
16411 #: lib/configure.py:539
16412 msgid "EPS"
16413 msgstr "EPS"
16414
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript"
16417 msgstr "Postscript"
16418
16419 #: lib/configure.py:540
16420 msgid "Postscript|t"
16421 msgstr "Postscript|t"
16422
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16426
16427 #: lib/configure.py:544
16428 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16429 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16430
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)"
16434
16435 #: lib/configure.py:545
16436 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16437 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16438
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16442
16443 #: lib/configure.py:546
16444 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16445 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16446
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:547
16452 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16453 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16454
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16458
16459 #: lib/configure.py:548
16460 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16461 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16462
16463 #: lib/configure.py:551
16464 msgid "DVI"
16465 msgstr "DVI"
16466
16467 #: lib/configure.py:551
16468 msgid "DVI|D"
16469 msgstr "DVI|D"
16470
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16474
16475 #: lib/configure.py:552
16476 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16477 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16478
16479 #: lib/configure.py:555
16480 msgid "DraftDVI"
16481 msgstr "DraftDVI"
16482
16483 #: lib/configure.py:558
16484 msgid "HTML|H"
16485 msgstr "HTML|H"
16486
16487 #: lib/configure.py:561
16488 msgid "Noteedit"
16489 msgstr "Noteedit"
16490
16491 #: lib/configure.py:564
16492 msgid "OpenDocument"
16493 msgstr "OpenDocument"
16494
16495 #: lib/configure.py:565
16496 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16497 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16498
16499 #: lib/configure.py:568
16500 msgid "Rich Text Format"
16501 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16502
16503 #: lib/configure.py:569
16504 msgid "MS Word"
16505 msgstr "MS Word"
16506
16507 #: lib/configure.py:569
16508 msgid "MS Word|W"
16509 msgstr "MS Word|W"
16510
16511 #: lib/configure.py:572
16512 msgid "date command"
16513 msgstr "команда date"
16514
16515 #: lib/configure.py:573
16516 msgid "Table (CSV)"
16517 msgstr "Таблиця (CSV)"
16518
16519 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16521 msgid "LyX"
16522 msgstr "LyX"
16523
16524 #: lib/configure.py:576
16525 msgid "LyX 1.3.x"
16526 msgstr "LyX 1.3.x"
16527
16528 #: lib/configure.py:577
16529 msgid "LyX 1.4.x"
16530 msgstr "LyX 1.4.x"
16531
16532 #: lib/configure.py:578
16533 msgid "LyX 1.5.x"
16534 msgstr "LyX 1.5.x"
16535
16536 #: lib/configure.py:579
16537 msgid "LyX 1.6.x"
16538 msgstr "LyX 1.6.x"
16539
16540 #: lib/configure.py:580
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16543
16544 #: lib/configure.py:581
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16547
16548 #: lib/configure.py:582
16549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16551
16552 #: lib/configure.py:583
16553 msgid "LyX Preview"
16554 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16555
16556 #: lib/configure.py:584
16557 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16558 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16559
16560 #: lib/configure.py:585
16561 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16562 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16563
16564 #: lib/configure.py:586
16565 msgid "PDFTEX"
16566 msgstr "PDFTEX"
16567
16568 #: lib/configure.py:587
16569 msgid "Program"
16570 msgstr "Програма"
16571
16572 #: lib/configure.py:588
16573 msgid "PSTEX"
16574 msgstr "PSTEX"
16575
16576 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16577 msgid "Windows Metafile"
16578 msgstr "Метафайл Windows"
16579
16580 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16581 msgid "Enhanced Metafile"
16582 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16583
16584 #: lib/configure.py:591
16585 msgid "HTML (MS Word)"
16586 msgstr "HTML (MS Word)"
16587
16588 #: lib/configure.py:675
16589 msgid "LyXBlogger"
16590 msgstr "LyXBlogger"
16591
16592 #: lib/configure.py:876
16593 msgid "LyX Archive (zip)"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: lib/configure.py:879
16597 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16601 #, c-format
16602 msgid "%1$s and %2$s"
16603 msgstr "%1$s і %2$s"
16604
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16606 #, c-format
16607 msgid "%1$s et al."
16608 msgstr "%1$s та ін."
16609
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16612 msgid "ERROR!"
16613 msgstr "Помилка!"
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16616 msgid "No year"
16617 msgstr "Немає року"
16618
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16620 msgid "Add to bibliography only."
16621 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16622
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16624 msgid "before"
16625 msgstr "перед"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:137
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Could not print the document %1$s.\n"
16631 "Check that your printer is set up correctly."
16632 msgstr ""
16633 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16634 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:140
16637 msgid "Print document failed"
16638 msgstr "Друк невдалий"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:318
16641 msgid "Disk Error: "
16642 msgstr "Дискова помилка: "
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:319
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16648 msgstr ""
16649 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16650 "диску?)"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:401
16653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16654 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:403
16657 msgid "Attempting to close changed document!"
16658 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:411
16661 msgid "Could not remove temporary directory"
16662 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:412
16665 #, c-format
16666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16667 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:722
16670 msgid "Unknown document class"
16671 msgstr "Невідомий клас документа"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:723
16674 #, c-format
16675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16676 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16679 #, c-format
16680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16681 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16684 msgid "Document header error"
16685 msgstr "Помилка у головній частині"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:737
16688 msgid "\\begin_header is missing"
16689 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:760
16692 msgid "\\begin_document is missing"
16693 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16696 #: src/BufferView.cpp:1424
16697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16698 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16701 msgid ""
16702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16703 "xcolor/ulem are installed.\n"
16704 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16705 "LaTeX preamble."
16706 msgstr ""
16707 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16708 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16709 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16710 "у преамбулі LaTeX."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16713 msgid ""
16714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16715 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16717 "LaTeX preamble."
16718 msgstr ""
16719 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16720 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16721 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16722 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16727 msgid "Index"
16728 msgstr "Індекс"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16731 msgid "Document format failure"
16732 msgstr "Стиль документа помилковий"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:892
16735 #, c-format
16736 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16737 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:936
16740 #, c-format
16741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16742 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:961
16745 msgid "Conversion failed"
16746 msgstr "Перетворення не вдалося"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:962
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16752 "it could not be created."
16753 msgstr ""
16754 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16755 "може бути створений."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:972
16758 msgid "Conversion script not found"
16759 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:973
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16765 "could not be found."
16766 msgstr ""
16767 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16768 "знайдено."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16771 msgid "Conversion script failed"
16772 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:997
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16778 "convert it."
16779 msgstr ""
16780 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16781 "перетворити."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1004
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16787 "it."
16788 msgstr ""
16789 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16790 "перетворити."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16793 msgid "File is read-only"
16794 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1026
16797 #, c-format
16798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16799 msgstr ""
16800 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16801 "лише для читання."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1035
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16807 "overwrite this file?"
16808 msgstr ""
16809 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16810 "перезаписати цей файл?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1037
16813 msgid "Overwrite modified file?"
16814 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16819 msgid "&Overwrite"
16820 msgstr "&Перезаписати"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1067
16823 msgid "Backup failure"
16824 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1068
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16830 "Please check whether the directory exists and is writable."
16831 msgstr ""
16832 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16833 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1094
16836 #, c-format
16837 msgid "Saving document %1$s..."
16838 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1109
16841 msgid " could not write file!"
16842 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1117
16845 msgid " done."
16846 msgstr " виконано."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1132
16849 #, c-format
16850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16851 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16854 #, c-format
16855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16856 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1145
16859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16860 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1159
16863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16864 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1173
16867 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16868 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 msgid "Iconv software exception Detected"
16872 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16878 "installed"
16879 msgstr ""
16880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16881 "для вашого кодування (%1$s)"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1282
16884 #, c-format
16885 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16886 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1285
16889 msgid ""
16890 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16891 "chosen encoding.\n"
16892 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16893 msgstr ""
16894 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16895 "кодуванні.\n"
16896 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1292
16899 msgid "iconv conversion failed"
16900 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1297
16903 msgid "conversion failed"
16904 msgstr "невдале перетворення"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1393
16907 msgid "Uncodable character in file path"
16908 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1394
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The path of your document\n"
16914 "(%1$s)\n"
16915 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16916 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16917 "This will likely result in incomplete output.\n"
16918 "\n"
16919 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16920 "or change the file path name."
16921 msgstr ""
16922 "Шлях до вашого документа\n"
16923 "(%1$s)\n"
16924 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16925 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16926 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16927 "\n"
16928 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16929 "або змініть шлях до файла."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:1680
16932 msgid "Running chktex..."
16933 msgstr "Запуск chktex..."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:1694
16936 msgid "chktex failure"
16937 msgstr "chktex помилка"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1695
16940 msgid "Could not run chktex successfully."
16941 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1954
16944 #, c-format
16945 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16946 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16949 #, c-format
16950 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16951 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2109
16954 #, c-format
16955 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16956 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:2139
16959 #, c-format
16960 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16961 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:2199
16964 #, c-format
16965 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16966 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2206
16969 #, c-format
16970 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16971 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2216
16974 msgid "Error exporting to DVI."
16975 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The file %1$s already exists.\n"
16981 "\n"
16982 "Do you want to overwrite that file?"
16983 msgstr ""
16984 "Файл %1$s вже існує.\n"
16985 "\n"
16986 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16989 msgid "Overwrite file?"
16990 msgstr "Перезаписати файл?"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:2298
16993 msgid "Error running external commands."
16994 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3101
16997 msgid "Preview source code"
16998 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3117
17001 #, c-format
17002 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17003 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3121
17006 #, c-format
17007 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17008 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3234
17011 #, c-format
17012 msgid "Auto-saving %1$s"
17013 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3288
17016 msgid "Autosave failed!"
17017 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3349
17020 msgid "Autosaving current document..."
17021 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3502
17024 msgid "Couldn't export file"
17025 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3503
17028 #, c-format
17029 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17030 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3566
17033 msgid "File name error"
17034 msgstr "Помилкова назва файла"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3567
17037 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17038 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3643
17041 msgid "Document export cancelled."
17042 msgstr "Експорт документа скасовано."
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3653
17045 #, c-format
17046 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17047 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3659
17050 #, c-format
17051 msgid "Document exported as %1$s"
17052 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3756
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17058 "\n"
17059 "Recover emergency save?"
17060 msgstr ""
17061 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17062 "\n"
17063 "Відновити?"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3759
17066 msgid "Load emergency save?"
17067 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3760
17070 msgid "&Recover"
17071 msgstr "&Відновити"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3760
17074 msgid "&Load Original"
17075 msgstr "&Завантажити оригінал"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3771
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17081 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17082 msgstr ""
17083 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17084 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17085 "іншою назвою."
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3777
17088 msgid "Document was successfully recovered."
17089 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3779
17092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17093 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3780
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "Remove emergency file now?\n"
17099 "(%1$s)"
17100 msgstr ""
17101 "Вилучити аварійну копію?\n"
17102 "(%1$s)"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17105 msgid "Delete emergency file?"
17106 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17109 msgid "&Keep"
17110 msgstr "&Зберегти"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3789
17113 msgid "Emergency file deleted"
17114 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3790
17117 msgid "Do not forget to save your file now!"
17118 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3797
17121 msgid "Remove emergency file now?"
17122 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3820
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17128 "\n"
17129 "Load the backup instead?"
17130 msgstr ""
17131 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17132 "\n"
17133 "Завантажити її?"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3822
17136 msgid "Load backup?"
17137 msgstr "Повернутися до резервної?"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3823
17140 msgid "&Load backup"
17141 msgstr "&Завантажити резервну"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3823
17144 msgid "Load &original"
17145 msgstr "Завантажити &оригінал"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3833
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17151 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17152 msgstr ""
17153 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17154 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17155 "іншою назвою."
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17158 msgid "Senseless!!! "
17159 msgstr "Немає сенсу!!! "
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:4259
17162 #, c-format
17163 msgid "Document %1$s reloaded."
17164 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:4262
17167 #, c-format
17168 msgid "Could not reload document %1$s."
17169 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:4328
17172 msgid "Included File Invalid"
17173 msgstr "Некоректний включений файл"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:4329
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17179 "  %1$s\n"
17180 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17181 msgstr ""
17182 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17183 "  %1$s\n"
17184 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17185
17186 #: src/BufferParams.cpp:569
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "The selected document class\n"
17190 "\t%1$s\n"
17191 "requires external files that are not available.\n"
17192 "The document class can still be used, but the\n"
17193 "document cannot be compiled until the following\n"
17194 "prerequisites are installed:\n"
17195 "\t%2$s\n"
17196 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17197 "User's Guide for more information."
17198 msgstr ""
17199 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17200 "\t%1$s\n"
17201 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17202 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17203 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17204 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17205 "\t%2$s\n"
17206 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17207 "«Підручника користувача»."
17208
17209 #: src/BufferParams.cpp:578
17210 msgid "Document class not available"
17211 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:2011
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "The layout file:\n"
17217 "%1$s\n"
17218 "could not be found. A default textclass with default\n"
17219 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17220 "correct output."
17221 msgstr ""
17222 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17223 "%1$s\n"
17224 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17225 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17226
17227 #: src/BufferParams.cpp:2017
17228 msgid "Document class not found"
17229 msgstr "Клас документів не знайдено"
17230
17231 #: src/BufferParams.cpp:2024
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17235 "%1$s\n"
17236 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17237 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17238 "correct output."
17239 msgstr ""
17240 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17241 "%1$s\n"
17242 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17243 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:2064
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17254 msgid "Read Error"
17255 msgstr "Помилка читання"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Більше немає вставок"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:729
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Зберегти закладку"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:938
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:981
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:990
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17278 #, c-format
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1316
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1326
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Рядок не знайдено!"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1556
17295 msgid "Mark off"
17296 msgstr "Позначку вимкнено"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1562
17299 msgid "Mark on"
17300 msgstr "Позначку увімкнено"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1569
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Позначку вилучено"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1572
17307 msgid "Mark set"
17308 msgstr "Позначку встановлено"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1627
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1629
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Статистичні дані документа:"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1632
17319 #, c-format
17320 msgid "%1$d words"
17321 msgstr "%1$d слів"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1634
17324 msgid "One word"
17325 msgstr "Одне слово"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1637
17328 #, c-format
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1640
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1643
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1646
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1648
17346 msgid "Statistics"
17347 msgstr "Статистика"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1778
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17353 msgstr ""
17354 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:1780
17357 #, c-format
17358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17359 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1788
17362 msgid "Branch name"
17363 msgstr "Назва гілки"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17366 msgid "Branch already exists"
17367 msgstr "Гілка вже існує"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:2519
17370 #, c-format
17371 msgid "Inserting document %1$s..."
17372 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2530
17375 #, c-format
17376 msgid "Document %1$s inserted."
17377 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2532
17380 #, c-format
17381 msgid "Could not insert document %1$s"
17382 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:2797
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "Could not read the specified document\n"
17388 "%1$s\n"
17389 "due to the error: %2$s"
17390 msgstr ""
17391 "Не можу прочитати документ\n"
17392 "%1$s\n"
17393 "через помилку: %2$s"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2799
17396 msgid "Could not read file"
17397 msgstr "Помилка читання файла"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2806
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "%1$s\n"
17403 " is not readable."
17404 msgstr ""
17405 "%1$s\n"
17406 " непридатний для читання."
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17409 msgid "Could not open file"
17410 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2814
17413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17414 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2815
17417 msgid ""
17418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17420 "If this does not give the correct result\n"
17421 "then please change the encoding of the file\n"
17422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17423 msgstr ""
17424 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17425 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17426 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17427 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17428 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17429
17430 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17431 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17433 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17435 msgid "LyX Warning: "
17436 msgstr "Попередження LyX: "
17437
17438 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17440 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17441 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17442 msgid "uncodable character"
17443 msgstr "непридатний для кодування символ"
17444
17445 #: src/Changes.cpp:379
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:380
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17456 "\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17459 msgstr ""
17460 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17461 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17462 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17463 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17464 "\n"
17465 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17466 "або змініть запис імені автора."
