1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgstr "По вертикалі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgstr "По горизонталі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgstr "Міністорінка"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Доступні версії:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Вибрати версію"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "С&уфікс назви файла"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Н&евизначені гілки"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "До&ступні версії:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Де)активувати"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Додати нову версію до списку"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Інші кольори..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
497 #: src/Buffer.cpp:3796
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Пере&йменувати..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "&Додати позначені"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Невизначені гілки:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgstr "Велетенський"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Наступна зміна"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Нарис шрифту"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Серія шрифтів"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Колір шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Розмір шрифту"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Перемкнути все"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgstr "&Застосувати"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Форматування"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "&Текст після:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Типи записів:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Кольори шрифтів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Основний текст:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Порівняння версій"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "П&опередні версії"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Між версіями"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Ви&брати..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgstr "Назва файла"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1178 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1179 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1182 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1186 msgid "&Show in LyX"
1187 msgstr "&Показувати в LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1193 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1194 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1198 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1199 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1202 msgid "Si&ze and Rotation"
1203 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1213 msgid "Angle to rotate image by"
1214 msgstr "Кут повороту зображення"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1220 msgid "The origin of the rotation"
1221 msgstr "Центр обертання"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1237 msgid "Height of image in output"
1238 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1242 msgid "Width of image in output"
1243 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1246 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1247 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1251 msgid "&Maintain aspect ratio"
1252 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1260 msgid "Clip to bounding box values"
1261 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1265 msgid "Clip to &bounding box"
1266 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1270 msgid "&Left bottom:"
1271 msgstr "&Лівий нижній:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgstr "&Правий верхній:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1284 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1285 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1289 msgid "&Get from File"
1290 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Замін&ити на:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "З &урахуванням регістру"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Знайти &далі"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Лише цілі слова"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Зворотній &пошук"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Замінити &всі"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1372 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1373 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1380 msgid "Current &document"
1381 msgstr "Поточний &документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "&Головний документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "Всі відкриті документи"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "&Відкриті документи"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr "Всі пі&дручники"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1412 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1413 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1416 msgid "Ignore &format"
1417 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1424 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1428 msgid "&Preserve first case on replace"
1429 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1432 msgid "&Expand macros"
1433 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1445 msgid "Use &default placement"
1446 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1449 msgid "Advanced Placement Options"
1450 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1453 msgid "&Top of page"
1454 msgstr "&Верх сторінки"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1457 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1458 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1461 msgid "Here de&finitely"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1465 msgid "&Here if possible"
1466 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1469 msgid "&Page of floats"
1470 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1473 msgid "&Bottom of page"
1474 msgstr "&Низ сторінки"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1477 msgid "&Span columns"
1478 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1481 msgid "&Rotate sideways"
1482 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Типова сім'я:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgstr "&Базовий розмір:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1534 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1535 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgstr "М&асштаб (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1547 msgid "&Typewriter:"
1548 msgstr "&Машинопис:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1551 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1552 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1556 msgstr "Мас&штаб (%):"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1569 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1577 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1593 msgstr "&Зображення"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgstr "Розмір виведення"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Встановити &висоту:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgstr "Встановити &ширину:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1632 msgid "Rotate Graphics"
1633 msgstr "Обертати рисунок"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1637 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1640 msgid "Ro&tate after scaling"
1641 msgstr "П&оворот після масштабування"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1648 msgid "A&ngle (Degrees):"
1649 msgstr "&Кут (у градусах):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1653 msgid "File name of image"
1654 msgstr "Назва файла з зображенням"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1672 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1675 msgid "Don't un&zip on export"
1676 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1680 msgid "Additional LaTeX options"
1681 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1684 msgid "LaTeX &options:"
1685 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1689 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1690 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1692 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1693 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1697 msgid "Sho&w in LyX"
1698 msgstr "Пока&зати у LyX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1701 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1702 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1705 msgid "Graphics Group"
1706 msgstr "Група зображень"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1709 msgid "A&ssigned to group:"
1710 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1713 msgid "Click to define a new graphics group."
1714 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1717 msgid "O&pen new group..."
1718 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1721 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1722 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgstr "Чорновий режим"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgstr "&Чорновий режим"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1733 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1734 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1737 msgid "..............."
1738 msgstr "..............."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1745 msgid "<-----------"
1746 msgstr "<-----------"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1749 msgid "----------->"
1750 msgstr "----------->"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1753 msgid "\\-----v-----/"
1754 msgstr "\\-----v-----/"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1757 msgid "/-----^-----\\"
1758 msgstr "/-----^-----\\"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1765 msgid "Supported spacing types"
1766 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1773 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1774 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1777 msgid "&Fill Pattern:"
1778 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1786 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1787 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1792 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 msgstr "&Призначення:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1936 msgid "Index generation"
1937 msgstr "Створення покажчика"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1940 msgid "Define program options of the selected processor."
1941 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1944 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1946 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1950 msgid "&Use multiple indexes"
1951 msgstr "&Декілька покажчиків"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1961 msgid "Add a new index to the list"
1962 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1980 msgstr "Пере&йменувати..."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Тип відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Назва відомостей:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1999 msgid "Update dialog when moving context"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2004 msgid "S&ynchronize Dialog"
2005 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2009 msgid "Apply settings immediately"
2010 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr "&Застосувати негайно"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2019 msgstr "Створити вставку"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2022 msgid "Document &class"
2023 msgstr "Клас &документа"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2026 msgid "Click to select a local document class definition file"
2027 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2030 msgid "&Local Layout..."
2031 msgstr "&Локальний формат..."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2034 msgid "Class options"
2035 msgstr "Параметри класу"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2038 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2040 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2043 msgid "&Predefined:"
2044 msgstr "Попередньо &визначений:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2048 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2051 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2052 "вибрати або скасувати вибір."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2056 msgstr "Нет&иповий:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2059 msgid "&Graphics driver:"
2060 msgstr "&Графічний драйвер:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2063 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2064 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2067 msgid "Select de&fault master document"
2068 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2075 msgid "Enter the name of the default master document"
2076 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2079 msgid "&Suppress default date on front page"
2080 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2083 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2084 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2087 msgid "&Quote Style:"
2088 msgstr "Вид &лапок:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2095 msgid "Language &Default"
2096 msgstr "&Типова мова"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2104 msgid "Language pac&kage:"
2105 msgstr "Мовний &пакунок:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2109 msgid "Select which language package LyX should use"
2110 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2114 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2115 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2122 msgid "Value of the vertical line offset."
2123 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2126 msgid "Value of the line width."
2127 msgstr "Значення ширини лінії."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2134 msgid "Value of the line thickness."
2135 msgstr "Значення товщини ліній."
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2138 msgid "Input here the listings parameters"
2139 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2143 msgid "Feedback window"
2144 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2147 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2149 msgstr "Текст програми"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2152 msgid "&Main Settings"
2153 msgstr "&Основні параметри"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2157 msgstr "Розташування"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2160 msgid "Check for inline listings"
2161 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2164 msgid "&Inline listing"
2165 msgstr "&Вбудований текст програми"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2168 msgid "Check for floating listings"
2169 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2177 msgstr "Р&озташування:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2180 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2181 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2184 msgid "Line numbering"
2185 msgstr "Нумерування рядків"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2192 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2193 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2200 msgid "Difference between two numbered lines"
2201 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2205 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2208 msgid "Choose the font size for line numbers"
2209 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2218 msgstr "Розмір шри&фту:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2221 msgid "The content's base font size"
2222 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2225 msgid "Font Famil&y:"
2226 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2229 msgid "The content's base font style"
2230 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2233 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2234 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2237 msgid "&Break long lines"
2238 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2241 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2242 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2245 msgid "S&pace as symbol"
2246 msgstr "П&робіл як символ"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2249 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2250 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2253 msgid "Space i&n string as symbol"
2254 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2257 msgid "Tab&ulator size:"
2258 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2261 msgid "Use extended character table"
2262 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2265 msgid "&Extended character table"
2266 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2273 msgid "Select the programming language"
2274 msgstr "Оберіть мову програмування"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2282 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2289 msgid "Fi&rst line:"
2290 msgstr "Пер&ший рядок:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2293 msgid "The first line to be printed"
2294 msgstr "Перший рядок для друку"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2298 msgstr "&Останній рядок:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2301 msgid "The last line to be printed"
2302 msgstr "Останній рядок для друку"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2309 msgid "More Parameters"
2310 msgstr "Інші параметри"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2313 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2315 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2319 msgid "Document-specific layout information"
2320 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2323 msgid "Errors reported in terminal."
2324 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2328 msgid "Press button to check validity..."
2329 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2333 msgstr "&Перевірити"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2336 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2337 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2341 msgstr "&Тип журналу:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2344 msgid "Update the display"
2345 msgstr "Оновити екран"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2353 msgid "Copy to Clip&board"
2354 msgstr "Копіювати до &буфера"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2361 msgid "Jump to the next warning message."
2362 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2365 msgid "Next &Warning"
2366 msgstr "Наступне п&опередження"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2369 msgid "Jump to the next error message."
2370 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2374 msgstr "Наступна &помилка"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2377 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2378 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2381 msgid "&Default Margins"
2382 msgstr "&Типові поля"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 msgstr "&Зсередини:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2402 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2405 msgid "Head &height:"
2406 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2410 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2413 msgid "&Column Sep:"
2414 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2417 msgid "Master Document Output"
2418 msgstr "Виведення головного документа"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2421 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2422 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2425 msgid "Include only &selected children"
2426 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2430 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2433 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2434 "(робити збирання тривалішим)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2437 msgid "&Maintain counters and references"
2438 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2441 msgid "Include all subdocuments in the output"
2442 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2445 msgid "&Include all children"
2446 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2452 msgid "Number of rows"
2453 msgstr "Кількість рядків"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2464 msgid "Number of columns"
2465 msgstr "Кількість стовпчиків"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 msgstr "&Стовпчиків:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2473 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2474 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2477 msgid "Vertical alignment"
2478 msgstr "Верт. вирівнювання"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2482 msgstr "&Вертикальний:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2485 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2489 msgid "&Horizontal:"
2490 msgstr "&Горизонтальний:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2501 msgid "decoration type / matrix border"
2502 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2526 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2527 "are inserted into formulas"
2529 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2530 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2533 msgid "&Use AMS math package automatically"
2534 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2537 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2538 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2541 msgid "Use AMS &math package"
2542 msgstr "Використовувати A&MS"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2546 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2547 "inserted into formulas"
2549 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2550 "особливі символи інтегралів"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2553 msgid "Use esint package &automatically"
2554 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2557 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2558 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2561 msgid "Use &esint package"
2562 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2573 msgid "Use math&dots package automatically"
2574 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2577 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2578 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2581 msgid "Use mathdo&ts package"
2582 msgstr "Використовувати math&dots"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2586 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2587 "inserted into formulas"
2589 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2590 "команду \\ce або \\cf"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2593 msgid "Use mhchem &package automatically"
2594 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2597 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2598 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2601 msgid "Use mh&chem package"
2602 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2606 msgstr "До&ступні версії:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2623 msgid "Nomenclature"
2624 msgstr "Номенклатура"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2628 msgstr "Сортувати &як:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2631 msgid "&Description:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2643 msgid "LyX internal only"
2644 msgstr "Внутрішнє використання"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2648 msgstr "&Примітка LyX"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2651 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2652 msgstr "Експортувати без друку"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2659 msgid "Print as grey text"
2660 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2667 msgid "&List in Table of Contents"
2668 msgstr "&Список у Змісті"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2675 msgid "Output Format"
2676 msgstr "Формат виводу"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2679 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2680 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2684 msgid "De&fault Output Format:"
2685 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2688 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2690 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2691 "(наприклад, SyncTeX)"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2694 msgid "S&ynchronize with Output"
2695 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2698 msgid "C&ustom Macro:"
2699 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2702 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2703 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2706 msgid "XHTML Output Options"
2707 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2710 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2711 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2714 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2715 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2719 msgid "&Math output:"
2720 msgstr "Виведення &формул:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2723 msgid "Format to use for math output."
2724 msgstr "Формат для виведення формул."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2739 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2747 msgid "Math &image scaling:"
2748 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2751 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2752 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2755 msgid "&Use hyperref support"
2756 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2764 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2766 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2770 msgid "Automatically fi&ll header"
2771 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2775 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2778 msgid "Load in &fullscreen mode"
2779 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2782 msgid "Header Information"
2783 msgstr "Відомості шапки"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2787 msgstr "&Заголовок:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2799 msgstr "&Ключові слова:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2803 msgstr "&Гіперпосилання"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2806 msgid "Allows link text to break across lines."
2807 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2810 msgid "B&reak links over lines"
2811 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2814 msgid "No &frames around links"
2815 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2818 msgid "C&olor links"
2819 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2822 msgid "Bibliographical backreferences"
2823 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2826 msgid "B&ackreferences:"
2827 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2834 msgid "G&enerate Bookmarks"
2835 msgstr "&Створити закладки"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2838 msgid "&Numbered bookmarks"
2839 msgstr "&Нумеровані закладки"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2842 msgid "Number of levels"
2843 msgstr "Кількість рівнів"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2846 msgid "&Open bookmarks"
2847 msgstr "&Відкрити закладки"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2850 msgid "Additional o&ptions"
2851 msgstr "Додаткові п&араметри"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2854 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2858 msgid "Paper Format"
2859 msgstr "Формат паперу"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2868 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2869 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2872 msgid "&Orientation:"
2873 msgstr "&Орієнтація:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2886 msgstr "Формат сторінки"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2889 msgid "Headings &style:"
2890 msgstr "Стиль &заголовків:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2893 msgid "Style used for the page header and footer"
2894 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2897 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2898 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2901 msgid "&Two-sided document"
2902 msgstr "&Двосторонній документ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2906 msgstr "Ширина мітки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2910 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2911 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2914 msgid "Lo&ngest label"
2915 msgstr "&Найдовша мітка"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2918 msgid "Line &spacing"
2919 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 msgstr "По&середині"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2974 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2977 msgid "Paragraph's &Default"
2978 msgstr "Використовувати &типове"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2981 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2989 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2990 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2993 msgid "&Horizontal Phantom"
2994 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2997 msgid "Vertical space of the phantom content"
2998 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3001 msgid "&Vertical Phantom"
3002 msgstr "&Вертикальний фантом"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3009 msgid "&Use system colors"
3010 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3014 msgstr "У математичних об’єктах"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3018 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3021 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3022 "математичному режимі."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3025 msgid "Automatic in&line completion"
3026 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3029 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3030 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Авт&овиправлення"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3070 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3071 "доступне автоматичне доповення."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3074 msgid "Cursor i&ndicator"
3075 msgstr "І&ндикатор курсора"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3078 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3085 "if it is available."
3087 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3088 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3091 msgid "s inline completion dela&y"
3092 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3097 "if it is available."
3099 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3100 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3103 msgid "s popup d&elay"
3104 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3109 "It will be shown right away."
3111 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3112 "буде: підказку буде показано негайно."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "Пере&творювач:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Додатково:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&З формату:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "Показувати &рисунки"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "Попередній &перегляд:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3208 msgstr "Редагування"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3211 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3212 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3215 msgid "Scroll &below end of document"
3216 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3219 msgid "Sort &environments alphabetically"
3220 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3223 msgid "&Group environments by their category"
3224 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3227 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3228 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3231 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3232 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3235 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3237 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3240 msgid "Skip trailing non-word characters"
3241 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3244 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3245 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3249 msgstr "На повний екран"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3252 msgid "&Hide toolbars"
3253 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3256 msgid "Hide scr&ollbar"
3257 msgstr "Сховати панель &гортання"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3260 msgid "Hide &tabbar"
3261 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3264 msgid "Hide &menubar"
3265 msgstr "Сховати смужку &меню"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3268 msgid "&Limit text width"
3269 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3272 msgid "Screen used (&pixels):"
3273 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3277 msgstr "&Створити..."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3284 msgid "&Document format"
3285 msgstr "Формат &документа"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3288 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3292 msgid "Sho&w in export menu"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3296 msgid "Vector &graphics format"
3297 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3300 msgid "S&hort Name:"
3301 msgstr "К&оротка назва:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3305 msgstr "Роз&ширення:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3313 msgstr "Скороч&ення:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3317 msgstr "&Переглядач:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3324 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3325 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3328 msgid "Default Format"
3329 msgstr "Типовий формат"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3333 msgstr "&Ел. пошта:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3340 msgid "Your E-mail address"
3341 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3348 msgid "Use &keyboard map"
3349 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3358 msgstr "Нав&ігація..."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3366 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3367 "time LyX is launched."
3369 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3370 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3373 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3374 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3381 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3382 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3386 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3387 "speed it up, low values slow it down."
3389 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3390 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3393 msgid "Scroll wheel zoom"
3394 msgstr "Масштабування коліщатком"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3413 msgid "User &interface language:"
3414 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3417 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3418 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3423 msgstr "Автоматично"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3427 msgid "Always Babel"
3428 msgstr "Завжди Babel"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3432 msgid "None[[language package]]"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3436 msgid "Command s&tart:"
3437 msgstr "Команда &початку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3440 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3441 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3444 msgid "Command e&nd:"
3445 msgstr "Команда &закінчення:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3448 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3449 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3452 msgid "Default Decimal &Point:"
3453 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3457 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3458 "the language package)"
3460 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3461 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3464 msgid "Set languages &globally"
3465 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3469 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3472 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3473 "починати командою перемикання мови"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3477 msgstr "Автоматично &починати"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3481 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3484 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3485 "завершувати командою перемикання мови"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3489 msgstr "Автоматично &завершувати"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3492 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3494 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3498 msgid "Mark &foreign languages"
3499 msgstr "Мітити &інші мови"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3502 msgid "Right-to-left language support"
3503 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3507 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3509 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3513 msgid "Enable RTL su&pport"
3514 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3517 msgid "Cursor movement:"
3518 msgstr "Пересування курсора:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3530 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3532 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3533 "за допомогою fontenc)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3536 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3537 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3540 msgid "Default paper si&ze:"
3541 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3555 msgid "US executive"
3556 msgstr "US executive"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3579 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3580 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3583 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3585 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3588 msgid "BibTeX command and options"
3589 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3593 msgid "Processor for &Japanese:"
3594 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3597 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3598 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3607 msgstr "П&араметри:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3610 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3611 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3614 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3615 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3618 msgid "&Nomenclature command:"
3619 msgstr "Команда &номенклатури:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3622 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3623 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3626 msgid "Chec&kTeX command:"
3627 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3630 msgid "CheckTeX start options and flags"
3631 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3635 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3636 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3637 "rather than the Cygwin teTeX."
3639 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3640 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3644 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3645 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3648 msgid "Set class options to default on class change"
3649 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3652 msgid "R&eset class options when document class changes"
3653 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3656 msgid "Output &line length:"
3657 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3661 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3662 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3663 "paragraphs are separated by a blank line."
3665 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3666 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3667 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3670 msgid "&Date format:"
3671 msgstr "Формат &дати:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3674 msgid "Date format for strftime output"
3675 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3678 msgid "&Overwrite on export:"
3679 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3682 msgid "Ask permission"
3683 msgstr "Спитати дозволу"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3686 msgid "Main file only"
3687 msgstr "Лише основний файл"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3695 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3698 msgid "Forward search"
3699 msgstr "Пошук вперед"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3702 msgid "DV&I command:"
3703 msgstr "Кома&нда DVI:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3706 msgid "&PDF command:"
3707 msgstr "&Команда PDF:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3710 msgid "&PATH prefix:"
3711 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3725 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3726 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3729 msgid "&Temporary directory:"
3730 msgstr "Тим&часова тека:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3733 msgid "Ly&XServer pipe:"
3734 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3737 msgid "&Backup directory:"
3738 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3741 msgid "&Example files:"
3742 msgstr "&Файли прикладів:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3745 msgid "&Document templates:"
3746 msgstr "&Шаблони документів:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3749 msgid "&Working directory:"
3750 msgstr "&Тека користувача:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3753 msgid "H&unspell dictionaries:"
3754 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3757 msgid "Printer Command Options"
3758 msgstr "Параметри команди принтеру"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3761 msgid "Extension to be used when printing to file."
3762 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3765 msgid "File ex&tension:"
3766 msgstr "&Розширення файла:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3769 msgid "Option used to print to a file."
3770 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3773 msgid "Print to &file:"
3774 msgstr "Друк до &файла:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3777 msgid "Option used to print to non-default printer."
3778 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3781 msgid "Set &printer:"
3782 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3785 msgid "Option used with spool command to set printer."
3787 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3791 msgid "Spool &printer:"
3792 msgstr "&Принтер буферизації:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3799 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3800 "роздрукувати цей файл на принтері."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3803 msgid "Spool co&mmand:"
3804 msgstr "Команда &черги друку:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3807 msgid "Option used to reverse page order."
3808 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3811 msgid "Re&verse pages:"
3812 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3819 msgid "&Number of copies:"
3820 msgstr "&Кількість копій:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3823 msgid "Option used to set number of copies."
3824 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3827 msgid "Option used to print a range of pages."
3828 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3835 msgid "Pa&ge range:"
3836 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3839 msgid "Option used to collate multiple copies."
3840 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3844 msgstr "&Непарні сторінки:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3847 msgid "&Even pages:"
3848 msgstr "&Парні сторінки:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "&Тип паперу:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Розмір &паперу:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3859 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3861 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3864 msgid "E&xtra options:"
3865 msgstr "Додаткові &параметри:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3868 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3870 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3879 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3880 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3884 msgid "Adapt &output to printer"
3885 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3888 msgid "Name of the default printer"
3889 msgstr "Назва типового принтера"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3892 msgid "Default &printer:"
3893 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3896 msgid "Printer co&mmand:"
3897 msgstr "Ко&манда принтера:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3900 msgid "Sans Seri&f:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3904 msgid "T&ypewriter:"
3905 msgstr "&Машинописний:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3913 msgstr "Мас&штаб %:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3917 msgstr "Розміри шрифтів"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3929 msgstr "&Найбільший:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3933 msgstr "Ве&личезний:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3937 msgstr "&Гігантський:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3941 msgstr "&Мініатюрний:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3949 msgstr "М&аленький:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3957 msgstr "Мал&юсінький:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3964 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3965 "шрифтів на екрані."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3968 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3969 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3977 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3981 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3984 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3986 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3990 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3991 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3994 msgid "&Spellchecker engine:"
3995 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3998 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3999 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4002 msgid "Accept compound &words"
4003 msgstr "Припускати складені &слова"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4006 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4007 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4010 msgid "S&pellcheck continuously"
4011 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4014 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4016 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4019 msgid "&Escape characters:"
4020 msgstr "К&ерівні символи:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4024 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4027 msgid "Al&ternative language:"
4028 msgstr "&Інша мова:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4031 msgid "&User interface file:"
4032 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4035 msgid "Automatic help"
4036 msgstr "Автоматична довідка"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4041 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4042 "the main work area of an edited document"
4044 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4045 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4048 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4049 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4056 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4057 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4060 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4061 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4064 msgid "Restore cursor &positions"
4065 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4068 msgid "&Load opened files from last session"
4069 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4072 msgid "Clear all session &information"
4073 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4080 msgid "Backup original documents when saving"
4081 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4084 msgid "&Backup documents, every"
4085 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4092 msgid "&Save documents compressed by default"
4093 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4096 msgid "&Maximum last files:"
4097 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4100 msgid "&Open documents in tabs"
4101 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4105 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4106 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4109 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4110 "перезапустіть LyX)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "S&ingle instance"
4114 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4119 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4120 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4123 msgid "&Single close-tab button"
4124 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4132 msgid "Nomenclature settings"
4133 msgstr "Параметри номенклатури"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4137 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4138 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4141 msgid "&List Indentation:"
4142 msgstr "&Відступ списку:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4145 msgid "Custom &Width:"
4146 msgstr "Нетипова &ширина:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4149 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4150 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4157 msgid "Page number to print from"
4158 msgstr "Сторінки для друку з"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4161 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4165 msgid "Page number to print to"
4166 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4169 msgid "Print all pages"
4170 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4182 msgid "Print &odd-numbered pages"
4183 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4186 msgid "Print &even-numbered pages"
4187 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4190 msgid "Print in reverse order"
4191 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4194 msgid "Re&verse order"
4195 msgstr "Зво&ротній порядок"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4202 msgid "Number of copies"
4203 msgstr "Кількість копій"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4206 msgid "Collate copies"
4207 msgstr "Збирати копії разом"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4215 msgstr "На&друкувати"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4218 msgid "Print Destination"
4219 msgstr "Куди друкувати"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4222 msgid "Send output to the printer"
4223 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4230 msgid "Send output to the given printer"
4231 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4234 msgid "Send output to a file"
4235 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4238 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4240 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4245 msgstr "П&ідпокажчик"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4248 msgid "A&vailable indexes:"
4249 msgstr "До&ступні покажчики:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4252 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4253 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4265 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4266 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4270 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4273 msgid "&Clear automatically"
4274 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4277 msgid "Debug messages"
4278 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4281 msgid "Display no debug messages"
4282 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4289 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4290 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4297 msgid "Display all debug messages"
4298 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4301 msgid "Display statusbar messages?"
4302 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4305 msgid "&Statusbar messages"
4306 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4313 msgid "Enter string to filter the label list"
4314 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4317 msgid "Filter case-sensitively"
4318 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4321 msgid "Case-sensiti&ve"
4322 msgstr "З &урахуванням регістру"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4325 msgid "Update the label list"
4326 msgstr "Оновити список міток"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4330 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4331 "sensitive option is checked)"
4333 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4334 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4338 msgstr "&Впорядкувати"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4341 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4342 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4345 msgid "Cas&e-sensitive"
4346 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4349 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4350 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4357 msgid "&Go to Label"
4358 msgstr "&Перейти до мітки"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4365 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4366 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4370 msgstr "<посилання>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4373 msgid "(<reference>)"
4374 msgstr "<посилання>"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4381 msgid "on page <page>"
4382 msgstr "на сторінці <номер>"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4385 msgid "<reference> on page <page>"
4386 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4389 msgid "Formatted reference"
4390 msgstr "форматоване посилання"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4393 msgid "Textual reference"
4394 msgstr "Текстуальний відповідник"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4398 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4399 msgstr "З &урахуванням регістру"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4402 msgid "Match w&hole words only"
4403 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4406 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4408 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4411 msgid "&Export formats:"
4412 msgstr "&Формати експорту:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4416 msgid "&Send exported file to command:"
4417 msgstr "Переслати документ в команду"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4420 msgid "Edit shortcut"
4421 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4424 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4425 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4428 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4429 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4433 msgstr "&Вилучити клавішу"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4436 msgid "Clear current shortcut"
4437 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4446 msgstr "С&корочення:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4454 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4455 "the 'Clear' button"
4457 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4458 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4462 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4464 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4467 msgid "Unknown word:"
4468 msgstr "Невідоме слово:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4471 msgid "Current word"
4472 msgstr "Поточне слово"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4477 msgid "Replace word with current choice"
4478 msgstr "Замінити слово на вибране"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4482 msgstr "Знайти &далі"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4485 msgid "Re&placement:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4489 msgid "Replace with selected word"
4490 msgstr "Замінити вибраним словом"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4493 msgid "S&uggestions:"
4494 msgstr "П&ропозиції:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4497 msgid "Ignore this word"
4498 msgstr "Пропустити це слово"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4502 msgstr "&Ігнорувати"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4505 msgid "Ignore this word throughout this session"
4506 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4510 msgstr "І&гнорувати всі"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4513 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4514 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4518 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4521 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4522 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgstr "Ка&тегорія:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "&Показати всі"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Налаштування таблиці"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "Параметри стовпчиків"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4558 msgid "At Decimal Separator"
4559 msgstr "За десятковим роздільником"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4562 msgid "&Decimal separator:"
4563 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4566 msgid "Fixed width of the column"
4567 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4570 msgid "&Vertical alignment in row:"
4571 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4575 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4578 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4582 msgid "Merge cells of different columns"
4583 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4586 msgid "&Multicolumn"
4587 msgstr "&Багатоколонковість"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4591 msgstr "Параметр рядка"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4594 msgid "Merge cells of different rows"
4595 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4599 msgstr "Б&агаторядкова"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4602 msgid "&Vertical Offset:"
4603 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4606 msgid "Optional vertical offset"
4607 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4610 msgid "Cell setting"
4611 msgstr "Параметри комірки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4614 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4615 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4618 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4619 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4622 msgid "LaTe&X argument:"
4623 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4627 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4630 msgid "Table-wide settings"
4631 msgstr "Налаштування таблиці"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4635 msgid "Table w&idth:"
4636 msgstr "Примітка до таблиці:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4651 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4652 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4660 msgstr "Встановити рамки"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4663 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4671 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4676 msgstr "&Встановити"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4679 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4683 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4685 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4690 msgstr "Фо&рмальний"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4693 msgid "Use default (grid-like) border style"
4694 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4701 msgid "Additional Space"
4702 msgstr "Додатковий пробіл"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4705 msgid "T&op of row:"
4706 msgstr "В&ерх рядка:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4709 msgid "Botto&m of row:"
4710 msgstr "Ни&з рядка:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4713 msgid "Bet&ween rows:"
4714 msgstr "&Між рядками:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4718 msgstr "&Довга таблиця"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4721 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4722 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4725 msgid "&Use long table"
4726 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4729 msgid "Row settings"
4730 msgstr "Параметри рядка"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4737 msgid "Border above"
4738 msgstr "Лінія згори"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4741 msgid "Border below"
4742 msgstr "Лінія знизу"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4753 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4754 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4777 msgid "First header:"
4778 msgstr "Перша шапка:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4781 msgid "This row is the header of the first page"
4782 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4785 msgid "Don't output the first header"
4786 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4798 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4799 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4802 msgid "Last footer:"
4803 msgstr "Останній підвал:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4806 msgid "This row is the footer of the last page"
4807 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4810 msgid "Don't output the last footer"
4811 msgstr "Не виводити останній підвал"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4818 msgid "Set a page break on the current row"
4819 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4822 msgid "Page &break on current row"
4823 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4826 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4827 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4830 msgid "Longtable alignment"
4831 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4834 msgid "Current cell:"
4835 msgstr "Поточна комірка:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4838 msgid "Current row position"
4839 msgstr "Поточний рядок"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4842 msgid "Current column position"
4843 msgstr "Поточний стовпчик"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4846 msgid "Close this dialog"
4847 msgstr "Закрити це вікно"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4850 msgid "Rebuild the file lists"
4851 msgstr "Перебудувати список файлів"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4855 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4857 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4858 "показано з повним шляхом."