17467
17468 #: src/Chktex.cpp:63
17469 #, c-format
17470 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17471 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17472
17473 #: src/Chktex.cpp:65
17474 msgid "ChkTeX warning id # "
17475 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17476
17477 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17479 msgid "none"
17480 msgstr "немає"
17481
17482 #: src/Color.cpp:202
17483 msgid "black"
17484 msgstr "чорний"
17485
17486 #: src/Color.cpp:203
17487 msgid "white"
17488 msgstr "білий"
17489
17490 #: src/Color.cpp:204
17491 msgid "red"
17492 msgstr "червоний"
17493
17494 #: src/Color.cpp:205
17495 msgid "green"
17496 msgstr "зелений"
17497
17498 #: src/Color.cpp:206
17499 msgid "blue"
17500 msgstr "синій"
17501
17502 #: src/Color.cpp:207
17503 msgid "cyan"
17504 msgstr "блакитний"
17505
17506 #: src/Color.cpp:208
17507 msgid "magenta"
17508 msgstr "бузковий"
17509
17510 #: src/Color.cpp:209
17511 msgid "yellow"
17512 msgstr "жовтий"
17513
17514 #: src/Color.cpp:210
17515 msgid "cursor"
17516 msgstr "курсор"
17517
17518 #: src/Color.cpp:211
17519 msgid "background"
17520 msgstr "тло"
17521
17522 #: src/Color.cpp:212
17523 msgid "text"
17524 msgstr "текст"
17525
17526 #: src/Color.cpp:213
17527 msgid "selection"
17528 msgstr "вибране"
17529
17530 #: src/Color.cpp:214
17531 msgid "selected text"
17532 msgstr "позначений текст"
17533
17534 #: src/Color.cpp:216
17535 msgid "LaTeX text"
17536 msgstr "текст LaTeX"
17537
17538 #: src/Color.cpp:217
17539 msgid "inline completion"
17540 msgstr "доповнення у рядку"
17541
17542 #: src/Color.cpp:219
17543 msgid "non-unique inline completion"
17544 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17545
17546 #: src/Color.cpp:221
17547 msgid "previewed snippet"
17548 msgstr "уривок у перегляді"
17549
17550 #: src/Color.cpp:222
17551 msgid "note label"
17552 msgstr "мітка нотатки"
17553
17554 #: src/Color.cpp:223
17555 msgid "note background"
17556 msgstr "тло примітки"
17557
17558 #: src/Color.cpp:224
17559 msgid "comment label"
17560 msgstr "мітка коментаря"
17561
17562 #: src/Color.cpp:225
17563 msgid "comment background"
17564 msgstr "тло коментарів"
17565
17566 #: src/Color.cpp:226
17567 msgid "greyedout inset label"
17568 msgstr "висірена мітка вкладки"
17569
17570 #: src/Color.cpp:227
17571 msgid "greyedout inset text"
17572 msgstr "висірений текст вкладки"
17573
17574 #: src/Color.cpp:228
17575 msgid "greyedout inset background"
17576 msgstr "висірене тло вкладки"
17577
17578 #: src/Color.cpp:229
17579 msgid "phantom inset text"
17580 msgstr "фантомний текст вкладки"
17581
17582 #: src/Color.cpp:230
17583 msgid "shaded box"
17584 msgstr "затінена панель"
17585
17586 #: src/Color.cpp:231
17587 msgid "listings background"
17588 msgstr "Тло текстів програм"
17589
17590 #: src/Color.cpp:232
17591 msgid "branch label"
17592 msgstr "мітка версії"
17593
17594 #: src/Color.cpp:233
17595 msgid "footnote label"
17596 msgstr "мітка зноски"
17597
17598 #: src/Color.cpp:234
17599 msgid "index label"
17600 msgstr "мітка покажчика"
17601
17602 #: src/Color.cpp:235
17603 msgid "margin note label"
17604 msgstr "мітка нотатки на полях"
17605
17606 #: src/Color.cpp:236
17607 msgid "URL label"
17608 msgstr "Мітка URL"
17609
17610 #: src/Color.cpp:237
17611 msgid "URL text"
17612 msgstr "текст URL"
17613
17614 #: src/Color.cpp:238
17615 msgid "depth bar"
17616 msgstr "панель глибини"
17617
17618 #: src/Color.cpp:239
17619 msgid "language"
17620 msgstr "мова"
17621
17622 #: src/Color.cpp:240
17623 msgid "command inset"
17624 msgstr "вкладка команд"
17625
17626 #: src/Color.cpp:241
17627 msgid "command inset background"
17628 msgstr "тло вкладки команд"
17629
17630 #: src/Color.cpp:242
17631 msgid "command inset frame"
17632 msgstr "рамка вкладки команд"
17633
17634 #: src/Color.cpp:243
17635 msgid "special character"
17636 msgstr "Спеціальний символ"
17637
17638 #: src/Color.cpp:244
17639 msgid "math"
17640 msgstr "математика"
17641
17642 #: src/Color.cpp:245
17643 msgid "math background"
17644 msgstr "Тло матем. формули"
17645
17646 #: src/Color.cpp:246
17647 msgid "graphics background"
17648 msgstr "Тло зображення"
17649
17650 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17651 msgid "math macro background"
17652 msgstr "тло матем. макросів"
17653
17654 #: src/Color.cpp:248
17655 msgid "math frame"
17656 msgstr "Рамка матем. режиму"
17657
17658 #: src/Color.cpp:249
17659 msgid "math corners"
17660 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17661
17662 #: src/Color.cpp:250
17663 msgid "math line"
17664 msgstr "математичний рядок"
17665
17666 #: src/Color.cpp:252
17667 msgid "math macro hovered background"
17668 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17669
17670 #: src/Color.cpp:253
17671 msgid "math macro label"
17672 msgstr "мітка математичний макросу"
17673
17674 #: src/Color.cpp:254
17675 msgid "math macro frame"
17676 msgstr "рамка матем. макросу"
17677
17678 #: src/Color.cpp:255
17679 msgid "math macro blended out"
17680 msgstr "змішування матем. макросів"
17681
17682 #: src/Color.cpp:256
17683 msgid "math macro old parameter"
17684 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17685
17686 #: src/Color.cpp:257
17687 msgid "math macro new parameter"
17688 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17689
17690 #: src/Color.cpp:258
17691 msgid "collapsable inset text"
17692 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17693
17694 #: src/Color.cpp:259
17695 msgid "collapsable inset frame"
17696 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17697
17698 #: src/Color.cpp:260
17699 msgid "inset background"
17700 msgstr "тло вкладки"
17701
17702 #: src/Color.cpp:261
17703 msgid "inset frame"
17704 msgstr "рамка вкладки"
17705
17706 #: src/Color.cpp:262
17707 msgid "LaTeX error"
17708 msgstr "помилка LaTeX"
17709
17710 #: src/Color.cpp:263
17711 msgid "end-of-line marker"
17712 msgstr "маркер кінця рядки"
17713
17714 #: src/Color.cpp:264
17715 msgid "appendix marker"
17716 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17717
17718 #: src/Color.cpp:265
17719 msgid "change bar"
17720 msgstr "панель змін"
17721
17722 #: src/Color.cpp:266
17723 msgid "deleted text"
17724 msgstr "вилучено текст"
17725
17726 #: src/Color.cpp:267
17727 msgid "added text"
17728 msgstr "додано текст"
17729
17730 #: src/Color.cpp:268
17731 msgid "changed text 1st author"
17732 msgstr "змінено текст першого автора"
17733
17734 #: src/Color.cpp:269
17735 msgid "changed text 2nd author"
17736 msgstr "змінено текст другого автора"
17737
17738 #: src/Color.cpp:270
17739 msgid "changed text 3rd author"
17740 msgstr "змінено текст третього автора"
17741
17742 #: src/Color.cpp:271
17743 msgid "changed text 4th author"
17744 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17745
17746 #: src/Color.cpp:272
17747 msgid "changed text 5th author"
17748 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17749
17750 #: src/Color.cpp:273
17751 msgid "deleted text modifier"
17752 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17753
17754 #: src/Color.cpp:274
17755 msgid "added space markers"
17756 msgstr "додано маркери пробілів"
17757
17758 #: src/Color.cpp:275
17759 msgid "table line"
17760 msgstr "лінія таблиці"
17761
17762 #: src/Color.cpp:276
17763 msgid "table on/off line"
17764 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17765
17766 #: src/Color.cpp:278
17767 msgid "bottom area"
17768 msgstr "нижня область"
17769
17770 #: src/Color.cpp:279
17771 msgid "new page"
17772 msgstr "нова сторінка"
17773
17774 #: src/Color.cpp:280
17775 msgid "page break / line break"
17776 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17777
17778 #: src/Color.cpp:281
17779 msgid "frame of button"
17780 msgstr "рамка кнопки"
17781
17782 #: src/Color.cpp:282
17783 msgid "button background"
17784 msgstr "тло кнопок"
17785
17786 #: src/Color.cpp:283
17787 msgid "button background under focus"
17788 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17789
17790 #: src/Color.cpp:284
17791 msgid "paragraph marker"
17792 msgstr "позначка абзацу"
17793
17794 #: src/Color.cpp:285
17795 msgid "preview frame"
17796 msgstr "блок перегляду"
17797
17798 #: src/Color.cpp:286
17799 msgid "inherit"
17800 msgstr "успадкувати"
17801
17802 #: src/Color.cpp:287
17803 msgid "regexp frame"
17804 msgstr "рамка формального виразу"
17805
17806 #: src/Color.cpp:288
17807 msgid "ignore"
17808 msgstr "ігнорувати"
17809
17810 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17811 #: src/Converter.cpp:543
17812 msgid "Cannot convert file"
17813 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:323
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17819 "Define a converter in the preferences."
17820 msgstr ""
17821 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17822 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17823
17824 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17825 msgid "Executing command: "
17826 msgstr "Виконується команда: "
17827
17828 #: src/Converter.cpp:472
17829 msgid "Build errors"
17830 msgstr "Помилки"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:473
17833 msgid "There were errors during the build process."
17834 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17835
17836 #: src/Converter.cpp:478
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "An error occurred while running:\n"
17840 "%1$s"
17841 msgstr ""
17842 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17843 "%1$s"
17844
17845 #: src/Converter.cpp:501
17846 #, c-format
17847 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17848 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17849
17850 #: src/Converter.cpp:545
17851 #, c-format
17852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17853 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17854
17855 #: src/Converter.cpp:546
17856 #, c-format
17857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17858 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17859
17860 #: src/Converter.cpp:602
17861 msgid "Running LaTeX..."
17862 msgstr "Запуск LaTeX..."
17863
17864 #: src/Converter.cpp:620
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "log %1$s."
17869 msgstr ""
17870 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17871
17872 #: src/Converter.cpp:623
17873 msgid "LaTeX failed"
17874 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17875
17876 #: src/Converter.cpp:625
17877 msgid "Output is empty"
17878 msgstr "Виведення порожнє"
17879
17880 #: src/Converter.cpp:626
17881 msgid "An empty output file was generated."
17882 msgstr "Створено порожній файл."
17883
17884 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17888 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17889 msgstr ""
17890 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17891 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17892
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17894 msgid "Unknown branch"
17895 msgstr "Невідома гілка"
17896
17897 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17898 msgid "&Don't Add"
17899 msgstr "Н&е додавати"
17900
17901 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17905 "%2$s to %3$s"
17906 msgstr ""
17907 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17908 "з %2$s на %3$s"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17915 msgid "&Keep file"
17916 msgstr "&Не вилучати"
17917
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Перезаписати &все"
17921
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Скасувати експорт"
17925
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17929
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17931 #, c-format
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17934
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17938 msgid "Roman"
17939 msgstr "Прямий"
17940
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17944 msgid "Sans Serif"
17945 msgstr "Без засічок"
17946
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17950 msgid "Typewriter"
17951 msgstr "Друкарська машинка"
17952
17953 #: src/Font.cpp:59
17954 msgid "Symbol"
17955 msgstr "Символ"
17956
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17958 #: src/Font.cpp:76
17959 msgid "Inherit"
17960 msgstr "Успадкувати"
17961
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17963 msgid "Medium"
17964 msgstr "Середній"
17965
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17967 msgid "Bold"
17968 msgstr "Жирний"
17969
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17971 msgid "Upright"
17972 msgstr "Вертикальний"
17973
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17975 msgid "Italic"
17976 msgstr "Курсив"
17977
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17979 msgid "Slanted"
17980 msgstr "Нахилений"
17981
17982 #: src/Font.cpp:67
17983 msgid "Smallcaps"
17984 msgstr "Капітель"
17985
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17987 msgid "Increase"
17988 msgstr "Збільшити"
17989
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17991 msgid "Decrease"
17992 msgstr "Зменшити"
17993
17994 #: src/Font.cpp:76
17995 msgid "Toggle"
17996 msgstr "Перемикнути"
17997
17998 #: src/Font.cpp:160
17999 #, c-format
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18002
18003 #: src/Font.cpp:163
18004 #, c-format
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18007
18008 #: src/Font.cpp:166
18009 #, c-format
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18012
18013 #: src/Font.cpp:169
18014 #, c-format
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:172
18019 #, c-format
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:175
18024 #, c-format
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Капітель %1$s, "
18027
18028 #: src/Font.cpp:189
18029 #, c-format
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Мова: %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:192
18034 #, c-format
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr "Номер %1$s"
18037
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18041
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18043 #, c-format
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:281
18048 #, c-format
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18051
18052 #: src/Format.cpp:291
18053 #, c-format
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18056
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "Редагування файла неможливе"
18060
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18064
18065 #: src/Format.cpp:359
18066 #, c-format
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18069
18070 #: src/Format.cpp:370
18071 #, c-format
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18074
18075 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18078
18079 #: src/KeyMap.cpp:221
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Unable to find the bind file\n"
18083 "%1$s.\n"
18084 "Please check your installation."
18085 msgstr ""
18086 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18087 "%1$s.\n"
18088 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18089
18090 #: src/KeyMap.cpp:228
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18093
18094 #: src/KeyMap.cpp:229
18095 msgid ""
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18100 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18101
18102 #: src/KeyMap.cpp:236
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Unable to find the bind file\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Falling back to default."
18108 msgstr ""
18109 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Повертаємося до типових значень."
18112
18113 #: src/KeySequence.cpp:166
18114 msgid "   options: "
18115 msgstr "   параметри: "
18116
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18118 #, c-format
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18121
18122 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18125
18126 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Виконую BibTeX."
18129
18130 #: src/LaTeX.cpp:440
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:121
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:122
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18142 "%1$s.\n"
18143 "Please check your installation."
18144 msgstr ""
18145 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18146 "%1$s.\n"
18147 "Будь ласка перевірте встановлене."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:131
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:135
18154 msgid "Done!"
18155 msgstr "Готово!"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:402
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:439
18162 #, c-format
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:441
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:447
18171 #, c-format
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:449
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:478
18180 #, c-format
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18183
18184 #: src/LyX.cpp:552
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:553
18189 msgid ""
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18193 msgstr ""
18194 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18195 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18196 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18197 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18198
18199 #: src/LyX.cpp:557
18200 msgid "&Reconfigure"
18201 msgstr "Пере&конфігурувати"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:558
18204 msgid "&Without LaTeX"
18205 msgstr "&Без LaTeX"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18208 msgid "&Continue"
18209 msgstr "&Продовжити"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:662
18212 msgid ""
18213 "SIGHUP signal caught!\n"
18214 "Bye."
18215 msgstr ""
18216 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18217 "До побачення."
18218
18219 #: src/LyX.cpp:666
18220 msgid ""
18221 "SIGFPE signal caught!\n"
18222 "Bye."
18223 msgstr ""
18224 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18225 "До побачення."
18226
18227 #: src/LyX.cpp:669
18228 msgid ""
18229 "SIGSEGV signal caught!\n"
18230 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18231 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18232 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18233 "Bye."
18234 msgstr ""
18235 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18236 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18237 "втрати даних.\n"
18238 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18239 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18240 "До побачення."
18241
18242 #: src/LyX.cpp:685
18243 msgid "LyX crashed!"
18244 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18245
18246 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18247 msgid "LyX: "
18248 msgstr "LyX: "
18249
18250 #: src/LyX.cpp:859
18251 msgid "Could not create temporary directory"
18252 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:860
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "Could not create a temporary directory in\n"
18258 "\"%1$s\"\n"
18259 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18260 msgstr ""
18261 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18262 "«%1$s».\n"
18263 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:943
18266 msgid "Missing user LyX directory"
18267 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:944
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18273 "It is needed to keep your own configuration."
18274 msgstr ""
18275 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18276 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18277
18278 #: src/LyX.cpp:949
18279 msgid "&Create directory"
18280 msgstr "&Створити теку"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:950
18283 msgid "&Exit LyX"
18284 msgstr "Ви&йти з LyX"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:951
18287 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18288 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18289
18290 #: src/LyX.cpp:955
18291 #, c-format
18292 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18293 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18294
18295 #: src/LyX.cpp:960
18296 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18297 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1033
18300 msgid "List of supported debug flags:"
18301 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1037
18304 #, c-format
18305 msgid "Setting debug level to %1$s"
18306 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18307
18308 #: src/LyX.cpp:1048
18309 msgid ""
18310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18311 "Command line switches (case sensitive):\n"
18312 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18313 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18314 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18315 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18317 "                  select the features to debug.\n"
18318 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18319 "\t-x [--execute] command\n"
18320 "                  where command is a lyx command.\n"
18321 "\t-e [--export] fmt\n"
18322 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18323 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18324 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18325 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18327 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18328 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18330 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18331 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18332 "files,\n"
18333 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18334 "export.\n"
18335 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18336 "consumed.\n"
18337 "\t-n [--no-remote]\n"
18338 "                  open documents in a new instance\n"
18339 "\t-r [--remote]\n"
18340 "                  open documents in an already running instance\n"
18341 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18342 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18343 "\t-version  summarize version and build info\n"
18344 "Check the LyX man page for more details."
18345 msgstr ""
18346 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18347 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18348 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18349 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18350 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18351 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18352 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18353 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18354 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18355 "режимів\n"
18356 "\t-x [--execute] команда\n"
18357 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18358 "\t-e [--export] формат\n"
18359 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18360 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18361 "файлів->Формат,\n"
18362 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18363 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18364 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18365 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18366 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18367 "«none»,\n"
18368 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18369 "або жодного\n"
18370 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18371 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18372 "\t-n [--no-remote]\n"
18373 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18374 "\t-r [--remote]\n"
18375 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18376 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18377 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18378 "завершити роботу.\n"
18379 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18380 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18381
18382 #: src/LyX.cpp:1100
18383 msgid "No system directory"
18384 msgstr "Відсутня системна тека"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:1101
18387 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18388 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18389
18390 #: src/LyX.cpp:1112
18391 msgid "No user directory"
18392 msgstr "Відсутня тека користувача"
18393
18394 #: src/LyX.cpp:1113
18395 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18396 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18397
18398 #: src/LyX.cpp:1124
18399 msgid "Incomplete command"
18400 msgstr "Неповна команда"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:1125
18403 msgid "Missing command string after --execute switch"
18404 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:1136
18407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18408 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:1149
18411 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18412 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:1154
18415 msgid "Missing filename for --import"
18416 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3002
18419 msgid ""
18420 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18421 "legal words?"
18422 msgstr ""
18423 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18424 "\"disk drive\", припустимими словами."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3006
18427 msgid ""
18428 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18429 "document."
18430 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3014
18433 msgid ""
18434 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18435 "automatically by what you type."
18436 msgstr ""
18437 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18438 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3018
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18443 "class change."
18444 msgstr ""
18445 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18446 "типово після зміни класу."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3022
18449 msgid ""
18450 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18451 msgstr ""
18452 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18453 "автозбереження."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3029
18456 msgid ""
18457 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18458 "the backup file in the same directory as the original file."
18459 msgstr ""
18460 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18461 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18462 "редагований файл."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3033
18465 msgid ""
18466 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18467 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18468 msgstr ""
18469 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18470 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3037
18473 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18474 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3041
18477 msgid ""
18478 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18479 "its global and local bind/ directories."
18480 msgstr ""
18481 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18482 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3045
18485 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18486 msgstr ""
18487 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18488 "недавніх."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3049
18491 msgid ""
18492 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18493 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18494 msgstr ""
18495 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18496 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3059
18499 msgid ""
18500 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18501 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18502 msgstr ""
18503 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18504 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18505 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3063
18508 msgid ""
18509 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18510 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18511 "the top of the screen"
18512 msgstr ""
18513 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18514 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18515 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3067
18518 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18519 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3071
18522 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18523 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3075
18526 msgid ""
18527 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18528 "inside."
18529 msgstr ""
18530 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18531 "якщо курсор знаходиться всередині."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3080
18534 #, no-c-format
18535 msgid ""
18536 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18537 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18538 msgstr ""
18539 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18540 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3084
18543 msgid ""
18544 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18545 "look in its global and local commands/ directories."
18546 msgstr ""
18547 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18548 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3088
18551 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18552 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3092
18555 msgid "New documents will be assigned this language."
18556 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3096
18559 msgid "Specify the default paper size."
18560 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3100
18563 msgid ""
18564 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18565 "shown after the change has been made.)"
18566 msgstr ""
18567 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18568 "знову відкриті діалоги.)"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3104
18571 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18572 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3108
18575 msgid ""
18576 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18577 "LyX was started from."
18578 msgstr ""
18579 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18580 "запускатися LyX."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3112
18583 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18584 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3116
18587 msgid ""
18588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18590 msgstr ""
18591 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18592 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3120
18595 msgid ""
18596 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18597 "recommended for non-English languages."
18598 msgstr ""
18599 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18600 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18603 msgid ""
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18605 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18607 msgstr ""
18608 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18609 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18610 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3131
18613 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18614 msgstr ""
18615 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3135
18618 msgid ""
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18621 msgstr ""
18622 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18623 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18624 "покажчика."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3144
18627 msgid ""
18628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18630 msgstr ""
18631 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18632 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18633 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3148
18636 msgid ""
18637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18638 "document."
18639 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3152
18642 msgid ""
18643 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18644 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3156
18647 msgid ""
18648 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18649 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18650 "name of the second language."
18651 msgstr ""
18652 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18653 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3160
18656 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18657 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3164
18660 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18661 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3168
18664 msgid ""
18665 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18666 "\\documentclass."
18667 msgstr ""
18668 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3172
18671 msgid ""
18672 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18673 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18674 msgstr ""
18675 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18676 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3176
18679 msgid ""
18680 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18681 "document is the default language."
18682 msgstr ""
18683 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18684 "з типовою мовою"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3180
18687 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18688 msgstr ""
18689 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3184
18692 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18693 msgstr ""
18694 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18695 "останнього сеансу використання LyX."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3188
18698 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18699 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3192
18702 msgid ""
18703 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18704 "of the document."
18705 msgstr ""
18706 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18707 "від мови документа."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3196
18710 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18711 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3201
18714 msgid "The completion popup delay."
18715 msgstr "Затримка підказки завершення."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3205
18718 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18719 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3209
18722 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18723 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3213
18726 msgid ""
18727 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18728 msgstr ""
18729 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3217
18732 msgid ""
18733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18734 "available."
18735 msgstr ""
18736 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18737 "доповнення."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3221
18740 msgid "The inline completion delay."
18741 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3225
18744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18745 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3229
18748 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18749 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3233
18752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18753 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3237
18756 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18757 msgstr ""
18758 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3241
18761 #, c-format
18762 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18763 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3246
18766 msgid ""
18767 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18768 "variable. Use the OS native format."
18769 msgstr ""
18770 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18771 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3252
18774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18775 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3256
18778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18779 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3260
18782 msgid "Scale the preview size to suit."
18783 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3264
18786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18787 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3268
18790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18791 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3272
18794 msgid ""
18795 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18796 "environment variable PRINTER."
18797 msgstr ""
18798 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18799 "середовища PRINTER."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3276
18802 msgid "The option to print only even pages."
18803 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3280
18806 msgid ""
18807 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18808 "the filename of the DVI file to be printed."
18809 msgstr ""
18810 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18811 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3284
18814 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18815 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3288
18818 msgid "The option to print out in landscape."
18819 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3292
18822 msgid "The option to print only odd pages."
18823 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3296
18826 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18827 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3300
18830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18831 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3304
18834 msgid "The option to specify paper type."
18835 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3308
18838 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18839 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3312
18842 msgid ""
18843 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18844 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18845 "arguments."
18846 msgstr ""
18847 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18848 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18849 "параметрами."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3316
18852 msgid ""
18853 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18854 "prepended along with the printer name after the spool command."
18855 msgstr ""
18856 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18857 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3320
18860 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18861 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3324
18864 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18865 msgstr ""
18866 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3328
18869 msgid ""
18870 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18871 "command."
18872 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3332
18875 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18876 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3340
18879 msgid ""
18880 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18881 msgstr ""
18882 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18883 "логічного пересування."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3344
18886 msgid ""
18887 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18888 "wrong, override the setting here."
18889 msgstr ""
18890 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18891 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3350
18894 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18895 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3359
18898 msgid ""
18899 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18900 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18901 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18902 msgstr ""
18903 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18904 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18905 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3363
18908 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18909 msgstr ""
18910 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3368
18913 #, no-c-format
18914 msgid ""
18915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18916 "roughly the same size as on paper."
18917 msgstr ""
18918 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18919 "такого ж розміру, як і на папері."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3372
18922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18923 msgstr ""
18924 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3376
18927 msgid ""
18928 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18929 "\".out\". Only for advanced users."
18930 msgstr ""
18931 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18932 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3383
18935 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18936 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3387
18939 msgid ""
18940 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18941 "when you quit LyX."
18942 msgstr ""
18943 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18944 "виході з LyX."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3391
18947 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18948 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3395
18951 msgid ""
18952 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18953 "value selects the directory LyX was started from."
18954 msgstr ""
18955 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18956 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3405
18959 msgid ""
18960 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18961 "will look in its global and local ui/ directories."
18962 msgstr ""
18963 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18964 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3415
18967 msgid ""
18968 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18969 "selection."
18970 msgstr ""
18971 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18972 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3419
18975 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18976 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3423
18979 msgid ""
18980 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18981 msgstr ""
18982 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18983 "і Windows."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3427
18986 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18987 msgstr ""
18988 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18989 "введіть \"-paper\")"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:86
18992 #, c-format
18993 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18994 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:88
18997 msgid "Retrieve from version control?"
18998 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:89
19001 msgid "&Retrieve"
19002 msgstr "&Отримати"
19003
19004 #: src/LyXVC.cpp:115
19005 msgid "Document not saved"
19006 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:116
19009 msgid "You must save the document before it can be registered."
19010 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:148
19013 msgid "LyX VC: Initial description"
19014 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19015
19016 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19017 msgid "(no initial description)"
19018 msgstr "(немає початкового опису)"
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:165
19021 msgid "(no log message)"
19022 msgstr "(немає повідомлень)"
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19025 msgid "LyX VC: Log Message"
19026 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:216
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19032 "changes.\n"
19033 "\n"
19034 "Do you want to revert to the older version?"
19035 msgstr ""
19036 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19037 "\n"
19038 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:221
19041 msgid "Revert to stored version of document?"
19042 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19045 msgid "&Revert"
19046 msgstr "&Відновити"
19047
19048 #: src/Paragraph.cpp:1948
19049 msgid "Senseless with this layout!"
19050 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19051
19052 #: src/Paragraph.cpp:2010
19053 msgid "Alignment not permitted"
19054 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:2011
19057 msgid ""
19058 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19059 "Setting to default."
19060 msgstr ""
19061 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19062 "Використовується типове."
19063
19064 #: src/Paragraph.cpp:3074
19065 msgid "Memory problem"
19066 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19067
19068 #: src/Paragraph.cpp:3074
19069 msgid "Paragraph not properly initialized"
19070 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19071
19072 #: src/Text.cpp:383
19073 msgid "Unknown Inset"
19074 msgstr "Невідома вкладка"
19075
19076 #: src/Text.cpp:464
19077 msgid "Change tracking error"
19078 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19079
19080 #: src/Text.cpp:465
19081 #, c-format
19082 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19083 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19084
19085 #: src/Text.cpp:476
19086 msgid "Unknown token"
19087 msgstr "Невідома позначка"
19088
19089 #: src/Text.cpp:939
19090 msgid ""
19091 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19092 "Tutorial."
19093 msgstr ""
19094 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19095 "Підручник."
19096
19097 #: src/Text.cpp:947
19098 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19099 msgstr ""
19100 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19101 "прочитайте Підручник."
19102
19103 #: src/Text.cpp:1767
19104 msgid "[Change Tracking] "
19105 msgstr "[Змінити слідкування] "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1773
19108 msgid "Change: "
19109 msgstr "Зміна: "
19110
19111 #: src/Text.cpp:1777
19112 msgid " at "
19113 msgstr " в "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1787
19116 #, c-format
19117 msgid "Font: %1$s"
19118 msgstr "Шрифт: %1$s"
19119
19120 #: src/Text.cpp:1792
19121 #, c-format
19122 msgid ", Depth: %1$d"
19123 msgstr ", Глибина: %1$d"
19124
19125 #: src/Text.cpp:1798
19126 msgid ", Spacing: "
19127 msgstr ", Проміжки: "
19128
19129 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19130 msgid "OneHalf"
19131 msgstr "Півтора"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1810
19134 msgid "Other ("
19135 msgstr "Інший ("
19136
19137 #: src/Text.cpp:1819
19138 msgid ", Inset: "
19139 msgstr ", Рівень: "
19140
19141 #: src/Text.cpp:1820
19142 msgid ", Paragraph: "
19143 msgstr ", Абзаців: "
19144
19145 #: src/Text.cpp:1821
19146 msgid ", Id: "
19147 msgstr ", Id: "
19148
19149 #: src/Text.cpp:1822
19150 msgid ", Position: "
19151 msgstr ", Позиція: "
19152
19153 #: src/Text.cpp:1828
19154 msgid ", Char: 0x"
19155 msgstr ", Симв: 0x"
19156
19157 #: src/Text.cpp:1830
19158 msgid ", Boundary: "
19159 msgstr ", Границя: "
19160
19161 #: src/Text2.cpp:386
19162 msgid "No font change defined."
19163 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19164
19165 #: src/Text2.cpp:426
19166 msgid "Nothing to index!"
19167 msgstr "Нема чого індексувати!"
19168
19169 #: src/Text2.cpp:428
19170 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19171 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:193
19174 msgid "Math editor mode"
19175 msgstr "Математичний режим"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:195
19178 msgid "No valid math formula"
19179 msgstr "Некоректна математична формула"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19182 msgid "Already in regular expression mode"
19183 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19184
19185 #: src/Text3.cpp:216
19186 msgid "Regexp editor mode"
19187 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19188
19189 #: src/Text3.cpp:1287
19190 msgid "Layout "
19191 msgstr "Формат "
19192
19193 #: src/Text3.cpp:1288
19194 msgid " not known"
19195 msgstr " невідомий"
19196
19197 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19198 msgid "Missing argument"
19199 msgstr "Відсутній аргумент"
19200
19201 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19202 msgid "Character set"
19203 msgstr "Кодування символів"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19206 msgid "Paragraph layout set"
19207 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:155
19210 msgid "Plain Layout"
19211 msgstr "Простий формат"
19212
19213 #: src/TextClass.cpp:741
19214 msgid "Missing File"
19215 msgstr "Немає файла"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:742
19218 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19219 msgstr ""
19220 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:745
19223 msgid "Corrupt File"
19224 msgstr "Файл пошкоджено"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:746
19227 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19228 msgstr ""
19229 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1324
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "The module %1$s has been requested by\n"
19235 "this document but has not been found in the list of\n"
19236 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19237 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19238 msgstr ""
19239 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19240 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19241 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19242 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19243
19244 #: src/TextClass.cpp:1328
19245 msgid "Module not available"
19246 msgstr "Модуль недоступний"
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:1334
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid ""
19251 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19252 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19253 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19254 "Missing prerequisites:\n"
19255 "\t%2$s\n"
19256 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19257 msgstr ""
19258 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19259 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19260 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19261
19262 #: src/TextClass.cpp:1341
19263 msgid "Package not available"
19264 msgstr "Пакунок недоступний"
19265
19266 #: src/TextClass.cpp:1346
19267 #, c-format
19268 msgid "Error reading module %1$s\n"
19269 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19272 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19273 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19274 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19276 msgid "Revision control error."
19277 msgstr "Помилка керування версіями."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:61
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "Some problem occured while running the command:\n"
19283 "'%1$s'."
19284 msgstr ""
19285 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19286 "'%1$s'."
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19289 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19290 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19291 msgid "Error: Could not generate logfile."
19292 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:498
19295 msgid "Up-to-date"
19296 msgstr "Найновіший"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:500
19299 msgid "Locally Modified"
19300 msgstr "Змінений локально"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:502
19303 msgid "Locally Added"
19304 msgstr "Доданий локально"
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:504
19307 msgid "Needs Merge"
19308 msgstr "Потребує об'єднання"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:506
19311 msgid "Needs Checkout"
19312 msgstr "Потребує звантаження"
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:508
19315 msgid "No CVS file"
19316 msgstr "Немає файла CVS"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:510
19319 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19320 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:694
19323 msgid ""
19324 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19325 "You have to update from repository first or revert your changes."
19326 msgstr ""
19327 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19328 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:699
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Bad status when checking in changes.\n"
19334 "\n"
19335 "'%1$s'\n"
19336 "\n"
19337 msgstr ""
19338 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19339 "\n"
19340 "'%1$s'\n"
19341 "\n"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "Error when updating from repository.\n"
19347 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19348 "'%1$s'.\n"
19349 "\n"
19350 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19351 msgstr ""
19352 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19353 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19354 "'%1$s'.\n"
19355 "\n"
19356 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:781
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "There were detected changes in the working directory:\n"
19362 "%1$s\n"
19363 "\n"
19364 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19365 "revert back to the repository version."
19366 msgstr ""
19367 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "\n"
19370 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19371 "повернутися до версії зі сховища."
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19374 #: src/VCBackend.cpp:1250
19375 msgid "Changes detected"
19376 msgstr "Виявлено зміни"
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19379 msgid "&Abort"
19380 msgstr "П&ерервати"
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19383 msgid "View &Log ..."
19384 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:808
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19390 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19391 "'%2$s'.\n"
19392 "\n"
19393 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19394 msgstr ""
19395 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19396 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19397 "«%2$s».\n"
19398 "\n"
19399 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:869
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "The document %1$s is not in repository.\n"
19405 "You have to check in the first revision before you can revert."
19406 msgstr ""
19407 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19408 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19409 "внесені зміни."
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:877
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19415 "The status '%2$s' is unexpected."
19416 msgstr ""
19417 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19418 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:1085
19421 msgid ""
19422 "Error when committing to repository.\n"
19423 "You have to manually resolve the problem.\n"
19424 "LyX will reopen the document after you press OK."
19425 msgstr ""
19426 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19427 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19428 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:1178
19431 msgid ""
19432 "Error while acquiring write lock.\n"
19433 "Another user is most probably editing\n"
19434 "the current document now!\n"
19435 "Also check the access to the repository."
19436 msgstr ""
19437 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19438 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19439 "інший користувач!\n"
19440 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:1184
19443 msgid ""
19444 "Error while releasing write lock.\n"
19445 "Check the access to the repository."
19446 msgstr ""
19447 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19448 "Перевірте права доступу до сховища."
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1241
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "There were detected changes in the working directory:\n"
19454 "%1$s\n"
19455 "\n"
19456 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19457 "preferred.\n"
19458 "\n"
19459 "Continue?"
19460 msgstr ""
19461 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19462 "%1$s\n"
19463 "\n"
19464 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19465 "каталогу.\n"
19466 "\n"
19467 "Продовжити?"
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19471 msgid "&Yes"
19472 msgstr "&Так"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19476 msgid "&No"
19477 msgstr "&Ні"
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:1313
19480 msgid "VCN File Locking"
19481 msgstr "Блокування файлів VCN"
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:1314
19484 msgid "Locking property unset."
19485 msgstr "Знято властивість блокування."
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19488 msgid "Locking property set."
19489 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19490
19491 #: src/VCBackend.cpp:1315
19492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19493 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19494
19495 #: src/VSpace.cpp:468
19496 msgid "Default skip"
19497 msgstr "Типовий проміжок"
19498
19499 #: src/VSpace.cpp:471
19500 msgid "Small skip"
19501 msgstr "Маленький"
19502
19503 #: src/VSpace.cpp:474
19504 msgid "Medium skip"
19505 msgstr "Нормальний"
19506
19507 #: src/VSpace.cpp:477
19508 msgid "Big skip"
19509 msgstr "Великий"
19510
19511 #: src/VSpace.cpp:480
19512 msgid "Vertical fill"
19513 msgstr "Вертикально"
19514
19515 #: src/VSpace.cpp:487
19516 msgid "protected"
19517 msgstr "нерозривний пробіл"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19524 msgstr ""
19525 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19526 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19529 msgid "Reload saved document?"
19530 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19533 msgid "&Reload"
19534 msgstr "&Перезавантажити"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19537 msgid "&Keep Changes"
19538 msgstr "&Зберегти зміни"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19541 #, c-format
19542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19543 msgstr ""
19544 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19547 msgid "File not readable!"
19548 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19554 "\n"
19555 "Do you want to create a new document?"
19556 msgstr ""
19557 "Документ %1$s не існує.\n"
19558 "\n"
19559 "Бажаєте створити новий документ?"
19560
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19562 msgid "Create new document?"
19563 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19566 msgid "&Create"
19567 msgstr "&Створити"
19568
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "The specified document template\n"
19573 "%1$s\n"
19574 "could not be read."
19575 msgstr ""
19576 "Заданий шаблон документа\n"
19577 "%1$s\n"
19578 "не може бути прочитаний."
19579
19580 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19581 msgid "Could not read template"
19582 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19585 msgid "Standard[[Bullets]]"
19586 msgstr "Стандартні"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19589 msgid "Maths"
19590 msgstr "Математика"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19593 msgid "Dings 1"
19594 msgstr "Dings 1"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19597 msgid "Dings 2"
19598 msgstr "Dings 2"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19601 msgid "Dings 3"
19602 msgstr "Dings 3"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19605 msgid "Dings 4"
19606 msgstr "Dings 4"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19609 msgid "Directories"
19610 msgstr "Теки"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19613 msgid "File"
19614 msgstr "Файл"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19617 msgid "Master document"
19618 msgstr "Головний документ"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19621 msgid "Open files"
19622 msgstr "Відкрити файли"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19625 msgid "Manuals"
19626 msgstr "Підручники"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19632 "Continue searching from the beginning?"