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4865 msgid "Selected classes or styles"
4866 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4869 msgid "LaTeX classes"
4870 msgstr "Класи LaTeX"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4873 msgid "LaTeX styles"
4874 msgstr "Стилі LaTeX"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4877 msgid "BibTeX styles"
4878 msgstr "Стилі BibTeX"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4881 msgid "Toggles view of the file list"
4882 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4886 msgstr "Показати &шлях"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4889 msgid "Separate paragraphs with"
4890 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4893 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4894 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4898 msgid "&Indentation:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4902 msgid "Size of the indentation"
4903 msgstr "Розміри відступу"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4907 msgid "&Vertical space:"
4908 msgstr "&Вертикального проміжку"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4911 msgid "Size of the vertical space"
4912 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4919 msgid "&Line spacing:"
4920 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4923 msgid "Spacing type"
4924 msgstr "Тип інтервалу"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4927 msgid "Number of lines"
4928 msgstr "Кількість рядків"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4931 msgid "Format text into two columns"
4932 msgstr "Форматується документ..."
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4935 msgid "Two-&column document"
4936 msgstr "Дво&колонковий документ"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4939 msgid "Language of the thesaurus"
4940 msgstr "Мова тезауруса"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4944 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4948 msgstr "&Ключове слово:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4951 msgid "Word to look up"
4952 msgstr "Слово для пошуку"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4960 msgid "The selected entry"
4961 msgstr "Вибраний запис"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4968 msgid "Replace the entry with the selection"
4969 msgstr "Замінити запис вибраним"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4972 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4973 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4980 msgid "Enter string to filter contents"
4981 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4985 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4986 "tables, and others)"
4988 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Оновити дерево навігації"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5002 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5003 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5006 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5010 msgid "Move selected item down by one"
5011 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5014 msgid "Move selected item up by one"
5015 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5019 msgstr "Впорядкувати"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5022 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5023 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5030 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5031 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5034 msgid "LyX: Enter text"
5035 msgstr "LyX: Введіть текст"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5038 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5040 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5043 msgid "&Do not show this warning again!"
5044 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5047 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5048 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5068 msgstr "Вертикальний клей"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5071 msgid "&Output Format:"
5072 msgstr "&Формат виводу:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5075 msgid "Select the output format"
5076 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5079 msgid "Complete source"
5080 msgstr "Повне джерело"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5083 msgid "Automatic update"
5084 msgstr "Автоматичне оновлення"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5087 msgid "Unit of width value"
5088 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5091 msgid "number of needed lines"
5092 msgstr "кількість потрібних рядків"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5095 msgid "use number of lines"
5096 msgstr "використовувати кількість рядків"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5103 msgid "Outer (default)"
5104 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5111 msgid "use overhang"
5112 msgstr "використовувати виступ"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5119 msgid "Overhang value"
5120 msgstr "Значення виступу"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5123 msgid "Unit of overhang value"
5124 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5127 msgid "Check this to allow flexible placement"
5128 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5131 msgid "Allow &floating"
5132 msgstr "Дозволити &пересування"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5136 msgstr "Короткий заголовок"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5141 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5142 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5143 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5146 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5149 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5150 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5164 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5172 msgid "Publication Month"
5173 msgstr "Місяць видання"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5176 msgid "Publication Month:"
5177 msgstr "Місяць видання:"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5180 msgid "Publication Year"
5181 msgstr "Рік видання"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5184 msgid "Publication Year:"
5185 msgstr "Рік видання:"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5188 msgid "Publication Volume"
5189 msgstr "Том видання"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5192 msgid "Publication Volume:"
5193 msgstr "Том видання:"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5196 msgid "Publication Issue"
5197 msgstr "Число видання"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5200 msgid "Publication Issue:"
5201 msgstr "Число видання:"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5204 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5205 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5210 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5211 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5215 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5218 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5219 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5221 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5222 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5224 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5226 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5229 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5231 #: src/output_plaintext.cpp:133
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5236 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5237 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5238 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5245 msgid "Acknowledgement"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5249 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5252 msgid "Acknowledgement."
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5257 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5305 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5314 msgid "Case \\thecase."
5315 msgstr "Випадок \\thecase."
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5318 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5369 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5395 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5439 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5455 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5481 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5512 msgid "Remark \\theremark."
5513 msgstr "Примітка \\theremark."
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5516 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5521 msgid "Solution \\thesolution."
5522 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5539 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5544 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5545 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5550 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5558 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5562 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5566 msgstr "На коректуру"
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5572 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5574 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5575 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5579 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5580 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5582 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5583 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5584 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5587 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5589 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5590 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5593 msgstr "Стандартний"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5596 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5599 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5603 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5605 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5606 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5609 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5611 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5615 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5623 msgid "IEEE membership"
5624 msgstr "Членство у IEEE"
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5628 msgstr "нижній регістр"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5631 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5634 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5635 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5636 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5637 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5639 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5642 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5644 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5645 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5649 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5655 msgid "Special Paper Notice"
5656 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5659 msgid "After Title Text"
5660 msgstr "Текст після заголовка"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5663 msgid "Page headings"
5664 msgstr "Заголовки сторінки"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5671 msgid "Publication ID"
5672 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5676 msgstr "Анотація---"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5683 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5689 msgstr "Ключові слова"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5692 msgid "Index Terms---"
5693 msgstr "Записи в покажчику---"
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5717 #: src/rowpainter.cpp:533
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5722 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5723 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5725 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5729 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5730 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5731 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5732 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5734 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5735 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5736 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5737 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5738 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5740 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5743 msgid "Bibliography"
5744 msgstr "Список літератури"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5750 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5751 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5764 msgid "Biography without photo"
5765 msgstr "Біографія без фотографії"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5768 msgid "BiographyNoPhoto"
5769 msgstr "БіографіяБезФото"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5772 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5775 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5779 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5783 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5790 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5798 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5801 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5806 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5810 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5811 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5815 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5816 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5818 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5821 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5826 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5830 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5834 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5835 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5840 msgid "Subsubsection"
5841 msgstr "Підпідрозділ"
5843 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5847 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5852 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5856 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5857 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5861 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5863 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5864 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5866 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5867 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5872 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5875 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5878 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5879 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5883 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5887 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5890 msgstr "Підзаголовок"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5896 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5907 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5910 msgstr "Окремий відбиток"
5912 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5913 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5917 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5921 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5922 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5925 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5932 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5933 #: lib/external_templates:345
5937 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5938 msgid "Offprint Requests to:"
5939 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:191
5942 msgid "Correspondence to:"
5943 msgstr "Відповідність:"
5945 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5947 msgid "Acknowledgements."
5950 #: lib/layouts/aa.layout:303
5951 msgid "institute mark"
5952 msgstr "позначка установи"
5954 #: lib/layouts/aa.layout:367
5956 msgstr "Ключові слова"
5958 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5960 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5964 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5968 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5970 msgstr "електронна пошта"
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5974 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5976 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5978 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5989 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5990 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5992 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5994 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6003 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6006 msgstr "Місце роботи"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6013 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6017 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6018 msgid "Acknowledgements"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6023 msgstr "Розташування зображення"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6027 msgstr "Розташування таблиці"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6030 msgid "TableComments"
6031 msgstr "Коментар до таблиці"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6039 msgstr "MathLetters"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6042 msgid "NoteToEditor"
6043 msgstr "NoteToEditor"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6051 msgstr "Назваоб'єкта"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6055 msgstr "Набір даних"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6058 msgid "Altaffilation"
6059 msgstr "Додмісцероботи"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6062 msgid "Alternative affiliation:"
6063 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6066 msgid "altaffiliation mark"
6067 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6070 msgid "Subject headings:"
6071 msgstr "Предметні заголовки:"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6074 msgid "[Acknowledgements]"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6085 msgid "Place Figure here:"
6086 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6089 msgid "Place Table here:"
6090 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6097 msgid "Note to Editor:"
6098 msgstr "Примітка для редактора:"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6101 msgid "References. ---"
6102 msgstr "Посилання: ---"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6106 msgstr "Примітка. ---"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6110 msgstr "Примітка до таблиці"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6114 msgstr "Примітка до таблиці:"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6117 msgid "tablenote mark"
6118 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6122 msgstr "Підпис до зображення"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6138 msgstr "Набір даних:"
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6142 msgid "Alt Affiliation"
6143 msgstr "Додмісцероботи"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6147 msgid "Also Affiliation"
6148 msgstr "Додмісцероботи"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6151 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6152 #: lib/configure.py:574
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6166 msgid "List of Schemes"
6167 msgstr "Список схем"
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6174 msgid "List of Charts"
6175 msgstr "Список діаграм"
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6182 msgid "List of Graphs"
6183 msgstr "Список графіків"
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6187 msgstr "бібліографічна примітка"
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6198 msgid "Teaser image:"
6199 msgstr "Зображення рекламки:"
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6203 msgstr "Категорія CR"
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6206 msgid "CR categories"
6207 msgstr "Категорії CR"
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6210 msgid "Computing Review Categories"
6211 msgstr "Категорії Computing Review"
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6218 msgid "Acknowledgments"
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6226 msgid "Affiliation Mark"
6227 msgstr "Позначка місця роботи"
6229 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6230 msgid "Author affiliation"
6231 msgstr "Місце роботи автора"
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6234 msgid "Author affiliation:"
6235 msgstr "Місце роботи автора:"
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6238 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6240 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6246 msgid "Acknowledgments."
6249 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6252 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6253 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6259 msgid "SpecialSection"
6260 msgstr "Особливий-розділ"
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6263 msgid "SpecialSection*"
6264 msgstr "Особливий-розділ*"
6266 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6268 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6273 msgstr "Без нумерації"
6275 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6283 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6285 msgid "Subsubsection*"
6286 msgstr "Підпідрозділ*"
6288 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6289 msgid "Chapter Exercises"
6290 msgstr "Вправи до глави"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:51
6294 msgstr "Заголовок праворуч"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:60
6297 msgid "Right header:"
6298 msgstr "Заголовок праворуч:"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:83
6304 #: lib/layouts/apa.layout:100
6305 msgid "Short title:"
6306 msgstr "Короткий заголовок:"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:129
6312 #: lib/layouts/apa.layout:136
6313 msgid "ThreeAuthors"
6314 msgstr "Троє авторів"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:143
6318 msgstr "Чотири автори"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6322 msgid "Affiliation:"
6323 msgstr "Місце роботи:"
6325 #: lib/layouts/apa.layout:171
6326 msgid "TwoAffiliations"
6327 msgstr "TwoAffiliations"
6329 #: lib/layouts/apa.layout:178
6330 msgid "ThreeAffiliations"
6331 msgstr "ThreeAffiliations"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:185
6334 msgid "FourAffiliations"
6335 msgstr "FourAffiliations"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6341 #: lib/layouts/apa.layout:206
6345 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6358 #: lib/layouts/apa.layout:234
6359 msgid "Acknowledgements:"
6362 #: lib/layouts/apa.layout:248
6364 msgstr "Товста лінія"
6366 #: lib/layouts/apa.layout:258
6367 msgid "CenteredCaption"
6368 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6370 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6371 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6373 msgstr "Нечутливість!"
6375 #: lib/layouts/apa.layout:278
6379 #: lib/layouts/apa.layout:284
6383 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6388 msgid "Subparagraph"
6389 msgstr "Підпараграф"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6392 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6393 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6397 #: lib/layouts/apa.layout:399
6401 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6403 msgid "(\\alph{enumii})"
6404 msgstr "(\\alph{enumii})"
6406 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6410 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6412 msgstr "Увімкнути латиницю"
6414 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6418 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6420 msgstr "Вимкнути латиницю"
6422 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6423 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6427 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6429 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6430 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6433 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6437 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6444 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6449 msgid "Section \\arabic{section}"
6450 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6453 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6454 msgid "\\Alph{section}"
6455 msgstr "\\Alph{section}"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6458 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6459 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6476 msgid "BeginPlainFrame"
6477 msgstr "BeginPlainFrame"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6480 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6481 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6488 msgid "Again frame with label"
6489 msgstr "Знову рамка з міткою"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6496 msgid "________________________________"
6497 msgstr "________________________________"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6500 msgid "FrameSubtitle"
6501 msgstr "FrameSubtitle"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6514 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6515 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6518 msgid "ColumnsCenterAligned"
6519 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6522 msgid "Columns (center aligned)"
6523 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6526 msgid "ColumnsTopAligned"
6527 msgstr "ColumnsTopAligned"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6530 msgid "Columns (top aligned)"
6531 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6545 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6553 msgstr "Область перекриття"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6557 msgstr "Область перекриття"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6564 msgid "Uncovered on slides"
6565 msgstr "Розкрите на слайдах"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6572 msgid "Only on slides"
6573 msgstr "Тільки на слайдах"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6589 msgid "ExampleBlock"
6590 msgstr "ExampleBlock"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6593 msgid "Example Block:"
6594 msgstr "Блок прикладів:"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6601 msgid "Alert Block:"
6602 msgstr "Блок попереджень:"
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6611 msgid "Title (Plain Frame)"
6612 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6615 msgid "Institute mark"
6616 msgstr "Позначка інституту"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6635 msgid "TitleGraphic"
6636 msgstr "TitleGraphic"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6650 msgstr "Визначення."
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6657 msgid "Definitions."
6658 msgstr "Визначення."
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6677 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6700 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6714 msgstr "Попередження"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6717 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6724 msgstr "РежимСтатті"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6731 msgid "PresentationMode"
6732 msgstr "РежимПрезентації"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6735 msgid "Presentation"
6736 msgstr "Презентація"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6740 #: src/insets/Inset.cpp:97
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6746 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6747 msgid "List of Tables"
6748 msgstr "Список таблиць"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6751 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6758 msgid "List of Figures"
6759 msgstr "Список малюнків"
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6767 msgstr "Розповідний"
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6771 msgstr "Австралійська столична територія"
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6774 msgid "ACT \\arabic{act}"
6775 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6782 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6783 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6798 msgid "Parenthetical"
6799 msgstr "Ввідне слово"
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6816 msgid "Right Address"
6817 msgstr "Адреса праворуч"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:35
6823 #: lib/layouts/chess.layout:42
6827 #: lib/layouts/chess.layout:61
6831 #: lib/layouts/chess.layout:65
6835 #: lib/layouts/chess.layout:71
6836 msgid "SubVariation"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:74
6840 msgid "Subvariation:"
6841 msgstr "Підваріант:"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:80
6844 msgid "SubVariation2"
6845 msgstr "Підваріант2"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:83
6848 msgid "Subvariation(2):"
6849 msgstr "Підваріант(2):"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:89
6852 msgid "SubVariation3"
6853 msgstr "Підваріант3"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:92
6856 msgid "Subvariation(3):"
6857 msgstr "Підваріант(3):"
6859 #: lib/layouts/chess.layout:98
6860 msgid "SubVariation4"
6861 msgstr "Підваріант4"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:101
6864 msgid "Subvariation(4):"
6865 msgstr "Підваріант(4):"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:107
6868 msgid "SubVariation5"
6869 msgstr "Підваріант5"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:110
6872 msgid "Subvariation(5):"
6873 msgstr "Підваріант(5):"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:117
6879 #: lib/layouts/chess.layout:122
6883 #: lib/layouts/chess.layout:127
6885 msgstr "Шахова дошка"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:131
6888 msgid "[chessboard]"
6889 msgstr "[Шахова дошка]"
6891 #: lib/layouts/chess.layout:140
6892 msgid "BoardCentered"
6893 msgstr "BoardCentered"
6895 #: lib/layouts/chess.layout:145
6896 msgid "[centered board]"
6897 msgstr "[центроване]"
6899 #: lib/layouts/chess.layout:155
6903 #: lib/layouts/chess.layout:160
6907 #: lib/layouts/chess.layout:175
6911 #: lib/layouts/chess.layout:180
6915 #: lib/layouts/chess.layout:186
6919 #: lib/layouts/chess.layout:191
6921 msgstr "KnightMove:"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6930 msgid "Send To Address"
6931 msgstr "Адреса призначення"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6943 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6944 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6949 msgid "Sender Address:"
6950 msgstr "Адреса адресанта:"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6953 msgid "Return address"
6954 msgstr "Зворотня адреса"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6958 msgid "Backaddress:"
6959 msgstr "Зворотня адреса:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6962 msgid "Postal comment"
6963 msgstr "Поштовий коментар"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6966 msgid "Postal Remark:"
6967 msgstr "Поштова примітка:"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6971 msgstr "Спосіб поводження"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6975 msgstr "Спосіб поводження:"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6981 msgstr "Ваше посилання"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6986 msgstr "Ваше посилання:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6997 msgstr "Наше посилання:"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7024 msgstr "Текст внизу"
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7027 msgid "Bottom text:"
7028 msgstr "Текст внизу:"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7032 msgstr "Код області"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7036 msgstr "Код області:"
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7062 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7094 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7114 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7137 msgid "Post Scriptum:"
7138 msgstr "Post Scriptum:"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7141 msgid "SenderAddress"
7142 msgstr "АдресаАдресанта"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7147 msgstr "Зворотня адреса"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7150 msgid "RetourAdresse"
7151 msgstr "Зворотня адреса"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7159 msgstr "Postvermerk"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7163 msgstr "Постскриптум"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7172 msgstr "Ваша поштова адреса"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7175 msgid "IhrSchreiben"
7176 msgstr "IhrSchreiben"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7180 msgstr "MeinZeichen"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7183 msgid "Unterschrift"
7184 msgstr "Unterschrift"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7266 msgid "Running Title:"
7267 msgstr "Альтернативна назва:"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7274 msgid "Running Author:"
7275 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7286 msgid "Web address:"
7287 msgstr "Веб-адреса:"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7290 msgid "Authors Block"
7291 msgstr "Блок авторів"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7294 msgid "Authors Block:"
7295 msgstr "Блок авторів:"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7298 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7301 msgstr "Ключове слово"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7306 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7310 msgstr "Ключові слова:"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7314 msgstr "Текст подяки"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7317 msgid "Thanks \\theThanks:"
7318 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7322 msgstr "Виокремлений"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7326 msgstr "Посилання подяки"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7329 msgid "Internet Addess Ref"
7330 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7333 msgid "Corresponding Author"
7334 msgstr "Автор для листування"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7348 msgstr "того самого автора"
7350 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7351 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7355 #: lib/layouts/egs.layout:274
7357 msgstr "Заголовок LaTeX"
7359 #: lib/layouts/egs.layout:308
7363 #: lib/layouts/egs.layout:317
7367 #: lib/layouts/egs.layout:352
7371 #: lib/layouts/egs.layout:361
7375 #: lib/layouts/egs.layout:375
7379 #: lib/layouts/egs.layout:385
7381 msgstr "Перший автор"
7383 #: lib/layouts/egs.layout:398
7384 msgid "1st_author_surname:"
7385 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7387 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7392 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7397 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7402 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7403 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7407 #: lib/layouts/egs.layout:451
7411 #: lib/layouts/egs.layout:464
7412 msgid "reprint_reqs_to:"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7416 msgid "Author Address"
7417 msgstr "Адреса автора"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7420 msgid "Author Email"
7421 msgstr "Email автора"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7443 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7451 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7455 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7459 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7463 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7467 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7471 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7475 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7479 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7483 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7487 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7491 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7495 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7499 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7500 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7503 msgid "Case \\arabic{case}"
7504 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7507 msgid "Titlenote mark"
7508 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7511 msgid "Title footnote"
7512 msgstr "Примітка заголовка"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7515 msgid "Title footnote:"
7516 msgstr "Примітка заголовка:"
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7520 msgstr "Позначка автора"
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7523 msgid "Author footnote"
7524 msgstr "Примітка до поля автора"
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7527 msgid "Author footnote:"
7528 msgstr "Примітка про автора:"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7531 msgid "CorAuthor mark"
7532 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7535 msgid "Corresponding author"
7536 msgstr "Автор для листування"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7539 msgid "Corresponding author text:"
7540 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7542 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7543 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7545 msgstr "Ключові слова:"
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7556 msgid "BulletedItem"
7557 msgstr "ПозначенийПункт"
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7560 msgid "Bulleted Item:"
7561 msgstr "Позначений пункт:"
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7569 msgstr "Початок резюме"
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7572 msgid "PersonalInfo"
7573 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7576 msgid "Personal Info"
7577 msgstr "Персональна інформація"
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7580 msgid "MotherTongue"
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7584 msgid "Mother Tongue:"
7585 msgstr "Рідна мова:"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:42
7591 #: lib/layouts/foils.layout:61
7592 msgid "ShortFoilhead"
7593 msgstr "ShortFoilhead"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:67
7596 msgid "Rotatefoilhead"
7597 msgstr "Rotatefoilhead"
7599 #: lib/layouts/foils.layout:73
7600 msgid "ShortRotatefoilhead"
7601 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7603 #: lib/layouts/foils.layout:82
7607 #: lib/layouts/foils.layout:97
7611 #: lib/layouts/foils.layout:101
7615 #: lib/layouts/foils.layout:116
7619 #: lib/layouts/foils.layout:160
7621 msgstr "Мій логотип"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:168
7625 msgstr "Мій логотип:"
7627 #: lib/layouts/foils.layout:177
7631 #: lib/layouts/foils.layout:181
7632 msgid "Restriction:"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7640 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7642 msgid "Left Header:"
7643 msgstr "Ліва шапка:"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7647 msgid "Right Header"
7648 msgstr "Заголовок праворуч"
7650 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7652 msgid "Right Header:"
7653 msgstr "Права шапка:"
7655 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7656 msgid "Right Footer"
7657 msgstr "Підвал праворуч"
7659 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7660 msgid "Right Footer:"
7661 msgstr "Підвал праворуч:"
7663 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7668 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7673 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7675 msgid "Corollary #."
7676 msgstr "Наслідок #."
7678 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7679 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7680 msgid "Proposition #."
7681 msgstr "Твердження #."
7683 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7685 msgid "Definition #."
7686 msgstr "Визначення #."
7688 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7693 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7698 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7702 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7707 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7709 msgid "Proposition*"
7710 msgstr "Твердження*"
7712 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7713 msgid "Proposition."
7716 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7719 msgstr "Визначення*"
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7728 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7768 msgid "ReturnAddress"
7769 msgstr "Зворотня адреса"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7772 msgid "ReturnAddress:"
7773 msgstr "Зворотня адреса:"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7787 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7835 msgstr "Банківський код"
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7839 msgstr "Банківський код:"
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7843 msgstr "Банківський рахунок"
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7846 msgid "BankAccount:"
7847 msgstr "Банківський рахунок:"
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7850 msgid "PostalComment"
7851 msgstr "PostalComment"
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7854 msgid "PostalComment:"
7855 msgstr "PostalComment:"
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7923 msgstr "AddressRowA"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7926 msgid "AddressRowA:"
7927 msgstr "AddressRowA:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7931 msgstr "AddressRowB"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7934 msgid "AddressRowB:"
7935 msgstr "AddressRowB:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7939 msgstr "AddressRowC"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7942 msgid "AddressRowC:"
7943 msgstr "AddressRowC:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7947 msgstr "AddressRowD"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7950 msgid "AddressRowD:"
7951 msgstr "AddressRowD:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7955 msgstr "AddressRowE"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7958 msgid "AddressRowE:"
7959 msgstr "AddressRowE:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7963 msgstr "AddressRowF"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7966 msgid "AddressRowF:"
7967 msgstr "AddressRowF:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7970 msgid "TelephoneRowA"
7971 msgstr "TelephoneRowA"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7974 msgid "TelephoneRowA:"
7975 msgstr "TelephoneRowA:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7978 msgid "TelephoneRowB"
7979 msgstr "TelephoneRowB"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7982 msgid "TelephoneRowB:"
7983 msgstr "TelephoneRowB:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7986 msgid "TelephoneRowC"
7987 msgstr "TelephoneRowC"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7990 msgid "TelephoneRowC:"
7991 msgstr "TelephoneRowC:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7994 msgid "TelephoneRowD"
7995 msgstr "TelephoneRowD"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7998 msgid "TelephoneRowD:"
7999 msgstr "TelephoneRowD:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8002 msgid "TelephoneRowE"
8003 msgstr "TelephoneRowE"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8006 msgid "TelephoneRowE:"
8007 msgstr "TelephoneRowE:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8010 msgid "TelephoneRowF"
8011 msgstr "TelephoneRowF"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8014 msgid "TelephoneRowF:"
8015 msgstr "TelephoneRowF:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8018 msgid "InternetRowA"
8019 msgstr "InternetRowA"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8022 msgid "InternetRowA:"
8023 msgstr "InternetRowA:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8026 msgid "InternetRowB"
8027 msgstr "InternetRowB"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8030 msgid "InternetRowB:"
8031 msgstr "InternetRowB:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8034 msgid "InternetRowC"
8035 msgstr "InternetRowC"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8038 msgid "InternetRowC:"
8039 msgstr "InternetRowC:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8042 msgid "InternetRowD"
8043 msgstr "InternetRowD"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8046 msgid "InternetRowD:"
8047 msgstr "InternetRowD:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8050 msgid "InternetRowE"
8051 msgstr "InternetRowE"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8054 msgid "InternetRowE:"
8055 msgstr "InternetRowE:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8058 msgid "InternetRowF"
8059 msgstr "InternetRowF"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8062 msgid "InternetRowF:"
8063 msgstr "InternetRowF:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8113 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8115 msgstr "Твердження #."
8117 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8123 msgstr "Зауваження #."
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8129 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8133 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8154 msgid "(continuing)"
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8163 msgstr "TITLE_OVER:"
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8170 msgid "INTERCUT WITH:"
8171 msgstr "INTERCUT WITH:"
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8182 msgid "Classification Codes"
8183 msgstr "Коди класифікації"
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8187 msgid "Definition \\thedefinition."
8188 msgstr "Означення \\thedefinition."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8195 msgid "Step \\thestep."
8196 msgstr "Крок \\thestep."
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8200 msgid "Example \\theexample."
8201 msgstr "Приклад \\theexample."
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8205 msgid "Notation \\thenotation."
8206 msgstr "Позначення \\thenotation."
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8211 msgid "Theorem \\thetheorem."
8212 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8216 msgid "Corollary \\thecorollary."
8217 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8221 msgid "Lemma \\thelemma."
8222 msgstr "Лема \\thelemma."
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8226 msgid "Proposition \\theproposition."
8227 msgstr "Твердження \\theproposition."
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8231 msgstr "Властивість"
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8234 msgid "Prop \\theprop."
8235 msgstr "Властивість \\theprop."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8248 msgid "Question \\thequestion."
8249 msgstr "Питання \\thequestion."
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8253 msgid "Claim \\theclaim."
8254 msgstr "Вимога \\theclaim."
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8258 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8259 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8262 msgid "Appendices Section"
8263 msgstr "Розділ додатків"
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8266 msgid "--- Appendices ---"
8267 msgstr "-- Додатки --"
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8270 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8271 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8291 msgstr "Попередній текст"
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8303 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8304 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8311 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8312 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8319 msgid "submit to paper:"
8320 msgstr "подати до видання:"
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8323 msgid "Bibliography (plain)"
8324 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8327 msgid "Bibliography heading"
8328 msgstr "Заголовок бібліографії"
8330 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8334 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8336 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8338 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8340 msgstr "Довіреність"
8342 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8343 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8346 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8347 msgid "AddressForOffprints"
8348 msgstr "Адрес не для друку"
8350 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8351 msgid "Address for Offprints:"
8352 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8355 msgid "RunningTitle"
8356 msgstr "RunningTitle"
8358 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8359 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8360 msgid "Running title:"
8361 msgstr "Альтернативна назва:"
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8364 msgid "RunningAuthor"
8365 msgstr "RunningAuthor"
8367 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8368 msgid "Running author:"
8369 msgstr "Running author:"
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8373 msgstr "НемаєТелефону"
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8391 msgid "Post Scriptum"
8392 msgstr "Постскриптум"
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8395 msgid "EndOfMessage"
8396 msgstr "КінецьПовідомлення"
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8400 msgstr "КінецьФайла"
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8425 msgstr "НомерТелефону"
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8437 msgid "EndOfMessage."
8438 msgstr "КінецьПовідомлення."
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8442 msgstr "КінецьФайла."
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8449 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8453 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8458 msgid "Running LaTeX Title"
8459 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8463 msgstr "Назва «Змісту»"
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8467 msgstr "Назва «Змісту»:"
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8470 msgid "Author Running"
8471 msgstr "Author Running"
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8474 msgid "Author Running:"
8475 msgstr "Author Running:"
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8479 msgstr "Автор змісту"
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8483 msgstr "Автор змісту:"
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8488 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8495 msgstr "Твердження."
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8498 msgid "Conjecture #."
8499 msgstr "Припущення #."
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8511 msgstr "Примітка #."
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8514 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8520 msgstr "Властивість"
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8524 msgstr "Властивість #."
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8532 msgstr "Зауваження #."
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8535 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8537 msgstr "Розв'язок #."