19633 msgstr ""
19634 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19635 "Продовжити пошук з початку?"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19641 "Continue searching from the end?"
19642 msgstr ""
19643 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19644 "Продовжити пошук з кінця?"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19647 msgid "Wrap search?"
19648 msgstr "Циклічний пошук?"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19651 msgid "Nothing to search"
19652 msgstr "Нічого шукати"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19655 msgid "No open document(s) in which to search"
19656 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19659 msgid "Advanced Find and Replace"
19660 msgstr "Складний пошук з заміною"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19664 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19667 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19668 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19671 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19672 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19678 "1995--%1$s LyX Team"
19679 msgstr ""
19680 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19681 "1995--%1$s Команді LyX"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19684 msgid ""
19685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19688 "any later version."
19689 msgstr ""
19690 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19691 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19692 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19693 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19696 msgid ""
19697 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19700 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19701 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19702 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19703 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19704 msgstr ""
19705 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19706 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19707 "ЦІЛІ.\n"
19708 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19709 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19710 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19711 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19714 msgid "not released yet"
19715 msgstr "ще не випущено"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "LyX Version %1$s\n"
19721 "(%2$s)"
19722 msgstr ""
19723 "Версія LyX %1$s\n"
19724 "(%2$s)"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19727 msgid "Library directory: "
19728 msgstr "Тека бібліотек: "
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19731 msgid "User directory: "
19732 msgstr "Тека користувача: "
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19737 #, c-format
19738 msgid "LyX: %1$s"
19739 msgstr "LyX: %1$s"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19742 msgid "About %1"
19743 msgstr "Про %1"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19747 msgid "Preferences"
19748 msgstr "Параметри"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19751 msgid "Reconfigure"
19752 msgstr "Переналаштувати"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19755 msgid "Quit %1"
19756 msgstr "Завершити роботу %1"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19759 msgid "Nothing to do"
19760 msgstr "Нічого виконувати"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19763 msgid "Unknown action"
19764 msgstr "Невідома команда"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19767 msgid "Command not handled"
19768 msgstr "Команду не оброблено"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19771 msgid "Command disabled"
19772 msgstr "Команду вимкнено"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19775 msgid "Running configure..."
19776 msgstr "Виконую конфігурування..."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19779 msgid "Reloading configuration..."
19780 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19783 msgid "System reconfiguration failed"
19784 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19787 msgid ""
19788 "The system reconfiguration has failed.\n"
19789 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19790 "Please reconfigure again if needed."
19791 msgstr ""
19792 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19793 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19794 "належним чином.\n"
19795 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19798 msgid "System reconfigured"
19799 msgstr "Система була переконфігурована."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19802 msgid ""
19803 "The system has been reconfigured.\n"
19804 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19805 "updated document class specifications."
19806 msgstr ""
19807 "Систему переконфігуровано.\n"
19808 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19809 "оновлені специфікації класів."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19812 msgid "Exiting."
19813 msgstr "Вихід."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19816 #, c-format
19817 msgid "Opening help file %1$s..."
19818 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19821 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19822 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19825 #, c-format
19826 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19827 msgstr ""
19828 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19829 "бути перевизначено"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19832 #, c-format
19833 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19834 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19837 msgid "Unable to save document defaults"
19838 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19841 msgid "Unknown function."
19842 msgstr "Невідома функція."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19845 msgid "The current document was closed."
19846 msgstr "Поточний документ було закрито."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19849 msgid ""
19850 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19851 "documents and exit.\n"
19852 "\n"
19853 "Exception: "
19854 msgstr ""
19855 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19856 "документи і завершити роботу.\n"
19857 "\n"
19858 "Виключення: "
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19862 msgid "Software exception Detected"
19863 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19866 msgid ""
19867 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19868 "unsaved documents and exit."
19869 msgstr ""
19870 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19871 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19875 msgid "Could not find UI definition file"
19876 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Error while reading the included file\n"
19882 "%1$s\n"
19883 "Please check your installation."
19884 msgstr ""
19885 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Будь ласка перевірте встановлене."
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19890 msgid "Could not find default UI file"
19891 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19894 msgid ""
19895 "LyX could not find the default UI file!\n"
19896 "Please check your installation."
19897 msgstr ""
19898 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19899 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "Error while reading the configuration file\n"
19905 "%1$s\n"
19906 "Falling back to default.\n"
19907 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19908 "check which User Interface file you are using."
19909 msgstr ""
19910 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19911 "%1$s\n"
19912 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19913 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19914 "користувача\n"
19915 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19918 msgid "BibTeX Bibliography"
19919 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19928 msgid "Documents|#o#O"
19929 msgstr "Документи|#д#Д"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19932 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19933 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19936 msgid "Select a BibTeX database to add"
19937 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19940 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19941 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19944 msgid "Select a BibTeX style"
19945 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19948 msgid "No frame"
19949 msgstr "Без рамки"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19952 msgid "Simple rectangular frame"
19953 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19956 msgid "Oval frame, thin"
19957 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19960 msgid "Oval frame, thick"
19961 msgstr "Овальна рамка, широка"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19964 msgid "Drop shadow"
19965 msgstr "Тінь"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19968 msgid "Shaded background"
19969 msgstr "Затінене тло"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19972 msgid "Double rectangular frame"
19973 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19976 msgid "Height"
19977 msgstr "Висота"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19980 msgid "Depth"
19981 msgstr "Глибина"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19984 msgid "Total Height"
19985 msgstr "Загальна висота"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19988 msgid "Width"
19989 msgstr "Ширина"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19992 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19993 msgid "Makebox"
19994 msgstr "Makebox"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19997 msgid "Branch"
19998 msgstr "Гілка"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20001 msgid "Activated"
20002 msgstr "Увімкнено"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20005 msgid "Color"
20006 msgstr "Колір"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20009 msgid "Filename Suffix"
20010 msgstr "Суфікс назви файла"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20018 msgid "Yes"
20019 msgstr "Так"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20024 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20025 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20027 msgid "No"
20028 msgstr "Ні"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20031 msgid "Enter new branch name"
20032 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20038 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20039 msgstr ""
20040 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20041 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20044 msgid "&Merge"
20045 msgstr "&Об'єднати"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20048 msgid "Renaming failed"
20049 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20052 msgid "The branch could not be renamed."
20053 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20056 msgid "Merge Changes"
20057 msgstr "Об'єднати зміни"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "Change by %1$s\n"
20063 "\n"
20064 msgstr ""
20065 "Зміна %1$s\n"
20066 "\n"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20069 #, c-format
20070 msgid "Change made at %1$s\n"
20071 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20078 msgid "No change"
20079 msgstr "Без змін"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20082 msgid "Small Caps"
20083 msgstr "Малі прописні"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20091 msgid "Reset"
20092 msgstr "Скинути"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20095 msgid "Underbar"
20096 msgstr "Підкресленний"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20099 msgid "Double underbar"
20100 msgstr "Подвійна нижня риска"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20103 msgid "Wavy underbar"
20104 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20107 msgid "Strikeout"
20108 msgstr "Перекреслений"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20111 msgid "No color"
20112 msgstr "Немає кольору"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20115 msgid "Black"
20116 msgstr "Чорний"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20119 msgid "White"
20120 msgstr "Білий"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20123 msgid "Red"
20124 msgstr "Червоний"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20127 msgid "Green"
20128 msgstr "Зелений"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20131 msgid "Blue"
20132 msgstr "Синій"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20135 msgid "Cyan"
20136 msgstr "Блакитний"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20139 msgid "Magenta"
20140 msgstr "Бузковий"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20143 msgid "Yellow"
20144 msgstr "Жовтий"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20147 msgid "Text Style"
20148 msgstr "Стиль тексту"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20151 msgid "Keys"
20152 msgstr "Ключі"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20155 msgid "LinkBack PDF"
20156 msgstr "LinkBack PDF"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20159 msgid "PDF"
20160 msgstr "PDF"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20163 msgid "pasted"
20164 msgstr "вставлено"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20167 #, c-format
20168 msgid "%1$s Files"
20169 msgstr "%1$s файлів"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20172 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20173 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20179 msgid "Canceled."
20180 msgstr "Припинено."
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20183 msgid "Overwrite external file?"
20184 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20187 #, c-format
20188 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20189 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20192 msgid "List of previous commands"
20193 msgstr "Список попередніх команд"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20196 msgid "Next command"
20197 msgstr "Наступна команда"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20200 msgid "Compare LyX files"
20201 msgstr "Порівняти файли LyX"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20204 msgid "Select document"
20205 msgstr "Оберіть документ"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20210 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20211 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20216 msgid "Error"
20217 msgstr "Помилка"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20220 msgid "Error while comparing documents."
20221 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20224 msgid "Aborted"
20225 msgstr "Перервано"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20228 msgid "Finished"
20229 msgstr "Завершено"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20232 msgid "Aborting process..."
20233 msgstr "Переривання процесу..."
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20236 msgid "differences"
20237 msgstr "відмінності"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20240 msgid "Compare different revisions"
20241 msgstr "Порівняти різні версії"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20244 msgid "big[[delimiter size]]"
20245 msgstr "Великий"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20248 msgid "Big[[delimiter size]]"
20249 msgstr "Великий"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20252 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20253 msgstr "Величезний"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20256 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20257 msgstr "Величезний"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20260 msgid "Math Delimiter"
20261 msgstr "Обмежувачі"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20265 msgid "(None)"
20266 msgstr "(Немає)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20269 msgid "Variable"
20270 msgstr "Змінна"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20273 msgid "Computer Modern Roman"
20274 msgstr "Computer Modern Roman"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20277 msgid "Latin Modern Roman"
20278 msgstr "Latin Modern Roman"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 msgid "AE (Almost European)"
20282 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20285 msgid "Times Roman"
20286 msgstr "Times Roman"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20289 msgid "Palatino"
20290 msgstr "Palatino"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 msgid "Bitstream Charter"
20294 msgstr "Bitstream Charter"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20297 msgid "New Century Schoolbook"
20298 msgstr "New Century Schoolbook"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20301 msgid "Bookman"
20302 msgstr "Bookman"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20305 msgid "Utopia"
20306 msgstr "Utopia"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20309 msgid "Bera Serif"
20310 msgstr "Bera Serif"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgid "Concrete Roman"
20314 msgstr "Concrete Roman"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20317 msgid "Zapf Chancery"
20318 msgstr "Zapf Chancery"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20321 msgid "Computer Modern Sans"
20322 msgstr "Computer Modern Sans"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20325 msgid "Latin Modern Sans"
20326 msgstr "Latin Modern Sans"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 msgid "Helvetica"
20330 msgstr "Helvetica"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 msgid "Avant Garde"
20334 msgstr "Avant Garde"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 msgid "Bera Sans"
20338 msgstr "Bera Sans"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20341 msgid "CM Bright"
20342 msgstr "CM Bright"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20345 msgid "Computer Modern Typewriter"
20346 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 msgid "Latin Modern Typewriter"
20350 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20353 msgid "Courier"
20354 msgstr "Courier"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20357 msgid "Bera Mono"
20358 msgstr "Bera Mono"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20361 msgid "LuxiMono"
20362 msgstr "LuxiMono"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20365 msgid "CM Typewriter Light"
20366 msgstr "CM Typewriter Light"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20369 msgid "Page"
20370 msgstr "Сторінка"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20373 msgid "Module not found!"
20374 msgstr "Модуль не знайдено!"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20377 msgid "Layout is valid!"
20378 msgstr "Формат є коректним!"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20381 msgid "Layout is invalid!"
20382 msgstr "Некоректний формат!"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20385 msgid "Document Settings"
20386 msgstr "Параметри документа"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20390 msgid "Child Document"
20391 msgstr "Дочірній документ"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20394 msgid "Include to Output"
20395 msgstr "Включити у вивід"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20398 msgid "10"
20399 msgstr "10"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20402 msgid "11"
20403 msgstr "11"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20406 msgid "12"
20407 msgstr "12"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20410 msgid "None (no fontenc)"
20411 msgstr "Немає (без fontenc)"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20414 msgid "empty"
20415 msgstr "порожній"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20418 msgid "plain"
20419 msgstr "простий"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20422 msgid "headings"
20423 msgstr "з заголовками"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20426 msgid "fancy"
20427 msgstr "красивий"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20430 msgid "A0"
20431 msgstr "A0"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20434 msgid "A1"
20435 msgstr "A1"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20438 msgid "A2"
20439 msgstr "A2"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20442 msgid "A6"
20443 msgstr "A6"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20446 msgid "B0"
20447 msgstr "B0"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20450 msgid "B1"
20451 msgstr "B1"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20454 msgid "B2"
20455 msgstr "B2"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20458 msgid "B3"
20459 msgstr "B3"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20462 msgid "B4"
20463 msgstr "B4"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20466 msgid "B6"
20467 msgstr "B6"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20470 msgid "C0"
20471 msgstr "C0"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20474 msgid "C1"
20475 msgstr "C1"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20478 msgid "C2"
20479 msgstr "C2"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20482 msgid "C3"
20483 msgstr "C3"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20486 msgid "C4"
20487 msgstr "C4"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20490 msgid "C5"
20491 msgstr "C5"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20494 msgid "C6"
20495 msgstr "C6"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20498 msgid "JIS B0"
20499 msgstr "JIS B0"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20502 msgid "JIS B1"
20503 msgstr "JIS B1"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20506 msgid "JIS B2"
20507 msgstr "JIS B2"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20510 msgid "JIS B3"
20511 msgstr "JIS B3"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20514 msgid "JIS B4"
20515 msgstr "JIS B4"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20518 msgid "JIS B5"
20519 msgstr "JIS B5"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20522 msgid "JIS B6"
20523 msgstr "JIS B6"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20526 msgid "Language Default (no inputenc)"
20527 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20530 msgid "``text''"
20531 msgstr "“текст”"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20534 msgid "''text''"
20535 msgstr "”текст”"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20538 msgid ",,text``"
20539 msgstr "„текст“"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20542 msgid ",,text''"
20543 msgstr "„текст”"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20546 msgid "<<text>>"
20547 msgstr "«текст»"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20550 msgid ">>text<<"
20551 msgstr "»текст«"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20554 msgid "Numbered"
20555 msgstr "Нумерація"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20558 msgid "Appears in TOC"
20559 msgstr "З'явиться у Змісті"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20562 msgid "Author-year"
20563 msgstr "Автор-рік"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20566 msgid "Numerical"
20567 msgstr "Вислові"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20570 #, c-format
20571 msgid "Unavailable: %1$s"
20572 msgstr "Недоступне: %1$s"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20576 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20577 msgstr ""
20578 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20579 "список параметрів."
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20584 msgid "Document Class"
20585 msgstr "Клас документа"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20591 msgid "Child Documents"
20592 msgstr "Дочірні документи"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20595 msgid "Modules"
20596 msgstr "Модулі"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20599 msgid "Local Layout"
20600 msgstr "Локальний формат"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20603 msgid "Text Layout"
20604 msgstr "Формат"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20607 msgid "Page Margins"
20608 msgstr "Поля"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20611 msgid "Colors"
20612 msgstr "Кольори"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20615 msgid "Numbering & TOC"
20616 msgstr "Нумерація і зміст"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20619 msgid "Indexes"
20620 msgstr "Покажчики"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20623 msgid "PDF Properties"
20624 msgstr "Властивості PDF"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20627 msgid "Math Options"
20628 msgstr "Параметри математики"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20631 msgid "Float Placement"
20632 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20635 msgid "Bullets"
20636 msgstr "Маркери"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20639 msgid "Branches"
20640 msgstr "Версії"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20643 msgid "LaTeX Preamble"
20644 msgstr "Преамбула LaTeX"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20649 msgid " (not installed)"
20650 msgstr " (не встановлено)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20653 msgid "Layouts|#o#O"
20654 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20657 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20658 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20662 msgid "Local layout file"
20663 msgstr "Локальний файл формату"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20666 msgid ""
20667 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20668 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20669 "document may not work with this layout if you do not\n"
20670 "keep the layout file in the document directory."
20671 msgstr ""
20672 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20673 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20674 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20675 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20678 msgid "&Set Layout"
20679 msgstr "&Встановити формат"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20682 msgid "Unable to read local layout file."
20683 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20686 msgid "Select master document"
20687 msgstr "Оберіть головний документ"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20690 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20691 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20695 msgid "Unapplied changes"
20696 msgstr "Незастосовані зміни"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20700 msgid ""
20701 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20702 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20703 msgstr ""
20704 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20705 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20706 "вказаної дії."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20710 msgid "&Dismiss"
20711 msgstr "Від&кинути"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20715 msgid "Unable to set document class."
20716 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20719 #, c-format
20720 msgid "%1$s, %2$s"
20721 msgstr "%1$s, %2$s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20724 #, c-format
20725 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20726 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20729 #, c-format
20730 msgid "%1$s (unavailable)"
20731 msgstr "%1$s (недоступний)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20734 msgid "Module provided by document class."
20735 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20738 #, c-format
20739 msgid "Package(s) required: %1$s."
20740 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20743 msgid "or"
20744 msgstr "або"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20747 #, c-format
20748 msgid "Modules required: %1$s."
20749 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20752 #, c-format
20753 msgid "Modules excluded: %1$s."
20754 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20757 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20758 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20761 msgid "[No options predefined]"
20762 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20765 msgid "Can't set layout!"
20766 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20769 #, c-format
20770 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20771 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20774 msgid "Not Found"
20775 msgstr "Не знайдено"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20778 msgid "Assigned master does not include this file"
20779 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20782 #, c-format
20783 msgid ""
20784 "You must include this file in the document\n"
20785 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20786 "feature."
20787 msgstr ""
20788 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20789 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20790 "можливостями головного документа."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20793 msgid "Could not load master"
20794 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20797 #, c-format
20798 msgid ""
20799 "The master document '%1$s'\n"
20800 "could not be loaded."
20801 msgstr ""
20802 "Не вдалося завантажити\n"
20803 "головний документ, '%1$s'."