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8546 msgid "Chapterprecis"
8547 msgstr "Chapterprecis"
8549 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8555 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8563 msgstr "НазваПоеми*"
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8569 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8579 msgstr "ПунктСписку"
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8583 msgstr "Пункт списку:"
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8587 msgstr "ПодвійнийПункт"
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8590 msgid "Double Item:"
8591 msgstr "Подвійний пункт:"
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8601 #: lib/layouts/paper.layout:147
8603 msgstr "Підзаголовок"
8605 #: lib/layouts/paper.layout:159
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8610 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8618 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8620 msgstr "КінецьСлайда"
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8628 msgstr "ШирокийСлайд"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8632 msgstr "ПорожнійСлайд"
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8635 msgid "Empty slide:"
8636 msgstr "Порожній слайд:"
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8639 msgid "\\arabic{section}"
8640 msgstr "\\arabic{section}"
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8643 msgid "ItemizeType1"
8644 msgstr "ItemizeType1"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8647 msgid "EnumerateType1"
8648 msgstr "EnumerateType1"
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8651 msgid "List of Algorithms"
8654 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8655 msgid "\\thechapter"
8656 msgstr "\\thechapter"
8658 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8671 msgid "Ingredients:"
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8679 msgid "AltAffiliation"
8680 msgstr "Додмісцероботи"
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8687 msgid "Electronic Address:"
8688 msgstr "Електронна адреса:"
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8691 msgid "acknowledgments"
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8695 msgid "PACS number:"
8696 msgstr "Номер PACS:"
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8700 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8718 msgstr "Розташування:"
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8722 msgstr "Specialmail"
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8725 msgid "Specialmail:"
8726 msgstr "Specialmail:"
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8734 msgstr "Ваше посилання"
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8738 msgstr "Ваша поштова адреса"
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8741 msgid "Your letter of:"
8742 msgstr "Ваш лист від:"
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8753 msgid "Customer no.:"
8754 msgstr "Номер замовника:"
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8761 msgid "Invoice no.:"
8762 msgstr "Номер рахунку:"
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8766 msgstr "НаступнаАдреса"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8769 msgid "Next Address:"
8770 msgstr "Наступна Адреса:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8773 msgid "Sender Name:"
8774 msgstr "Ім'я адресанта:"
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8777 msgid "Sender Phone:"
8778 msgstr "Телефон адресанта:"
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8782 msgstr "Факс адресанта:"
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8785 msgid "Sender E-Mail:"
8786 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8790 msgstr "URL адресанта:"
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8805 msgid "End of letter"
8806 msgstr "Кінець листа"
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8809 msgid "LandscapeSlide"
8810 msgstr "LandscapeSlide"
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8813 msgid "Landscape Slide:"
8814 msgstr "Альбомний слайд:"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8817 msgid "PortraitSlide"
8818 msgstr "Слайд портрет"
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8821 msgid "Portrait Slide:"
8822 msgstr "Портретний слайд:"
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8830 msgstr "КінецьСлайда"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8833 msgid "SlideHeading"
8834 msgstr "Заголовок слайда"
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8837 msgid "SlideSubHeading"
8838 msgstr "Підзаголовок слайда"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8841 msgid "ListOfSlides"
8842 msgstr "Перелік слайдів"
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8845 msgid "[List Of Slides]"
8846 msgstr "[Список слайдів]"
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8849 msgid "SlideContents"
8850 msgstr "Вміст слайда"
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8853 msgid "[Slide Contents]"
8854 msgstr "[Вміст слайда]"
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8857 msgid "ProgressContents"
8858 msgstr "ProgressContents"
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8861 msgid "[Progress Contents]"
8862 msgstr "[Вміст поступу]"
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8867 msgstr "Припущення*"
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8879 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8880 msgid "Subjectclass"
8881 msgstr "Subjectclass"
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8884 msgid "AMS subject classifications:"
8885 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8889 msgstr "Конференція"
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8893 msgstr "Конференція:"
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8896 msgid "CopyrightYear"
8897 msgstr "Рік авторського права"
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8900 msgid "Copyright year:"
8901 msgstr "Рік авторського права:"
8903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8904 msgid "Copyrightdata"
8905 msgstr "Дата авторського права"
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8908 msgid "Copyright data:"
8909 msgstr "Дата авторського права:"
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8919 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8923 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8927 #: lib/layouts/slides.layout:105
8929 msgstr "Новий Слайд:"
8931 #: lib/layouts/slides.layout:127
8935 #: lib/layouts/slides.layout:142
8936 msgid "New Overlay:"
8937 msgstr "Нове Перекриття:"
8939 #: lib/layouts/slides.layout:182
8941 msgstr "Створити примітку:"
8943 #: lib/layouts/slides.layout:207
8944 msgid "InvisibleText"
8945 msgstr "Невидимий текст"
8947 #: lib/layouts/slides.layout:214
8948 msgid "<Invisible Text Follows>"
8949 msgstr "<Невидимий текст>"
8951 #: lib/layouts/slides.layout:231
8953 msgstr "Видимий текст"
8955 #: lib/layouts/slides.layout:238
8956 msgid "<Visible Text Follows>"
8957 msgstr "<Видимий текст>"
8959 #: lib/layouts/spie.layout:55
8961 msgstr "Інформація про автора"
8963 #: lib/layouts/spie.layout:67
8965 msgstr "Інформація про автора:"
8967 #: lib/layouts/spie.layout:80
8971 #: lib/layouts/spie.layout:95
8972 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8984 msgid "Front Matter"
8985 msgstr "Вступна частина"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8988 msgid "--- Front Matter ---"
8989 msgstr "--- Вступна частина ---"
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8993 msgstr "Основна частина"
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8996 msgid "--- Main Matter ---"
8997 msgstr "--- Основна частина ---"
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9004 msgid "--- Back Matter ---"
9005 msgstr "--- Апарат ---"
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9017 msgstr "Коректура(QED)"
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9020 msgid "Proof(smartQED)"
9021 msgstr "Коректура(smartQED)"
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9024 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9025 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9032 msgid "Institute and e-mail: "
9033 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9040 msgid "TOC depth (provide a number):"
9041 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9044 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9045 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9053 msgstr "Для редакторів"
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9056 msgid "List of Contributors"
9057 msgstr "Список співавторів"
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9065 msgstr "бічна примітка"
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9069 msgstr "примітка на полях"
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9077 msgstr "всі капітеллю"
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9081 msgstr "мала капітель"
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9085 msgstr "Максимальна ширина"
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9089 msgstr "MarginTable"
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9092 msgid "MarginFigure"
9093 msgstr "MarginFigure"
9095 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9099 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9100 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9101 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9114 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9121 msgstr "Виокремлюваний"
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9129 msgid "Citation-number"
9130 msgstr "Посилання-номер"
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9149 msgid "Issue-number"
9150 msgstr "Номер-випуску"
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9154 msgstr "День-випуску"
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9157 msgid "Issue-months"
9158 msgstr "Місяць-випуску"
9160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9161 msgid "Subsubparagraph"
9162 msgstr "Підпідпараграф"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9169 msgid "-- Header --"
9170 msgstr "-- Шапка --"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9173 msgid "Special-section"
9174 msgstr "Особливий-розділ"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9177 msgid "Special-section:"
9178 msgstr "Особливий-розділ:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9185 msgid "AGU-journal:"
9186 msgstr "AGU-журнал:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9189 msgid "Citation-number:"
9190 msgstr "Посилання-номер:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9206 msgstr "AGU-випуск:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9210 msgstr "Авторські права:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9214 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9217 msgid "Index-terms..."
9218 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9222 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9226 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9234 msgstr "Cross-term:"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9237 msgid "Supplementary"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9241 msgid "Supplementary..."
9242 msgstr "Зведення..."
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9246 msgstr "Примітка до зведення"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9249 msgid "Sup-mat-note:"
9250 msgstr "Sup-mat-note:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9258 msgstr "Cite-other:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9266 msgstr "Перевірено:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9278 msgstr "Альтернативна назва"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9282 msgstr "Альтернативна назва:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9285 msgid "Published-online:"
9286 msgstr "Online публікація:"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9290 msgstr "Посилання на джерело"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9294 msgstr "Посилання на джерело:"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9297 msgid "Posting-order"
9298 msgstr "Posting-order"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9301 msgid "Posting-order:"
9302 msgstr "Posting-order:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9342 msgstr "Бази даних:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9358 msgstr "Заголовок SS"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9365 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9375 msgstr "Підрозділ установи"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9379 msgstr "Назва установи"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9387 msgstr "Поштовий код"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9416 msgstr "АдресаАвтора"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Адреса автора:"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9424 msgstr "SlugComment"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9427 msgid "Slug Comment:"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9439 msgid "Table Caption"
9440 msgstr "Назва таблиці"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9443 msgid "TableCaption"
9444 msgstr "Назва_таблиці"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Поточна адреса"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Поточна адреса:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9459 msgid "Key words and phrases:"
9460 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9464 msgstr "У якості присвяти"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9476 msgstr "Перекладач:"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9479 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9488 msgstr "Комбінація-клавіш"
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9508 msgstr "Вибір у меню"
9510 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9515 msgid "Subparagraph*"
9516 msgstr "Підпараграф*"
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9520 msgstr "Група авторів"
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9523 msgid "RevisionHistory"
9524 msgstr "Історія версій"
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9527 msgid "Revision History"
9528 msgstr "Журнал версій"
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9532 msgstr "Модифікація"
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9535 msgid "RevisionRemark"
9536 msgstr "Замітки про версію"
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9542 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9543 #: lib/layouts/sweave.module:48
9547 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9548 msgid "\\arabic{chapter}"
9549 msgstr "\\arabic{chapter}"
9551 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9552 msgid "\\Alph{chapter}"
9553 msgstr "\\Alph{chapter}"
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9556 msgid "\\arabic{footnote}"
9557 msgstr "\\arabic{footnote}"
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9560 msgid "\\Roman{section}."
9561 msgstr "\\Roman{section}."
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9564 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9565 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9568 msgid "\\Alph{subsection}."
9569 msgstr "\\Alph{subsection}."
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9572 msgid "\\arabic{subsection}."
9573 msgstr "\\arabic{subsection}."
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9576 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9577 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9580 msgid "\\alph{subsubsection}."
9581 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9584 msgid "\\alph{paragraph}."
9585 msgstr "\\alph{paragraph}."
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9621 msgstr "Шапка заголовку"
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9624 msgid "Uppertitleback"
9625 msgstr "Uppertitleback"
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9628 msgid "Lowertitleback"
9629 msgstr "Lowertitleback"
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9633 msgstr "Додатковий заголовок"
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9636 msgid "Captionabove"
9637 msgstr "ПідписЗгори"
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9640 msgid "Captionbelow"
9641 msgstr "Підписзнизу"
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9647 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9649 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9672 msgid "\\Roman{part}"
9673 msgstr "\\Roman{part}"
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9676 msgid "Part \\Roman{part}"
9677 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9689 msgid "Paragraph ##"
9690 msgstr "Параграф ##"
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9693 msgid "\\arabic{enumi}."
9694 msgstr "\\arabic{enumi}."
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9697 msgid "\\roman{enumiii}."
9698 msgstr "\\roman{enumiii}."
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9701 msgid "\\Alph{enumiv}."
9702 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9706 msgstr "Рівняння ##"
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9725 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9731 msgstr "Тексти програм"
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9746 msgid "--Separator--"
9747 msgstr "--Роздільник--"
9749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9750 msgid "--- Separate Environment ---"
9751 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9753 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9754 msgid "Part \\thepart"
9755 msgstr "Частина \\thepart"
9757 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9758 msgid "Chapter \\thechapter"
9759 msgstr "Глава \\thechapter"
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9762 msgid "Appendix \\thechapter"
9763 msgstr "Додаток \\thechapter"
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9767 msgstr "Примітка в шапці"
9769 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9770 msgid "Headnote (optional):"
9771 msgstr "Headnote (бажано):"
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9774 msgid "Corr Author:"
9775 msgstr "Corr Author:"
9777 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9779 msgstr "Окремі відбитки"
9781 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9783 msgstr "Окремі відбитки:"
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9786 msgid "Fact \\thefact."
9787 msgstr "Факт \\thefact."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9790 msgid "Problem \\theproblem."
9791 msgstr "Задача \\theproblem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9794 msgid "Exercise \\theexercise."
9795 msgstr "Вправа \\theexercise."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9798 msgid "Corollary \\thetheorem."
9799 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9802 msgid "Lemma \\thetheorem."
9803 msgstr "Лема \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9806 msgid "Proposition \\thetheorem."
9807 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9810 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9811 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9814 msgid "Fact \\thetheorem."
9815 msgstr "Факт \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9818 msgid "Definition \\thetheorem."
9819 msgstr "Означення \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9822 msgid "Example \\thetheorem."
9823 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9826 msgid "Problem \\thetheorem."
9827 msgstr "Задача \\thetheorem."
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9830 msgid "Exercise \\thetheorem."
9831 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9834 msgid "Remark \\thetheorem."
9835 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9838 msgid "Claim \\thetheorem."
9839 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9855 msgstr "Зауваження*"
9857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9863 msgstr "Припущення."
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9879 msgstr "Зауваження."
9881 #: lib/layouts/braille.module:2
9883 msgstr "Шрифт Брайля"
9885 #: lib/layouts/braille.module:6
9887 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9890 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9891 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9893 #: lib/layouts/braille.module:22
9894 msgid "Braille (default)"
9895 msgstr "Брайль (типовий)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9901 #: lib/layouts/braille.module:45
9902 msgid "Braille (textsize)"
9903 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:68
9906 msgid "Braille (dots on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:83
9910 msgid "Braille_dots_on"
9911 msgstr "Braille_dots_on"
9913 #: lib/layouts/braille.module:92
9914 msgid "Braille (dots off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:107
9918 msgid "Braille_dots_off"
9919 msgstr "Braille_dots_off"
9921 #: lib/layouts/braille.module:116
9922 msgid "Braille (mirror on)"
9923 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:131
9926 msgid "Braille_mirror_on"
9927 msgstr "Braille_mirror_on"
9929 #: lib/layouts/braille.module:140
9930 msgid "Braille (mirror off)"
9931 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9933 #: lib/layouts/braille.module:155
9934 msgid "Braille_mirror_off"
9935 msgstr "Braille_mirror_off"
9937 #: lib/layouts/braille.module:167
9939 msgstr "Панель Брайля"
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9942 msgid "Custom Header/Footerlines"
9943 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9947 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9948 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9949 "Page Layout to 'fancy'!"
9951 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9952 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9953 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9956 msgid "Center Header"
9957 msgstr "Шапка посередині"
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9960 msgid "Center Header:"
9961 msgstr "Шапка посередині:"
9963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9965 msgstr "Підвал ліворуч"
9967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9968 msgid "Left Footer:"
9969 msgstr "Підвал ліворуч:"
9971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9972 msgid "Center Footer"
9973 msgstr "Підвал посередині"
9975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9976 msgid "Center Footer:"
9977 msgstr "Підвал посередині:"
9979 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9985 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9986 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9988 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9989 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9994 msgstr "кінцева примітка"
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9999 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10001 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10004 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10005 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10006 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10008 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10009 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10010 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10012 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10013 msgid "Enumerate-Resume"
10014 msgstr "Неперервна нумерація"
10016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10017 msgid "Number Equations by Section"
10018 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10022 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10023 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10025 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10026 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10030 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10031 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10033 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10034 msgid "Number Figures by Section"
10035 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10037 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10039 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10040 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10042 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10043 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10045 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10049 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10051 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10052 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10053 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10056 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10058 msgstr "Виправлення LaTeX"
10060 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10062 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10063 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10064 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10065 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10066 "may provide more bugfixes in future versions."
10068 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10069 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10070 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10071 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10072 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10074 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10075 msgid "Foot to End"
10076 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10078 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10080 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10081 "code where you want the endnotes to appear."
10083 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10084 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10086 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10088 msgstr "Підвішений"
10090 #: lib/layouts/hanging.module:6
10092 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10093 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10096 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10097 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10100 #: lib/layouts/initials.module:2
10104 #: lib/layouts/initials.module:6
10106 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10107 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10109 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10110 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10112 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10114 msgstr "стильсимволів"
10116 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10120 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10121 msgid "LilyPond Book"
10122 msgstr "Книга LilyPond"
10124 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10126 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10127 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10129 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10130 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10133 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10138 msgid "Linguistics"
10139 msgstr "Лінгвістика"
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10147 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10148 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10152 msgid "Numbered Example (multiline)"
10153 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10161 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10169 msgstr "Підприклад"
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10172 msgid "Subexample:"
10173 msgstr "Підприклад:"
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10212 msgid "List of Tableaux"
10213 msgstr "Список табло"
10215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10216 msgid "Logical Markup"
10217 msgstr "Логічна розмітка"
10219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10224 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10251 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10252 msgid "Minimalistic"
10253 msgstr "Minimalistic"
10255 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10256 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10258 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10260 #: lib/layouts/noweb.module:2
10264 #: lib/layouts/noweb.module:5
10265 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10267 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10269 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10273 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10274 #: lib/configure.py:506
10278 #: lib/layouts/sweave.module:6
10281 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10282 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10284 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10285 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10287 #: lib/layouts/sweave.module:28
10291 #: lib/layouts/sweave.module:53
10292 msgid "Sweave opts"
10293 msgstr "Параметри Sweave"
10295 #: lib/layouts/sweave.module:75
10299 #: lib/layouts/sweave.module:97
10300 msgid "Sweave Input File"
10301 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10304 msgid "Number Tables by Section"
10305 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10309 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10310 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10312 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10313 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10316 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10317 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10321 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10322 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10323 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10324 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10325 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10326 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10327 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10328 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10330 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10331 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10332 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10333 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10334 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10335 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10336 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10337 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10340 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10341 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10349 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10350 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10351 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10353 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10354 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10356 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10357 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10358 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10359 "3, припущення 4...)."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10362 msgid "Criterion \\thecriterion."
10363 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10376 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10377 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10385 msgid "Axiom \\theaxiom."
10386 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10399 msgid "Condition \\thecondition."
10400 msgstr "Умова \\thecondition."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10413 msgid "Note \\thenote."
10414 msgstr "Примітка \\thenote."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10429 msgstr "Позначення*"
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10434 msgstr "Позначення."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10437 msgid "Summary \\thesummary."
10438 msgstr "Резюме \\thesummary."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10451 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10452 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10456 msgid "Acknowledgement*"
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10460 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10461 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10465 msgid "Conclusion*"
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10470 msgid "Conclusion."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10480 msgstr "Припущення"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10483 msgid "Assumption \\theassumption."
10484 msgstr "Припущення \\theassumption."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10488 msgid "Assumption*"
10489 msgstr "Припущення*"
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10493 msgid "Assumption."
10494 msgstr "Припущення."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10497 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10498 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10502 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10503 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10504 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10505 "in both numbered and non-numbered forms."
10507 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10508 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10510 "варіантах з зірочкою і без."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10515 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10520 msgid "Criterion \\thetheorem."
10521 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10524 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10525 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10528 msgid "Axiom \\thetheorem."
10529 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10532 msgid "Condition \\thetheorem."
10533 msgstr "Умова \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10536 msgid "Note \\thetheorem."
10537 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10540 msgid "Notation \\thetheorem."
10541 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10544 msgid "Summary \\thetheorem."
10545 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10548 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10549 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10552 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10553 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10556 msgid "Assumption \\thetheorem."
10557 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10560 msgid "Question \\thetheorem."
10561 msgstr "Питання \\thetheorem."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10572 msgid "Theorems (AMS)"
10573 msgstr "Теореми (AMS)"
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10582 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10583 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10584 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10585 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10589 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10593 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10594 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10597 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10598 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10599 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10601 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10602 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10603 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10604 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10605 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10606 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10607 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10611 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10619 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10621 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10622 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10623 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10624 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10625 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10626 "початку у кожній з глав."
10628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10630 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10636 "chapter environment."
10638 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10639 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10640 "документів з середовищем «chapter»."
10642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10643 msgid "Named Theorems"
10644 msgstr "Іменовані теореми"
10646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10649 "'Short Title' inset."
10651 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10652 "«Короткий заголовок»."
10654 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10655 msgid "Named Theorem"
10656 msgstr "Іменована теорема"
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10659 msgid "Named Theorem."
10660 msgstr "Іменована теорема."
10662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10663 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10664 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10669 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10670 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10671 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10672 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10674 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10675 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10676 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10677 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10678 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10679 "початку у кожному з розділів."
10681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10682 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10683 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10687 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10690 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10691 "кожного з розділів окремо)."
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10694 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10695 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10699 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10700 "using the extended AMS machinery."
10702 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10703 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10705 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10708 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10709 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10711 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10712 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10713 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10715 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10716 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10718 msgstr "Ігнорувати"
10720 #: lib/languages:79
10722 msgstr "Південноафриканська"
10724 #: lib/languages:86
10728 #: lib/languages:94
10729 msgid "English (USA)"
10730 msgstr "Англійська (США)"
10732 #: lib/languages:113
10733 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10734 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10736 #: lib/languages:122
10737 msgid "Arabic (Arabi)"
10738 msgstr "Арабська (Arabi)"
10740 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10742 msgstr "Вірменська"
10744 #: lib/languages:138
10745 msgid "German (Austria, old spelling)"
10746 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10748 #: lib/languages:145
10749 msgid "German (Austria)"
10750 msgstr "Німецька (Австрія)"
10752 #: lib/languages:152
10754 msgstr "Індонезійська"
10756 #: lib/languages:160
10760 #: lib/languages:168
10764 #: lib/languages:176
10766 msgstr "Білоруська"
10768 #: lib/languages:183
10769 msgid "Portuguese (Brazil)"
10770 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10772 #: lib/languages:191
10774 msgstr "Бретонська"
10776 #: lib/languages:199
10777 msgid "English (UK)"
10778 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10780 #: lib/languages:208
10782 msgstr "Болгарська"
10784 #: lib/languages:217
10785 msgid "English (Canada)"
10786 msgstr "Англійська (Канада)"
10788 #: lib/languages:227
10789 msgid "French (Canada)"
10790 msgstr "Французька (Канада)"
10792 #: lib/languages:236
10794 msgstr "Каталонська"
10796 #: lib/languages:246
10797 msgid "Chinese (simplified)"
10798 msgstr "Китайська (спрощена)"
10800 #: lib/languages:253
10801 msgid "Chinese (traditional)"
10802 msgstr "Китайська (традиційна)"
10804 #: lib/languages:266
10806 msgstr "Хорватська"
10808 #: lib/languages:274
10812 #: lib/languages:282
10816 #: lib/languages:297
10818 msgstr "Голландська"
10820 #: lib/languages:306
10822 msgstr "Англійська"
10824 #: lib/languages:315
10828 #: lib/languages:323
10832 #: lib/languages:334
10836 #: lib/languages:347
10840 #: lib/languages:356
10842 msgstr "Французька"
10844 #: lib/languages:370
10846 msgstr "Галісійська"
10848 #: lib/languages:379
10849 msgid "German (old spelling)"
10850 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10852 #: lib/languages:389
10856 #: lib/languages:400
10857 msgid "German (Switzerland)"
10858 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10860 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10865 #: lib/languages:418
10866 msgid "Greek (polytonic)"
10867 msgstr "Грецька (політонічна)"
10869 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10873 #: lib/languages:456
10875 msgstr "Ісландська"
10877 #: lib/languages:465
10878 msgid "Interlingua"
10879 msgstr "Інтерлінгва"
10881 #: lib/languages:473
10883 msgstr "Ірландська"
10885 #: lib/languages:481
10887 msgstr "Італійська"
10889 #: lib/languages:492
10893 #: lib/languages:501
10894 msgid "Japanese (CJK)"
10895 msgstr "Японська (CJK)"
10897 #: lib/languages:507
10901 #: lib/languages:515
10905 #: lib/languages:536
10909 #: lib/languages:546
10911 msgstr "Латвійська"
10913 #: lib/languages:557
10917 #: lib/languages:566
10918 msgid "Lower Sorbian"
10919 msgstr "Нижньолужицька"
10921 #: lib/languages:574
10925 #: lib/languages:591
10927 msgstr "Монгольська"
10929 #: lib/languages:599
10930 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10931 msgstr "Норвезька (букмол)"
10933 #: lib/languages:607
10934 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10935 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10937 #: lib/languages:632
10941 #: lib/languages:640
10943 msgstr "Португальська"
10945 #: lib/languages:648
10949 #: lib/languages:656
10953 #: lib/languages:664
10955 msgstr "Північносаамська"
10957 #: lib/languages:679
10959 msgstr "Шотландська"
10961 #: lib/languages:687
10965 #: lib/languages:695
10966 msgid "Serbian (Latin)"
10967 msgstr "Сербська (латиниця)"
10969 #: lib/languages:704
10973 #: lib/languages:712
10975 msgstr "Словенська"
10977 #: lib/languages:720
10981 #: lib/languages:732
10982 msgid "Spanish (Mexico)"
10983 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10985 #: lib/languages:743
10989 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10991 msgstr "Таїландська"
10993 #: lib/languages:783
10997 #: lib/languages:793
10999 msgstr "Туркменська"
11001 #: lib/languages:802
11003 msgstr "Українська"
11005 #: lib/languages:810
11006 msgid "Upper Sorbian"
11007 msgstr "Верхньолужицька"
11009 #: lib/languages:828
11011 msgstr "В'єтнамський"
11013 #: lib/languages:837
11017 #: lib/encodings:14
11018 msgid "Unicode (utf8)"
11019 msgstr "Unicode (utf8)"
11021 #: lib/encodings:19
11022 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11023 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11025 #: lib/encodings:23
11026 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11027 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11029 #: lib/encodings:26
11030 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11031 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11033 #: lib/encodings:29
11034 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11035 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11037 #: lib/encodings:32
11038 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11039 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11041 #: lib/encodings:35
11042 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11043 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11045 #: lib/encodings:38
11046 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11047 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11049 #: lib/encodings:42
11050 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11051 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11053 #: lib/encodings:45
11054 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11055 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11057 #: lib/encodings:48
11058 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11059 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11061 #: lib/encodings:51
11062 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11063 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11065 #: lib/encodings:55
11066 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11067 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11069 #: lib/encodings:58
11070 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11071 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11073 #: lib/encodings:61
11074 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11075 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11077 #: lib/encodings:64
11078 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11079 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11081 #: lib/encodings:67
11082 msgid "DOS (CP 437)"
11083 msgstr "DOS (CP 437)"
11085 #: lib/encodings:71
11086 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11087 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11089 #: lib/encodings:74
11090 msgid "Western European (CP 850)"
11091 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11093 #: lib/encodings:77
11094 msgid "Central European (CP 852)"
11095 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11097 #: lib/encodings:80
11098 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11099 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11101 #: lib/encodings:83
11102 msgid "Western European (CP 858)"
11103 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11105 #: lib/encodings:86
11106 msgid "Hebrew (CP 862)"
11107 msgstr "Іврит (CP 862)"
11109 #: lib/encodings:89
11110 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11111 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11113 #: lib/encodings:92
11114 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11115 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11117 #: lib/encodings:95
11118 msgid "Central European (CP 1250)"
11119 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11121 #: lib/encodings:98
11122 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11123 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11125 #: lib/encodings:102
11126 msgid "Western European (CP 1252)"
11127 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11129 #: lib/encodings:105
11130 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11131 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11133 #: lib/encodings:109
11134 msgid "Arabic (CP 1256)"
11135 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11137 #: lib/encodings:112
11138 msgid "Baltic (CP 1257)"
11139 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11141 #: lib/encodings:115
11142 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11143 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11145 #: lib/encodings:118
11146 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11147 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11149 #: lib/encodings:121
11150 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11151 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11153 #: lib/encodings:124
11154 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11155 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11157 #: lib/encodings:149
11158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11159 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11161 #: lib/encodings:153
11162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11163 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11165 #: lib/encodings:157
11166 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11167 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11169 #: lib/encodings:161
11170 msgid "Korean (EUC-KR)"
11171 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11173 #: lib/encodings:165
11174 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11175 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11177 #: lib/encodings:169
11178 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11179 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11181 #: lib/encodings:173
11182 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11183 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11185 #: lib/encodings:180
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11187 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11189 #: lib/encodings:182
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11191 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11193 #: lib/encodings:184
11194 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11195 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11197 #: lib/encodings:191
11198 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11199 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11201 #: lib/encodings:196
11202 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11203 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11205 #: lib/encodings:200
11209 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11213 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11215 msgstr "Редагування|Р"
11217 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11221 #: lib/ui/classic.ui:37
11225 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11227 msgstr "Перегляд|г"
11229 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11233 #: lib/ui/classic.ui:40
11234 msgid "Documents|D"
11235 msgstr "Документи|Д"
11237 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11241 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11243 msgstr "Створити|С"
11245 #: lib/ui/classic.ui:50
11246 msgid "New from Template...|T"
11247 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11249 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11251 msgstr "Відкрити...|В"
11253 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11257 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11259 msgstr "Зберегти|б"
11261 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11262 msgid "Save As...|A"
11263 msgstr "Зберегти як...|я"
11265 #: lib/ui/classic.ui:56
11267 msgstr "Повернутися|П"
11269 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11270 msgid "Version Control|V"
11271 msgstr "Керування версіями|К"
11273 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11275 msgstr "Імпортувати|І"
11277 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11279 msgstr "Експортувати до...|Е"
11281 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11283 msgstr "Надрукувати...|д"
11285 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11287 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11289 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11293 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11294 msgid "Register...|R"
11295 msgstr "Зареєструвати...|р"
11297 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11298 msgid "Check In Changes...|I"
11299 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11301 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11302 msgid "Check Out for Edit|O"
11303 msgstr "Пошукати редакції|р"
11305 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11306 msgid "Revert to Repository Version|v"
11307 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11309 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11310 msgid "Undo Last Check In|U"
11311 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11313 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11314 msgid "Show History...|H"
11315 msgstr "Показати журнал...|ж"
11317 #: lib/ui/classic.ui:84
11318 msgid "Custom...|C"
11319 msgstr "Вибрати...|р"
11321 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11323 msgstr "Скасувати|С"
11325 #: lib/ui/classic.ui:93
11327 msgstr "Повторити|П"
11329 #: lib/ui/classic.ui:95
11331 msgstr "Вирізати|В"
11333 #: lib/ui/classic.ui:96
11335 msgstr "Копіювати|К"
11337 #: lib/ui/classic.ui:97
11339 msgstr "Вставити|с"
11341 #: lib/ui/classic.ui:98
11342 msgid "Paste External Selection|x"
11343 msgstr "Вставити ззовні|з"
11345 #: lib/ui/classic.ui:100
11346 msgid "Find & Replace...|F"
11347 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11349 #: lib/ui/classic.ui:102
11353 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11355 msgstr "Математичні формули|а"
11357 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11358 msgid "Spellchecker...|S"
11359 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11361 #: lib/ui/classic.ui:107
11362 msgid "Thesaurus..."
11363 msgstr "Тезаурус..."
11365 #: lib/ui/classic.ui:108
11366 msgid "Statistics...|i"
11367 msgstr "Статистичні дані...|д"
11369 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11370 msgid "Check TeX|h"
11371 msgstr "Перевірити TeX|X"
11373 #: lib/ui/classic.ui:110
11374 msgid "Change Tracking|g"
11375 msgstr "Змінити слідкування|в"
11377 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11378 msgid "Preferences...|P"
11379 msgstr "Налаштувати...|Н"
11381 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11382 msgid "Reconfigure|R"
11383 msgstr "Переконфігурувати|к"
11385 #: lib/ui/classic.ui:117
11386 msgid "Selection as Lines|L"
11387 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11389 #: lib/ui/classic.ui:118
11390 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11391 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11393 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11394 msgid "Multicolumn|M"
11395 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11397 #: lib/ui/classic.ui:124
11399 msgstr "Лінія згори|г"
11401 #: lib/ui/classic.ui:125
11402 msgid "Line Bottom|B"
11403 msgstr "Лінія знизу|н"
11405 #: lib/ui/classic.ui:126
11406 msgid "Line Left|L"
11407 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11409 #: lib/ui/classic.ui:127
11410 msgid "Line Right|R"
11411 msgstr "Лінія праворуч|п"
11413 #: lib/ui/classic.ui:129
11414 msgid "Alignment|i"
11415 msgstr "Вирівняти|В"
11417 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11419 msgstr "Додати рядок|Д"
11421 #: lib/ui/classic.ui:132
11422 msgid "Delete Row|w"
11423 msgstr "Вилучити рядок|В"
11425 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11427 msgstr "Копіювати рядок"
11429 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11431 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11433 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11434 msgid "Add Column|u"
11435 msgstr "Додати стовпчик|т"
11437 #: lib/ui/classic.ui:137
11438 msgid "Delete Column|D"
11439 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11441 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11442 msgid "Copy Column"
11443 msgstr "Копіювати стовпчик"
11445 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11446 msgid "Swap Columns"
11447 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11449 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11453 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11455 msgstr "Посередині|с"
11457 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11459 msgstr "Праворуч|П"
11461 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11465 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11469 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11473 #: lib/ui/classic.ui:161
11474 msgid "Toggle Numbering|N"
11475 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11477 #: lib/ui/classic.ui:162
11478 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11479 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11481 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11482 msgid "Change Limits Type|L"
11483 msgstr "Змінити тип границь|г"
11485 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11486 msgid "Change Formula Type|F"
11487 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11489 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11490 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11491 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11493 #: lib/ui/classic.ui:170
11494 msgid "Alignment|A"
11495 msgstr "Вирівняти|В"
11497 #: lib/ui/classic.ui:172
11499 msgstr "Додати рядок|Д"
11501 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11502 msgid "Delete Row|D"
11503 msgstr "Вилучити рядок|р"
11505 #: lib/ui/classic.ui:177
11506 msgid "Add Column|C"
11507 msgstr "Додати стовпчик|о"
11509 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11510 msgid "Delete Column|e"
11511 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11513 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11517 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11521 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11523 msgstr "Всередині|с"
11525 #: lib/ui/classic.ui:190
11529 #: lib/ui/classic.ui:191
11533 #: lib/ui/classic.ui:192
11534 msgid "Mathematica"
11535 msgstr "Mathematica"
11537 #: lib/ui/classic.ui:194
11538 msgid "Maple, simplify"
11539 msgstr "Maple, simplify"
11541 #: lib/ui/classic.ui:195
11542 msgid "Maple, factor"
11543 msgstr "Maple, множник"
11545 #: lib/ui/classic.ui:196
11546 msgid "Maple, evalm"
11547 msgstr "Maple, evalm"
11549 #: lib/ui/classic.ui:197
11550 msgid "Maple, evalf"
11551 msgstr "Maple, evalf"
11553 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11555 msgid "Inline Formula|I"
11556 msgstr "Рядкова формула|ф"
11558 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11559 msgid "Displayed Formula|D"
11560 msgstr "Виключна формула|ю"
11562 #: lib/ui/classic.ui:203
11563 msgid "Eqnarray Environment|q"
11564 msgstr "Блок рівнянь|р"
11566 #: lib/ui/classic.ui:204
11567 msgid "Align Environment|A"
11568 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11570 #: lib/ui/classic.ui:205
11571 msgid "AlignAt Environment"
11572 msgstr "Середовище AlignAt"
11574 #: lib/ui/classic.ui:206
11575 msgid "Flalign Environment|F"
11576 msgstr "Середовище Flalign|F"
11578 #: lib/ui/classic.ui:209
11579 msgid "Gather Environment"
11580 msgstr "Середовище Gather"
11582 #: lib/ui/classic.ui:210
11583 msgid "Multline Environment"
11584 msgstr "Багаторядковий блок"
11586 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11588 msgstr "Математичні записи|а"
11590 #: lib/ui/classic.ui:218
11591 msgid "Special Character|S"
11592 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11594 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11595 msgid "Citation...|C"
11596 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11598 #: lib/ui/classic.ui:220
11599 msgid "Cross-reference...|r"
11600 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11602 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11604 msgstr "Мітка...|М"
11606 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11610 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11611 msgid "Marginal Note|M"
11612 msgstr "Примітка на полях|л"
11614 #: lib/ui/classic.ui:224
11615 msgid "Short Title"
11616 msgstr "Короткий заголовок"
11618 #: lib/ui/classic.ui:225
11619 msgid "Index Entry|I"
11620 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11622 #: lib/ui/classic.ui:226
11623 msgid "Nomenclature Entry"
11624 msgstr "Елемент номенклатури"
11626 #: lib/ui/classic.ui:227
11628 msgstr "Адреса URL...|А"
11630 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11632 msgstr "Примітка|і"
11634 #: lib/ui/classic.ui:229
11635 msgid "Lists & TOC|O"
11636 msgstr "Списки і зміст|С"
11638 #: lib/ui/classic.ui:231
11640 msgstr "Команда TeX|T"
11642 #: lib/ui/classic.ui:232
11644 msgstr "Міністорінка|М"
11646 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11647 msgid "Graphics...|G"
11648 msgstr "Зображення...|З"
11650 #: lib/ui/classic.ui:234
11651 msgid "Tabular Material...|b"
11652 msgstr "Таблиця...|Т"
11654 #: lib/ui/classic.ui:235
11656 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11658 #: lib/ui/classic.ui:237
11659 msgid "Include File...|d"
11660 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11662 #: lib/ui/classic.ui:238
11663 msgid "Insert File|e"
11666 #: lib/ui/classic.ui:239
11667 msgid "External Material...|x"
11668 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11670 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11671 msgid "Symbols...|b"
11672 msgstr "Символи...|л"
11674 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11675 msgid "Superscript|S"
11676 msgstr "Верхній індекс|х"
11678 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11679 msgid "Subscript|u"
11680 msgstr "Нижній індекс|ж"
11682 #: lib/ui/classic.ui:246
11683 msgid "Hyphenation Point|P"
11684 msgstr "М'який перенос|п"
11686 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11687 msgid "Protected Hyphen|y"
11688 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11690 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11691 msgid "Ligature Break|k"
11692 msgstr "Розрив лігатури|у"
11694 #: lib/ui/classic.ui:249
11695 msgid "Protected Space|r"
11696 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11698 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11699 msgid "Interword Space|w"
11700 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11702 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11704 msgid "Thin Space|T"
11705 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11707 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11708 msgid "Horizontal Space...|o"
11709 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11711 #: lib/ui/classic.ui:253
11712 msgid "Vertical Space..."
11713 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11715 #: lib/ui/classic.ui:254
11716 msgid "Line Break|L"
11717 msgstr "Розрив рядка|Р"
11719 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11721 msgstr "Багатокрапка|Б"
11723 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11724 msgid "End of Sentence|E"
11725 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11727 #: lib/ui/classic.ui:257
11728 msgid "Protected Dash|D"
11729 msgstr "Нерозривне тире|т"
11731 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11732 msgid "Breakable Slash|a"
11733 msgstr "Розбивна риска|а"
11735 #: lib/ui/classic.ui:259
11736 msgid "Single Quote|Q"
11737 msgstr "Одинарна лапка|О"
11739 #: lib/ui/classic.ui:260
11740 msgid "Ordinary Quote|O"
11741 msgstr "Звичайна лапка|З"
11743 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11744 msgid "Menu Separator|M"
11745 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11747 #: lib/ui/classic.ui:262
11748 msgid "Horizontal Line"
11749 msgstr "Горизонтальна лінія"
11751 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11753 msgstr "Розрив сторінки"
11755 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11756 msgid "Display Formula|D"
11757 msgstr "Виключна формула|В"
11759 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11761 msgid "Eqnarray Environment|E"
11762 msgstr "Блок рівнянь|л"
11764 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11766 msgid "AMS align Environment|a"
11767 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11769 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11771 msgid "AMS alignat Environment|t"
11772 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11774 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11776 msgid "AMS flalign Environment|f"
11777 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11779 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11781 msgid "AMS gather Environment|g"
11782 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11784 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11786 msgid "AMS multline Environment|m"
11787 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11789 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11790 msgid "Array Environment|y"
11793 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11794 msgid "Cases Environment|C"
11795 msgstr "Блок варіантів|т"
11797 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11798 msgid "Split Environment|S"
11799 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11801 #: lib/ui/classic.ui:282
11802 msgid "Font Change|o"
11803 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11805 #: lib/ui/classic.ui:286
11806 msgid "Math Normal Font"
11807 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11809 #: lib/ui/classic.ui:288
11810 msgid "Math Calligraphic Family"
11811 msgstr "Математичний каліграфічний"
11813 #: lib/ui/classic.ui:289
11814 msgid "Math Fraktur Family"
11815 msgstr "Математичний фрактурний"
11817 #: lib/ui/classic.ui:290
11818 msgid "Math Roman Family"
11819 msgstr "Математичний прямий"
11821 #: lib/ui/classic.ui:291
11822 msgid "Math Sans Serif Family"
11823 msgstr "Математичний рублений"
11825 #: lib/ui/classic.ui:293
11826 msgid "Math Bold Series"
11827 msgstr "Математичний напівжирний"
11829 #: lib/ui/classic.ui:295
11830 msgid "Text Normal Font"
11831 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11833 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11834 msgid "Text Roman Family"
11835 msgstr "Прямий шрифт"
11837 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11838 msgid "Text Sans Serif Family"
11839 msgstr "Рублений шрифт"
11841 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11842 msgid "Text Typewriter Family"
11843 msgstr "Машинописний шрифт"
11845 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11846 msgid "Text Bold Series"
11847 msgstr "Жирний шрифт"
11849 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11850 msgid "Text Medium Series"
11851 msgstr "Нормальний шрифт"
11853 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11854 msgid "Text Italic Shape"
11857 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11858 msgid "Text Small Caps Shape"
11861 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11862 msgid "Text Slanted Shape"
11865 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11866 msgid "Text Upright Shape"
11869 #: lib/ui/classic.ui:312
11870 msgid "Floatflt Figure"
11871 msgstr "Вбудоване зображення"
11873 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11874 msgid "Table of Contents|C"
11877 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11878 msgid "Index List|I"
11879 msgstr "Предметний покажчик|п"
11881 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11882 msgid "Nomenclature|N"
11883 msgstr "Номенклатура|Н"
11885 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11886 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11887 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11889 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11890 msgid "LyX Document...|X"
11891 msgstr "Документ LyX...|X"
11893 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11894 msgid "Plain Text...|T"
11895 msgstr "Звичайний текст...|т"
11897 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11898 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11899 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11901 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11902 msgid "Track Changes|T"
11903 msgstr "Стежити за змінами|т"
11905 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11906 msgid "Merge Changes...|M"
11907 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11909 #: lib/ui/classic.ui:332
11910 msgid "Accept All Changes|A"
11911 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11913 #: lib/ui/classic.ui:333
11914 msgid "Reject All Changes|R"
11915 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11917 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11918 msgid "Show Changes in Output|S"
11919 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11921 #: lib/ui/classic.ui:341
11922 msgid "Character...|C"
11923 msgstr "Символ...|С"
11925 #: lib/ui/classic.ui:342
11926 msgid "Paragraph...|P"
11927 msgstr "Абзац...|А"
11929 #: lib/ui/classic.ui:343
11930 msgid "Document...|D"
11931 msgstr "Документ...|О"
11933 #: lib/ui/classic.ui:344
11934 msgid "Tabular...|T"
11935 msgstr "Таблиця...|Т"
11937 #: lib/ui/classic.ui:346
11938 msgid "Emphasize Style|E"
11939 msgstr "Виокремлюваний|В"
11941 #: lib/ui/classic.ui:347
11942 msgid "Noun Style|N"
11943 msgstr "Прописний|П"
11945 #: lib/ui/classic.ui:348
11946 msgid "Bold Style|B"
11947 msgstr "Напівжирний|ж"
11949 #: lib/ui/classic.ui:351
11950 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11951 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11953 #: lib/ui/classic.ui:352
11954 msgid "Increase Environment Depth|i"
11955 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11957 #: lib/ui/classic.ui:353
11958 msgid "Start Appendix Here|S"
11959 msgstr "Почати додаток тут|П"
11961 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11962 msgid "Build Program|B"
11963 msgstr "Створити програму|т"
11965 #: lib/ui/classic.ui:363
11969 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11970 msgid "LaTeX Log|L"
11971 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11973 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11975 msgstr "Структура|у"
11977 #: lib/ui/classic.ui:367
11978 msgid "TeX Information|X"
11979 msgstr "Інформація про TeX|X"
11981 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11982 msgid "Next Note|N"
11983 msgstr "Наступна примітка|п"
11985 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11986 msgid "Go to Label|L"
11987 msgstr "Перейти до мітки|м"
11989 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11990 msgid "Bookmarks|B"
11991 msgstr "Закладки|З"
11993 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11994 msgid "Save Bookmark 1|S"
11995 msgstr "Створити закладку 1|т"
11997 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11998 msgid "Save Bookmark 2"
11999 msgstr "Створити закладку 2"
12001 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12002 msgid "Save Bookmark 3"
12003 msgstr "Створити закладку 3"
12005 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12006 msgid "Save Bookmark 4"
12007 msgstr "Створити закладку 4"
12009 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12010 msgid "Save Bookmark 5"
12011 msgstr "Створити закладку 5"
12013 #: lib/ui/classic.ui:392
12014 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12015 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12017 #: lib/ui/classic.ui:393
12018 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12019 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12021 #: lib/ui/classic.ui:394
12022 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12023 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12025 #: lib/ui/classic.ui:395
12026 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12027 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12029 #: lib/ui/classic.ui:396
12030 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12031 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12033 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12034 msgid "Introduction|I"
12037 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12039 msgstr "Підручник|П"
12041 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12042 msgid "User's Guide|U"
12043 msgstr "Підручник користувача|к"
12045 #: lib/ui/classic.ui:414
12046 msgid "Extended Features|E"
12047 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12049 #: lib/ui/classic.ui:415
12050 msgid "Embedded Objects|m"
12051 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12053 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12054 msgid "Customization|C"
12055 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12057 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12058 msgid "LaTeX Configuration|L"
12059 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12061 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12062 msgid "About LyX|X"
12065 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12069 #: lib/ui/classic.ui:428
12070 msgid "Preferences..."
12071 msgstr "Вподобання..."
12073 #: lib/ui/classic.ui:429
12075 msgstr "Вийти з LyX"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12078 msgid "Aligned Environment|l"
12079 msgstr "Середовище Aligned|е"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12082 msgid "AlignedAt Environment|v"
12083 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12086 msgid "Gathered Environment|h"
12087 msgstr "Середовище Gathered|и"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12090 msgid "Delimiters...|r"
12091 msgstr "Роздільники...|д"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12094 msgid "Matrix...|x"
12095 msgstr "Матриця...|я"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12102 msgid "AMS Environment|A"
12103 msgstr "Середовище AMS|о"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12106 msgid "Number Whole Formula|N"
12107 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12110 msgid "Number This Line|u"
12111 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12114 msgid "Equation Label|L"
12115 msgstr "Мітка рівняння|р"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12118 msgid "Copy as Reference|R"
12119 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12122 msgid "Split Cell|C"
12123 msgstr "Розділити комірку|к"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12127 msgstr "Вставити|В"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12130 msgid "Add Line Above|o"
12131 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12134 msgid "Add Line Below|B"
12135 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12138 msgid "Delete Line Above|v"
12139 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12142 msgid "Delete Line Below|w"
12143 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12146 msgid "Add Line to Left"
12147 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12150 msgid "Add Line to Right"
12151 msgstr "Додати рядок праворуч"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12154 msgid "Delete Line to Left"
12155 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12158 msgid "Delete Line to Right"
12159 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12162 msgid "Show Math Toolbar"
12163 msgstr "Показати математичну панель"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12166 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12167 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12170 msgid "Show Table Toolbar"
12171 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12174 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12175 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12178 msgid "Next Cross-Reference|N"
12179 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12182 msgid "Go to Label|G"
12183 msgstr "Перейти до мітки|м"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12186 msgid "<Reference>|R"
12187 msgstr "<Посилання>|П"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12190 msgid "(<Reference>)|e"
12191 msgstr "(<Посилання>)|о"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12195 msgstr "<Сторінка>|т"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12198 msgid "On Page <Page>|O"
12199 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12202 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12203 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12206 msgid "Formatted Reference|t"
12207 msgstr "Форматоване посилання|а"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12210 msgid "Textual Reference|x"
12211 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12226 msgid "Settings...|S"
12227 msgstr "Налаштувати...|Н"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12231 msgstr "Перейти назад|н"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12234 msgid "Copy as Reference|C"
12235 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12238 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12239 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12242 msgid "Open Inset|O"
12243 msgstr "Відкрити вставку|В"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12246 msgid "Close Inset|C"
12247 msgstr "Закрити вставку|З"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12251 msgid "Dissolve Inset|D"
12252 msgstr "Анулювати вставку|у"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12255 msgid "Show Label|L"
12256 msgstr "Показати мітку|м"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12259 msgid "Frameless|l"
12260 msgstr "Без рамки|Б"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12263 msgid "Simple Frame|F"
12264 msgstr "Проста рамка|р"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12267 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12268 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12271 msgid "Oval, Thin|a"
12272 msgstr "Овальна, вузька|О"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12275 msgid "Oval, Thick|v"
12276 msgstr "Овальна, широка|в"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12279 msgid "Drop Shadow|w"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12283 msgid "Shaded Background|B"
12284 msgstr "Затінене тло|л"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12287 msgid "Double Frame|u"
12288 msgstr "Подвійна рамка|д"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12292 msgstr "LyX-примітка|п"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12296 msgstr "Коментар|К"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12299 msgid "Greyed Out|G"
12300 msgstr "Висірене|В"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12303 msgid "Open All Notes|A"
12304 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12307 msgid "Close All Notes|l"
12308 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12315 msgid "Horizontal Phantom|H"
12316 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12319 msgid "Vertical Phantom|V"
12320 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12323 msgid "Protected Space|o"
12324 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12327 msgid "Negative Thin Space|N"
12328 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12331 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12332 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12335 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12336 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12339 msgid "Quad Space|Q"
12340 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12343 msgid "Double Quad Space|u"
12344 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12347 msgid "Horizontal Fill|F"
12348 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12351 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12352 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12355 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12356 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12359 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12360 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12364 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12368 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12372 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12376 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12379 msgid "Custom Length|C"
12380 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12383 msgid "Medium Space|M"
12384 msgstr "Середній пробіл|д"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12387 msgid "Thick Space|h"
12388 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12391 msgid "Negative Medium Space|u"
12392 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12395 msgid "Negative Thick Space|i"
12396 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12403 msgid "SmallSkip|S"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12408 msgstr "Середній|С"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12420 msgstr "Нетиповий|е"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12423 msgid "Settings...|e"
12424 msgstr "Налаштування...|Н"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12428 msgstr "Включення|к"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12436 msgstr "Дослівно|Д"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12439 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12440 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12444 msgstr "Текст програми|п"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12447 msgid "Edit Included File...|E"
12448 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12452 msgstr "Нова сторінка|Н"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12455 msgid "Page Break|a"
12456 msgstr "Розрив сторінки|о"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12459 msgid "Clear Page|C"
12460 msgstr "Порожня сторінка|с"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12463 msgid "Clear Double Page|D"
12464 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12467 msgid "Ragged Line Break|R"
12468 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12471 msgid "Justified Line Break|J"
12472 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12475 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12480 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12485 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12491 msgid "Paste Recent|e"
12492 msgstr "Вставити недавній|е"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12495 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12496 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12499 msgid "Forward search|F"
12500 msgstr "Пошук вперед|п"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12503 msgid "Move Paragraph Up|o"
12504 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12507 msgid "Move Paragraph Down|v"
12508 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12511 msgid "Promote Section|r"
12512 msgstr "Підняти розділ|н"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12515 msgid "Demote Section|m"
12516 msgstr "Знизити розділ|н"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12519 msgid "Move Section Down|D"
12520 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12523 msgid "Move Section Up|U"
12524 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12527 msgid "Insert Short Title|T"
12528 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12531 msgid "Accept Change|c"
12532 msgstr "Прийняти зміну|р"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12535 msgid "Reject Change|j"
12536 msgstr "Відкинути зміну|к"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12539 msgid "Apply Last Text Style|A"
12540 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12543 msgid "Text Style|S"
12544 msgstr "Стиль тексту|ь"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12547 msgid "Paragraph Settings...|P"
12548 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12551 msgid "Fullscreen Mode"
12552 msgstr "Повноекранний режим"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12559 msgid "Anything Non-Empty|o"
12560 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12564 msgstr "Будь-яке слово|о"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12567 msgid "Any Number|N"
12568 msgstr "Будь-яке число|ч"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12571 msgid "User Defined|U"
12572 msgstr "Визначено користувачем|к"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12575 msgid "Append Argument"
12576 msgstr "Додати параметр"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12579 msgid "Remove Last Argument"
12580 msgstr "Вилучити останній параметр"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12583 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12584 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12587 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12588 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12591 msgid "Insert Optional Argument"
12592 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12595 msgid "Remove Optional Argument"
12596 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12599 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12600 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12603 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12604 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12607 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12608 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12612 msgstr "Перезавантажити|П"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12616 msgid "Edit Externally...|x"
12617 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12620 msgid "Multicolumn|u"
12621 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12625 msgstr "Багаторядкова|а"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12629 msgstr "Лінія згори|г"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12632 msgid "Bottom Line|i"
12633 msgstr "Лінія внизу|н"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12636 msgid "Left Line|L"
12637 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12640 msgid "Right Line|R"
12641 msgstr "Лінія праворуч|п"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12649 msgstr "Праворуч|а"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12656 msgid "Append Row|A"
12657 msgstr "Додати рядок|Д"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12661 msgstr "Копіювати рядок|о"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12664 msgid "Append Column|p"
12665 msgstr "Додати стовпчик|т"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12668 msgid "Copy Column|y"
12669 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12672 msgid "Settings...|g"
12673 msgstr "Параметри...|П"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12684 msgid "File Revision|R"
12685 msgstr "Модифікація файла|М"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12688 msgid "Tree Revision|T"
12689 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12692 msgid "Revision Author|A"
12693 msgstr "Автор модифікації|д"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12696 msgid "Revision Date|D"
12697 msgstr "Дата модифікації|а"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12700 msgid "Revision Time|i"
12701 msgstr "Час модифікації|м"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12704 msgid "LyX Version|X"
12705 msgstr "Версія LyX|я"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12708 msgid "Document Info|D"
12709 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12712 msgid "Copy Text|o"
12713 msgstr "Копіювати текст|К"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12716 msgid "Activate Branch|A"
12717 msgstr "Активовувати гілку|А"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12720 msgid "Deactivate Branch|e"
12721 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12724 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12725 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12728 msgid "All Indexes|A"
12729 msgstr "Всі покажчики|В"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12733 msgstr "Підпокажчик|і"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12736 msgid "Reject Change|R"
12737 msgstr "Відкинути зміну|к"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12740 msgid "Promote Section|P"
12741 msgstr "Підняти розділ|н"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12744 msgid "Demote Section|D"
12745 msgstr "Знизити розділ|н"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12748 msgid "Move Section Down|w"
12749 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12752 msgid "Select Section|S"
12753 msgstr "Вибрати розділ|б"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12756 msgid "Wrap by Preview|P"
12757 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12761 msgstr "Документ|Д"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12765 msgstr "Інструменти|І"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12768 msgid "New from Template...|m"
12769 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12772 msgid "Open Recent|t"
12773 msgstr "Відкрити недавній|а"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12777 msgstr "Закрити всі"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12781 msgstr "Зберегти все|г"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12784 msgid "Revert to Saved|R"
12785 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12788 msgid "New Window|W"
12789 msgstr "Нове вікно|о"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12792 msgid "Close Window|d"
12793 msgstr "Закрити вікно|р"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12796 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12797 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12800 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12801 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12804 msgid "Use Locking Property|L"
12805 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12808 msgid "More Formats & Options...|F"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12813 msgstr "Повторити|П"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12816 msgid "Paste Special"
12817 msgstr "Спеціальне вставлення"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12821 msgstr "Вибрати все"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12824 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12825 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12828 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12829 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12836 msgid "Rows & Columns|C"
12837 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12840 msgid "Increase List Depth|I"
12841 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12844 msgid "Decrease List Depth|D"
12845 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12848 msgid "Dissolve Inset"
12849 msgstr "Анулювати вкладку"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12852 msgid "TeX Code Settings...|C"
12853 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12856 msgid "Float Settings...|a"
12857 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12860 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12861 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12864 msgid "Note Settings...|N"
12865 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12868 msgid "Phantom Settings...|h"
12869 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12872 msgid "Branch Settings...|B"
12873 msgstr "Налаштування версій...|в"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12876 msgid "Box Settings...|x"
12877 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12880 msgid "Index Entry Settings...|y"
12881 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12884 msgid "Index Settings...|x"
12885 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12888 msgid "Info Settings...|n"
12889 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12892 msgid "Listings Settings...|g"
12893 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12896 msgid "Table Settings...|a"
12897 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12900 msgid "Plain Text|T"
12901 msgstr "Звичайний текст|ч"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12904 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12905 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12908 msgid "Selection|S"
12909 msgstr "Позначене|о"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12912 msgid "Selection, Join Lines|i"
12913 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12916 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12917 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12920 msgid "Paste as PDF"
12921 msgstr "Вставити як PDF"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12924 msgid "Paste as PNG"
12925 msgstr "Вставити як PNG"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12928 msgid "Paste as JPEG"
12929 msgstr "Вставити як JPEG"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12932 msgid "Dissolve Text Style"
12933 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12936 msgid "Customized...|C"
12937 msgstr "Особливе...|О"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12940 msgid "Capitalize|a"
12941 msgstr "Прописними|р"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12944 msgid "Uppercase|U"
12945 msgstr "Верхній регістр|В"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12948 msgid "Lowercase|L"
12949 msgstr "Нижній регістр|Н"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12953 msgstr "Багаторядкова|а"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12957 msgstr "Лінія згори|г"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12960 msgid "Bottom Line|B"
12961 msgstr "Лінія внизу|н"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12976 msgid "Copy Column|p"
12977 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12980 msgid "Macro Definition"
12981 msgstr "Визначення макросу"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12984 msgid "Text Style|T"
12985 msgstr "Стиль тексту|С"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12988 msgid "Add Line Above|A"
12989 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12992 msgid "Delete Line Above|D"
12993 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12996 msgid "Delete Line Below|e"
12997 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13000 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13001 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13004 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13005 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13008 msgid "Math Normal Font|N"
13009 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13013 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13016 msgid "Math Formal Script Family|o"
13017 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13020 msgid "Math Fraktur Family|F"
13021 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13024 msgid "Math Roman Family|R"
13025 msgstr "Математичний прямий|р"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13029 msgstr "Математичний рублений|у"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13032 msgid "Math Bold Series|B"
13033 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13036 msgid "Text Normal Font|T"
13037 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13048 msgid "Mathematica|a"
13049 msgstr "Mathematica|a"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13052 msgid "Maple, Simplify|S"
13053 msgstr "Maple, Simplify|S"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13056 msgid "Maple, Factor|F"
13057 msgstr "Maple, Factor|F"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13060 msgid "Maple, Evalm|E"
13061 msgstr "Maple, Evalm|E"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13064 msgid "Maple, Evalf|v"
13065 msgstr "Maple, Evalf|v"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13068 msgid "Open All Insets|O"
13069 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13072 msgid "Close All Insets|C"
13073 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13076 msgid "Unfold Math Macro|n"
13077 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13080 msgid "Fold Math Macro|d"
13081 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13084 msgid "View Source|S"
13085 msgstr "Переглянути джерело|д"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13088 msgid "View Messages|g"
13089 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13092 msgid "View Master Document|M"
13093 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13096 msgid "Update Master Document|a"
13097 msgstr "Оновити головний документ|г"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13100 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13101 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13104 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13105 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13108 msgid "Close Current View|w"
13109 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13112 msgid "Fullscreen|l"
13113 msgstr "На весь екран|е"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13117 msgstr "Панелі інструментів|н"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13120 msgid "Special Character|p"
13121 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13124 msgid "Formatting|o"
13125 msgstr "Форматування|р"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13128 msgid "List / TOC|i"
13129 msgstr "Списки та зміст|С"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13133 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13140 msgid "Custom Insets"
13141 msgstr "Нетипові вставки"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13148 msgid "Box[[Menu]]"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13152 msgid "Cross-Reference...|R"
13153 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13156 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13157 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13161 msgstr "Таблиця...|Т"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13168 msgid "Hyperlink...|k"
13169 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13172 msgid "Short Title|S"
13173 msgstr "Короткий заголовок|К"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13177 msgstr "Команда TeX|X"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13180 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13181 msgstr "Текст програми"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13185 msgstr "Попередній перегляд|я"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13188 msgid "Ordinary Quote|Q"
13189 msgstr "Звичайна лапка|З"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13192 msgid "Single Quote|S"
13193 msgstr "Одинарна лапка|О"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13196 msgid "Phonetic Symbols|P"
13197 msgstr "Фонетичні символи|н"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13200 msgid "Protected Space|P"
13201 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13204 msgid "Horizontal Line...|L"
13205 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13208 msgid "Vertical Space...|V"
13209 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13216 msgid "Hyphenation Point|H"
13217 msgstr "М’який перенос|М"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13220 msgid "Numbered Formula|N"
13221 msgstr "Нумерована формула|Н"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13224 msgid "Figure Wrap Float|F"
13225 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13228 msgid "Table Wrap Float|T"
13229 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13232 msgid "External Material...|M"
13233 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13236 msgid "Child Document...|d"
13237 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13241 msgstr "Коментар|К"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13244 msgid "Insert New Branch...|I"
13245 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13248 msgid "Change Tracking|C"
13249 msgstr "Змінити слідкування|в"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13252 msgid "Start Appendix Here|A"
13253 msgstr "Почати додаток тут|д"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13256 msgid "Save in Bundled Format|F"
13257 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13260 msgid "Compressed|m"
13261 msgstr "Стиснутий|т"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13264 msgid "Accept Change|A"
13265 msgstr "Прийняти зміну|П"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13268 msgid "Accept All Changes|c"
13269 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13272 msgid "Reject All Changes|e"
13273 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13276 msgid "Next Change|C"
13277 msgstr "Наступна зміна|т"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13280 msgid "Next Cross-Reference|R"
13281 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13284 msgid "Clear Bookmarks|C"
13285 msgstr "Очистити закладки|О"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13288 msgid "Navigate Back|B"
13289 msgstr "Перейти назад|н"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13292 msgid "Thesaurus...|T"
13293 msgstr "Тезаурус...|з"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13296 msgid "Statistics...|a"
13297 msgstr "Статистичні дані...|д"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13300 msgid "TeX Information|I"
13301 msgstr "Інформація про TeX|X"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13304 msgid "Compare...|C"