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20806 msgid "Literate"
20807 msgstr "Буквально"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20810 msgid "pLaTeX"
20811 msgstr "pLaTeX"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20814 msgid "Error List"
20815 msgstr "Список помилок"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20818 #, c-format
20819 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20820 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20823 msgid "Top left"
20824 msgstr "Вгорі ліворуч"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Bottom left"
20828 msgstr "Внизу ліворуч"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Baseline left"
20832 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20835 msgid "Top center"
20836 msgstr "Посередині згори"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Bottom center"
20840 msgstr "Посередині знизу"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Baseline center"
20844 msgstr "Посередині горизонтально"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20847 msgid "Top right"
20848 msgstr "Вгорі праворуч"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Bottom right"
20852 msgstr "Внизу праворуч"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Baseline right"
20856 msgstr "Праворуч від лінії"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20859 msgid "External Material"
20860 msgstr "зовнішній об'єкт"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20863 msgid "Scale%"
20864 msgstr "Масштаб%"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20867 msgid "Select external file"
20868 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20871 msgid "automatically"
20872 msgstr "автоматично"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20875 msgid "Graphics"
20876 msgstr "Графіка"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20879 msgid "Dissolve previous group?"
20880 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20883 #, c-format
20884 msgid ""
20885 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20886 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20887 "because this graphic was its only member.\n"
20888 "How do you want to proceed?"
20889 msgstr ""
20890 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20891 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20892 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20893 "Яку дію слід виконати програмі?"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20896 #, c-format
20897 msgid "Stick with group '%1$s'"
20898 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20901 #, c-format
20902 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20903 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20909 "the group will be dissolved,\n"
20910 "because this graphic was its only member.\n"
20911 "How do you want to proceed?"
20912 msgstr ""
20913 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20914 "цю групу буде також вилучено,\n"
20915 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20916 "Яку дію слід виконати програмі?"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20919 #, c-format
20920 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20921 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20924 msgid "Enter unique group name:"
20925 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20928 msgid "Group already defined!"
20929 msgstr "Групу вже було визначено!"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20932 #, c-format
20933 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20934 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20937 msgid "bp"
20938 msgstr "bp"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20941 msgid "cm"
20942 msgstr "см"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20945 msgid "mm"
20946 msgstr "мм"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20949 msgid "in[[unit of measure]]"
20950 msgstr "у"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20953 msgid "Select graphics file"
20954 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20957 msgid "Clipart|#C#c"
20958 msgstr "Галерея|#Г#г"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20962 msgid "Thin Space"
20963 msgstr "Мінімальний проміжок"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20966 msgid "Medium Space"
20967 msgstr "Середній пробіл"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20970 msgid "Thick Space"
20971 msgstr "Широкий пробіл"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20975 msgid "Negative Thin Space"
20976 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20979 msgid "Negative Medium Space"
20980 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20983 msgid "Negative Thick Space"
20984 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20987 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20988 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20991 msgid "Quad (1 em)"
20992 msgstr "Квадрат (1 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20995 msgid "Double Quad (2 em)"
20996 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20999 msgid "Interword Space"
21000 msgstr "Міжслівний проміжок"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21003 msgid "Horizontal Fill"
21004 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21007 msgid ""
21008 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21009 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21010 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21011 msgstr ""
21012 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21013 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21014 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21015 "на початку абзацу!"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21020 msgid ""
21021 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21022 msgstr ""
21023 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21024 "список команд."
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21027 msgid "Select document to include"
21028 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21031 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21032 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21035 msgid "Index Entry Settings"
21036 msgstr "Параметри запису почажчика"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21039 msgid "Label Color"
21040 msgstr "Колір мітки"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21043 msgid "Cannot remove standard index"
21044 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21047 msgid "The default index cannot be removed."
21048 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21051 msgid "Enter new index name"
21052 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21055 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21056 msgstr ""
21057 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21058 "використано."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "unknown"
21062 msgstr "невідомий"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "shortcut"
21066 msgstr "shortcut"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "shortcuts"
21070 msgstr "скорочення"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21073 msgid "lyxrc"
21074 msgstr "lyxrc"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 msgid "package"
21078 msgstr "пакунок"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 msgid "textclass"
21082 msgstr "textclass"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 msgid "menu"
21086 msgstr "меню"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21089 msgid "icon"
21090 msgstr "піктограма"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21093 msgid "buffer"
21094 msgstr "буфер"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21097 msgid "lyxinfo"
21098 msgstr "lyxinfo"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21101 msgid "Shift-"
21102 msgstr "Shift-"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21105 msgid "Control-"
21106 msgstr "Ctrl-"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21109 msgid "Option-"
21110 msgstr "Option-"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21113 msgid "Command-"
21114 msgstr "Command-"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21117 msgid "No language"
21118 msgstr "Без мови"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21121 msgid "Program Listing Settings"
21122 msgstr "Параметри текстів програм"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21125 msgid "No dialect"
21126 msgstr "Без діалекту"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21129 msgid "LaTeX Log"
21130 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21133 msgid "LyX2LyX"
21134 msgstr "LyX2LyX"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21137 msgid "Literate Programming Build Log"
21138 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21141 msgid "lyx2lyx Error Log"
21142 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21145 msgid "Version Control Log"
21146 msgstr "Журнал керування версіями"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21149 msgid "Log file not found."
21150 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21153 msgid "No literate programming build log file found."
21154 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21158 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21161 msgid "No version control log file found."
21162 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21165 msgid "Math Matrix"
21166 msgstr "Математична Матриця"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21169 msgid "Note Settings"
21170 msgstr "Налаштування приміток"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21173 msgid "Paragraph Settings"
21174 msgstr "Налаштування абзацу"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21177 msgid ""
21178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21180 "\n"
21181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21182 "the items is used."
21183 msgstr ""
21184 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21185 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21186 "\n"
21187 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21188 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21191 msgid "Phantom Settings"
21192 msgstr "Параметри фантома"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21195 msgid "System files|#S#s"
21196 msgstr "Системні файли|#С#с"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21199 msgid "User files|#U#u"
21200 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21203 msgid "Look & Feel"
21204 msgstr "Вигляд та поведінка"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21207 msgid "Language Settings"
21208 msgstr "Параметри мови"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21211 msgid "File Handling"
21212 msgstr "Обробка файлів"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21215 msgid "Keyboard/Mouse"
21216 msgstr "Клавіатура/Миша"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21219 msgid "Input Completion"
21220 msgstr "Доповнення введення"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21224 msgid "Co&mmand:"
21225 msgstr "Ко&манда:"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21228 msgid "Screen Fonts"
21229 msgstr "Екранні шрифти"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21232 msgid "Paths"
21233 msgstr "Шляхи"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21236 msgid "Select directory for example files"
21237 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21240 msgid "Select a document templates directory"
21241 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21244 msgid "Select a temporary directory"
21245 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21248 msgid "Select a backups directory"
21249 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21252 msgid "Select a document directory"
21253 msgstr "Оберіть теку для документів"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21256 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21257 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21260 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21261 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21264 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21265 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21269 msgid "Spellchecker"
21270 msgstr "Перевірка правопису"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21273 msgid "Native"
21274 msgstr "Системний"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21277 msgid "Aspell"
21278 msgstr "Aspell"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21281 msgid "Enchant"
21282 msgstr "Enchant"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21285 msgid "Hunspell"
21286 msgstr "Hunspell"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21289 msgid "Converters"
21290 msgstr "Перетворювачі"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21293 msgid "File Formats"
21294 msgstr "Формати файлів"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21297 msgid "Format in use"
21298 msgstr "Формати"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21301 msgid ""
21302 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21303 "converter. Please remove the converter first."
21304 msgstr ""
21305 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21306 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21309 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21310 msgstr ""
21311 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21312 "спочатку перетворювач."
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21315 msgid "LyX needs to be restarted!"
21316 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21319 msgid ""
21320 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21321 "restart."
21322 msgstr ""
21323 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21326 msgid "Printer"
21327 msgstr "Принтер"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21330 msgid "User Interface"
21331 msgstr "Інтерфейс користувача"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21334 msgid "Control"
21335 msgstr "Керування"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21338 msgid "Shortcuts"
21339 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21342 msgid "Function"
21343 msgstr "Функція"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21346 msgid "Shortcut"
21347 msgstr "Скорочення"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21350 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21351 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21354 msgid "Mathematical Symbols"
21355 msgstr "Математичні символи"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21358 msgid "Document and Window"
21359 msgstr "Документ і вікно"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21362 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21363 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21366 msgid "System and Miscellaneous"
21367 msgstr "Система та Інше"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21370 msgid "Res&tore"
21371 msgstr "В&ідновити"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21375 msgid "Failed to create shortcut"
21376 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21379 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21380 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21383 msgid "Invalid or empty key sequence"
21384 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21390 "%2$s\n"
21391 "You need to remove that binding before creating a new one."
21392 msgstr ""
21393 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21394 "%2$s\n"
21395 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21398 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21399 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21402 msgid "Identity"
21403 msgstr "Профіль"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21406 msgid "Choose bind file"
21407 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21410 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21411 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21414 msgid "Choose UI file"
21415 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21418 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21419 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21422 msgid "Choose keyboard map"
21423 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21426 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21427 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21430 msgid "Print Document"
21431 msgstr "Надрукувати документ"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21434 msgid "Print to file"
21435 msgstr "Друкувати в файл"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21438 msgid "PostScript files (*.ps)"
21439 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21442 msgid "Longest label width"
21443 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21446 msgid "Index Settings"
21447 msgstr "Параметри покажчика"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21450 msgid "<All indexes>"
21451 msgstr "<Всі покажчики>"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21454 msgid "Progress/Debug Messages"
21455 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21458 msgid "Debug Level"
21459 msgstr "Рівень зневаджування"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21462 msgid "Set"
21463 msgstr "Встановити"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21466 msgid "Cross-reference"
21467 msgstr "Перехресне посилання"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21470 msgid "&Go Back"
21471 msgstr "&Назад"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21474 msgid "Jump back"
21475 msgstr "Повернутися"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21478 msgid "Jump to label"
21479 msgstr "Перейти до мітки"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21482 msgid "<No prefix>"
21483 msgstr "<Немає префіксу>"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21486 msgid "Find and Replace"
21487 msgstr "Знайти і замінити"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21490 msgid "Send Document to Command"
21491 msgstr "Переслати документ в команду"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21494 msgid "Show File"
21495 msgstr "Показати файл"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21498 msgid "Error -> Cannot load file!"
21499 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21502 #, c-format
21503 msgid "%1$d words checked."
21504 msgstr "%1$d слів перевірено."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21507 msgid "One word checked."
21508 msgstr "Одне слово перевірено."
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21511 msgid "Spelling check completed"
21512 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21515 msgid "Basic Latin"
21516 msgstr "Основні латинські"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21519 msgid "Latin-1 Supplement"
21520 msgstr "Додаткові Latin-1"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21523 msgid "Latin Extended-A"
21524 msgstr "Латинь розширені-A"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21527 msgid "Latin Extended-B"
21528 msgstr "Латинь розширені-B"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21531 msgid "IPA Extensions"
21532 msgstr "Розширені IPA"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21535 msgid "Spacing Modifier Letters"
21536 msgstr "Знаки інтервалів"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21539 msgid "Combining Diacritical Marks"
21540 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21543 msgid "Cyrillic"
21544 msgstr "Кирилиця"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21547 msgid "Arabic"
21548 msgstr "Арабська"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21551 msgid "Devanagari"
21552 msgstr "Деванагарі"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21555 msgid "Bengali"
21556 msgstr "Бенгальська"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21559 msgid "Gurmukhi"
21560 msgstr "Гурмухі"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21563 msgid "Gujarati"
21564 msgstr "Гуджараті"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21567 msgid "Oriya"
21568 msgstr "Орія"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21571 msgid "Tamil"
21572 msgstr "Тамільська"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21575 msgid "Telugu"
21576 msgstr "Телугу"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21579 msgid "Kannada"
21580 msgstr "Каннада"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21583 msgid "Malayalam"
21584 msgstr "Малаям"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21587 msgid "Lao"
21588 msgstr "Лаоська"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21591 msgid "Tibetan"
21592 msgstr "Тибетська"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21595 msgid "Georgian"
21596 msgstr "Грузинська"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21599 msgid "Hangul Jamo"
21600 msgstr "Корейські"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21603 msgid "Phonetic Extensions"
21604 msgstr "Фонетичні розширення"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21607 msgid "Latin Extended Additional"
21608 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21611 msgid "Greek Extended"
21612 msgstr "Розширені грецькі"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21615 msgid "General Punctuation"
21616 msgstr "Загальна пунктуація"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21619 msgid "Superscripts and Subscripts"
21620 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21623 msgid "Currency Symbols"
21624 msgstr "Символи грошових одиниць"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21627 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21628 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21631 msgid "Letterlike Symbols"
21632 msgstr "Схожі на літери символи"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21635 msgid "Number Forms"
21636 msgstr "Форми чисел"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21639 msgid "Mathematical Operators"
21640 msgstr "Математичні дії"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21643 msgid "Miscellaneous Technical"
21644 msgstr "Різні технічні"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21647 msgid "Control Pictures"
21648 msgstr "Малюнки керування"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21651 msgid "Optical Character Recognition"
21652 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21655 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21656 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21659 msgid "Box Drawing"
21660 msgstr "Для малювання рамок"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21663 msgid "Block Elements"
21664 msgstr "Блокові елементи"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21667 msgid "Geometric Shapes"
21668 msgstr "Геометричні форми"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21671 msgid "Miscellaneous Symbols"
21672 msgstr "Різні символи"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21675 msgid "Dingbats"
21676 msgstr "Декоративні"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21679 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21680 msgstr "Різні математичні символи-A"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21683 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21684 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21687 msgid "Hiragana"
21688 msgstr "Хірагана"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21691 msgid "Katakana"
21692 msgstr "Катакана"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21695 msgid "Bopomofo"
21696 msgstr "Бопомофо"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21699 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21700 msgstr "Сумісні корейські"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21703 msgid "Kanbun"
21704 msgstr "Канбун"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21707 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21708 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21711 msgid "CJK Compatibility"
21712 msgstr "Сумісність з CJK"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21715 msgid "CJK Unified Ideographs"
21716 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21719 msgid "Hangul Syllables"
21720 msgstr "Склади Хангул"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21723 msgid "High Surrogates"
21724 msgstr "Верхні замінники"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21727 msgid "Private Use High Surrogates"
21728 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21731 msgid "Low Surrogates"
21732 msgstr "Нижні замінники"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21735 msgid "Private Use Area"
21736 msgstr "Область приватного використання"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21739 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21740 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21743 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21744 msgstr "Форми відтворення абеток"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21748 msgstr "Форми відображення арабської A"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21751 msgid "Combining Half Marks"
21752 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21755 msgid "CJK Compatibility Forms"
21756 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21759 msgid "Small Form Variants"
21760 msgstr "Варіанти малих форм"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21764 msgstr "Форми відображення арабської B"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21767 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21768 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21771 msgid "Specials"
21772 msgstr "Спеціальні"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21775 msgid "Linear B Syllabary"
21776 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21779 msgid "Linear B Ideograms"
21780 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21783 msgid "Aegean Numbers"
21784 msgstr "Егейські числа"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21787 msgid "Ancient Greek Numbers"
21788 msgstr "Давньогрецькі числа"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21791 msgid "Old Italic"
21792 msgstr "Давня італійська"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21795 msgid "Gothic"
21796 msgstr "Готична"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21799 msgid "Ugaritic"
21800 msgstr "Угаритська"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21803 msgid "Old Persian"
21804 msgstr "Старовинний персидський"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21807 msgid "Deseret"
21808 msgstr "Дезерет"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21811 msgid "Shavian"
21812 msgstr "Шавіан"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21815 msgid "Osmanya"
21816 msgstr "Османья"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21819 msgid "Cypriot Syllabary"
21820 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21823 msgid "Kharoshthi"
21824 msgstr "Кхароштхі"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21828 msgstr "Візантійські музичні символи"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21831 msgid "Musical Symbols"
21832 msgstr "Музичні символи"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21836 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21844 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21848 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21852 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21855 msgid "Tags"
21856 msgstr "Мітки"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21859 msgid "Variation Selectors Supplement"
21860 msgstr "Додаткові символи зміни"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21864 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21868 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21871 msgid "Character: "
21872 msgstr "Символ: "
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21875 msgid "Code Point: "
21876 msgstr "Точка кодування: "
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21879 msgid "Symbols"
21880 msgstr "Символи"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21883 msgid "Insert Table"
21884 msgstr "Вставити таблицю"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21887 msgid "TeX Information"
21888 msgstr "Інформація про TeX"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21891 msgid "No thesaurus available for this language!"
21892 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21895 msgid "Outline"
21896 msgstr "Структура"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21899 msgid "auto"
21900 msgstr "авто"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21903 msgid "off"
21904 msgstr "вимкнено"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21907 #, c-format
21908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21909 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21912 msgid "version "
21913 msgstr "версія "
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21916 msgid "unknown version"
21917 msgstr "невідома версія"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21920 msgid "Small-sized icons"
21921 msgstr "Малі піктограми"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21924 msgid "Normal-sized icons"
21925 msgstr "Звичайні піктограми"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21928 msgid "Big-sized icons"
21929 msgstr "Великі піктограми"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21932 msgid "Exit LyX"
21933 msgstr "Вийти з LyX"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21936 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21937 msgstr ""
21938 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21941 msgid "Welcome to LyX!"
21942 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21945 msgid "Automatic save done."
21946 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21949 msgid "Automatic save failed!"
21950 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21953 msgid "Command not allowed without any document open"
21954 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21957 #, c-format
21958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21959 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21962 msgid "Select template file"
21963 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21966 msgid "Templates|#T#t"
21967 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21970 msgid "Document not loaded."
21971 msgstr "Документ не завантажено."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21974 msgid "Select document to open"
21975 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21979 msgid "Examples|#E#e"
21980 msgstr "Приклади|#П#п"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21983 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21984 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21987 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21988 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21991 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21992 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21995 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21996 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22001 msgid "Invalid filename"
22002 msgstr "Некоректна назва файла"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "The directory in the given path\n"
22008 "%1$s\n"
22009 "does not exist."
22010 msgstr ""
22011 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22012 "%1$s\n"
22013 "не існує."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22016 #, c-format
22017 msgid "Opening document %1$s..."
22018 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22021 #, c-format
22022 msgid "Document %1$s opened."
22023 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22026 msgid "Version control detected."
22027 msgstr "Виявлено керування версіями."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22030 #, c-format
22031 msgid "Could not open document %1$s"
22032 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22035 msgid "Couldn't import file"
22036 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22039 #, c-format
22040 msgid "No information for importing the format %1$s."