13305 msgstr "Порівняти...|р"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13308 msgid "Additional Features|F"
13309 msgstr "Додаткові можливості|м"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13312 msgid "Embedded Objects|O"
13313 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13316 msgid "Shortcuts|S"
13317 msgstr "Скорочення|ч"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13320 msgid "LyX Functions|y"
13321 msgstr "Функції LyX|Ф"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13324 msgid "Specific Manuals|p"
13325 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13328 msgid "Linguistics Manual|L"
13329 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13332 msgid "Braille Manual|B"
13333 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13336 msgid "XY-pic Manual|X"
13337 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13340 msgid "Multicolumn Manual|M"
13341 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13344 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13345 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13348 msgid "New document"
13349 msgstr "Новий документ"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13352 msgid "Open document"
13353 msgstr "Відкрити документ"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13356 msgid "Save document"
13357 msgstr "Зберегти документ"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13360 msgid "Print document"
13361 msgstr "Друкувати документ"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13364 msgid "Check spelling"
13365 msgstr "Перевірити правопис"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13376 msgid "Find and replace"
13377 msgstr "Знайти і замінити"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13380 msgid "Find and replace (advanced)"
13381 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13384 msgid "Navigate back"
13385 msgstr "Перейти назад"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13388 msgid "Toggle emphasis"
13389 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13392 msgid "Toggle noun"
13393 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13397 msgstr "Застосувати останнє"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13400 msgid "Insert math"
13401 msgstr "Вставити математичне"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13404 msgid "Insert graphics"
13405 msgstr "Вставити зображення"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13408 msgid "Insert table"
13409 msgstr "Вставити таблицю"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13412 msgid "Toggle outline"
13413 msgstr "Перемкнути режим структури"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13416 msgid "Toggle math toolbar"
13417 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13420 msgid "Toggle table toolbar"
13421 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13424 msgid "View/Update"
13425 msgstr "Переглянути або оновити"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13436 msgid "View master document"
13437 msgstr "Переглянути головний документ"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13440 msgid "Update master document"
13441 msgstr "Оновити головний документ"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13444 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13445 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13448 msgid "View other formats"
13449 msgstr "Переглянути інші формати"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13452 msgid "Update other formats"
13453 msgstr "Оновити інші формати"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13460 msgid "Numbered list"
13461 msgstr "Нумерований список"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13464 msgid "Itemized list"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13468 msgid "Increase depth"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13472 msgid "Decrease depth"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13476 msgid "Insert figure float"
13477 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13480 msgid "Insert table float"
13481 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13484 msgid "Insert label"
13485 msgstr "Вставити мітку"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13488 msgid "Insert cross-reference"
13489 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13492 msgid "Insert citation"
13493 msgstr "Вставити посилання"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13496 msgid "Insert index entry"
13497 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13500 msgid "Insert nomenclature entry"
13501 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13504 msgid "Insert footnote"
13505 msgstr "Вставити зноску"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13508 msgid "Insert margin note"
13509 msgstr "Вставити примітку на полях"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13512 msgid "Insert note"
13513 msgstr "Вставити примітку"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13517 msgstr "Вставити панель"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13520 msgid "Insert hyperlink"
13521 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13524 msgid "Insert TeX code"
13525 msgstr "Вставити код TeX"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13528 msgid "Insert math macro"
13529 msgstr "Вставити математичний макрос"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13532 msgid "Include file"
13533 msgstr "Вставити файл"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13537 msgstr "Стиль тексту"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13540 msgid "Paragraph settings"
13541 msgstr "Налаштування абзацу"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13545 msgstr "Додати рядок"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13549 msgstr "Додати стовпчик"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13553 msgstr "Вилучити рядок"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13556 msgid "Delete column"
13557 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13560 msgid "Set top line"
13561 msgstr "Намалювати верхню"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13564 msgid "Set bottom line"
13565 msgstr "Намалювати нижню"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13568 msgid "Set left line"
13569 msgstr "Намалювати ліву"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13572 msgid "Set right line"
13573 msgstr "Намалювати праву"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13576 msgid "Set border lines"
13577 msgstr "Встановити рамки"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13580 msgid "Set all lines"
13581 msgstr "Встановити всі рамки"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13584 msgid "Unset all lines"
13585 msgstr "Прибрати всі рамки"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13589 msgstr "Притиснути ліворуч"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13592 msgid "Align center"
13593 msgstr "Посередині"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13596 msgid "Align right"
13597 msgstr "Притиснути праворуч"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13600 msgid "Align on decimal"
13601 msgstr "Вирівняти до цілого"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13605 msgstr "Притиснути догори"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13608 msgid "Align middle"
13609 msgstr "Вирівняти посередині"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13612 msgid "Align bottom"
13613 msgstr "Притиснути донизу"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13616 msgid "Rotate cell"
13617 msgstr "Повернути комірку"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13620 msgid "Rotate table"
13621 msgstr "Повернути таблицю"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13624 msgid "Set multi-column"
13625 msgstr "Багатоколонкова"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13628 msgid "Set multi-row"
13629 msgstr "Багаторядкова"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13633 msgstr "Математика"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13636 msgid "Set display mode"
13637 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13641 msgstr "Нижній індекс"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13644 msgid "Superscript"
13645 msgstr "Верхній індекс"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13648 msgid "Insert square root"
13649 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13652 msgid "Insert root"
13653 msgstr "Вставити корінь"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13656 msgid "Insert standard fraction"
13657 msgstr "Додати звичайний дріб"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13661 msgstr "Вставити знак суми"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13664 msgid "Insert integral"
13665 msgstr "Вставити таблицю"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13668 msgid "Insert product"
13669 msgstr "Вставити знак множення"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13673 msgstr "Вставити ( )"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13677 msgstr "Вставити [ ]"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13681 msgstr "Вставити { }"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13684 msgid "Insert delimiters"
13685 msgstr "Додати обмежувачі"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13688 msgid "Insert matrix"
13689 msgstr "Вставити матрицю"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13692 msgid "Insert cases environment"
13693 msgstr "Блок варіантів"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13696 msgid "Toggle math panels"
13697 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13700 msgid "Math Macros"
13701 msgstr "Математичні макроси"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13704 msgid "Remove last argument"
13705 msgstr "Вилучити останній параметр"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13708 msgid "Append argument"
13709 msgstr "Додати параметр"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13712 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13713 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13716 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13717 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13720 msgid "Remove optional argument"
13721 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13724 msgid "Insert optional argument"
13725 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13728 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13729 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13732 msgid "Append argument eating from the right"
13733 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13736 msgid "Append optional argument eating from the right"
13737 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13740 msgid "Command Buffer"
13741 msgstr "Буфер команд"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13744 msgid "Review[[Toolbar]]"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13748 msgid "Track changes"
13749 msgstr "Слідкувати за змінами"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13752 msgid "Show changes in output"
13753 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13756 msgid "Next change"
13757 msgstr "Наступна зміна"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13760 msgid "Accept change inside selection"
13761 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13764 msgid "Reject change inside selection"
13765 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13768 msgid "Merge changes"
13769 msgstr "Об’єднати зміни"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13772 msgid "Accept all changes"
13773 msgstr "Прийняти всі зміни"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13776 msgid "Reject all changes"
13777 msgstr "Відкинути всі зміни"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13781 msgstr "Наступна примітка"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13784 msgid "View Other Formats"
13785 msgstr "Переглянути інші формати"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13788 msgid "Update Other Formats"
13789 msgstr "Оновити інші формати"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13792 msgid "Version Control"
13793 msgstr "Керування версіями"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13797 msgstr "Зареєструватись"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13800 msgid "Check-out for edit"
13801 msgstr "Отримати для редагування"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13804 msgid "Check-in changes"
13805 msgstr "Внести зміни"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13808 msgid "View revision log"
13809 msgstr "Переглянути журнал версій"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13812 msgid "Revert changes"
13813 msgstr "Скасувати зміни"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13816 msgid "Compare with older revision"
13817 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13820 msgid "Compare with last revision"
13821 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13824 msgid "Insert Version Info"
13825 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13828 msgid "Use SVN file locking property"
13829 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13832 msgid "Update local directory from repository"
13833 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13836 msgid "Math Panels"
13837 msgstr "Математичні панелі"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13840 msgid "Math spacings"
13841 msgstr "Математичні пробіли"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13861 msgid "Frame decorations"
13862 msgstr "Обрамлення"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13865 msgid "Big operators"
13866 msgstr "Великі оператори"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13869 msgid "Miscellaneous"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13879 msgstr "Стрілки AMS"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13890 msgid "AMS relations"
13891 msgstr "Співвідношення AMS"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13894 msgid "AMS negative relations"
13895 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13902 msgid "AMS operators"
13903 msgstr "Оператори AMS"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13906 msgid "AMS miscellaneous"
13907 msgstr "Інші символи AMS"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14046 msgid "Thin space\t\\,"
14047 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14050 msgid "Medium space\t\\:"
14051 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14054 msgid "Thick space\t\\;"
14055 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14058 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14059 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14062 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14063 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14066 msgid "Negative space\t\\!"
14067 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14070 msgid "Phantom\t\\phantom"
14071 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14074 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14075 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14078 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14079 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14086 msgid "Square root\t\\sqrt"
14087 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14090 msgid "Other root\t\\root"
14091 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14094 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14095 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14098 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14099 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14102 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14103 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14106 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14107 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14110 msgid "Standard\t\\frac"
14111 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14114 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14115 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14118 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14119 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14122 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14123 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14126 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14127 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14130 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14131 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14134 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14135 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14138 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14139 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14143 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14146 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14147 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14150 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14151 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14154 msgid "Binomial\t\\binom"
14155 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14158 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14159 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14162 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14163 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14166 msgid "Roman\t\\mathrm"
14167 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14170 msgid "Bold\t\\mathbf"
14171 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14174 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14175 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14178 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14179 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14182 msgid "Italic\t\\mathit"
14183 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14186 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14187 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14190 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14191 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14194 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14195 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14198 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14199 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14202 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14203 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14206 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14207 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14230 msgid "Frame Decorations"
14231 msgstr "Обрамлення"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14291 msgstr "надкреслений"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14298 msgid "overleftarrow"
14299 msgstr "overleftarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14302 msgid "overrightarrow"
14303 msgstr "overrightarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14306 msgid "overleftrightarrow"
14307 msgstr "overleftrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14315 msgstr "підкреслений"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14319 msgstr "underbrace"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14322 msgid "underleftarrow"
14323 msgstr "underleftarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14326 msgid "underrightarrow"
14327 msgstr "underrightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14330 msgid "underleftrightarrow"
14331 msgstr "underleftrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14343 msgstr "rightarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14354 msgid "updownarrow"
14355 msgstr "updownarrow"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14358 msgid "leftrightarrow"
14359 msgstr "leftrightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14367 msgstr "Rightarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14378 msgid "Updownarrow"
14379 msgstr "Updownarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14382 msgid "Leftrightarrow"
14383 msgstr "Leftrightarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14386 msgid "Longleftrightarrow"
14387 msgstr "Longleftrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14390 msgid "Longleftarrow"
14391 msgstr "Longleftarrow"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14394 msgid "Longrightarrow"
14395 msgstr "Longrightarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14398 msgid "longleftrightarrow"
14399 msgstr "longleftrightarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14402 msgid "longleftarrow"
14403 msgstr "longleftarrow"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14406 msgid "longrightarrow"
14407 msgstr "longrightarrow"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14410 msgid "leftharpoondown"
14411 msgstr "leftharpoondown"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14414 msgid "rightharpoondown"
14415 msgstr "rightharpoondown"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14423 msgstr "longmapsto"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14434 msgid "leftharpoonup"
14435 msgstr "leftharpoonup"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14438 msgid "rightharpoonup"
14439 msgstr "rightharpoonup"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14442 msgid "hookleftarrow"
14443 msgstr "hookleftarrow"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14446 msgid "hookrightarrow"
14447 msgstr "hookrightarrow"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14458 msgid "rightleftharpoons"
14459 msgstr "rightleftharpoons"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14486 msgid "bigtriangleup"
14487 msgstr "bigtriangleup"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14502 msgid "bigtriangledown"
14503 msgstr "bigtriangledown"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14518 msgid "triangleright"
14519 msgstr "triangleright"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14534 msgid "triangleleft"
14535 msgstr "triangleleft"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14683 msgstr "sqsubseteq"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14687 msgstr "sqsupseteq"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14698 msgid "in[[math relation]]"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14747 msgstr "прописне епсилон"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14763 msgstr "прописне тета"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14795 msgstr "прописне пі"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14811 msgstr "прописне сигма"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14827 msgstr "прописне фі"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14891 msgstr "часткова похідна"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14895 msgstr "нескінченність"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14907 msgstr "порожня множина"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14919 msgstr "математичне i"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14923 msgstr "математичне j"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14986 msgid "diamondsuit"
14987 msgstr "diamondsuit"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15002 msgid "textrm \\AA"
15003 msgstr "textrm \\AA"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15007 msgstr "textrm \\O"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15010 msgid "mathcircumflex"
15011 msgstr "mathcircumflex"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15062 msgid "Big Operators"
15063 msgstr "Великі оператори"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15122 msgid "ointctrclockwiseop"
15123 msgstr "ointctrclockwiseop"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15126 msgid "ointctrclockwise"
15127 msgstr "ointctrclockwise"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15130 msgid "ointclockwiseop"
15131 msgstr "ointclockwiseop"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15134 msgid "ointclockwise"
15135 msgstr "ointclockwise"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15166 msgid "landupintop"
15167 msgstr "landupintop"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15170 msgid "landdownint"
15171 msgstr "landdownint"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15174 msgid "landdownintop"
15175 msgstr "landdownintop"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15226 msgid "AMS Miscellaneous"
15227 msgstr "Інші символи AMS"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15270 msgid "vartriangle"
15271 msgstr "vartriangle"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15274 msgid "triangledown"
15275 msgstr "triangledown"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15290 msgid "measuredangle"
15291 msgstr "measuredangle"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15319 msgstr "varnothing"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15326 msgid "blacktriangle"
15327 msgstr "blacktriangle"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15330 msgid "blacktriangledown"
15331 msgstr "blacktriangledown"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15334 msgid "blacksquare"
15335 msgstr "blacksquare"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15338 msgid "blacklozenge"
15339 msgstr "blacklozenge"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15346 msgid "sphericalangle"
15347 msgstr "sphericalangle"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15351 msgstr "complement"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15367 msgstr "Стрілки AMS"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15370 msgid "dashleftarrow"
15371 msgstr "dashleftarrow"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15374 msgid "dashrightarrow"
15375 msgstr "dashrightarrow"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15378 msgid "leftleftarrows"
15379 msgstr "leftleftarrows"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15382 msgid "leftrightarrows"
15383 msgstr "leftrightarrows"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15386 msgid "rightrightarrows"
15387 msgstr "rightrightarrows"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15390 msgid "rightleftarrows"
15391 msgstr "rightleftarrows"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15395 msgstr "Lleftarrow"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15398 msgid "Rrightarrow"
15399 msgstr "Rrightarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15402 msgid "twoheadleftarrow"
15403 msgstr "twoheadleftarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15406 msgid "twoheadrightarrow"
15407 msgstr "twoheadrightarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15410 msgid "leftarrowtail"
15411 msgstr "leftarrowtail"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15414 msgid "rightarrowtail"
15415 msgstr "rightarrowtail"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15418 msgid "looparrowleft"
15419 msgstr "looparrowleft"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15422 msgid "looparrowright"
15423 msgstr "looparrowright"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15426 msgid "curvearrowleft"
15427 msgstr "curvearrowleft"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15430 msgid "curvearrowright"
15431 msgstr "curvearrowright"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15434 msgid "circlearrowleft"
15435 msgstr "circlearrowleft"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15438 msgid "circlearrowright"
15439 msgstr "circlearrowright"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15451 msgstr "upuparrows"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15454 msgid "downdownarrows"
15455 msgstr "downdownarrows"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15458 msgid "upharpoonleft"
15459 msgstr "upharpoonleft"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15462 msgid "upharpoonright"
15463 msgstr "upharpoonright"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15466 msgid "downharpoonleft"
15467 msgstr "downharpoonleft"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15470 msgid "downharpoonright"
15471 msgstr "downharpoonright"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15474 msgid "leftrightharpoons"
15475 msgstr "leftrightharpoons"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15478 msgid "rightsquigarrow"
15479 msgstr "rightsquigarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15482 msgid "leftrightsquigarrow"
15483 msgstr "leftrightsquigarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15487 msgstr "nleftarrow"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15490 msgid "nrightarrow"
15491 msgstr "nrightarrow"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15494 msgid "nleftrightarrow"
15495 msgstr "nleftrightarrow"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15499 msgstr "nLeftarrow"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15502 msgid "nRightarrow"
15503 msgstr "nRightarrow"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15506 msgid "nLeftrightarrow"
15507 msgstr "nLeftrightarrow"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15514 msgid "AMS Relations"
15515 msgstr "Співвідношення AMS"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15534 msgid "eqslantless"
15535 msgstr "eqslantless"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15539 msgstr "eqslantgtr"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15551 msgstr "lessapprox"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15599 msgstr "lesseqqgtr"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15603 msgstr "gtreqqless"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15618 msgid "thickapprox"
15619 msgstr "thickapprox"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15639 msgstr "Підмножина"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15643 msgstr "Надмножина"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15654 msgid "preccurlyeq"
15655 msgstr "preccurlyeq"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15658 msgid "succcurlyeq"
15659 msgstr "succcurlyeq"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15662 msgid "curlyeqprec"
15663 msgstr "curlyeqprec"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15666 msgid "curlyeqsucc"
15667 msgstr "curlyeqsucc"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15679 msgstr "precapprox"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15683 msgstr "succapprox"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15686 msgid "vartriangleleft"
15687 msgstr "vartriangleleft"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15690 msgid "vartriangleright"
15691 msgstr "vartriangleright"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15694 msgid "trianglelefteq"
15695 msgstr "trianglelefteq"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15698 msgid "trianglerighteq"
15699 msgstr "trianglerighteq"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15714 msgid "risingdotseq"
15715 msgstr "risingdotseq"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15718 msgid "fallingdotseq"
15719 msgstr "fallingdotseq"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15738 msgid "shortparallel"
15739 msgstr "shortparallel"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15743 msgstr "smallsmile"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15747 msgstr "smallfrown"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15750 msgid "blacktriangleleft"
15751 msgstr "blacktriangleleft"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15754 msgid "blacktriangleright"
15755 msgstr "blacktriangleright"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15766 msgid "backepsilon"
15767 msgstr "backepsilon"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15782 msgid "AMS Negative Relations"
15783 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15882 msgid "precnapprox"
15883 msgstr "precnapprox"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15886 msgid "succnapprox"
15887 msgstr "succnapprox"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15899 msgstr "subsetneqq"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15903 msgstr "supsetneqq"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15915 msgstr "nsupseteqq"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15930 msgid "varsubsetneq"
15931 msgstr "varsubsetneq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15934 msgid "varsupsetneq"
15935 msgstr "varsupsetneq"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15938 msgid "varsubsetneqq"
15939 msgstr "varsubsetneqq"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15942 msgid "varsupsetneqq"
15943 msgstr "varsupsetneqq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15946 msgid "ntriangleleft"
15947 msgstr "ntriangleleft"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15950 msgid "ntriangleright"
15951 msgstr "ntriangleright"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15954 msgid "ntrianglelefteq"
15955 msgstr "ntrianglelefteq"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15958 msgid "ntrianglerighteq"
15959 msgstr "ntrianglerighteq"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15982 msgid "nshortparallel"
15983 msgstr "nshortparallel"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15986 msgid "AMS Operators"
15987 msgstr "Оператори AMS"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15994 msgid "smallsetminus"
15995 msgstr "smallsetminus"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16014 msgid "doublebarwedge"
16015 msgstr "doublebarwedge"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16034 msgid "divideontimes"
16035 msgstr "divideontimes"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16046 msgid "leftthreetimes"
16047 msgstr "leftthreetimes"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16050 msgid "rightthreetimes"
16051 msgstr "rightthreetimes"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16055 msgstr "curlywedge"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16062 msgid "circleddash"
16063 msgstr "circleddash"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16067 msgstr "circledast"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16070 msgid "circledcirc"
16071 msgstr "circledcirc"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16081 #: lib/external_templates:36
16082 msgid "GnumericSpreadsheet"
16083 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16085 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16086 msgid "Spreadsheet"
16087 msgstr "Електронна таблиця"
16089 #: lib/external_templates:39
16091 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16092 "It imports as a long table, so any length\n"
16093 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16094 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16095 "both for gnumeric and excel files.\n"
16097 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16098 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16099 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16100 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16103 #: lib/external_templates:76
16104 msgid "RasterImage"
16105 msgstr "РастроваКартинка"
16107 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16108 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 #: lib/external_templates:84
16112 msgid "A bitmap file.\n"
16113 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16115 #: lib/external_templates:148
16119 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16120 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 #: lib/external_templates:151
16124 msgid "An Xfig figure.\n"
16125 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16127 #: lib/external_templates:201
16128 msgid "ChessDiagram"
16129 msgstr "ШаховаДіаграма"
16131 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16132 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 #: lib/external_templates:204
16137 "A chess position diagram.\n"
16138 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16139 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16140 "the position that you want to display.\n"
16141 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16142 "and remember to type in a relative path\n"
16143 "to the LyX document location.\n"
16144 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16145 "to enable general editing of the board.\n"
16146 "You might also check out the\n"
16147 "'Options->Test legality' option, and\n"
16148 "remember to middle and right click to\n"
16149 "insert new material in the board.\n"
16150 "In order for this to work, you have to\n"
16151 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16152 "that TeX will find it, and you will need\n"
16153 "to install the skak package from CTAN.\n"
16155 "Діаграма шахової позиції.\n"
16156 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16157 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16158 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16159 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16160 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16161 "розташування документа LyX.\n"
16162 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16163 "щоб редагувати дошку.\n"
16164 "ви також можете провести перевірку\n"
16165 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16166 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16167 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16168 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16169 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16170 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16171 "пакунок skak з CTAN.\n"
16173 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16174 msgid "Lilypond typeset music"
16175 msgstr "Запис музики Lilypond"
16177 #: lib/external_templates:254
16179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16184 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16185 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16186 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16187 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16189 #: lib/external_templates:300
16193 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16194 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16197 #: lib/external_templates:303
16199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* pages=- (to include all pages)\n"
16206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16207 "for further options and details.\n"
16209 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16210 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16211 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16213 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16214 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16215 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16216 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16217 "документації пакунка pdfpages.\n"
16219 #: lib/external_templates:343
16222 "Read 'info date' for more information.\n"
16224 "Сьогоднішня дата.\n"
16225 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16227 #: lib/external_templates:372
16231 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16232 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16235 #: lib/external_templates:375
16236 msgid "Dia diagram.\n"
16237 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16239 #: lib/configure.py:444
16243 #: lib/configure.py:447
16247 #: lib/configure.py:450
16251 #: lib/configure.py:453
16255 #: lib/configure.py:456
16259 #: lib/configure.py:459
16263 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16267 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16271 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16276 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16280 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16284 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16289 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16293 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16297 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16301 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16305 #: lib/configure.py:497
16306 msgid "Plain text (chess output)"
16307 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16309 #: lib/configure.py:498
16310 msgid "Plain text (image)"
16311 msgstr "Звичайний текст (image)"
16313 #: lib/configure.py:499
16314 msgid "Plain text (Xfig output)"
16315 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16317 #: lib/configure.py:500
16318 msgid "date (output)"
16319 msgstr "date (вивід)"
16321 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16325 #: lib/configure.py:501
16329 #: lib/configure.py:502
16330 msgid "Docbook (XML)"
16331 msgstr "Docbook (XML)"
16333 #: lib/configure.py:503
16334 msgid "Graphviz Dot"
16335 msgstr "Graphviz Dot"
16337 #: lib/configure.py:504
16338 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16339 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16341 #: lib/configure.py:505
16345 #: lib/configure.py:505
16349 #: lib/configure.py:506
16353 #: lib/configure.py:507
16354 msgid "LilyPond music"
16355 msgstr "Музика LilyPond"
16357 #: lib/configure.py:508
16358 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16359 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16361 #: lib/configure.py:509
16362 msgid "LaTeX (plain)"
16363 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16365 #: lib/configure.py:509
16366 msgid "LaTeX (plain)|L"
16367 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16369 #: lib/configure.py:510
16370 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16371 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16373 #: lib/configure.py:511
16374 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16375 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16377 #: lib/configure.py:512
16378 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16379 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16381 #: lib/configure.py:513
16383 msgstr "Звичайний текст"
16385 #: lib/configure.py:513
16386 msgid "Plain text|a"
16387 msgstr "Звичайний текст|т"
16389 #: lib/configure.py:514
16390 msgid "Plain text (pstotext)"
16391 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16393 #: lib/configure.py:515
16394 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16395 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16397 #: lib/configure.py:516
16398 msgid "Plain text (catdvi)"
16399 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16401 #: lib/configure.py:517
16402 msgid "Plain Text, Join Lines"
16403 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16405 #: lib/configure.py:520
16406 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16407 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16409 #: lib/configure.py:521
16410 msgid "Excel spreadsheet"
16411 msgstr "ел. таблиця Excel"
16413 #: lib/configure.py:522
16414 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16415 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16417 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16421 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16425 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16429 #: lib/configure.py:539
16433 #: lib/configure.py:540
16435 msgstr "Postscript"
16437 #: lib/configure.py:540
16438 msgid "Postscript|t"
16439 msgstr "Postscript|t"
16441 #: lib/configure.py:544
16442 msgid "PDF (ps2pdf)"
16443 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16445 #: lib/configure.py:544
16446 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16447 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16449 #: lib/configure.py:545
16450 msgid "PDF (pdflatex)"
16451 msgstr "PDF (pdflatex)"
16453 #: lib/configure.py:545
16454 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16455 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16457 #: lib/configure.py:546
16458 msgid "PDF (dvipdfm)"
16459 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16461 #: lib/configure.py:546
16462 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16463 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16465 #: lib/configure.py:547
16466 msgid "PDF (XeTeX)"
16467 msgstr "PDF (XeTeX)"
16469 #: lib/configure.py:547
16470 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16471 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16473 #: lib/configure.py:548
16474 msgid "PDF (LuaTeX)"
16475 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16477 #: lib/configure.py:548
16478 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16479 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16481 #: lib/configure.py:551
16485 #: lib/configure.py:551
16489 #: lib/configure.py:552
16490 msgid "DVI (LuaTeX)"
16491 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16493 #: lib/configure.py:552
16494 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16495 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16497 #: lib/configure.py:555
16501 #: lib/configure.py:558
16505 #: lib/configure.py:561
16509 #: lib/configure.py:564
16510 msgid "OpenDocument"
16511 msgstr "OpenDocument"
16513 #: lib/configure.py:565
16514 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16515 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16517 #: lib/configure.py:568
16518 msgid "Rich Text Format"
16519 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16521 #: lib/configure.py:569
16525 #: lib/configure.py:569
16529 #: lib/configure.py:572
16530 msgid "date command"
16531 msgstr "команда date"
16533 #: lib/configure.py:573
16534 msgid "Table (CSV)"
16535 msgstr "Таблиця (CSV)"
16537 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16542 #: lib/configure.py:576
16546 #: lib/configure.py:577
16550 #: lib/configure.py:578
16554 #: lib/configure.py:579
16558 #: lib/configure.py:580
16559 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16560 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16562 #: lib/configure.py:581
16563 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16564 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16566 #: lib/configure.py:582
16567 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16568 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16570 #: lib/configure.py:583
16571 msgid "LyX Preview"
16572 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16574 #: lib/configure.py:584
16575 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16576 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16578 #: lib/configure.py:585
16579 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16580 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16582 #: lib/configure.py:586
16586 #: lib/configure.py:587
16590 #: lib/configure.py:588
16594 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16595 msgid "Windows Metafile"
16596 msgstr "Метафайл Windows"
16598 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16599 msgid "Enhanced Metafile"
16600 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16602 #: lib/configure.py:591
16603 msgid "HTML (MS Word)"
16604 msgstr "HTML (MS Word)"
16606 #: lib/configure.py:675
16608 msgstr "LyXBlogger"
16610 #: lib/configure.py:876
16611 msgid "LyX Archive (zip)"
16614 #: lib/configure.py:879
16615 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16620 msgid "%1$s and %2$s"
16621 msgstr "%1$s і %2$s"
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16625 msgid "%1$s et al."