22041 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22044 #, c-format
22045 msgid "Select %1$s file to import"
22046 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "The document %1$s already exists.\n"
22052 "\n"
22053 "Do you want to overwrite that document?"
22054 msgstr ""
22055 "Документ %1$s вже існує.\n"
22056 "\n"
22057 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22060 msgid "Overwrite document?"
22061 msgstr "Перезаписати документ?"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22064 #, c-format
22065 msgid "Importing %1$s..."
22066 msgstr "Імпортування %1$s..."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22069 msgid "imported."
22070 msgstr "імпортовано."
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22073 msgid "file not imported!"
22074 msgstr "файл не імпортовано!"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22077 msgid "newfile"
22078 msgstr "новийфайл"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22081 msgid "Select LyX document to insert"
22082 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22085 msgid "Absolute filename expected."
22086 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22089 msgid "Select file to insert"
22090 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22093 msgid "All Files (*)"
22094 msgstr "Всі файли (*)"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22097 msgid "Choose a filename to save document as"
22098 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22101 msgid "&Rename"
22102 msgstr "&Перейменувати"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "The document %1$s could not be saved.\n"
22108 "\n"
22109 "Do you want to rename the document and try again?"
22110 msgstr ""
22111 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22112 "\n"
22113 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22116 msgid "Rename and save?"
22117 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22120 msgid "&Retry"
22121 msgstr "&Повторити спробу"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22124 msgid "Close document"
22125 msgstr "Закрити документ"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22128 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22129 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22135 "\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22137 msgstr ""
22138 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22139 "\n"
22140 "Бажаєте зберегти документ?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22143 msgid "Save new document?"
22144 msgstr "Зберегти новий документ?"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22152 msgstr ""
22153 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22154 "\n"
22155 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22158 msgid "Save changed document?"
22159 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22162 msgid "&Discard"
22163 msgstr "&Відкинути"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22169 "\n"
22170 "Do you want to save the document?"
22171 msgstr ""
22172 "Документ %1$s не збережено.\n"
22173 "\n"
22174 "Бажаєте зберегти документ?"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "Document \n"
22180 "%1$s\n"
22181 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22182 msgstr ""
22183 "Документ\n"
22184 "%1$s\n"
22185 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22186 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22189 msgid "Reload externally changed document?"
22190 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22193 msgid "Error when setting the locking property."
22194 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22197 msgid "Directory is not accessible."
22198 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22201 #, c-format
22202 msgid "Opening child document %1$s..."
22203 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22206 #, c-format
22207 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22208 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22211 #, c-format
22212 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22213 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22216 #, c-format
22217 msgid "Successful export to format: %1$s"
22218 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22221 #, c-format
22222 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22223 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22226 msgid "Exporting ..."
22227 msgstr "Експортування..."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22230 msgid "Previewing ..."
22231 msgstr "Перегляд..."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22234 msgid "Document not loaded"
22235 msgstr "Документ не завантажено"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22241 "version of the document %1$s?"
22242 msgstr ""
22243 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22244 "версії документа %1$s?"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22247 msgid "Revert to saved document?"
22248 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22251 msgid "Saving all documents..."
22252 msgstr "Збереження всіх документів..."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22255 msgid "All documents saved."
22256 msgstr "Всі документи збережено."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22259 #, c-format
22260 msgid "%1$s unknown command!"
22261 msgstr "%1$s невідома команда!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22264 msgid "Please, preview the document first."
22265 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22268 msgid "Couldn't proceed."
22269 msgstr "Не вдалося продовжити."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22273 msgid "LaTeX Source"
22274 msgstr "Джерело у LaTeX"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22277 msgid "DocBook Source"
22278 msgstr "Джерело DocBook"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22281 msgid "Literate Source"
22282 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (керування версіями)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22293 msgid " (changed)"
22294 msgstr " (змінено)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (тільки для читання)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22301 msgid "Close File"
22302 msgstr "Закрити файл"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22305 msgid "Hide tab"
22306 msgstr "Сховати вкладку"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22309 msgid "Close tab"
22310 msgstr "Закрити вкладку"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22321 #, c-format
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22327 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22328
22329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22330 msgid " (unknown)"
22331 msgstr " (невідомий)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22334 msgid "No Group"
22335 msgstr "Без групування"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22338 msgid "More Spelling Suggestions"
22339 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22342 msgid "Add to personal dictionary|n"
22343 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22346 msgid "Ignore all|I"
22347 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22350 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22351 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22354 msgid "Language|L"
22355 msgstr "Мова|М"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22358 msgid "More Languages ...|M"
22359 msgstr "Інші мови...|ш"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22362 msgid "Hidden|H"
22363 msgstr "Прихований|х"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22366 msgid "<No Documents Open>"
22367 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22370 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22371 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22374 msgid "View (Other Formats)|F"
22375 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22378 msgid "Update (Other Formats)|p"
22379 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22382 #, c-format
22383 msgid "View [%1$s]|V"
22384 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22387 #, c-format
22388 msgid "Update [%1$s]|U"
22389 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22392 msgid "No Custom Insets Defined!"
22393 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22396 msgid "<No Document Open>"
22397 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22400 msgid "Master Document"
22401 msgstr "Головний документ"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22404 msgid "Open Navigator..."
22405 msgstr "Відкрити навігатор..."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22408 msgid "Other Lists"
22409 msgstr "Інші списки"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22412 msgid "<Empty Table of Contents>"
22413 msgstr "<Порожній Зміст>"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22416 msgid "Other Toolbars"
22417 msgstr "Інші панелі інструментів"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22420 msgid "No Branches Set for Document!"
22421 msgstr "У документа немає гілок!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22424 msgid "Index Entry|d"
22425 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22428 #, c-format
22429 msgid "Index: %1$s"
22430 msgstr "Покажчки: %1$s"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22433 #, c-format
22434 msgid "Index Entry (%1$s)"
22435 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22438 msgid "No Citation in Scope!"
22439 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22442 msgid "No Action Defined!"
22443 msgstr "Дію не визначено!"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22446 #, c-format
22447 msgid "Export %1$s"
22448 msgstr "Експортувати %1$s"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22451 #, c-format
22452 msgid "Import %1$s"
22453 msgstr "Імпортувати %1$s"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22456 #, c-format
22457 msgid "Update %1$s"
22458 msgstr "Оновити %1$s"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22461 #, c-format
22462 msgid "View %1$s"
22463 msgstr "Переглянути %1$s"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22466 msgid "space"
22467 msgstr "пробіл"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22470 msgid ""
22471 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22472 "characters:\n"
22473 msgstr ""
22474 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22475 "з таких символів:\n"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22478 msgid "Could not update TeX information"
22479 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22482 #, c-format
22483 msgid "The script `%1$s' failed."
22484 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22487 msgid "All Files "
22488 msgstr "Всі файли "
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22492 msgid "Table of Contents"
22493 msgstr "Зміст"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22496 msgid "List of Graphics"
22497 msgstr "Список зображень"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22500 msgid "List of Equations"
22501 msgstr "Список рівнянь"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22504 msgid "List of Footnotes"
22505 msgstr "Список приміток у підвалі"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22508 msgid "List of Listings"
22509 msgstr "Список текстів програм"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22512 msgid "List of Indexes"
22513 msgstr "Список покажчиків"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22516 msgid "List of Marginal notes"
22517 msgstr "Список нотаток на полях"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22520 msgid "List of Notes"
22521 msgstr "Список нотаток"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22524 msgid "List of Citations"
22525 msgstr "Список цитат"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22528 msgid "Labels and References"
22529 msgstr "Мітки і посилання"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22532 msgid "List of Branches"
22533 msgstr "Список версій"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22536 msgid "List of Changes"
22537 msgstr "Список змін"
22538
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22541 msgid ""
22542 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22543 "through LaTeX: "
22544 msgstr ""
22545 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22546 "експортованого файла LaTeX: "
22547
22548 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22550 msgid "Problematic filename for DVI"
22551 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22555 msgid ""
22556 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22557 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22558 msgstr ""
22559 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22560 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22561
22562 #: src/insets/Inset.cpp:88
22563 msgid "Bibliography Entry"
22564 msgstr "Запис бібліографії"
22565
22566 #: src/insets/Inset.cpp:91
22567 msgid "TeX Code"
22568 msgstr "Код TeX"
22569
22570 #: src/insets/Inset.cpp:94
22571 msgid "Float"
22572 msgstr "Float"
22573
22574 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22575 msgid "Box"
22576 msgstr "Коробка"
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:111
22579 msgid "Horizontal Space"
22580 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22583 msgid "Vertical Space"
22584 msgstr "Вертикальний проміжок"
22585
22586 #: src/insets/Inset.cpp:115
22587 msgid "Info"
22588 msgstr "Інформація"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:158
22591 msgid "Horizontal Math Space"
22592 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22595 msgid "Keys must be unique!"
22596 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22597
22598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22599 #, c-format
22600 msgid ""
22601 "The key %1$s already exists,\n"
22602 "it will be changed to %2$s."
22603 msgstr ""
22604 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22605 "його буде замінено на %2$s."
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22611 "If you proceed, all of them will be opened."
22612 msgstr ""
22613 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22614 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22617 msgid "Open Databases?"
22618 msgstr "Відкрити бази даних?"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22621 msgid "&Proceed"
22622 msgstr "&Продовжувати"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22626 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22629 msgid "Databases:"
22630 msgstr "Бази даних:"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22633 msgid "Style File:"
22634 msgstr "Файли стилю:"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22637 msgid "Lists:"
22638 msgstr "Списки:"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22641 msgid "included in TOC"
22642 msgstr "включений до Змісту"
22643
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22645 msgid "Export Warning!"
22646 msgstr "Попередження під час експорту!"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22649 msgid ""
22650 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find them."
22652 msgstr ""
22653 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22654 "BibTeX їх не знайде."
22655
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22657 msgid ""
22658 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22659 "BibTeX will be unable to find it."
22660 msgstr ""
22661 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22662 "BibTeX не зможе його знайти."
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22665 msgid "simple frame"
22666 msgstr "проста рамка"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22669 msgid "frameless"
22670 msgstr "без рамки"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22673 msgid "simple frame, page breaks"
22674 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22677 msgid "oval, thin"
22678 msgstr "овальна, вузька"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22681 msgid "oval, thick"
22682 msgstr "овальна, широка"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22685 msgid "drop shadow"
22686 msgstr "тінь"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22689 msgid "shaded background"
22690 msgstr "затінене тло"
22691
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22693 msgid "double frame"
22694 msgstr "подвійна рамка"
22695
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22697 #, c-format
22698 msgid "%1$s (%2$s)"
22699 msgstr "%1$s (%2$s)"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22702 #, c-format
22703 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22707 msgid "active"
22708 msgstr "задіяно"
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22711 msgid "non-active"
22712 msgstr "незадіяно"
22713
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22715 #, c-format
22716 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22717 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22720 msgid "Branch: "
22721 msgstr "Версія: "
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22724 msgid "Branch (child only): "
22725 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22728 msgid "Branch (undefined): "
22729 msgstr "Гілка (невизначена):"
22730
22731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22732 msgid "Undef: "
22733 msgstr "Undef: "
22734
22735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22736 msgid "branch"
22737 msgstr "branch"
22738
22739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22740 #, c-format
22741 msgid "Sub-%1$s"
22742 msgstr "Під-%1$s"
22743
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22745 msgid "No bibliography defined!"
22746 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22747
22748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22749 msgid "No citations selected!"
22750 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22751
22752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22753 msgid "not cited"
22754 msgstr "не цитується"
22755
22756 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22757 msgid "LaTeX Command: "
22758 msgstr "Команда LaTeX: "
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22761 msgid "InsetCommand Error: "
22762 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22765 msgid "Incompatible command name."
22766 msgstr "Несумісна назва команди."
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22769 msgid "InsetCommandParams Error: "
22770 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22771
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22773 msgid "InsetCommandParams: "
22774 msgstr "InsetCommandParams: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22777 msgid "Unknown parameter name: "
22778 msgstr "Невідома назва параметра: "
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22781 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22782 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22785 msgid "Uncodable characters"
22786 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22789 #, c-format
22790 msgid ""
22791 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22793 "%2$s."
22794 msgstr ""
22795 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22796 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22797 "%2$s."
22798
22799 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22800 #, c-format
22801 msgid "External template %1$s is not installed"
22802 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22803
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22805 msgid "float: "
22806 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22807
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22809 #, c-format
22810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22811 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22814 msgid "float"
22815 msgstr "float"
22816
22817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22818 msgid "subfloat: "
22819 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22820
22821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22822 msgid " (sideways)"
22823 msgstr " (сторони)"
22824
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22826 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22827 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22828
22829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22830 #, c-format
22831 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22832 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22835 #, c-format
22836 msgid "List of %1$s"
22837 msgstr "Список з %1$s"
22838
22839 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22840 msgid "footnote"
22841 msgstr "footnote"
22842
22843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "Could not copy the file\n"
22847 "%1$s\n"
22848 "into the temporary directory."
22849 msgstr ""
22850 "Не можу копіювати файл\n"
22851 "%1$s\n"
22852 "в тимчасову теку."
22853
22854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22855 #, c-format
22856 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22857 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22860 #, c-format
22861 msgid "Graphics file: %1$s"
22862 msgstr "Зображення: %1$s"
22863
22864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22865 msgid "www"
22866 msgstr "www"
22867
22868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22869 msgid "file"
22870 msgstr "файл"
22871
22872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22873 #, c-format
22874 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22875 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22878 msgid "Verbatim Input"
22879 msgstr "Буквальна вставка файла"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22882 msgid "Verbatim Input*"
22883 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22886 msgid "Include (excluded)"
22887 msgstr "Включити (виключене)"
22888
22889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22891 msgid "Recursive input"
22892 msgstr "Рекурсивна вставка"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22896 #, c-format
22897 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22898 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "Included file `%1$s'\n"
22904 "has textclass `%2$s'\n"
22905 "while parent file has textclass `%3$s'."
22906 msgstr ""
22907 "Включений файл `%1$s'\n"
22908 "має клас `%2$s'\n"
22909 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22912 msgid "Different textclasses"
22913 msgstr "Відмінні класи"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "Included file `%1$s'\n"
22919 "uses module `%2$s'\n"
22920 "which is not used in parent file."
22921 msgstr ""
22922 "Включений файл `%1$s'\n"
22923 "використовує модуль `%2$s',\n"
22924 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22927 msgid "Module not found"
22928 msgstr "Модуль не знайдено"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22931 msgid "Unsupported Inclusion"
22932 msgstr "Непідтримуване включення"
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22938 "Offending file:\n"
22939 "%1$s"
22940 msgstr ""
22941 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22942 "Некоректний файл:\n"
22943 "%1$s"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22946 msgid "Index sorting failed"
22947 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22948
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22953 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22954 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22955 "explained in the User Guide."
22956 msgstr ""
22957 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22958 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22959 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22960 "описаний у «Підручнику користувача»."
22961
22962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22963 msgid "Index Entry"
22964 msgstr "Запис покажчика"
22965
22966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22967 msgid "unknown type!"
22968 msgstr "Невідомий тип!"
22969
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22971 msgid "Unknown index type!"
22972 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22975 msgid "All indexes"
22976 msgstr "Всі покажчики"
22977
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22979 msgid "subindex"
22980 msgstr "підпокажчик"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22983 #, c-format
22984 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22985 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22989 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22990
22991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22993 msgid "undefined"
22994 msgstr "невизначений"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22997 msgid "yes"
22998 msgstr "так"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23001 msgid "no"
23002 msgstr "ні"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23005 msgid "No version control"
23006 msgstr "Без керування версіями"
23007
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23009 #, c-format
23010 msgid "%1$s unknown"
23011 msgstr "%1$s — невідомо"
23012
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23014 msgid "Label names must be unique!"
23015 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23016
23017 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23018 #, c-format
23019 msgid ""
23020 "The label %1$s already exists,\n"
23021 "it will be changed to %2$s."
23022 msgstr ""
23023 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23024 "назву буде змінено на %2$s."
23025
23026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23027 msgid "DUPLICATE: "
23028 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23029
23030 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23031 msgid "Horizontal line"
23032 msgstr "Горизонтальна лінія"
23033
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23035 msgid "no more lstline delimiters available"
23036 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23037
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23039 msgid "Running out of delimiters"
23040 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23041
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23043 msgid ""
23044 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23045 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23046 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23047 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23048 "must investigate!"
23049 msgstr ""
23050 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23051 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23052 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23053 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23054 "слід бути уважними!"
23055
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23057 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23058 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23059
23060 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "The following characters in one of the program listings are\n"
23064 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23065 "%1$s."
23066 msgstr ""
23067 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23068 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23069 "%1$s."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23072 msgid "A value is expected."
23073 msgstr "Очікувалося значення."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23081 msgid "Unbalanced braces!"
23082 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23085 msgid "Please specify true or false."
23086 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23089 msgid "Only true or false is allowed."
23090 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23093 msgid "Please specify an integer value."
23094 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23097 msgid "An integer is expected."
23098 msgstr "Очікувалося ціле число."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23102 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23106 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23109 #, c-format
23110 msgid "Please specify one of %1$s."
23111 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23114 #, c-format
23115 msgid "Try one of %1$s."
23116 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23119 #, c-format
23120 msgid "I guess you mean %1$s."
23121 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23124 #, c-format
23125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23126 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23129 #, c-format
23130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23131 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23134 msgid ""
23135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23136 msgstr ""
23137 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23140 msgid ""
23141 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23142 "trblTRBL"
23143 msgstr ""
23144 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23145 "з trblTRBL"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23148 msgid ""
23149 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23150 "right, bottom left and top left corner."
23151 msgstr ""
23152 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23153 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23154 "та верхній лівий (top left) кути."