16626 msgstr "%1$s та ін."
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16635 msgstr "Немає року"
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16638 msgid "Add to bibliography only."
16639 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16645 #: src/Buffer.cpp:137
16648 "Could not print the document %1$s.\n"
16649 "Check that your printer is set up correctly."
16651 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16652 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16654 #: src/Buffer.cpp:140
16655 msgid "Print document failed"
16656 msgstr "Друк невдалий"
16658 #: src/Buffer.cpp:318
16659 msgid "Disk Error: "
16660 msgstr "Дискова помилка: "
16662 #: src/Buffer.cpp:319
16665 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16667 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16670 #: src/Buffer.cpp:401
16671 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16672 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16674 #: src/Buffer.cpp:403
16675 msgid "Attempting to close changed document!"
16676 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16678 #: src/Buffer.cpp:411
16679 msgid "Could not remove temporary directory"
16680 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16682 #: src/Buffer.cpp:412
16684 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16685 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16687 #: src/Buffer.cpp:722
16688 msgid "Unknown document class"
16689 msgstr "Невідомий клас документа"
16691 #: src/Buffer.cpp:723
16693 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16694 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16696 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16698 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16699 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16701 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16702 msgid "Document header error"
16703 msgstr "Помилка у головній частині"
16705 #: src/Buffer.cpp:737
16706 msgid "\\begin_header is missing"
16707 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16709 #: src/Buffer.cpp:760
16710 msgid "\\begin_document is missing"
16711 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16713 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16714 #: src/BufferView.cpp:1424
16715 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16716 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16718 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16720 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16721 "xcolor/ulem are installed.\n"
16722 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16725 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16726 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16727 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16728 "у преамбулі LaTeX."
16730 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16732 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16733 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16734 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16737 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16738 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16739 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16740 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16742 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16748 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16749 msgid "Document format failure"
16750 msgstr "Стиль документа помилковий"
16752 #: src/Buffer.cpp:892
16754 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16755 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16757 #: src/Buffer.cpp:936
16759 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16760 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16762 #: src/Buffer.cpp:961
16763 msgid "Conversion failed"
16764 msgstr "Перетворення не вдалося"
16766 #: src/Buffer.cpp:962
16769 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16770 "it could not be created."
16772 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16773 "може бути створений."
16775 #: src/Buffer.cpp:972
16776 msgid "Conversion script not found"
16777 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16779 #: src/Buffer.cpp:973
16782 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16783 "could not be found."
16785 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16788 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16789 msgid "Conversion script failed"
16790 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16792 #: src/Buffer.cpp:997
16795 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16798 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16801 #: src/Buffer.cpp:1004
16804 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16807 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16810 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16811 msgid "File is read-only"
16812 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16814 #: src/Buffer.cpp:1026
16816 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16818 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16819 "лише для читання."
16821 #: src/Buffer.cpp:1035
16824 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16825 "overwrite this file?"
16827 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16828 "перезаписати цей файл?"
16830 #: src/Buffer.cpp:1037
16831 msgid "Overwrite modified file?"
16832 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16834 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16838 msgstr "&Перезаписати"
16840 #: src/Buffer.cpp:1067
16841 msgid "Backup failure"
16842 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16844 #: src/Buffer.cpp:1068
16847 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16848 "Please check whether the directory exists and is writable."
16850 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16851 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16853 #: src/Buffer.cpp:1094
16855 msgid "Saving document %1$s..."
16856 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16858 #: src/Buffer.cpp:1109
16859 msgid " could not write file!"
16860 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16862 #: src/Buffer.cpp:1117
16864 msgstr " виконано."
16866 #: src/Buffer.cpp:1132
16868 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16869 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16871 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16873 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16874 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16876 #: src/Buffer.cpp:1145
16877 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16878 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16880 #: src/Buffer.cpp:1159
16881 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16882 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16884 #: src/Buffer.cpp:1173
16885 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16886 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16888 #: src/Buffer.cpp:1260
16889 msgid "Iconv software exception Detected"
16890 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16892 #: src/Buffer.cpp:1260
16895 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16898 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16899 "для вашого кодування (%1$s)"
16901 #: src/Buffer.cpp:1283
16903 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16904 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16906 #: src/Buffer.cpp:1286
16908 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16909 "chosen encoding.\n"
16910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16912 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16914 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16916 #: src/Buffer.cpp:1293
16917 msgid "iconv conversion failed"
16918 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16920 #: src/Buffer.cpp:1298
16921 msgid "conversion failed"
16922 msgstr "невдале перетворення"
16924 #: src/Buffer.cpp:1391
16925 msgid "Uncodable character in file path"
16926 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16928 #: src/Buffer.cpp:1392
16931 "The path of your document\n"
16933 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16934 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16935 "This will likely result in incomplete output.\n"
16937 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16938 "or change the file path name."
16940 "Шлях до вашого документа\n"
16942 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16943 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16944 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16946 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16947 "або змініть шлях до файла."
16949 #: src/Buffer.cpp:1670
16950 msgid "Running chktex..."
16951 msgstr "Запуск chktex..."
16953 #: src/Buffer.cpp:1684
16954 msgid "chktex failure"
16955 msgstr "chktex помилка"
16957 #: src/Buffer.cpp:1685
16958 msgid "Could not run chktex successfully."
16959 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16961 #: src/Buffer.cpp:1944
16963 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16964 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16966 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16968 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16969 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16971 #: src/Buffer.cpp:2099
16973 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16974 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16976 #: src/Buffer.cpp:2129
16978 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16979 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16981 #: src/Buffer.cpp:2189
16983 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16984 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16986 #: src/Buffer.cpp:2196
16988 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16989 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16991 #: src/Buffer.cpp:2206
16992 msgid "Error exporting to DVI."
16993 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16995 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16998 "The file %1$s already exists.\n"
17000 "Do you want to overwrite that file?"
17002 "Файл %1$s вже існує.\n"
17004 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17006 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17007 msgid "Overwrite file?"
17008 msgstr "Перезаписати файл?"
17010 #: src/Buffer.cpp:2288
17011 msgid "Error running external commands."
17012 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17014 #: src/Buffer.cpp:3093
17015 msgid "Preview source code"
17016 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17018 #: src/Buffer.cpp:3111
17020 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17021 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17023 #: src/Buffer.cpp:3115
17025 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17026 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17028 #: src/Buffer.cpp:3228
17030 msgid "Auto-saving %1$s"
17031 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17033 #: src/Buffer.cpp:3282
17034 msgid "Autosave failed!"
17035 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17037 #: src/Buffer.cpp:3343
17038 msgid "Autosaving current document..."
17039 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17041 #: src/Buffer.cpp:3496
17042 msgid "Couldn't export file"
17043 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17045 #: src/Buffer.cpp:3497
17047 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17048 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17050 #: src/Buffer.cpp:3560
17051 msgid "File name error"
17052 msgstr "Помилкова назва файла"
17054 #: src/Buffer.cpp:3561
17055 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17056 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17058 #: src/Buffer.cpp:3641
17059 msgid "Document export cancelled."
17060 msgstr "Експорт документа скасовано."
17062 #: src/Buffer.cpp:3651
17064 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17065 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17067 #: src/Buffer.cpp:3657
17069 msgid "Document exported as %1$s"
17070 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17072 #: src/Buffer.cpp:3754
17075 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17077 "Recover emergency save?"
17079 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17083 #: src/Buffer.cpp:3757
17084 msgid "Load emergency save?"
17085 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17087 #: src/Buffer.cpp:3758
17089 msgstr "&Відновити"
17091 #: src/Buffer.cpp:3758
17092 msgid "&Load Original"
17093 msgstr "&Завантажити оригінал"
17095 #: src/Buffer.cpp:3769
17098 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17099 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17101 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17102 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17105 #: src/Buffer.cpp:3775
17106 msgid "Document was successfully recovered."
17107 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17109 #: src/Buffer.cpp:3777
17110 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17111 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17113 #: src/Buffer.cpp:3778
17116 "Remove emergency file now?\n"
17119 "Вилучити аварійну копію?\n"
17122 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17123 msgid "Delete emergency file?"
17124 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17126 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17130 #: src/Buffer.cpp:3787
17131 msgid "Emergency file deleted"
17132 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17134 #: src/Buffer.cpp:3788
17135 msgid "Do not forget to save your file now!"
17136 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17138 #: src/Buffer.cpp:3795
17139 msgid "Remove emergency file now?"
17140 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17142 #: src/Buffer.cpp:3818
17145 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17147 "Load the backup instead?"
17149 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17153 #: src/Buffer.cpp:3820
17154 msgid "Load backup?"
17155 msgstr "Повернутися до резервної?"
17157 #: src/Buffer.cpp:3821
17158 msgid "&Load backup"
17159 msgstr "&Завантажити резервну"
17161 #: src/Buffer.cpp:3821
17162 msgid "Load &original"
17163 msgstr "Завантажити &оригінал"
17165 #: src/Buffer.cpp:3831
17168 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17169 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17171 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17172 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17175 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17176 msgid "Senseless!!! "
17177 msgstr "Немає сенсу!!! "
17179 #: src/Buffer.cpp:4257
17181 msgid "Document %1$s reloaded."
17182 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17184 #: src/Buffer.cpp:4260
17186 msgid "Could not reload document %1$s."
17187 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17189 #: src/Buffer.cpp:4326
17190 msgid "Included File Invalid"
17191 msgstr "Некоректний включений файл"
17193 #: src/Buffer.cpp:4327
17196 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17198 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17200 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17202 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17204 #: src/BufferParams.cpp:570
17207 "The selected document class\n"
17209 "requires external files that are not available.\n"
17210 "The document class can still be used, but the\n"
17211 "document cannot be compiled until the following\n"
17212 "prerequisites are installed:\n"
17214 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17215 "User's Guide for more information."
17217 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17219 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17220 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17221 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17222 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17224 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17225 "«Підручника користувача»."
17227 #: src/BufferParams.cpp:579
17228 msgid "Document class not available"
17229 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17231 #: src/BufferParams.cpp:1977
17234 "The layout file:\n"
17236 "could not be found. A default textclass with default\n"
17237 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17240 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17242 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17243 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17245 #: src/BufferParams.cpp:1983
17246 msgid "Document class not found"
17247 msgstr "Клас документів не знайдено"
17249 #: src/BufferParams.cpp:1990
17252 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17254 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17255 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17258 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17260 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17261 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17263 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17264 msgid "Could not load class"
17265 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17267 #: src/BufferParams.cpp:2030
17268 msgid "Error reading internal layout information"
17269 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17271 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17273 msgstr "Помилка читання"
17275 #: src/BufferView.cpp:188
17276 msgid "No more insets"
17277 msgstr "Більше немає вставок"
17279 #: src/BufferView.cpp:729
17280 msgid "Save bookmark"
17281 msgstr "Зберегти закладку"
17283 #: src/BufferView.cpp:938
17284 msgid "Converting document to new document class..."
17285 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17287 #: src/BufferView.cpp:981
17288 msgid "Document is read-only"
17289 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17291 #: src/BufferView.cpp:990
17292 msgid "This portion of the document is deleted."
17293 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17295 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17297 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17298 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17300 #: src/BufferView.cpp:1316
17301 msgid "No further undo information"
17302 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17304 #: src/BufferView.cpp:1326
17305 msgid "No further redo information"
17306 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17308 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17309 msgid "String not found!"
17310 msgstr "Рядок не знайдено!"
17312 #: src/BufferView.cpp:1556
17314 msgstr "Позначку вимкнено"
17316 #: src/BufferView.cpp:1562
17318 msgstr "Позначку увімкнено"
17320 #: src/BufferView.cpp:1569
17321 msgid "Mark removed"
17322 msgstr "Позначку вилучено"
17324 #: src/BufferView.cpp:1572
17326 msgstr "Позначку встановлено"
17328 #: src/BufferView.cpp:1627
17329 msgid "Statistics for the selection:"
17330 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17332 #: src/BufferView.cpp:1629
17333 msgid "Statistics for the document:"
17334 msgstr "Статистичні дані документа:"
17336 #: src/BufferView.cpp:1632
17341 #: src/BufferView.cpp:1634
17343 msgstr "Одне слово"
17345 #: src/BufferView.cpp:1637
17347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17348 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17350 #: src/BufferView.cpp:1640
17351 msgid "One character (including blanks)"
17352 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17354 #: src/BufferView.cpp:1643
17356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17357 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17359 #: src/BufferView.cpp:1646
17360 msgid "One character (excluding blanks)"
17361 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17363 #: src/BufferView.cpp:1648
17365 msgstr "Статистика"
17367 #: src/BufferView.cpp:1778
17370 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17372 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17374 #: src/BufferView.cpp:1780
17376 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17377 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17379 #: src/BufferView.cpp:1788
17380 msgid "Branch name"
17381 msgstr "Назва гілки"
17383 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17384 msgid "Branch already exists"
17385 msgstr "Гілка вже існує"
17387 #: src/BufferView.cpp:2517
17389 msgid "Inserting document %1$s..."
17390 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17392 #: src/BufferView.cpp:2528
17394 msgid "Document %1$s inserted."
17395 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17397 #: src/BufferView.cpp:2530
17399 msgid "Could not insert document %1$s"
17400 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17402 #: src/BufferView.cpp:2795
17405 "Could not read the specified document\n"
17407 "due to the error: %2$s"
17409 "Не можу прочитати документ\n"
17411 "через помилку: %2$s"
17413 #: src/BufferView.cpp:2797
17414 msgid "Could not read file"
17415 msgstr "Помилка читання файла"
17417 #: src/BufferView.cpp:2804
17421 " is not readable."
17424 " непридатний для читання."
17426 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17427 msgid "Could not open file"
17428 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17430 #: src/BufferView.cpp:2812
17431 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17432 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17434 #: src/BufferView.cpp:2813
17436 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17437 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17438 "If this does not give the correct result\n"
17439 "then please change the encoding of the file\n"
17440 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17442 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17443 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17444 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17445 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17446 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17448 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17449 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17451 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17453 msgid "LyX Warning: "
17454 msgstr "Попередження LyX: "
17456 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17458 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17459 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17460 msgid "uncodable character"
17461 msgstr "непридатний для кодування символ"
17463 #: src/Changes.cpp:379
17464 msgid "Uncodable character in author name"
17465 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17467 #: src/Changes.cpp:380
17470 "The author name '%1$s',\n"
17471 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17472 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17473 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17475 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17476 "or change the spelling of the author name."
17478 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17479 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17480 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17481 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17483 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17484 "або змініть запис імені автора."
17486 #: src/Chktex.cpp:63
17488 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17489 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17491 #: src/Chktex.cpp:65
17492 msgid "ChkTeX warning id # "
17493 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17495 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17500 #: src/Color.cpp:202
17504 #: src/Color.cpp:203
17508 #: src/Color.cpp:204
17512 #: src/Color.cpp:205
17516 #: src/Color.cpp:206
17520 #: src/Color.cpp:207
17524 #: src/Color.cpp:208
17528 #: src/Color.cpp:209
17532 #: src/Color.cpp:210
17536 #: src/Color.cpp:211
17540 #: src/Color.cpp:212
17544 #: src/Color.cpp:213
17548 #: src/Color.cpp:214
17549 msgid "selected text"
17550 msgstr "позначений текст"
17552 #: src/Color.cpp:216
17554 msgstr "текст LaTeX"
17556 #: src/Color.cpp:217
17557 msgid "inline completion"
17558 msgstr "доповнення у рядку"
17560 #: src/Color.cpp:219
17561 msgid "non-unique inline completion"
17562 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17564 #: src/Color.cpp:221
17565 msgid "previewed snippet"
17566 msgstr "уривок у перегляді"
17568 #: src/Color.cpp:222
17570 msgstr "мітка нотатки"
17572 #: src/Color.cpp:223
17573 msgid "note background"
17574 msgstr "тло примітки"
17576 #: src/Color.cpp:224
17577 msgid "comment label"
17578 msgstr "мітка коментаря"
17580 #: src/Color.cpp:225
17581 msgid "comment background"
17582 msgstr "тло коментарів"
17584 #: src/Color.cpp:226
17585 msgid "greyedout inset label"
17586 msgstr "висірена мітка вкладки"
17588 #: src/Color.cpp:227
17589 msgid "greyedout inset text"
17590 msgstr "висірений текст вкладки"
17592 #: src/Color.cpp:228
17593 msgid "greyedout inset background"
17594 msgstr "висірене тло вкладки"
17596 #: src/Color.cpp:229
17597 msgid "phantom inset text"
17598 msgstr "фантомний текст вкладки"
17600 #: src/Color.cpp:230
17602 msgstr "затінена панель"
17604 #: src/Color.cpp:231
17605 msgid "listings background"
17606 msgstr "Тло текстів програм"
17608 #: src/Color.cpp:232
17609 msgid "branch label"
17610 msgstr "мітка версії"
17612 #: src/Color.cpp:233
17613 msgid "footnote label"
17614 msgstr "мітка зноски"
17616 #: src/Color.cpp:234
17617 msgid "index label"
17618 msgstr "мітка покажчика"
17620 #: src/Color.cpp:235
17621 msgid "margin note label"
17622 msgstr "мітка нотатки на полях"
17624 #: src/Color.cpp:236
17628 #: src/Color.cpp:237
17632 #: src/Color.cpp:238
17634 msgstr "панель глибини"
17636 #: src/Color.cpp:239
17640 #: src/Color.cpp:240
17641 msgid "command inset"
17642 msgstr "вкладка команд"
17644 #: src/Color.cpp:241
17645 msgid "command inset background"
17646 msgstr "тло вкладки команд"
17648 #: src/Color.cpp:242
17649 msgid "command inset frame"
17650 msgstr "рамка вкладки команд"
17652 #: src/Color.cpp:243
17653 msgid "special character"
17654 msgstr "Спеціальний символ"
17656 #: src/Color.cpp:244
17658 msgstr "математика"
17660 #: src/Color.cpp:245
17661 msgid "math background"
17662 msgstr "Тло матем. формули"
17664 #: src/Color.cpp:246
17665 msgid "graphics background"
17666 msgstr "Тло зображення"
17668 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17669 msgid "math macro background"
17670 msgstr "тло матем. макросів"
17672 #: src/Color.cpp:248
17674 msgstr "Рамка матем. режиму"
17676 #: src/Color.cpp:249
17677 msgid "math corners"
17678 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17680 #: src/Color.cpp:250
17682 msgstr "математичний рядок"
17684 #: src/Color.cpp:252
17685 msgid "math macro hovered background"
17686 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17688 #: src/Color.cpp:253
17689 msgid "math macro label"
17690 msgstr "мітка математичний макросу"
17692 #: src/Color.cpp:254
17693 msgid "math macro frame"
17694 msgstr "рамка матем. макросу"
17696 #: src/Color.cpp:255
17697 msgid "math macro blended out"
17698 msgstr "змішування матем. макросів"
17700 #: src/Color.cpp:256
17701 msgid "math macro old parameter"
17702 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17704 #: src/Color.cpp:257
17705 msgid "math macro new parameter"
17706 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17708 #: src/Color.cpp:258
17709 msgid "collapsable inset text"
17710 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17712 #: src/Color.cpp:259
17713 msgid "collapsable inset frame"
17714 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17716 #: src/Color.cpp:260
17717 msgid "inset background"
17718 msgstr "тло вкладки"
17720 #: src/Color.cpp:261
17721 msgid "inset frame"
17722 msgstr "рамка вкладки"
17724 #: src/Color.cpp:262
17725 msgid "LaTeX error"
17726 msgstr "помилка LaTeX"
17728 #: src/Color.cpp:263
17729 msgid "end-of-line marker"
17730 msgstr "маркер кінця рядки"
17732 #: src/Color.cpp:264
17733 msgid "appendix marker"
17734 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17736 #: src/Color.cpp:265
17738 msgstr "панель змін"
17740 #: src/Color.cpp:266
17741 msgid "deleted text"
17742 msgstr "вилучено текст"
17744 #: src/Color.cpp:267
17746 msgstr "додано текст"
17748 #: src/Color.cpp:268
17749 msgid "changed text 1st author"
17750 msgstr "змінено текст першого автора"
17752 #: src/Color.cpp:269
17753 msgid "changed text 2nd author"
17754 msgstr "змінено текст другого автора"
17756 #: src/Color.cpp:270
17757 msgid "changed text 3rd author"
17758 msgstr "змінено текст третього автора"
17760 #: src/Color.cpp:271
17761 msgid "changed text 4th author"
17762 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17764 #: src/Color.cpp:272
17765 msgid "changed text 5th author"
17766 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17768 #: src/Color.cpp:273
17769 msgid "deleted text modifier"
17770 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17772 #: src/Color.cpp:274
17773 msgid "added space markers"
17774 msgstr "додано маркери пробілів"
17776 #: src/Color.cpp:275
17778 msgstr "лінія таблиці"
17780 #: src/Color.cpp:276
17781 msgid "table on/off line"
17782 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17784 #: src/Color.cpp:278
17785 msgid "bottom area"
17786 msgstr "нижня область"
17788 #: src/Color.cpp:279
17790 msgstr "нова сторінка"
17792 #: src/Color.cpp:280
17793 msgid "page break / line break"
17794 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17796 #: src/Color.cpp:281
17797 msgid "frame of button"
17798 msgstr "рамка кнопки"
17800 #: src/Color.cpp:282
17801 msgid "button background"
17802 msgstr "тло кнопок"
17804 #: src/Color.cpp:283
17805 msgid "button background under focus"
17806 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17808 #: src/Color.cpp:284
17809 msgid "paragraph marker"
17810 msgstr "позначка абзацу"
17812 #: src/Color.cpp:285
17813 msgid "preview frame"
17814 msgstr "блок перегляду"
17816 #: src/Color.cpp:286
17818 msgstr "успадкувати"
17820 #: src/Color.cpp:287
17821 msgid "regexp frame"
17822 msgstr "рамка формального виразу"
17824 #: src/Color.cpp:288
17826 msgstr "ігнорувати"
17828 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17829 #: src/Converter.cpp:543
17830 msgid "Cannot convert file"
17831 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17833 #: src/Converter.cpp:323
17836 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17837 "Define a converter in the preferences."
17839 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17840 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17842 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17843 msgid "Executing command: "
17844 msgstr "Виконується команда: "
17846 #: src/Converter.cpp:472
17847 msgid "Build errors"
17850 #: src/Converter.cpp:473
17851 msgid "There were errors during the build process."
17852 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17854 #: src/Converter.cpp:478
17857 "An error occurred while running:\n"
17860 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17863 #: src/Converter.cpp:501
17865 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17866 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17868 #: src/Converter.cpp:545
17870 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17871 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17873 #: src/Converter.cpp:546
17875 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17876 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17878 #: src/Converter.cpp:602
17879 msgid "Running LaTeX..."
17880 msgstr "Запуск LaTeX..."
17882 #: src/Converter.cpp:620
17885 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17888 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17890 #: src/Converter.cpp:623
17891 msgid "LaTeX failed"
17892 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17894 #: src/Converter.cpp:625
17895 msgid "Output is empty"
17896 msgstr "Виведення порожнє"
17898 #: src/Converter.cpp:626
17899 msgid "An empty output file was generated."
17900 msgstr "Створено порожній файл."
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17905 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17906 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17908 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17909 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17912 msgid "Unknown branch"
17913 msgstr "Невідома гілка"
17915 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17917 msgstr "Н&е додавати"
17919 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17922 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17925 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17929 msgid "Undefined flex inset"
17930 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17932 #: src/Exporter.cpp:50
17934 msgstr "&Не вилучати"
17936 #: src/Exporter.cpp:51
17937 msgid "Overwrite &all"
17938 msgstr "Перезаписати &все"
17940 #: src/Exporter.cpp:51
17941 msgid "&Cancel export"
17942 msgstr "&Скасувати експорт"
17944 #: src/Exporter.cpp:96
17945 msgid "Couldn't copy file"
17946 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17948 #: src/Exporter.cpp:97
17950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17951 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17953 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17959 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17963 msgstr "Без засічок"
17965 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17969 msgstr "Друкарська машинка"
17975 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17978 msgstr "Успадкувати"
17980 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17990 msgstr "Вертикальний"
17992 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17996 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18004 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18008 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18014 msgstr "Перемикнути"
18016 #: src/Font.cpp:160
18018 msgid "Emphasis %1$s, "
18019 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18021 #: src/Font.cpp:163
18023 msgid "Underline %1$s, "
18024 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18026 #: src/Font.cpp:166
18028 msgid "Strikeout %1$s, "
18029 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18031 #: src/Font.cpp:169
18033 msgid "Double underline %1$s, "
18034 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18036 #: src/Font.cpp:172
18038 msgid "Wavy underline %1$s, "
18039 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18041 #: src/Font.cpp:175
18043 msgid "Noun %1$s, "
18044 msgstr "Капітель %1$s, "
18046 #: src/Font.cpp:189
18048 msgid "Language: %1$s, "
18049 msgstr "Мова: %1$s, "
18051 #: src/Font.cpp:192
18053 msgid "Number %1$s"
18054 msgstr "Номер %1$s"
18056 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18057 msgid "Cannot view file"
18058 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18060 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18062 msgid "File does not exist: %1$s"
18063 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18065 #: src/Format.cpp:281
18067 msgid "No information for viewing %1$s"
18068 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18070 #: src/Format.cpp:291
18072 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18073 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18075 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18076 msgid "Cannot edit file"
18077 msgstr "Редагування файла неможливе"
18079 #: src/Format.cpp:346
18080 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18081 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18083 #: src/Format.cpp:359
18085 msgid "No information for editing %1$s"
18086 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18088 #: src/Format.cpp:370
18090 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18091 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18093 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18094 msgid "Could not find bind file"
18095 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18097 #: src/KeyMap.cpp:221
18100 "Unable to find the bind file\n"
18102 "Please check your installation."
18104 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18106 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18108 #: src/KeyMap.cpp:228
18109 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18110 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18112 #: src/KeyMap.cpp:229
18114 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18115 "Please check your installation."
18117 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18118 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18120 #: src/KeyMap.cpp:236
18123 "Unable to find the bind file\n"
18125 "Falling back to default."
18127 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18129 "Повертаємося до типових значень."
18131 #: src/KeySequence.cpp:166
18133 msgstr " параметри: "
18135 #: src/LaTeX.cpp:57
18137 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18138 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18140 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18141 msgid "Running Index Processor."
18142 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18144 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18145 msgid "Running BibTeX."
18146 msgstr "Виконую BibTeX."
18148 #: src/LaTeX.cpp:458
18149 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18150 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18153 msgid "Could not read configuration file"
18154 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18159 "Error while reading the configuration file\n"
18161 "Please check your installation."
18163 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18165 "Будь ласка перевірте встановлене."
18168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18169 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18176 msgid "The following files could not be loaded:"
18177 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18181 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18182 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18185 msgid "Cannot remove temporary directory"
18186 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18190 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18191 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18194 msgid "Unable to remove temporary directory"
18195 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18199 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18200 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18203 msgid "No textclass is found"
18204 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18208 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18209 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18210 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18212 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18213 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18214 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18215 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18218 msgid "&Reconfigure"
18219 msgstr "Пере&конфігурувати"
18222 msgid "&Without LaTeX"
18223 msgstr "&Без LaTeX"
18225 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18227 msgstr "&Продовжити"
18231 "SIGHUP signal caught!\n"
18234 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18239 "SIGFPE signal caught!\n"
18242 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18247 "SIGSEGV signal caught!\n"
18248 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18249 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18250 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18253 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18254 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18256 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18257 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18261 msgid "LyX crashed!"
18262 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18264 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18269 msgid "Could not create temporary directory"
18270 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18275 "Could not create a temporary directory in\n"
18277 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18279 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18281 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18284 msgid "Missing user LyX directory"
18285 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18290 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18291 "It is needed to keep your own configuration."
18293 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18294 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18297 msgid "&Create directory"
18298 msgstr "&Створити теку"
18302 msgstr "Ви&йти з LyX"
18305 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18306 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18310 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18311 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18314 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18315 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18317 #: src/LyX.cpp:1033
18318 msgid "List of supported debug flags:"
18319 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18321 #: src/LyX.cpp:1037
18323 msgid "Setting debug level to %1$s"
18324 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18326 #: src/LyX.cpp:1048
18328 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18329 "Command line switches (case sensitive):\n"
18330 "\t-help summarize LyX usage\n"
18331 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18332 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18333 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18334 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18335 " select the features to debug.\n"
18336 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18337 "\t-x [--execute] command\n"
18338 " where command is a lyx command.\n"
18339 "\t-e [--export] fmt\n"
18340 " where fmt is the export format of choice.\n"
18341 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18342 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18343 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18344 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18345 " where fmt is the import format of choice\n"
18346 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18347 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18348 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18349 " specifying whether all files, main file only, or no "
18351 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18353 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18355 "\t-n [--no-remote]\n"
18356 " open documents in a new instance\n"
18357 "\t-r [--remote]\n"
18358 " open documents in an already running instance\n"
18359 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18360 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18361 "\t-version summarize version and build info\n"
18362 "Check the LyX man page for more details."
18364 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18365 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18366 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18367 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18368 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18369 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18370 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18371 " вибір режимів зневаджування\n"
18372 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18374 "\t-x [--execute] команда\n"
18375 " виконати вказану команду lyx.\n"
18376 "\t-e [--export] формат\n"
18377 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18378 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18379 "файлів->Формат,\n"
18380 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18381 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18382 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18383 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18384 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18386 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18388 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18389 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18390 "\t-n [--no-remote]\n"
18391 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18392 "\t-r [--remote]\n"
18393 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18394 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18395 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18396 "завершити роботу.\n"
18397 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18398 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18400 #: src/LyX.cpp:1100
18401 msgid "No system directory"
18402 msgstr "Відсутня системна тека"
18404 #: src/LyX.cpp:1101
18405 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18406 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18408 #: src/LyX.cpp:1112
18409 msgid "No user directory"
18410 msgstr "Відсутня тека користувача"
18412 #: src/LyX.cpp:1113
18413 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18414 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18416 #: src/LyX.cpp:1124
18417 msgid "Incomplete command"
18418 msgstr "Неповна команда"
18420 #: src/LyX.cpp:1125
18421 msgid "Missing command string after --execute switch"
18422 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18424 #: src/LyX.cpp:1136
18425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18426 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18428 #: src/LyX.cpp:1149
18429 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18430 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18432 #: src/LyX.cpp:1154
18433 msgid "Missing filename for --import"
18434 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18436 #: src/LyXRC.cpp:3004
18438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18441 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18442 "\"disk drive\", припустимими словами."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3008
18446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18448 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3016
18452 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18453 "automatically by what you type."
18455 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18456 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3020
18460 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18463 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18464 "типово після зміни класу."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3024
18468 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18470 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18473 #: src/LyXRC.cpp:3031
18475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18476 "the backup file in the same directory as the original file."
18478 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18479 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18480 "редагований файл."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3035
18484 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18485 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18487 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18488 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3039
18491 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18492 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3043
18496 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18497 "its global and local bind/ directories."
18499 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18500 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3047
18503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18505 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18508 #: src/LyXRC.cpp:3051
18510 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18511 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18513 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18514 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3061
18518 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18519 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18521 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18522 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18523 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3065
18527 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18528 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18529 "the top of the screen"
18531 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18532 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18533 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3069
18536 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18537 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3073
18540 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18541 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18543 #: src/LyXRC.cpp:3077
18545 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18548 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18549 "якщо курсор знаходиться всередині."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3082
18554 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18555 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18557 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18558 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3086
18562 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18563 "look in its global and local commands/ directories."
18565 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18566 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3090
18569 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18570 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3094
18573 msgid "New documents will be assigned this language."
18574 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3098
18577 msgid "Specify the default paper size."
18578 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3102
18582 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18583 "shown after the change has been made.)"
18585 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18586 "знову відкриті діалоги.)"
18588 #: src/LyXRC.cpp:3106
18589 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18590 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3110
18594 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18595 "LyX was started from."
18597 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18600 #: src/LyXRC.cpp:3114
18601 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18602 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3118
18606 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18607 "value selects the directory LyX was started from."
18609 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18610 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3122
18614 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18615 "recommended for non-English languages."
18617 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18618 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3129
18622 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18623 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18624 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18626 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18627 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18628 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3133
18631 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18633 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3137
18637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18638 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18640 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18641 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18644 #: src/LyXRC.cpp:3146
18646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18649 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18650 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18651 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3150
18655 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18657 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3154
18661 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18662 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3158
18666 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18667 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18668 "name of the second language."
18670 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18671 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3162
18674 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18675 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3166
18678 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18679 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3170
18683 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18686 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3174
18690 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18691 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18693 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18694 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3178
18698 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18699 "document is the default language."
18701 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18704 #: src/LyXRC.cpp:3182
18705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18707 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3186
18710 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18712 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18713 "останнього сеансу використання LyX."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3190
18716 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18717 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3194
18721 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18724 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18725 "від мови документа."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3198
18728 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18729 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3203
18732 msgid "The completion popup delay."
18733 msgstr "Затримка підказки завершення."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3207
18736 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18737 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3211
18740 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18741 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3215
18745 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18747 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3219
18751 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18754 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18757 #: src/LyXRC.cpp:3223
18758 msgid "The inline completion delay."
18759 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3227
18762 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18763 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3231
18766 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18767 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3235
18770 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18771 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3239
18774 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18776 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3243
18780 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18781 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3248
18785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18786 "variable. Use the OS native format."
18788 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18789 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3254
18792 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18793 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18795 #: src/LyXRC.cpp:3258
18796 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18797 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18799 #: src/LyXRC.cpp:3262
18800 msgid "Scale the preview size to suit."
18801 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3266
18804 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18805 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3270
18808 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18809 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3274
18813 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18814 "environment variable PRINTER."
18816 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18817 "середовища PRINTER."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3278
18820 msgid "The option to print only even pages."
18821 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3282
18825 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18826 "the filename of the DVI file to be printed."
18828 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18829 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3286
18832 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18833 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3290
18836 msgid "The option to print out in landscape."
18837 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3294
18840 msgid "The option to print only odd pages."
18841 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3298
18844 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18845 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3302
18848 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18849 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3306
18852 msgid "The option to specify paper type."
18853 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3310
18856 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18857 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3314
18861 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18862 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18865 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18866 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18869 #: src/LyXRC.cpp:3318
18871 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18872 "prepended along with the printer name after the spool command."
18874 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18875 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3322
18878 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18879 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3326
18882 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18884 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3330
18888 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18890 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3334
18893 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18894 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3342
18898 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18900 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18901 "логічного пересування."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3346
18905 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18906 "wrong, override the setting here."
18908 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18909 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3352
18912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18913 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3361
18917 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18918 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18919 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18921 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18922 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18923 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3365
18926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18928 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3370
18933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18934 "roughly the same size as on paper."
18936 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18937 "такого ж розміру, як і на папері."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3374
18940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18942 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3378
18946 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18947 "\".out\". Only for advanced users."
18949 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18950 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3385
18953 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18954 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3389
18958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18959 "when you quit LyX."
18961 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18964 #: src/LyXRC.cpp:3393
18965 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18966 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3397
18970 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18971 "value selects the directory LyX was started from."
18973 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18974 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3407
18978 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18979 "will look in its global and local ui/ directories."
18981 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18982 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3417
18986 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18989 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18990 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3421
18993 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18994 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3425
18998 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19000 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19003 #: src/LyXRC.cpp:3429
19004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19006 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19007 "введіть \"-paper\")"
19009 #: src/LyXVC.cpp:86
19011 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19012 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19014 #: src/LyXVC.cpp:88
19015 msgid "Retrieve from version control?"
19016 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:89
19022 #: src/LyXVC.cpp:115
19023 msgid "Document not saved"
19024 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19026 #: src/LyXVC.cpp:116
19027 msgid "You must save the document before it can be registered."
19028 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19030 #: src/LyXVC.cpp:148
19031 msgid "LyX VC: Initial description"
19032 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19034 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19035 msgid "(no initial description)"
19036 msgstr "(немає початкового опису)"
19038 #: src/LyXVC.cpp:165
19039 msgid "(no log message)"
19040 msgstr "(немає повідомлень)"
19042 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19043 msgid "LyX VC: Log Message"
19044 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19046 #: src/LyXVC.cpp:216
19049 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19052 "Do you want to revert to the older version?"
19054 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19056 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19058 #: src/LyXVC.cpp:221
19059 msgid "Revert to stored version of document?"
19060 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19062 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19064 msgstr "&Відновити"
19066 #: src/Paragraph.cpp:1951
19067 msgid "Senseless with this layout!"
19068 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19070 #: src/Paragraph.cpp:2013
19071 msgid "Alignment not permitted"
19072 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19074 #: src/Paragraph.cpp:2014
19076 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19077 "Setting to default."
19079 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19080 "Використовується типове."
19082 #: src/Paragraph.cpp:3070
19083 msgid "Memory problem"
19084 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19086 #: src/Paragraph.cpp:3070
19087 msgid "Paragraph not properly initialized"
19088 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19090 #: src/Text.cpp:383
19091 msgid "Unknown Inset"
19092 msgstr "Невідома вкладка"
19094 #: src/Text.cpp:464
19095 msgid "Change tracking error"
19096 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19098 #: src/Text.cpp:465
19100 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19101 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19103 #: src/Text.cpp:476
19104 msgid "Unknown token"
19105 msgstr "Невідома позначка"
19107 #: src/Text.cpp:939
19109 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19112 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19115 #: src/Text.cpp:947
19116 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19118 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19119 "прочитайте Підручник."
19121 #: src/Text.cpp:1767
19122 msgid "[Change Tracking] "
19123 msgstr "[Змінити слідкування] "
19125 #: src/Text.cpp:1773
19129 #: src/Text.cpp:1777
19133 #: src/Text.cpp:1787
19136 msgstr "Шрифт: %1$s"
19138 #: src/Text.cpp:1792
19140 msgid ", Depth: %1$d"
19141 msgstr ", Глибина: %1$d"
19143 #: src/Text.cpp:1798
19144 msgid ", Spacing: "
19145 msgstr ", Проміжки: "
19147 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19151 #: src/Text.cpp:1810
19155 #: src/Text.cpp:1819
19157 msgstr ", Рівень: "
19159 #: src/Text.cpp:1820
19160 msgid ", Paragraph: "
19161 msgstr ", Абзаців: "
19163 #: src/Text.cpp:1821
19167 #: src/Text.cpp:1822
19168 msgid ", Position: "
19169 msgstr ", Позиція: "
19171 #: src/Text.cpp:1828
19173 msgstr ", Симв: 0x"
19175 #: src/Text.cpp:1830
19176 msgid ", Boundary: "
19177 msgstr ", Границя: "
19179 #: src/Text2.cpp:384
19180 msgid "No font change defined."
19181 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19183 #: src/Text2.cpp:424
19184 msgid "Nothing to index!"
19185 msgstr "Нема чого індексувати!"
19187 #: src/Text2.cpp:426
19188 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19189 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19191 #: src/Text3.cpp:193
19192 msgid "Math editor mode"
19193 msgstr "Математичний режим"
19195 #: src/Text3.cpp:195
19196 msgid "No valid math formula"
19197 msgstr "Некоректна математична формула"
19199 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19200 msgid "Already in regular expression mode"
19201 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19203 #: src/Text3.cpp:216
19204 msgid "Regexp editor mode"
19205 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19207 #: src/Text3.cpp:1287
19211 #: src/Text3.cpp:1288
19213 msgstr " невідомий"
19215 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19216 msgid "Missing argument"
19217 msgstr "Відсутній аргумент"
19219 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19220 msgid "Character set"
19221 msgstr "Кодування символів"
19223 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19224 msgid "Paragraph layout set"
19225 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19227 #: src/TextClass.cpp:155
19228 msgid "Plain Layout"
19229 msgstr "Простий формат"
19231 #: src/TextClass.cpp:741
19232 msgid "Missing File"
19233 msgstr "Немає файла"
19235 #: src/TextClass.cpp:742
19236 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19238 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19240 #: src/TextClass.cpp:745
19241 msgid "Corrupt File"
19242 msgstr "Файл пошкоджено"
19244 #: src/TextClass.cpp:746
19245 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19247 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19249 #: src/TextClass.cpp:1323
19252 "The module %1$s has been requested by\n"
19253 "this document but has not been found in the list of\n"
19254 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19255 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19257 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19258 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19259 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19260 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19262 #: src/TextClass.cpp:1327
19263 msgid "Module not available"
19264 msgstr "Модуль недоступний"
19266 #: src/TextClass.cpp:1333
19269 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19270 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19271 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19272 "Missing prerequisites:\n"
19274 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19276 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19277 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19278 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19280 #: src/TextClass.cpp:1340
19281 msgid "Package not available"
19282 msgstr "Пакунок недоступний"
19284 #: src/TextClass.cpp:1345
19286 msgid "Error reading module %1$s\n"
19287 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19289 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19290 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19291 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19292 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19294 msgid "Revision control error."
19295 msgstr "Помилка керування версіями."
19297 #: src/VCBackend.cpp:61
19300 "Some problem occured while running the command:\n"
19303 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19306 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19307 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19308 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19309 msgid "Error: Could not generate logfile."
19310 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19312 #: src/VCBackend.cpp:498
19314 msgstr "Найновіший"
19316 #: src/VCBackend.cpp:500
19317 msgid "Locally Modified"
19318 msgstr "Змінений локально"
19320 #: src/VCBackend.cpp:502
19321 msgid "Locally Added"
19322 msgstr "Доданий локально"
19324 #: src/VCBackend.cpp:504
19325 msgid "Needs Merge"
19326 msgstr "Потребує об'єднання"
19328 #: src/VCBackend.cpp:506
19329 msgid "Needs Checkout"
19330 msgstr "Потребує звантаження"
19332 #: src/VCBackend.cpp:508
19333 msgid "No CVS file"
19334 msgstr "Немає файла CVS"
19336 #: src/VCBackend.cpp:510
19337 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19338 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19340 #: src/VCBackend.cpp:694
19342 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19343 "You have to update from repository first or revert your changes."
19345 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19346 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19348 #: src/VCBackend.cpp:699
19351 "Bad status when checking in changes.\n"
19356 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19361 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19364 "Error when updating from repository.\n"
19365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19368 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19370 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19371 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19374 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19376 #: src/VCBackend.cpp:781
19379 "There were detected changes in the working directory:\n"
19382 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19383 "revert back to the repository version."
19385 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19388 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19389 "повернутися до версії зі сховища."
19391 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19392 #: src/VCBackend.cpp:1250
19393 msgid "Changes detected"
19394 msgstr "Виявлено зміни"
19396 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19398 msgstr "П&ерервати"
19400 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19401 msgid "View &Log ..."
19402 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19404 #: src/VCBackend.cpp:808
19407 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19413 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19414 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19417 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19419 #: src/VCBackend.cpp:869
19422 "The document %1$s is not in repository.\n"
19423 "You have to check in the first revision before you can revert."
19425 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19426 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19429 #: src/VCBackend.cpp:877
19432 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19433 "The status '%2$s' is unexpected."
19435 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19436 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19438 #: src/VCBackend.cpp:1085
19440 "Error when committing to repository.\n"
19441 "You have to manually resolve the problem.\n"
19442 "LyX will reopen the document after you press OK."
19444 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19445 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19446 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19448 #: src/VCBackend.cpp:1178
19450 "Error while acquiring write lock.\n"
19451 "Another user is most probably editing\n"
19452 "the current document now!\n"
19453 "Also check the access to the repository."
19455 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19456 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19457 "інший користувач!\n"
19458 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19460 #: src/VCBackend.cpp:1184
19462 "Error while releasing write lock.\n"
19463 "Check the access to the repository."
19465 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19466 "Перевірте права доступу до сховища."
19468 #: src/VCBackend.cpp:1241
19471 "There were detected changes in the working directory:\n"
19474 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19479 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19482 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19492 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19497 #: src/VCBackend.cpp:1313
19498 msgid "VCN File Locking"
19499 msgstr "Блокування файлів VCN"
19501 #: src/VCBackend.cpp:1314
19502 msgid "Locking property unset."
19503 msgstr "Знято властивість блокування."
19505 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19506 msgid "Locking property set."
19507 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19509 #: src/VCBackend.cpp:1315
19510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19511 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19513 #: src/VSpace.cpp:468
19514 msgid "Default skip"
19515 msgstr "Типовий проміжок"
19517 #: src/VSpace.cpp:471
19521 #: src/VSpace.cpp:474
19522 msgid "Medium skip"
19523 msgstr "Нормальний"
19525 #: src/VSpace.cpp:477
19529 #: src/VSpace.cpp:480
19530 msgid "Vertical fill"
19531 msgstr "Вертикально"
19533 #: src/VSpace.cpp:487
19535 msgstr "нерозривний пробіл"
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19540 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19541 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19543 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19544 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19547 msgid "Reload saved document?"
19548 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19552 msgstr "&Перезавантажити"
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19555 msgid "&Keep Changes"
19556 msgstr "&Зберегти зміни"
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19560 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19562 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19565 msgid "File not readable!"
19566 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19571 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19573 "Do you want to create a new document?"
19575 "Документ %1$s не існує.\n"
19577 "Бажаєте створити новий документ?"
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19580 msgid "Create new document?"
19581 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19587 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19590 "The specified document template\n"
19592 "could not be read."
19594 "Заданий шаблон документа\n"
19596 "не може бути прочитаний."
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19599 msgid "Could not read template"
19600 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19603 msgid "Standard[[Bullets]]"
19604 msgstr "Стандартні"
19606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19608 msgstr "Математика"
19610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19626 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19627 msgid "Directories"
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19635 msgid "Master document"
19636 msgstr "Головний документ"
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19640 msgstr "Відкрити файли"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19644 msgstr "Підручники"
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19649 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19650 "Continue searching from the beginning?"
19652 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19653 "Продовжити пошук з початку?"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19658 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19659 "Continue searching from the end?"
19661 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19662 "Продовжити пошук з кінця?"
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19665 msgid "Wrap search?"
19666 msgstr "Циклічний пошук?"
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19669 msgid "Nothing to search"
19670 msgstr "Нічого шукати"
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19673 msgid "No open document(s) in which to search"
19674 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19677 msgid "Advanced Find and Replace"
19678 msgstr "Складний пошук з заміною"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19682 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19685 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19686 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19689 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19690 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19695 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19696 "1995--%1$s LyX Team"
19698 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19699 "1995--%1$s Команді LyX"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19705 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19706 "any later version."
19708 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19709 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19710 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19711 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19715 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19718 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19721 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19723 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19724 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19726 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19727 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19728 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19729 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19732 msgid "not released yet"
19733 msgstr "ще не випущено"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19738 "LyX Version %1$s\n"
19741 "Версія LyX %1$s\n"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19745 msgid "Library directory: "
19746 msgstr "Тека бібліотек: "
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19749 msgid "User directory: "
19750 msgstr "Тека користувача: "
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19765 msgid "Preferences"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19769 msgid "Reconfigure"
19770 msgstr "Переналаштувати"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19774 msgstr "Завершити роботу %1"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19777 msgid "Nothing to do"
19778 msgstr "Нічого виконувати"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19781 msgid "Unknown action"
19782 msgstr "Невідома команда"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19785 msgid "Command not handled"
19786 msgstr "Команду не оброблено"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19789 msgid "Command disabled"
19790 msgstr "Команду вимкнено"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19793 msgid "Running configure..."
19794 msgstr "Виконую конфігурування..."
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19797 msgid "Reloading configuration..."
19798 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19801 msgid "System reconfiguration failed"
19802 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19806 "The system reconfiguration has failed.\n"
19807 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19808 "Please reconfigure again if needed."
19810 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19811 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19812 "належним чином.\n"
19813 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19816 msgid "System reconfigured"
19817 msgstr "Система була переконфігурована."
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19821 "The system has been reconfigured.\n"
19822 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19823 "updated document class specifications."
19825 "Систему переконфігуровано.\n"
19826 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19827 "оновлені специфікації класів."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19835 msgid "Opening help file %1$s..."
19836 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19840 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19846 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19847 "бути перевизначено"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19851 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19852 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19855 msgid "Unable to save document defaults"
19856 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
19859 msgid "Unknown function."
19860 msgstr "Невідома функція."
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19863 msgid "The current document was closed."
19864 msgstr "Поточний документ було закрито."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19868 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19869 "documents and exit.\n"
19873 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19874 "документи і завершити роботу.\n"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19880 msgid "Software exception Detected"
19881 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19885 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19886 "unsaved documents and exit."
19888 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19889 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
19893 msgid "Could not find UI definition file"
19894 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19899 "Error while reading the included file\n"
19901 "Please check your installation."
19903 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19905 "Будь ласка перевірте встановлене."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19908 msgid "Could not find default UI file"
19909 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19913 "LyX could not find the default UI file!\n"
19914 "Please check your installation."
19916 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19917 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19922 "Error while reading the configuration file\n"
19924 "Falling back to default.\n"
19925 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19926 "check which User Interface file you are using."
19928 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19930 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19931 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19933 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19936 msgid "BibTeX Bibliography"
19937 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19946 msgid "Documents|#o#O"
19947 msgstr "Документи|#д#Д"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19950 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19951 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19954 msgid "Select a BibTeX database to add"
19955 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19958 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19959 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19962 msgid "Select a BibTeX style"
19963 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19970 msgid "Simple rectangular frame"
19971 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19974 msgid "Oval frame, thin"
19975 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19978 msgid "Oval frame, thick"
19979 msgstr "Овальна рамка, широка"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19982 msgid "Drop shadow"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19986 msgid "Shaded background"
19987 msgstr "Затінене тло"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19990 msgid "Double rectangular frame"
19991 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20002 msgid "Total Height"
20003 msgstr "Загальна висота"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20010 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20027 msgid "Filename Suffix"
20028 msgstr "Суфікс назви файла"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20049 msgid "Enter new branch name"
20050 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20055 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20056 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20058 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20059 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20063 msgstr "&Об'єднати"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20066 msgid "Renaming failed"
20067 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20070 msgid "The branch could not be renamed."
20071 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20074 msgid "Merge Changes"
20075 msgstr "Об'єднати зміни"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20088 msgid "Change made at %1$s\n"
20089 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20101 msgstr "Малі прописні"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20114 msgstr "Підкресленний"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20117 msgid "Double underbar"
20118 msgstr "Подвійна нижня риска"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20121 msgid "Wavy underbar"
20122 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20126 msgstr "Перекреслений"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20130 msgstr "Немає кольору"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20166 msgstr "Стиль тексту"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20173 msgid "LinkBack PDF"
20174 msgstr "LinkBack PDF"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20187 msgstr "%1$s файлів"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20190 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20191 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20198 msgstr "Припинено."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20201 msgid "Overwrite external file?"
20202 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20206 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20207 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20210 msgid "List of previous commands"
20211 msgstr "Список попередніх команд"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20214 msgid "Next command"
20215 msgstr "Наступна команда"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20218 msgid "Compare LyX files"
20219 msgstr "Порівняти файли LyX"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20222 msgid "Select document"
20223 msgstr "Оберіть документ"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20228 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20229 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20238 msgid "Error while comparing documents."
20239 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20250 msgid "Aborting process..."
20251 msgstr "Переривання процесу..."
20253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20254 msgid "differences"
20255 msgstr "відмінності"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20258 msgid "Compare different revisions"
20259 msgstr "Порівняти різні версії"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20262 msgid "big[[delimiter size]]"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20266 msgid "Big[[delimiter size]]"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20271 msgstr "Величезний"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20275 msgstr "Величезний"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20278 msgid "Math Delimiter"
20279 msgstr "Обмежувачі"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20291 msgid "Computer Modern Roman"
20292 msgstr "Computer Modern Roman"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20295 msgid "Latin Modern Roman"
20296 msgstr "Latin Modern Roman"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20299 msgid "AE (Almost European)"
20300 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20303 msgid "Times Roman"
20304 msgstr "Times Roman"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20311 msgid "Bitstream Charter"
20312 msgstr "Bitstream Charter"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20315 msgid "New Century Schoolbook"
20316 msgstr "New Century Schoolbook"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20328 msgstr "Bera Serif"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20331 msgid "Concrete Roman"
20332 msgstr "Concrete Roman"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20335 msgid "Zapf Chancery"
20336 msgstr "Zapf Chancery"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20339 msgid "Computer Modern Sans"
20340 msgstr "Computer Modern Sans"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20343 msgid "Latin Modern Sans"
20344 msgstr "Latin Modern Sans"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20351 msgid "Avant Garde"
20352 msgstr "Avant Garde"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20363 msgid "Computer Modern Typewriter"
20364 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20367 msgid "Latin Modern Typewriter"
20368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20383 msgid "CM Typewriter Light"
20384 msgstr "CM Typewriter Light"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20391 msgid "Module not found!"
20392 msgstr "Модуль не знайдено!"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20395 msgid "Layout is valid!"
20396 msgstr "Формат є коректним!"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20399 msgid "Layout is invalid!"
20400 msgstr "Некоректний формат!"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20403 msgid "Document Settings"
20404 msgstr "Параметри документа"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20408 msgid "Child Document"
20409 msgstr "Дочірній документ"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20412 msgid "Include to Output"
20413 msgstr "Включити у вивід"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20428 msgid "None (no fontenc)"
20429 msgstr "Немає (без fontenc)"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20434 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20435 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20437 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20450 msgstr "з заголовками"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20553 msgid "Language Default (no inputenc)"
20554 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20585 msgid "Appears in TOC"
20586 msgstr "З'явиться у Змісті"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20589 msgid "Author-year"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20598 msgid "Unavailable: %1$s"
20599 msgstr "Недоступне: %1$s"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20603 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20605 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20606 "список параметрів."
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20611 msgid "Document Class"
20612 msgstr "Клас документа"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20618 msgid "Child Documents"
20619 msgstr "Дочірні документи"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20626 msgid "Local Layout"
20627 msgstr "Локальний формат"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20630 msgid "Text Layout"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20634 msgid "Page Margins"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20642 msgid "Numbering & TOC"
20643 msgstr "Нумерація і зміст"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20650 msgid "PDF Properties"
20651 msgstr "Властивості PDF"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20654 msgid "Math Options"
20655 msgstr "Параметри математики"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20658 msgid "Float Placement"
20659 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20670 msgid "LaTeX Preamble"
20671 msgstr "Преамбула LaTeX"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20676 msgid " (not installed)"
20677 msgstr " (не встановлено)"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20680 msgid "Layouts|#o#O"
20681 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20684 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20685 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20689 msgid "Local layout file"
20690 msgstr "Локальний файл формату"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20694 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20695 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20696 "document may not work with this layout if you do not\n"
20697 "keep the layout file in the document directory."
20699 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20700 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20701 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20702 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20705 msgid "&Set Layout"
20706 msgstr "&Встановити формат"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20709 msgid "Unable to read local layout file."
20710 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20713 msgid "Select master document"
20714 msgstr "Оберіть головний документ"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20717 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20718 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20722 msgid "Unapplied changes"
20723 msgstr "Незастосовані зміни"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20728 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20729 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20731 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20732 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20738 msgstr "Від&кинути"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20742 msgid "Unable to set document class."
20743 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20748 msgstr "%1$s, %2$s"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20752 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20753 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20757 msgid "%1$s (unavailable)"
20758 msgstr "%1$s (недоступний)"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20761 msgid "Module provided by document class."
20762 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20766 msgid "Package(s) required: %1$s."
20767 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20775 msgid "Modules required: %1$s."
20776 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20780 msgid "Modules excluded: %1$s."
20781 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20784 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20785 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20788 msgid "[No options predefined]"
20789 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20792 msgid "Can't set layout!"
20793 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20797 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20798 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20802 msgstr "Не знайдено"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20805 msgid "Assigned master does not include this file"
20806 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20811 "You must include this file in the document\n"
20812 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20815 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20816 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20817 "можливостями головного документа."
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20820 msgid "Could not load master"
20821 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20826 "The master document '%1$s'\n"
20827 "could not be loaded."
20829 "Не вдалося завантажити\n"
20830 "головний документ, '%1$s'."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20836 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20842 msgstr "Список помилок"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20847 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgstr "Вгорі ліворуч"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20854 msgid "Bottom left"
20855 msgstr "Внизу ліворуч"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20858 msgid "Baseline left"
20859 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgstr "Посередині згори"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20866 msgid "Bottom center"
20867 msgstr "Посередині знизу"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20870 msgid "Baseline center"
20871 msgstr "Посередині горизонтально"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgstr "Вгорі праворуч"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20878 msgid "Bottom right"
20879 msgstr "Внизу праворуч"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20882 msgid "Baseline right"
20883 msgstr "Праворуч від лінії"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20886 msgid "External Material"
20887 msgstr "зовнішній об'єкт"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20894 msgid "Select external file"
20895 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20898 msgid "automatically"
20899 msgstr "автоматично"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20906 msgid "Dissolve previous group?"
20907 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20912 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20913 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20914 "because this graphic was its only member.\n"
20915 "How do you want to proceed?"
20917 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20918 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20919 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20920 "Яку дію слід виконати програмі?"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20924 msgid "Stick with group '%1$s'"
20925 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20929 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20930 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20935 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20936 "the group will be dissolved,\n"
20937 "because this graphic was its only member.\n"
20938 "How do you want to proceed?"
20940 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20941 "цю групу буде також вилучено,\n"
20942 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20943 "Яку дію слід виконати програмі?"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20947 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20948 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20951 msgid "Enter unique group name:"
20952 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20955 msgid "Group already defined!"
20956 msgstr "Групу вже було визначено!"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20960 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20961 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20976 msgid "in[[unit of measure]]"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20980 msgid "Select graphics file"
20981 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20984 msgid "Clipart|#C#c"
20985 msgstr "Галерея|#Г#г"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20990 msgstr "Мінімальний проміжок"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20993 msgid "Medium Space"
20994 msgstr "Середній пробіл"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20997 msgid "Thick Space"
20998 msgstr "Широкий пробіл"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21002 msgid "Negative Thin Space"
21003 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21006 msgid "Negative Medium Space"
21007 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21010 msgid "Negative Thick Space"
21011 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21014 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21015 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21018 msgid "Quad (1 em)"
21019 msgstr "Квадрат (1 em)"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21022 msgid "Double Quad (2 em)"
21023 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21026 msgid "Interword Space"
21027 msgstr "Міжслівний проміжок"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21030 msgid "Horizontal Fill"
21031 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21035 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21036 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21037 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21039 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21040 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21041 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21042 "на початку абзацу!"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21048 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21050 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21054 msgid "Select document to include"
21055 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21058 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21059 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21062 msgid "Index Entry Settings"
21063 msgstr "Параметри запису почажчика"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21066 msgid "Label Color"
21067 msgstr "Колір мітки"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21070 msgid "Cannot remove standard index"
21071 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21074 msgid "The default index cannot be removed."