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23157 msgid "Enter something like \\color{white}"
23158 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23161 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23162 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23165 msgid "auto, last or a number"
23166 msgstr "auto, last або число"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23169 msgid ""
23170 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23171 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23172 "defining a listing inset)"
23173 msgstr ""
23174 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23175 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23176 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23179 msgid ""
23180 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23181 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23182 "a listing inset)"
23183 msgstr ""
23184 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23185 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23186 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23189 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23190 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23191
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23193 #, c-format
23194 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23195 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23198 #, c-format
23199 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23200 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23201
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23203 #, c-format
23204 msgid "Parameter %1$s: "
23205 msgstr "Параметр %1$s: "
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23208 #, c-format
23209 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23210 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23211
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23213 #, c-format
23214 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23215 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23216
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23218 msgid "New Page"
23219 msgstr "Нова сторінка"
23220
23221 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23222 msgid "Clear Page"
23223 msgstr "Порожня сторінка"
23224
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23226 msgid "Clear Double Page"
23227 msgstr "Дві порожні сторінки"
23228
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23230 msgid "Nom: "
23231 msgstr "Номенклатура: "
23232
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23234 msgid "Nomenclature Symbol: "
23235 msgstr "Символ номенклатуру: "
23236
23237 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23238 msgid "Description: "
23239 msgstr "Опис: "
23240
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23242 msgid "Sorting: "
23243 msgstr "Впорядкування: "
23244
23245 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23246 msgid "note"
23247 msgstr "note"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23250 msgid "Phantom"
23251 msgstr "Фантом"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23254 msgid "HPhantom"
23255 msgstr "HPhantom"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23258 msgid "VPhantom"
23259 msgstr "VPhantom"
23260
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23262 msgid "phantom"
23263 msgstr "фантом"
23264
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23266 msgid "hphantom"
23267 msgstr "hphantom"
23268
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23270 msgid "vphantom"
23271 msgstr "vphantom"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23274 msgid "elsewhere"
23275 msgstr "у інших місцях"
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23278 msgid "BROKEN: "
23279 msgstr "РОЗБИТО: "
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23282 msgid "Ref: "
23283 msgstr "Ref: "
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23286 msgid "Equation"
23287 msgstr "Рівняння"
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 msgid "EqRef: "
23291 msgstr "Посилання на рівняння: "
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23294 msgid "Page Number"
23295 msgstr "Кількість сторінок"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23298 msgid "Page: "
23299 msgstr "Стор.: "
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23302 msgid "Textual Page Number"
23303 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23306 msgid "TextPage: "
23307 msgstr "ТекстСтор.: "
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23310 msgid "Standard+Textual Page"
23311 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23314 msgid "Ref+Text: "
23315 msgstr "Посилання+Текст: "
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23318 msgid "Formatted"
23319 msgstr "Форматовано"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23322 msgid "Format: "
23323 msgstr "Формат: "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23326 msgid "Reference to Name"
23327 msgstr "Посилання на назву"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23330 msgid "NameRef:"
23331 msgstr "Посилання на назву:"
23332
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23334 msgid "subscript"
23335 msgstr "нижній індекс"
23336
23337 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23338 msgid "superscript"
23339 msgstr "верхній індекс"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23342 msgid "Protected Space"
23343 msgstr "Нерозривний пробіл"
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23346 msgid "Quad Space"
23347 msgstr "Пробіл Quad"
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23350 msgid "Double Quad Space"
23351 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23354 msgid "Enspace"
23355 msgstr "Enspace"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23358 msgid "Enskip"
23359 msgstr "Enskip"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23362 msgid "Protected Horizontal Fill"
23363 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23366 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23367 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23370 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23371 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23375 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23379 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23383 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23387 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23390 #, c-format
23391 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23392 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23395 #, c-format
23396 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23397 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23398
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23400 msgid "Unknown TOC type"
23401 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23402
23403 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23404 msgid "Selection size should match clipboard content."
23405 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23406
23407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23408 msgid "wrap: "
23409 msgstr "Обрізка: "
23410
23411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23412 msgid "wrap"
23413 msgstr "обтікання"
23414
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23416 msgid "Not shown."
23417 msgstr "Не показується."
23418
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23420 msgid "Loading..."
23421 msgstr "Завантаження..."
23422
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23424 msgid "Converting to loadable format..."
23425 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23426
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23428 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23429 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23430
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23432 msgid "Scaling etc..."
23433 msgstr "Масштабування..."
23434
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23436 msgid "Ready to display"
23437 msgstr "Готова відображати"
23438
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23440 msgid "No file found!"
23441 msgstr "Файл не знайдено!"
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23444 msgid "Error converting to loadable format"
23445 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23446
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23448 msgid "Error loading file into memory"
23449 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23450
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23452 msgid "Error generating the pixmap"
23453 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23454
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23456 msgid "No image"
23457 msgstr "Зображення відсутнє"
23458
23459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23460 msgid "Preview loading"
23461 msgstr "Перегляд завантажується"
23462
23463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23464 msgid "Preview ready"
23465 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23466
23467 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23468 msgid "Preview failed"
23469 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23470
23471 #: src/lengthcommon.cpp:37
23472 msgid "cc[[unit of measure]]"
23473 msgstr "см куб."
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:37
23476 msgid "dd"
23477 msgstr "dd"
23478
23479 #: src/lengthcommon.cpp:37
23480 msgid "em"
23481 msgstr "em"
23482
23483 #: src/lengthcommon.cpp:38
23484 msgid "ex"
23485 msgstr "ex"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:38
23488 msgid "mu[[unit of measure]]"
23489 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:38
23492 msgid "pc"
23493 msgstr "pc"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:39
23496 msgid "pt"
23497 msgstr "пункт"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:39
23500 msgid "sp"
23501 msgstr "sp"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:39
23504 msgid "Text Width %"
23505 msgstr "Ширина тексту %"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:40
23508 msgid "Column Width %"
23509 msgstr "Ширина стовпчика %"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:40
23512 msgid "Page Width %"
23513 msgstr "Ширина сторінки %"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:40
23516 msgid "Line Width %"
23517 msgstr "Ширина рядка %"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:41
23520 msgid "Text Height %"
23521 msgstr "Висота тексту %"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:41
23524 msgid "Page Height %"
23525 msgstr "Висота сторінки %"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:142
23528 msgid "Search error"
23529 msgstr "Пошук"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:142
23532 msgid "Search string is empty"
23533 msgstr "Файл на виході порожній"
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:376
23536 msgid "String found."
23537 msgstr "Рядок знайдено."
23538
23539 #: src/lyxfind.cpp:378
23540 msgid "String has been replaced."
23541 msgstr "Рядок було замінено."
23542
23543 #: src/lyxfind.cpp:381
23544 #, c-format
23545 msgid "%1$d strings have been replaced."
23546 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23547
23548 #: src/lyxfind.cpp:1257
23549 msgid "Search text is empty!"
23550 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23551
23552 #: src/lyxfind.cpp:1271
23553 msgid "Invalid regular expression!"
23554 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23555
23556 #: src/lyxfind.cpp:1276
23557 msgid "Match not found!"
23558 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23559
23560 #: src/lyxfind.cpp:1280
23561 msgid "Match found!"
23562 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23563
23564 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23565 #, c-format
23566 msgid " Macro: %1$s: "
23567 msgstr " Макрос: %1$s: "
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23570 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23571 #, c-format
23572 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23573 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23576 #, c-format
23577 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23578 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23581 #, c-format
23582 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23583 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23586 msgid "Cursor not in table"
23587 msgstr "Курсор поза таблицею"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23590 msgid "Only one row"
23591 msgstr "Тільки один рядок"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23594 msgid "Only one column"
23595 msgstr "Тільки одна колонка"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23598 msgid "No hline to delete"
23599 msgstr "Нічого вилучати"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23602 msgid "No vline to delete"
23603 msgstr "Нічого вилучати"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23606 #, c-format
23607 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23608 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23611 msgid "Bad math environment"
23612 msgstr "Помилкове середовище math"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23615 msgid ""
23616 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23617 "Change the math formula type and try again."
23618 msgstr ""
23619 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23620 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23623 msgid "No number"
23624 msgstr "Без номеру"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23627 msgid "Number"
23628 msgstr "Номер"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23631 #, c-format
23632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23633 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23636 #, c-format
23637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23638 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23641 #, c-format
23642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23643 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23646 msgid "create new math text environment ($...$)"
23647 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23650 msgid "entered math text mode (textrm)"
23651 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23654 msgid "Regular expression editor mode"
23655 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23658 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23659 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23662 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23663 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23666 msgid "Standard[[mathref]]"
23667 msgstr "Стандартні"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23670 msgid "PrettyRef"
23671 msgstr "Красивепосилання"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23674 msgid "FormatRef: "
23675 msgstr "FormatRef: "
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23678 #, c-format
23679 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23680 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23681
23682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23683 msgid "optional"
23684 msgstr "необов'язковий"
23685
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23687 msgid "TeX"
23688 msgstr "TeX"
23689
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23691 msgid "math macro"
23692 msgstr "математичний макрос"
23693
23694 #: src/output.cpp:37
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "Could not open the specified document\n"
23698 "%1$s."
23699 msgstr ""
23700 "Неможливо відкрити документ\n"
23701 "%1$s."
23702
23703 #: src/output_plaintext.cpp:136
23704 msgid "Abstract: "
23705 msgstr "Анотація: "
23706
23707 #: src/output_plaintext.cpp:148
23708 msgid "References: "
23709 msgstr "Посилання: "
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:40
23712 msgid "No debugging messages"
23713 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:41
23716 msgid "General information"
23717 msgstr "Загальна інформація"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:42
23720 msgid "Program initialisation"
23721 msgstr "Ініціалізація програми"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:43
23724 msgid "Keyboard events handling"
23725 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:44
23728 msgid "GUI handling"
23729 msgstr "Обробка GUI"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:45
23732 msgid "Lyxlex grammar parser"
23733 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:46
23736 msgid "Configuration files reading"
23737 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:47
23740 msgid "Custom keyboard definition"
23741 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:48
23744 msgid "LaTeX generation/execution"
23745 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:49
23748 msgid "Math editor"
23749 msgstr "Математичний редактор"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:50
23752 msgid "Font handling"
23753 msgstr "Обробка шрифтів"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:51
23756 msgid "Textclass files reading"
23757 msgstr "Завантаження класу документа"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:52
23760 msgid "Version control"
23761 msgstr "Керування версіями"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:53
23764 msgid "External control interface"
23765 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:54
23768 msgid "Undo/Redo mechanism"
23769 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:55
23772 msgid "User commands"
23773 msgstr "Команди користувача"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:56
23776 msgid "The LyX Lexer"
23777 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:57
23780 msgid "Dependency information"
23781 msgstr "Інформація про залежності"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:58
23784 msgid "LyX Insets"
23785 msgstr "Вкладки LyX"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:59
23788 msgid "Files used by LyX"
23789 msgstr "файли, що використовує LyX"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:60
23792 msgid "Workarea events"
23793 msgstr "Події робочої області"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:61
23796 msgid "Insettext/tabular messages"
23797 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:62
23800 msgid "Graphics conversion and loading"
23801 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:63
23804 msgid "Change tracking"
23805 msgstr "Змінити слідкування"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:64
23808 msgid "External template/inset messages"
23809 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:65
23812 msgid "RowPainter profiling"
23813 msgstr "налаштування RowPainter"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:66
23816 msgid "Scrolling debugging"
23817 msgstr "Зневаджування гортання"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:67
23820 msgid "Math macros"
23821 msgstr "Математичний макрос"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:68
23824 msgid "RTL/Bidi"
23825 msgstr "Лівопис/Bidi"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:69
23828 msgid "Locale/Internationalisation"
23829 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:70
23832 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23833 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:71
23836 msgid "Find and replace mechanism"
23837 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:72
23840 msgid "Developers' general debug messages"
23841 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:73
23844 msgid "All debugging messages"
23845 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:152
23848 #, c-format
23849 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23850 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23851
23852 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23853 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23854 msgstr "uk"
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:444
23857 msgid "System file not found"
23858 msgstr "Системний файл не знайдено"
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:445
23861 msgid ""
23862 "Unable to load shfolder.dll\n"
23863 "Please install."
23864 msgstr ""
23865 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23866 "Будь ласка встановіть її."
23867
23868 #: src/support/os_win32.cpp:450
23869 msgid "System function not found"
23870 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23871
23872 #: src/support/os_win32.cpp:451
23873 msgid ""
23874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23875 "Don't know how to proceed. Sorry."
23876 msgstr ""
23877 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23878 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23879
23880 #: src/support/userinfo.cpp:45
23881 msgid "Unknown user"
23882 msgstr "Невідомий користувач"
23883
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23886 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23887 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23890 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23891 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23892 #~ "внутрішня підпрограма."
23893
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23901 #~ "%1$s"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23905 #~ "\t%1$s\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23910 #~ "\t%1$s\n"
23911 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23912 #~ "середовища\n"
23913 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23914 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23915
23916 #~ msgid "File not found"
23917 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23924 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23931 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "%2$s is not a directory."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23938 #~ "%2$s не є каталогом."
23939
23940 #~ msgid "Directory not found"
23941 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23942
23943 #~ msgid "varGamma"
23944 #~ msgstr "прописне Гама"
23945
23946 #~ msgid "varDelta"
23947 #~ msgstr "прописне Дельта"
23948
23949 #~ msgid "varTheta"
23950 #~ msgstr "прописне Тета"
23951
23952 #~ msgid "varLambda"
23953 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23954
23955 #~ msgid "varXi"
23956 #~ msgstr "прописне Ксі"
23957
23958 #~ msgid "varPi"
23959 #~ msgstr "прописне Пі"
23960
23961 #~ msgid "varSigma"
23962 #~ msgstr "прописне Сигма"
23963
23964 #~ msgid "varUpsilon"
23965 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23966
23967 #~ msgid "varPhi"
23968 #~ msgstr "прописне Фі"
23969
23970 #~ msgid "varPsi"
23971 #~ msgstr "прописне Псі"
23972
23973 #~ msgid "varOmega"
23974 #~ msgstr "прописне Омега"
23975
23976 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23977 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23978
23979 #~ msgid "Affilation:"
23980 #~ msgstr "Місце роботи:"
23981
23982 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23983 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23984
23985 #~ msgid "DockWidget"
23986 #~ msgstr "DockWidget"
23987
23988 #~ msgid "X; "
23989 #~ msgstr "X; "
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23993 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23994
23995 #~ msgid "comment"
23996 #~ msgstr "коментар"
23997
23998 #~ msgid "greyedout"
23999 #~ msgstr "висірене"
24000
24001 #~ msgid "Open Target...|O"
24002 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24003
24004 #~ msgid "&Use Defaults"
24005 #~ msgstr "&Типові значення"
24006
24007 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24008 #~ msgstr "Примітка"
24009
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24012 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24013 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24014 #~ "%[[, %pages%]]}."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24017 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24018 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24019 #~ "%[[, %pages%]]}."
24020
24021 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24022 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24023
24024 #~ msgid "Use &XeTeX"
24025 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24026
24027 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24028 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24029
24030 #~ msgid "&Use babel"
24031 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24032
24033 #~ msgid "&Global"
24034 #~ msgstr "&Глобально"
24035
24036 #~ msgid "institutemark"
24037 #~ msgstr "позначкаустанови"
24038
24039 #~ msgid "Flex:Institute"
24040 #~ msgstr "Flex:Установа"
24041
24042 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24043 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24044
24045 #~ msgid "altaffilmark"
24046 #~ msgstr "altaffilmark"
24047
24048 #~ msgid "tablenotemark"
24049 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24050
24051 #~ msgid "scheme"
24052 #~ msgstr "схема"
24053
24054 #~ msgid "chart"
24055 #~ msgstr "діаграма"
24056
24057 #~ msgid "graph"
24058 #~ msgstr "графіка"
24059
24060 #~ msgid "Bibnote"
24061 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24062
24063 #~ msgid "Chemistry"
24064 #~ msgstr "Хімія"
24065
24066 #~ msgid "CRcat"
24067 #~ msgstr "CRcat"
24068
24069 #~ msgid "InstituteMark"
24070 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24071
24072 #~ msgid "Flex:Alert"
24073 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24074
24075 #~ msgid "Flex:Structure"
24076 #~ msgstr "Flex:Структура"
24077
24078 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24079 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24080
24081 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24082 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24083
24084 #~ msgid "Thanks Reference"
24085 #~ msgstr "Посилання подяки"
24086
24087 #~ msgid "Internet Address Reference"
24088 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24089
24090 #~ msgid "Name (First Name)"
24091 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24092
24093 #~ msgid "Name (Surname)"
24094 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24095
24096 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24097 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24098
24099 #~ msgid "Titlenotemark"
24100 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24101
24102 #~ msgid "Authormark"
24103 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24104
24105 #~ msgid "CorAuthormark"
24106 #~ msgstr "CorAuthormark"
24107
24108 #~ msgid "Lowercase"
24109 #~ msgstr "Нижній регістр"
24110
24111 #~ msgid "Inst"
24112 #~ msgstr "Установа"
24113
24114 #~ msgid "Sidenote"
24115 #~ msgstr "Бічна примітка"
24116
24117 #~ msgid "Marginnote"
24118 #~ msgstr "Примітка на полях"
24119
24120 #~ msgid "NewThought"
24121 #~ msgstr "Нова думка"
24122
24123 #~ msgid "AllCaps"
24124 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24125
24126 #~ msgid "SmallCaps"
24127 #~ msgstr "Мала капітель"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Firstname"
24130 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Fname"
24133 #~ msgstr "Flex:Fname"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Surname"
24136 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Filename"
24139 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Literal"
24142 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Emph"
24145 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24148 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24151 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Volume"
24154 #~ msgstr "Flex:Том"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Day"
24157 #~ msgstr "Flex:День"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Month"
24160 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Year"
24163 #~ msgstr "Flex:Рік"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24166 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24169 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24170
24171 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24172 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24173
24174 #~ msgid "Flex:ISSN"
24175 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24176
24177 #~ msgid "Flex:CODEN"
24178 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24179
24180 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24181 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24182
24183 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24184 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24185
24186 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24187 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Code"
24190 #~ msgstr "Flex:Код"
24191
24192 #~ msgid "Flex:Dscr"
24193 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24194
24195 #~ msgid "Flex:Keyword"
24196 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24197
24198 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24199 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Orgname"
24202 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Street"
24205 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24206
24207 #~ msgid "Flex:City"
24208 #~ msgstr "Flex:Місто"
24209
24210 #~ msgid "Flex:State"
24211 #~ msgstr "Flex:Область"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Postcode"
24214 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Country"
24217 #~ msgstr "Flex:Країна"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Directory"
24220 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Email"
24223 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24224
24225 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24226 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24227
24228 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24229 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24230
24231 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24232 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24233
24234 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24235 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24236
24237 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24238 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24239
24240 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24241 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24242
24243 #~ msgid "Flex"
24244 #~ msgstr "Flex"
24245
24246 #~ msgid "Foot"
24247 #~ msgstr "У підвалі"
24248
24249 #~ msgid "Note:Comment"
24250 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24251
24252 #~ msgid "Note:Note"
24253 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24254
24255 #~ msgid "Note:Greyedout"
24256 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24257
24258 #~ msgid "Box:Shaded"
24259 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24260
24261 #~ msgid "Wrap"
24262 #~ msgstr "Переносити рядки"
24263
24264 #~ msgid "Argument"
24265 #~ msgstr "Аргумент"
24266
24267 #~ msgid "Info:menu"
24268 #~ msgstr "Інформація:меню"
24269
24270 #~ msgid "Info:shortcut"
24271 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24272
24273 #~ msgid "Info:shortcuts"
24274 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24275
24276 #~ msgid "Braillebox"
24277 #~ msgstr "Панель Брайля"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Endnote"
24280 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24281
24282 #~ msgid "Flex:Initial"
24283 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Glosse"
24286 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24289 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Expression"
24292 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24293
24294 #~ msgid "Flex:Concepts"
24295 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24296
24297 #~ msgid "Flex:Meaning"
24298 #~ msgstr "Flex:Значення"
24299
24300 #~ msgid "Flex:Noun"
24301 #~ msgstr "Flex:Термін"
24302
24303 #~ msgid "Flex:Strong"
24304 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24305
24306 #~ msgid "Noweb literate programming"
24307 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24308
24309 #~ msgid "Sweave Options"
24310 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24311
24312 #~ msgid "S/R expression"
24313 #~ msgstr "Вираз S/R"
24314
24315 #~ msgid "Norsk"
24316 #~ msgstr "Норвезька"
24317
24318 #~ msgid "Nynorsk"
24319 #~ msgstr "Нюноршк"
24320
24321 #~ msgid "file[[scope]]"
24322 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24323
24324 #~ msgid "master document[[scope]]"
24325 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24326
24327 #~ msgid "open files[[scope]]"
24328 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24329
24330 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24331 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Keywordsr"
24335 #~ msgstr "Ключові слова"
24336
24337 #~ msgid "Current paragraph"
24338 #~ msgstr "Поточний абзац"
24339
24340 #~ msgid "Current &paragraph"
24341 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24342
24343 #~ msgid "A&vailable indices:"
24344 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24345
24346 #~ msgid "Width:"
24347 #~ msgstr "Ширина:"
24348
24349 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24350 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24351
24352 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24353 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24354
24355 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24356 #~ msgstr "Гор. фантом"
24357
24358 #~ msgid "Vert. Phantom"
24359 #~ msgstr "Верт. фантом"
24360
24361 #~ msgid "Successful "
24362 #~ msgstr "Успішно "
24363
24364 #~ msgid "Error "
24365 #~ msgstr "Помилка "
24366
24367 #~ msgid "All indices"
24368 #~ msgstr "Всі покажчики"
24369
24370 #~ msgid "&Ok"
24371 #~ msgstr "&Гаразд"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24375 #~ "lyx2lyx script."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24378 #~ "допомогою lyx2lyx."
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "The specified document\n"
24382 #~ "%1$s\n"
24383 #~ "could not be read."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Заданий документ\n"
24386 #~ "%1$s\n"
24387 #~ "не може бути прочитаним."
24388
24389 #~ msgid "Could not read document"
24390 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24391
24392 #~ msgid "&Keep it"
24393 #~ msgstr "&Не вилучати"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Cannot view URL"
24397 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24398
24399 #~ msgid "Hyperlink"
24400 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24401
24402 #~ msgid "Label"
24403 #~ msgstr "Мітка"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24407 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24411 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24412
24413 #~ msgid "Invisible"
24414 #~ msgstr "Невидимий"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Height:"
24418 #~ msgstr "&Висота:"
24419
24420 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24421 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24422
24423 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24424 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24427 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24430 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24431
24432 #~ msgid "Element:Firstname"
24433 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24434
24435 #~ msgid "Element:Fname"
24436 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24437
24438 #~ msgid "Element:Filename"
24439 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24440
24441 #~ msgid "Element:Citation-number"
24442 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24443
24444 #~ msgid "Element:Issue-number"
24445 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24446
24447 #~ msgid "Element:Issue-day"
24448 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24449
24450 #~ msgid "Element:Issue-months"
24451 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24452
24453 #~ msgid "Element:SS-Title"
24454 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24455
24456 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24457 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24458
24459 #~ msgid "Element:Postcode"
24460 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24461
24462 #~ msgid "Element:Directory"
24463 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24464
24465 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24466 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24467
24468 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24469 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24470
24471 #~ msgid "Element:GuiButton"
24472 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24473
24474 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24475 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24476
24477 #~ msgid "CharStyle"
24478 #~ msgstr "СтильСимволів"
24479
24480 #~ msgid "Custom:Endnote"
24481 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24484 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24485
24486 #~ msgid "Custom:Glosse"
24487 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24488
24489 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24490 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24493 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24496 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle:Code"
24499 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24500
24501 #~ msgid "FrmtRef: "
24502 #~ msgstr "FrmtRef: "
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Glossary term"
24506 #~ msgstr "Глоса"
24507
24508 #~ msgid "Middle|d"
24509 #~ msgstr "Центр|Ц"
24510
24511 #~ msgid "caption frame"
24512 #~ msgstr "рамка підпису"
24513
24514 #~ msgid "top/bottom line"
24515 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Decimal point:"
24519 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24520
24521 #~ msgid "Screen &DPI:"
24522 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24526 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24527
24528 #~ msgid "ColorUi"
24529 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24530
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24532 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24533
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24535 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24536
24537 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24538 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Publisher ID"
24542 #~ msgstr "Видавці"
24543
24544 #~ msgid "OptArg"
24545 #~ msgstr "OptArg"
24546
24547 #~ msgid "TheoremTemplate"
24548 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24549
24550 #~ msgid "Theorem #:"
24551 #~ msgstr "Теорема #:"
24552
24553 #~ msgid "Lemma #:"
24554 #~ msgstr "Лема #:"
24555
24556 #~ msgid "Corollary #:"
24557 #~ msgstr "Наслідок #:"
24558
24559 #~ msgid "Proposition #:"
24560 #~ msgstr "Твердження #:"
24561
24562 #~ msgid "Conjecture #:"
24563 #~ msgstr "Припущення #:"
24564
24565 #~ msgid "Criterion #:"
24566 #~ msgstr "Критерій #:"
24567
24568 #~ msgid "Fact #:"
24569 #~ msgstr "Факт #:"
24570
24571 #~ msgid "Axiom #:"
24572 #~ msgstr "Аксіома #:"
24573
24574 #~ msgid "Definition #:"
24575 #~ msgstr "Визначення #:"
24576
24577 #~ msgid "Example #:"
24578 #~ msgstr "Приклад #:"
24579
24580 #~ msgid "Condition #:"
24581 #~ msgstr "Умова #:"
24582
24583 #~ msgid "Problem #:"
24584 #~ msgstr "Задача #:"
24585
24586 #~ msgid "Exercise #:"
24587 #~ msgstr "Вправа #:"
24588
24589 #~ msgid "Remark #:"
24590 #~ msgstr "Помітка #:"
24591
24592 #~ msgid "Claim #:"
24593 #~ msgstr "Твердження #:"
24594
24595 #~ msgid "Note #:"
24596 #~ msgstr "Примітка #:"
24597
24598 #~ msgid "Notation #:"
24599 #~ msgstr "Позначення #:"
24600
24601 #~ msgid "Case #:"
24602 #~ msgstr "Варіант #:"
24603
24604 #~ msgid "Footernote"
24605 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24606
24607 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24608 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24609
24610 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24611 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24612
24613 #~ msgid "Overwrite all files?"
24614 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24615
24616 #~ msgid "Continue &asking"
24617 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24618
24619 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24620 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24621
24622 #~ msgid "Thin space"
24623 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24624
24625 #~ msgid "Medium space"
24626 #~ msgstr "Середній пробіл"
24627
24628 #~ msgid "Thick space"
24629 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24630
24631 #~ msgid "Negative thin space"
24632 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24633
24634 #~ msgid "Negative medium space"
24635 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24636
24637 #~ msgid "Negative thick space"
24638 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24639
24640 #~ msgid "Inter-word space"
24641 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24642
24643 #~ msgid "Unknown buffer info"
24644 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24645
24646 #~ msgid "QQuad Space"
24647 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24648
24649 #~ msgid "Date format"
24650 #~ msgstr "Формат дати"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Preview\t"
24654 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24655
24656 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24657 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24658
24659 #~ msgid "Options"
24660 #~ msgstr "Параметри"
24661
24662 #~ msgid "Find LyX Text"
24663 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24664
24665 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24666 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24667
24668 #~ msgid "&Replace with..."
24669 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Ne&xt"
24673 #~ msgstr "Далі"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24677 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Pre&vious"
24681 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24682
24683 #~ msgid "&Keep case"
24684 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24685
24686 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24688
24689 #~ msgid "&Find..."
24690 #~ msgstr "З&найти..."
24691
24692 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24693 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "&Next"
24701 #~ msgstr "Далі"
24702
24703 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "&Previous"
24708 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "&Advanced"
24712 #~ msgstr "До&датково"
24713
24714 #~ msgid "Ch. "
24715 #~ msgstr "Гл. "
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24719 #~ "%1$s.layout,\n"
24720 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24721 #~ "class or style file required by it is not\n"
24722 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24723 #~ "for more information.\n"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24726 #~ "%1$s.layout,\n"
24727 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24728 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24729 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24730 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24731
24732 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24733 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24734
24735 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24736 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Any &word"
24740 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24744 #~ "%2$s"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24747 #~ "%2$s"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "TextLabel"
24751 #~ msgstr "Мітка"
24752
24753 #~ msgid "Merge cells"
24754 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24755
24756 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24757 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24758
24759 #~ msgid "Branch Settings"
24760 #~ msgstr "Налаштування версій"
24761
24762 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24763 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24764
24765 #~ msgid "Table Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24767
24768 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24769 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Language ...|L"
24773 #~ msgstr "Мова"
24774
24775 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24776 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24777
24778 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24779 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "&Debug messages"
24783 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Clear &automatically"
24787 #~ msgstr "автоматично"
24788
24789 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24790 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24791
24792 #~ msgid "Box Settings"
24793 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24794
24795 #~ msgid "TeX Code Settings"
24796 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24797
24798 #~ msgid "Float Settings"
24799 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24800
24801 #~ msgid "Match found and replaced !"
24802 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24803
24804 #~ msgid "Close this panel"
24805 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24806
24807 #~ msgid "Prev"
24808 #~ msgstr "Поперд."
24809
24810 #~ msgid "Match..."
24811 #~ msgstr "Збіг..."
24812
24813 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24814 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24815
24816 #~ msgid "The Enter key works, too"
24817 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24818
24819 #~ msgid "The delete key works, too"
24820 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24821
24822 #~ msgid "D&elete"
24823 #~ msgstr "В&илучити"
24824
24825 #~ msgid "F&ind:"
24826 #~ msgstr "З&найти:"
24827
24828 #~ msgid "Current &Paragraph"
24829 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24830
24831 #~ msgid "Document in current file"
24832 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "diamond2"
24836 #~ msgstr "diamond"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "End"
24840 #~ msgstr "Та"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "begin"
24844 #~ msgstr "Початок"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "end"
24848 #~ msgstr "Та"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "forward"
24852 #~ msgstr "для всіх"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "backwards"
24856 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Continue searching from "
24860 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24861
24862 #~ msgid "&Dummy"
24863 #~ msgstr "&Порожній"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "&Automatic clear"
24867 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Show progress messages"
24871 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24872
24873 #~ msgid "(cancelling)"
24874 #~ msgstr "(скасування)"
24875
24876 #~ msgid "Anschrift:"
24877 #~ msgstr "Адреса:"
24878
24879 #~ msgid "Briefkopf:"
24880 #~ msgstr "Оголівка:"
24881
24882 #~ msgid "Absender:"
24883 #~ msgstr "Відправник:"
24884
24885 #~ msgid "Zusatz:"
24886 #~ msgstr "Постскриптум:"
24887
24888 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24889 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24890
24891 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24892 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24893
24894 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24895 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24896
24897 #~ msgid "Unterschrift:"
24898 #~ msgstr "Unterschrift:"
24899
24900 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24901 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24902
24903 #~ msgid "Vorwahl:"
24904 #~ msgstr "Код:"
24905
24906 #~ msgid "Telefon:"
24907 #~ msgstr "Телефон:"
24908
24909 #~ msgid "Ort:"
24910 #~ msgstr "Ort:"
24911
24912 #~ msgid "Datum:"
24913 #~ msgstr "Дата:"
24914
24915 #~ msgid "Betreff:"
24916 #~ msgstr "Betreff:"
24917
24918 #~ msgid "Anrede:"
24919 #~ msgstr "Anrede:"
24920
24921 #~ msgid "Gruss:"
24922 #~ msgstr "Gruss:"
24923
24924 #~ msgid "Anlage(n):"
24925 #~ msgstr "Anlage(n):"
24926
24927 #~ msgid "Verteiler:"
24928 #~ msgstr "Verteiler:"
24929
24930 #~ msgid "Text:"
24931 #~ msgstr "Текст:"
24932
24933 #~ msgid "Strasse"
24934 #~ msgstr "Вулиця"
24935
24936 #~ msgid "Strasse:"
24937 #~ msgstr "Вулиця:"
24938
24939 #~ msgid "Land"
24940 #~ msgstr "Суходіл"
24941
24942 #~ msgid "Land:"
24943 #~ msgstr "Land:"
24944
24945 #~ msgid "RetourAdresse:"
24946 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24947
24948 #~ msgid "MeinZeichen:"
24949 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24950
24951 #~ msgid "IhrZeichen:"
24952 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24953
24954 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24955 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24956
24957 #~ msgid "BLZ"
24958 #~ msgstr "BLZ"
24959
24960 #~ msgid "BLZ:"
24961 #~ msgstr "BLZ:"
24962
24963 #~ msgid "Konto"
24964 #~ msgstr "Konto"
24965
24966 #~ msgid "Konto:"
24967 #~ msgstr "Рахунок:"
24968
24969 #~ msgid "Adresse:"
24970 #~ msgstr "Адреса:"
24971
24972 #~ msgid "Anlagen:"
24973 #~ msgstr "Anlagen:"
24974
24975 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24976 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24977
24978 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24979 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24980
24981 #~ msgid "Latex"
24982 #~ msgstr "Latex"
24983
24984 #~ msgid "View Output|V"
24985 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24986
24987 #~ msgid "Update Output|U"
24988 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Advanced Search"
24992 #~ msgstr "Додатково"
24993
24994 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24995 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24996
24997 #~ msgid "Find &Prev"
24998 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24999
25000 #~ msgid "Replace P&rev"
25001 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25002
25003 #~ msgid "Current buffer only"
25004 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25005
25006 #~ msgid "Buffer"
25007 #~ msgstr "Буфер"
25008
25009 #~ msgid "Current file and all included files"
25010 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25011
25012 #~ msgid "Document"
25013 #~ msgstr "Документ"
25014
25015 #~ msgid "All open buffers"
25016 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25020 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25021
25022 #~ msgid "Find LyX...|X"
25023 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25024
25025 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25026 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25027
25028 #~ msgid "Regexp"
25029 #~ msgstr "Форм. вираз"
25030
25031 #~ msgid "No file open!"
25032 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25033
25034 #~ msgid "Jump to the label"
25035 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25036
25037 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25038 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25042 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Master Settings"
25046 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25047
25048 #~ msgid "Column Width"
25049 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25050
25051 #~ msgid "Listing settings"
25052 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25056 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25057
25058 #~ msgid "Insert|n"
25059 #~ msgstr "Вставити|В"
25060
25061 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25062 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25068 #~ "список команд."
25069
25070 #~ msgid "Length"
25071 #~ msgstr "Довжина"
25072
25073 #~ msgid "Opened inset"
25074 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25075
25076 #~ msgid "Opened Box Inset"
25077 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25078
25079 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25080 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25081
25082 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25084
25085 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25086 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25087
25088 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25089 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25090
25091 #~ msgid "Opened Float Inset"
25092 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25093
25094 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25095 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25096
25097 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25098 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25099
25100 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25101 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25102
25103 #~ msgid "Opened Note Inset"
25104 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25105
25106 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25107 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25108
25109 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25110 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25111
25112 #~ msgid "Opened table"
25113 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25114
25115 #~ msgid "Opened Text Inset"
25116 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25117
25118 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25119 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25120
25121 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25122 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25123
25124 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25125 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25126
25127 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25128 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25129
25130 #~ msgid "Use input encod&ing"
25131 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25132
25133 #~ msgid "Toggle Label|L"
25134 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25135
25136 #~ msgid "Move Section down|d"
25137 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25138
25139 #~ msgid "Move Section up|u"
25140 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25141
25142 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25143 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25149 #~ "\"."
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25153 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25154 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25157 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25158 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25159
25160 #~ msgid "*.pws"
25161 #~ msgstr "*.pws"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Accept Change|C"
25165 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "C&ommand:"
25169 #~ msgstr "&Команда:"
25170
25171 #~ msgid "&BibTeX command:"
25172 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25173
25174 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25175 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25176
25177 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25178 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25179
25180 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25181 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25182
25183 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25184 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25185
25186 #~ msgid "View|V[[show]]"
25187 #~ msgstr "Показати|к"
25188
25189 #~ msgid "View DVI"
25190 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25191
25192 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25193 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25194
25195 #~ msgid "View PostScript"
25196 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25197
25198 #~ msgid "Update DVI"
25199 #~ msgstr "Оновити DVI"
25200
25201 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25202 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25203
25204 #~ msgid "Update PostScript"
25205 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25206
25207 #~ msgid "Thesaurus failure"
25208 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25212 #~ "\n"
25213 #~ "%1$s."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25216 #~ "\n"
25217 #~ "%1$s."
25218
25219 #~ msgid "Indices"
25220 #~ msgstr "Покажчики"
25221
25222 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25223 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"