21075 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21078 msgid "Enter new index name"
21079 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21082 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21084 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21097 msgstr "скорочення"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21117 msgstr "піктограма"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21144 msgid "No language"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21148 msgid "Program Listing Settings"
21149 msgstr "Параметри текстів програм"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21153 msgstr "Без діалекту"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21157 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21164 msgid "Literate Programming Build Log"
21165 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21168 msgid "lyx2lyx Error Log"
21169 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21172 msgid "Version Control Log"
21173 msgstr "Журнал керування версіями"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21176 msgid "Log file not found."
21177 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21180 msgid "No literate programming build log file found."
21181 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21184 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21185 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21188 msgid "No version control log file found."
21189 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21192 msgid "Math Matrix"
21193 msgstr "Математична Матриця"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21196 msgid "Note Settings"
21197 msgstr "Налаштування приміток"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21200 msgid "Paragraph Settings"
21201 msgstr "Налаштування абзацу"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21205 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21206 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21208 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21209 "the items is used."
21211 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21212 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21214 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21215 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21218 msgid "Phantom Settings"
21219 msgstr "Параметри фантома"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21222 msgid "System files|#S#s"
21223 msgstr "Системні файли|#С#с"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21226 msgid "User files|#U#u"
21227 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21230 msgid "Look & Feel"
21231 msgstr "Вигляд та поведінка"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21234 msgid "Language Settings"
21235 msgstr "Параметри мови"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21238 msgid "File Handling"
21239 msgstr "Обробка файлів"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21242 msgid "Keyboard/Mouse"
21243 msgstr "Клавіатура/Миша"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21246 msgid "Input Completion"
21247 msgstr "Доповнення введення"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21255 msgid "Screen Fonts"
21256 msgstr "Екранні шрифти"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21263 msgid "Select directory for example files"
21264 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21267 msgid "Select a document templates directory"
21268 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21271 msgid "Select a temporary directory"
21272 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21275 msgid "Select a backups directory"
21276 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21279 msgid "Select a document directory"
21280 msgstr "Оберіть теку для документів"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21283 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21284 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21287 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21288 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21291 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21292 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21296 msgid "Spellchecker"
21297 msgstr "Перевірка правопису"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21317 msgstr "Перетворювачі"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21320 msgid "File Formats"
21321 msgstr "Формати файлів"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21324 msgid "Format in use"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21329 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21330 "converter. Please remove the converter first."
21332 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21333 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21336 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21338 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21339 "спочатку перетворювач."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21342 msgid "LyX needs to be restarted!"
21343 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21347 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21350 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21357 msgid "User Interface"
21358 msgstr "Інтерфейс користувача"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21366 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21374 msgstr "Скорочення"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21377 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21378 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21381 msgid "Mathematical Symbols"
21382 msgstr "Математичні символи"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21385 msgid "Document and Window"
21386 msgstr "Документ і вікно"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21389 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21390 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21393 msgid "System and Miscellaneous"
21394 msgstr "Система та Інше"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21398 msgstr "В&ідновити"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21402 msgid "Failed to create shortcut"
21403 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21406 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21407 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21410 msgid "Invalid or empty key sequence"
21411 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21416 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21418 "You need to remove that binding before creating a new one."
21420 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21422 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21425 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21426 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21433 msgid "Choose bind file"
21434 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21437 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21438 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21441 msgid "Choose UI file"
21442 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21445 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21446 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21449 msgid "Choose keyboard map"
21450 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21453 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21454 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21457 msgid "Print Document"
21458 msgstr "Надрукувати документ"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21461 msgid "Print to file"
21462 msgstr "Друкувати в файл"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21465 msgid "PostScript files (*.ps)"
21466 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21469 msgid "Longest label width"
21470 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21473 msgid "Index Settings"
21474 msgstr "Параметри покажчика"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21477 msgid "<All indexes>"
21478 msgstr "<Всі покажчики>"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21481 msgid "Progress/Debug Messages"
21482 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21485 msgid "Debug Level"
21486 msgstr "Рівень зневаджування"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21490 msgstr "Встановити"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21493 msgid "Cross-reference"
21494 msgstr "Перехресне посилання"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21502 msgstr "Повернутися"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21505 msgid "Jump to label"
21506 msgstr "Перейти до мітки"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21509 msgid "<No prefix>"
21510 msgstr "<Немає префіксу>"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21513 msgid "Find and Replace"
21514 msgstr "Знайти і замінити"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21518 msgid "Export or Send Document"
21519 msgstr "OpenDocument"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21523 msgstr "Показати файл"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21526 msgid "Error -> Cannot load file!"
21527 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21531 msgid "%1$d words checked."
21532 msgstr "%1$d слів перевірено."
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21535 msgid "One word checked."
21536 msgstr "Одне слово перевірено."
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21539 msgid "Spelling check completed"
21540 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21543 msgid "Basic Latin"
21544 msgstr "Основні латинські"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21547 msgid "Latin-1 Supplement"
21548 msgstr "Додаткові Latin-1"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21551 msgid "Latin Extended-A"
21552 msgstr "Латинь розширені-A"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21555 msgid "Latin Extended-B"
21556 msgstr "Латинь розширені-B"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21559 msgid "IPA Extensions"
21560 msgstr "Розширені IPA"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21563 msgid "Spacing Modifier Letters"
21564 msgstr "Знаки інтервалів"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21567 msgid "Combining Diacritical Marks"
21568 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21580 msgstr "Деванагарі"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21584 msgstr "Бенгальська"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21600 msgstr "Тамільська"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21624 msgstr "Грузинська"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21627 msgid "Hangul Jamo"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21631 msgid "Phonetic Extensions"
21632 msgstr "Фонетичні розширення"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21635 msgid "Latin Extended Additional"
21636 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21639 msgid "Greek Extended"
21640 msgstr "Розширені грецькі"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21643 msgid "General Punctuation"
21644 msgstr "Загальна пунктуація"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21647 msgid "Superscripts and Subscripts"
21648 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21651 msgid "Currency Symbols"
21652 msgstr "Символи грошових одиниць"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21655 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21656 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21659 msgid "Letterlike Symbols"
21660 msgstr "Схожі на літери символи"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21663 msgid "Number Forms"
21664 msgstr "Форми чисел"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21667 msgid "Mathematical Operators"
21668 msgstr "Математичні дії"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21671 msgid "Miscellaneous Technical"
21672 msgstr "Різні технічні"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21675 msgid "Control Pictures"
21676 msgstr "Малюнки керування"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21679 msgid "Optical Character Recognition"
21680 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21683 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21684 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21687 msgid "Box Drawing"
21688 msgstr "Для малювання рамок"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21691 msgid "Block Elements"
21692 msgstr "Блокові елементи"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21695 msgid "Geometric Shapes"
21696 msgstr "Геометричні форми"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21699 msgid "Miscellaneous Symbols"
21700 msgstr "Різні символи"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21704 msgstr "Декоративні"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21707 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21708 msgstr "Різні математичні символи-A"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21711 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21712 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21727 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21728 msgstr "Сумісні корейські"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21735 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21736 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21739 msgid "CJK Compatibility"
21740 msgstr "Сумісність з CJK"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21743 msgid "CJK Unified Ideographs"
21744 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21747 msgid "Hangul Syllables"
21748 msgstr "Склади Хангул"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21751 msgid "High Surrogates"
21752 msgstr "Верхні замінники"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21755 msgid "Private Use High Surrogates"
21756 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21759 msgid "Low Surrogates"
21760 msgstr "Нижні замінники"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21763 msgid "Private Use Area"
21764 msgstr "Область приватного використання"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21767 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21768 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21771 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21772 msgstr "Форми відтворення абеток"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21775 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21776 msgstr "Форми відображення арабської A"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21779 msgid "Combining Half Marks"
21780 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21783 msgid "CJK Compatibility Forms"
21784 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21787 msgid "Small Form Variants"
21788 msgstr "Варіанти малих форм"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21792 msgstr "Форми відображення арабської B"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21796 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21800 msgstr "Спеціальні"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21803 msgid "Linear B Syllabary"
21804 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21807 msgid "Linear B Ideograms"
21808 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21811 msgid "Aegean Numbers"
21812 msgstr "Егейські числа"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21815 msgid "Ancient Greek Numbers"
21816 msgstr "Давньогрецькі числа"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21820 msgstr "Давня італійська"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21828 msgstr "Угаритська"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21831 msgid "Old Persian"
21832 msgstr "Старовинний персидський"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21847 msgid "Cypriot Syllabary"
21848 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21855 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21856 msgstr "Візантійські музичні символи"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21859 msgid "Musical Symbols"
21860 msgstr "Музичні символи"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21863 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21864 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21867 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21868 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21871 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21872 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21875 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21876 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21879 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21880 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21887 msgid "Variation Selectors Supplement"
21888 msgstr "Додаткові символи зміни"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21891 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21892 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21895 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21896 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21899 msgid "Character: "
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21903 msgid "Code Point: "
21904 msgstr "Точка кодування: "
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21910 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21911 msgid "Insert Table"
21912 msgstr "Вставити таблицю"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21915 msgid "TeX Information"
21916 msgstr "Інформація про TeX"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21919 msgid "No thesaurus available for this language!"
21920 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21926 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21936 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21937 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21944 msgid "unknown version"
21945 msgstr "невідома версія"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21948 msgid "Small-sized icons"
21949 msgstr "Малі піктограми"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21952 msgid "Normal-sized icons"
21953 msgstr "Звичайні піктограми"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21956 msgid "Big-sized icons"
21957 msgstr "Великі піктограми"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21961 msgstr "Вийти з LyX"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21964 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21966 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21969 msgid "Welcome to LyX!"
21970 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21973 msgid "Automatic save done."
21974 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21977 msgid "Automatic save failed!"
21978 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21981 msgid "Command not allowed without any document open"
21982 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21986 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21987 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21990 msgid "Select template file"
21991 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21994 msgid "Templates|#T#t"
21995 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21998 msgid "Document not loaded."
21999 msgstr "Документ не завантажено."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22002 msgid "Select document to open"
22003 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22007 msgid "Examples|#E#e"
22008 msgstr "Приклади|#П#п"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22011 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22012 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22015 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22016 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22019 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22020 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22023 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22024 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22027 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22029 msgid "Invalid filename"
22030 msgstr "Некоректна назва файла"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22035 "The directory in the given path\n"
22039 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22045 msgid "Opening document %1$s..."
22046 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22050 msgid "Document %1$s opened."
22051 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22054 msgid "Version control detected."
22055 msgstr "Виявлено керування версіями."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22059 msgid "Could not open document %1$s"
22060 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22063 msgid "Couldn't import file"
22064 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22068 msgid "No information for importing the format %1$s."
22069 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22073 msgid "Select %1$s file to import"
22074 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22079 "The document %1$s already exists.\n"
22081 "Do you want to overwrite that document?"
22083 "Документ %1$s вже існує.\n"
22085 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22088 msgid "Overwrite document?"
22089 msgstr "Перезаписати документ?"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22093 msgid "Importing %1$s..."
22094 msgstr "Імпортування %1$s..."
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22098 msgstr "імпортовано."
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22101 msgid "file not imported!"
22102 msgstr "файл не імпортовано!"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22109 msgid "Select LyX document to insert"
22110 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22113 msgid "Absolute filename expected."
22114 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22117 msgid "Select file to insert"
22118 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22121 msgid "All Files (*)"
22122 msgstr "Всі файли (*)"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22125 msgid "Choose a filename to save document as"
22126 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22130 msgstr "&Перейменувати"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22135 "The document %1$s could not be saved.\n"
22137 "Do you want to rename the document and try again?"
22139 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22141 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22144 msgid "Rename and save?"
22145 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22149 msgstr "&Повторити спробу"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22152 msgid "Close document"
22153 msgstr "Закрити документ"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22156 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22157 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22162 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22164 "Do you want to save the document?"
22166 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22168 "Бажаєте зберегти документ?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22171 msgid "Save new document?"
22172 msgstr "Зберегти новий документ?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22177 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22179 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22181 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22183 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22186 msgid "Save changed document?"
22187 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22191 msgstr "&Відкинути"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22196 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22198 "Do you want to save the document?"
22200 "Документ %1$s не збережено.\n"
22202 "Бажаєте зберегти документ?"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22209 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22213 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22214 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22217 msgid "Reload externally changed document?"
22218 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22221 msgid "Error when setting the locking property."
22222 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22225 msgid "Directory is not accessible."
22226 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22230 msgid "Opening child document %1$s..."
22231 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22235 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22236 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22240 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22241 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22245 msgid "Successful export to format: %1$s"
22246 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22250 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22251 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22254 msgid "Exporting ..."
22255 msgstr "Експортування..."
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22258 msgid "Previewing ..."
22259 msgstr "Перегляд..."
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22262 msgid "Document not loaded"
22263 msgstr "Документ не завантажено"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22268 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22269 "version of the document %1$s?"
22271 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22272 "версії документа %1$s?"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22275 msgid "Revert to saved document?"
22276 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22279 msgid "Saving all documents..."
22280 msgstr "Збереження всіх документів..."
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22283 msgid "All documents saved."
22284 msgstr "Всі документи збережено."
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22288 msgid "%1$s unknown command!"
22289 msgstr "%1$s невідома команда!"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22292 msgid "Please, preview the document first."
22293 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22296 msgid "Couldn't proceed."
22297 msgstr "Не вдалося продовжити."
22299 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22301 msgid "LaTeX Source"
22302 msgstr "Джерело у LaTeX"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22305 msgid "DocBook Source"
22306 msgstr "Джерело DocBook"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22309 msgid "Literate Source"
22310 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22313 msgid " (version control, locking)"
22314 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22317 msgid " (version control)"
22318 msgstr " (керування версіями)"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22322 msgstr " (змінено)"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22325 msgid " (read only)"
22326 msgstr " (тільки для читання)"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22330 msgstr "Закрити файл"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22334 msgstr "Сховати вкладку"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22338 msgstr "Закрити вкладку"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22341 msgid "Wrap Float Settings"
22342 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22344 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22345 msgid "Click to detach"
22346 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22348 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22350 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22351 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22353 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22354 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22355 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22357 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22359 msgstr " (невідомий)"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22363 msgstr "Без групування"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22366 msgid "More Spelling Suggestions"
22367 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22370 msgid "Add to personal dictionary|n"
22371 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22374 msgid "Ignore all|I"
22375 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22378 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22379 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22386 msgid "More Languages ...|M"
22387 msgstr "Інші мови...|ш"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22391 msgstr "Прихований|х"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22394 msgid "<No Documents Open>"
22395 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22398 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22399 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22402 msgid "View (Other Formats)|F"
22403 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22406 msgid "Update (Other Formats)|p"
22407 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22411 msgid "View [%1$s]|V"
22412 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22416 msgid "Update [%1$s]|U"
22417 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22420 msgid "No Custom Insets Defined!"
22421 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22424 msgid "<No Document Open>"
22425 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22428 msgid "Master Document"
22429 msgstr "Головний документ"
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22432 msgid "Open Navigator..."
22433 msgstr "Відкрити навігатор..."
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22436 msgid "Other Lists"
22437 msgstr "Інші списки"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22440 msgid "<Empty Table of Contents>"
22441 msgstr "<Порожній Зміст>"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22444 msgid "Other Toolbars"
22445 msgstr "Інші панелі інструментів"
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22448 msgid "No Branches Set for Document!"
22449 msgstr "У документа немає гілок!"
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22452 msgid "Index Entry|d"
22453 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22457 msgid "Index: %1$s"
22458 msgstr "Покажчки: %1$s"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22462 msgid "Index Entry (%1$s)"
22463 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22466 msgid "No Citation in Scope!"
22467 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22470 msgid "No Action Defined!"
22471 msgstr "Дію не визначено!"
22473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22475 msgid "Export %1$s"
22476 msgstr "Експортувати %1$s"
22478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22480 msgid "Import %1$s"
22481 msgstr "Імпортувати %1$s"
22483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22485 msgid "Update %1$s"
22486 msgstr "Оновити %1$s"
22488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22491 msgstr "Переглянути %1$s"
22493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22502 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22503 "з таких символів:\n"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22506 msgid "Could not update TeX information"
22507 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22511 msgid "The script `%1$s' failed."
22512 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22516 msgstr "Всі файли "
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22520 msgid "Table of Contents"
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22524 msgid "List of Graphics"
22525 msgstr "Список зображень"
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22528 msgid "List of Equations"
22529 msgstr "Список рівнянь"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22532 msgid "List of Footnotes"
22533 msgstr "Список приміток у підвалі"
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22536 msgid "List of Listings"
22537 msgstr "Список текстів програм"
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22540 msgid "List of Indexes"
22541 msgstr "Список покажчиків"
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22544 msgid "List of Marginal notes"
22545 msgstr "Список нотаток на полях"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22548 msgid "List of Notes"
22549 msgstr "Список нотаток"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22552 msgid "List of Citations"
22553 msgstr "Список цитат"
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22556 msgid "Labels and References"
22557 msgstr "Мітки і посилання"
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22560 msgid "List of Branches"
22561 msgstr "Список версій"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22564 msgid "List of Changes"
22565 msgstr "Список змін"
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22570 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22573 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22574 "експортованого файла LaTeX: "
22576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22578 msgid "Problematic filename for DVI"
22579 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22581 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22584 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22585 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22587 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22588 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22590 #: src/insets/Inset.cpp:88
22591 msgid "Bibliography Entry"
22592 msgstr "Запис бібліографії"
22594 #: src/insets/Inset.cpp:91
22598 #: src/insets/Inset.cpp:94
22602 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22606 #: src/insets/Inset.cpp:111
22607 msgid "Horizontal Space"
22608 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22610 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22611 msgid "Vertical Space"
22612 msgstr "Вертикальний проміжок"
22614 #: src/insets/Inset.cpp:115
22616 msgstr "Інформація"
22618 #: src/insets/Inset.cpp:158
22619 msgid "Horizontal Math Space"
22620 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22623 msgid "Keys must be unique!"
22624 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22626 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22629 "The key %1$s already exists,\n"
22630 "it will be changed to %2$s."
22632 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22633 "його буде замінено на %2$s."
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22638 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22639 "If you proceed, all of them will be opened."
22641 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22642 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22645 msgid "Open Databases?"
22646 msgstr "Відкрити бази даних?"
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22650 msgstr "&Продовжувати"
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22653 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22654 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22658 msgstr "Бази даних:"
22660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22661 msgid "Style File:"
22662 msgstr "Файли стилю:"
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22669 msgid "included in TOC"
22670 msgstr "включений до Змісту"
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22673 msgid "Export Warning!"
22674 msgstr "Попередження під час експорту!"
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22678 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22679 "BibTeX will be unable to find them."
22681 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22682 "BibTeX їх не знайде."
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22686 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22687 "BibTeX will be unable to find it."
22689 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22690 "BibTeX не зможе його знайти."
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22693 msgid "simple frame"
22694 msgstr "проста рамка"
22696 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22700 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22701 msgid "simple frame, page breaks"
22702 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22706 msgstr "овальна, вузька"
22708 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22709 msgid "oval, thick"
22710 msgstr "овальна, широка"
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22713 msgid "drop shadow"
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22717 msgid "shaded background"
22718 msgstr "затінене тло"
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22721 msgid "double frame"
22722 msgstr "подвійна рамка"
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22726 msgid "%1$s (%2$s)"
22727 msgstr "%1$s (%2$s)"
22729 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22731 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22732 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22744 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22745 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22752 msgid "Branch (child only): "
22753 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22756 msgid "Branch (undefined): "
22757 msgstr "Гілка (невизначена):"
22759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22773 msgid "No bibliography defined!"
22774 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22777 msgid "No citations selected!"
22778 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22782 msgstr "не цитується"
22784 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22785 msgid "LaTeX Command: "
22786 msgstr "Команда LaTeX: "
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22789 msgid "InsetCommand Error: "
22790 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22793 msgid "Incompatible command name."
22794 msgstr "Несумісна назва команди."
22796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22797 msgid "InsetCommandParams Error: "
22798 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22801 msgid "InsetCommandParams: "
22802 msgstr "InsetCommandParams: "
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22805 msgid "Unknown parameter name: "
22806 msgstr "Невідома назва параметра: "
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22809 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22810 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22813 msgid "Uncodable characters"
22814 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22819 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22820 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22823 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22824 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22827 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22829 msgid "External template %1$s is not installed"
22830 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22834 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22838 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22839 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22841 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22847 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22850 msgid " (sideways)"
22851 msgstr " (сторони)"
22853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22854 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22855 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22859 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22860 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22862 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22864 msgid "List of %1$s"
22865 msgstr "Список з %1$s"
22867 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22874 "Could not copy the file\n"
22876 "into the temporary directory."
22878 "Не можу копіювати файл\n"
22880 "в тимчасову теку."
22882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22884 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22885 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22889 msgid "Graphics file: %1$s"
22890 msgstr "Зображення: %1$s"
22892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22900 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22902 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22903 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22906 msgid "Verbatim Input"
22907 msgstr "Буквальна вставка файла"
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22910 msgid "Verbatim Input*"
22911 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22914 msgid "Include (excluded)"
22915 msgstr "Включити (виключене)"
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22919 msgid "Recursive input"
22920 msgstr "Рекурсивна вставка"
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22925 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22926 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22931 "Included file `%1$s'\n"
22932 "has textclass `%2$s'\n"
22933 "while parent file has textclass `%3$s'."
22935 "Включений файл `%1$s'\n"
22936 "має клас `%2$s'\n"
22937 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22940 msgid "Different textclasses"
22941 msgstr "Відмінні класи"
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22946 "Included file `%1$s'\n"
22947 "uses module `%2$s'\n"
22948 "which is not used in parent file."
22950 "Включений файл `%1$s'\n"
22951 "використовує модуль `%2$s',\n"
22952 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22955 msgid "Module not found"
22956 msgstr "Модуль не знайдено"
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22959 msgid "Unsupported Inclusion"
22960 msgstr "Непідтримуване включення"
22962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22965 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22966 "Offending file:\n"
22969 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22970 "Некоректний файл:\n"
22973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22974 msgid "Index sorting failed"
22975 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22980 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22981 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22982 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22983 "explained in the User Guide."
22985 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22986 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22987 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22988 "описаний у «Підручнику користувача»."
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22991 msgid "Index Entry"
22992 msgstr "Запис покажчика"
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22995 msgid "unknown type!"
22996 msgstr "Невідомий тип!"
22998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22999 msgid "Unknown index type!"
23000 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23003 msgid "All indexes"
23004 msgstr "Всі покажчики"
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23008 msgstr "підпокажчик"
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23012 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23013 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23016 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23017 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23022 msgstr "невизначений"
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23033 msgid "No version control"
23034 msgstr "Без керування версіями"
23036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23038 msgid "%1$s unknown"
23039 msgstr "%1$s — невідомо"
23041 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23042 msgid "Label names must be unique!"
23043 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23048 "The label %1$s already exists,\n"
23049 "it will be changed to %2$s."
23051 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23052 "назву буде змінено на %2$s."
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23055 msgid "DUPLICATE: "
23056 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23058 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23059 msgid "Horizontal line"
23060 msgstr "Горизонтальна лінія"
23062 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23063 msgid "no more lstline delimiters available"
23064 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23066 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23067 msgid "Running out of delimiters"
23068 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23070 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23072 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23073 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23074 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23075 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23076 "must investigate!"
23078 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23079 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23080 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23081 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23082 "слід бути уважними!"
23084 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23085 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23086 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23091 "The following characters in one of the program listings are\n"
23092 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23095 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23096 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23100 msgid "A value is expected."
23101 msgstr "Очікувалося значення."
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23109 msgid "Unbalanced braces!"
23110 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23113 msgid "Please specify true or false."
23114 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23117 msgid "Only true or false is allowed."
23118 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23121 msgid "Please specify an integer value."
23122 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23125 msgid "An integer is expected."
23126 msgstr "Очікувалося ціле число."
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23129 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23130 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23133 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23134 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23138 msgid "Please specify one of %1$s."
23139 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23143 msgid "Try one of %1$s."
23144 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23148 msgid "I guess you mean %1$s."
23149 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23154 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23159 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23165 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23169 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23172 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23177 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23178 "right, bottom left and top left corner."
23180 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23181 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23182 "та верхній лівий (top left) кути."
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23185 msgid "Enter something like \\color{white}"
23186 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23189 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23190 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23193 msgid "auto, last or a number"
23194 msgstr "auto, last або число"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23198 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23200 "defining a listing inset)"
23202 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23203 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23204 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23208 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23212 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23213 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23214 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23218 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23223 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23228 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23232 msgid "Parameter %1$s: "
23233 msgstr "Параметр %1$s: "
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23237 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23238 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23242 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23243 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23247 msgstr "Нова сторінка"
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23251 msgstr "Порожня сторінка"
23253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23254 msgid "Clear Double Page"
23255 msgstr "Дві порожні сторінки"
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23259 msgstr "Номенклатура: "
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23262 msgid "Nomenclature Symbol: "
23263 msgstr "Символ номенклатуру: "
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23266 msgid "Description: "
23269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23271 msgstr "Впорядкування: "
23273 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23303 msgstr "у інших місцях"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23319 msgstr "Посилання на рівняння: "
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23322 msgid "Page Number"
23323 msgstr "Кількість сторінок"
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23330 msgid "Textual Page Number"
23331 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23335 msgstr "ТекстСтор.: "
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23338 msgid "Standard+Textual Page"
23339 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23343 msgstr "Посилання+Текст: "
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23347 msgstr "Форматовано"
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23354 msgid "Reference to Name"
23355 msgstr "Посилання на назву"
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23359 msgstr "Посилання на назву:"
23361 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23363 msgstr "нижній індекс"
23365 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23366 msgid "superscript"
23367 msgstr "верхній індекс"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23370 msgid "Protected Space"
23371 msgstr "Нерозривний пробіл"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23375 msgstr "Пробіл Quad"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23378 msgid "Double Quad Space"
23379 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23390 msgid "Protected Horizontal Fill"
23391 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23394 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23395 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23398 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23399 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23403 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23407 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23411 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23415 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23420 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23425 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23428 msgid "Unknown TOC type"
23429 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23432 msgid "Selection size should match clipboard content."
23433 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23435 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23439 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23445 msgstr "Не показується."
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23449 msgstr "Завантаження..."
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23452 msgid "Converting to loadable format..."
23453 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23456 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23457 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23460 msgid "Scaling etc..."
23461 msgstr "Масштабування..."
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23464 msgid "Ready to display"
23465 msgstr "Готова відображати"
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23468 msgid "No file found!"
23469 msgstr "Файл не знайдено!"
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23472 msgid "Error converting to loadable format"
23473 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23476 msgid "Error loading file into memory"
23477 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23480 msgid "Error generating the pixmap"
23481 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23485 msgstr "Зображення відсутнє"
23487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23488 msgid "Preview loading"
23489 msgstr "Перегляд завантажується"
23491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23492 msgid "Preview ready"
23493 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23496 msgid "Preview failed"
23497 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23499 #: src/lengthcommon.cpp:37
23500 msgid "cc[[unit of measure]]"
23503 #: src/lengthcommon.cpp:37
23507 #: src/lengthcommon.cpp:37
23511 #: src/lengthcommon.cpp:38
23515 #: src/lengthcommon.cpp:38
23516 msgid "mu[[unit of measure]]"
23517 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:38
23523 #: src/lengthcommon.cpp:39
23527 #: src/lengthcommon.cpp:39
23531 #: src/lengthcommon.cpp:39
23532 msgid "Text Width %"
23533 msgstr "Ширина тексту %"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:40
23536 msgid "Column Width %"
23537 msgstr "Ширина стовпчика %"
23539 #: src/lengthcommon.cpp:40
23540 msgid "Page Width %"
23541 msgstr "Ширина сторінки %"
23543 #: src/lengthcommon.cpp:40
23544 msgid "Line Width %"
23545 msgstr "Ширина рядка %"
23547 #: src/lengthcommon.cpp:41
23548 msgid "Text Height %"
23549 msgstr "Висота тексту %"
23551 #: src/lengthcommon.cpp:41
23552 msgid "Page Height %"
23553 msgstr "Висота сторінки %"
23555 #: src/lyxfind.cpp:143
23556 msgid "Search error"
23559 #: src/lyxfind.cpp:143
23560 msgid "Search string is empty"
23561 msgstr "Файл на виході порожній"
23563 #: src/lyxfind.cpp:377
23564 msgid "String found."
23565 msgstr "Рядок знайдено."
23567 #: src/lyxfind.cpp:379
23568 msgid "String has been replaced."
23569 msgstr "Рядок було замінено."
23571 #: src/lyxfind.cpp:382
23573 msgid "%1$d strings have been replaced."
23574 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23576 #: src/lyxfind.cpp:1364
23577 msgid "Invalid regular expression!"
23578 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23580 #: src/lyxfind.cpp:1369
23581 msgid "Match not found!"
23582 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23584 #: src/lyxfind.cpp:1373
23585 msgid "Match found!"
23586 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23588 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23590 msgid " Macro: %1$s: "
23591 msgstr " Макрос: %1$s: "
23593 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23594 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23596 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23597 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23601 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23602 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23606 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23607 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23610 msgid "Cursor not in table"
23611 msgstr "Курсор поза таблицею"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23614 msgid "Only one row"
23615 msgstr "Тільки один рядок"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23618 msgid "Only one column"
23619 msgstr "Тільки одна колонка"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23622 msgid "No hline to delete"
23623 msgstr "Нічого вилучати"
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23626 msgid "No vline to delete"
23627 msgstr "Нічого вилучати"
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23631 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23632 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23635 msgid "Bad math environment"
23636 msgstr "Помилкове середовище math"
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23640 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23641 "Change the math formula type and try again."
23643 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23644 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23648 msgstr "Без номеру"
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23656 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23657 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23661 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23662 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23666 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23667 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23670 msgid "create new math text environment ($...$)"
23671 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23674 msgid "entered math text mode (textrm)"
23675 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23678 msgid "Regular expression editor mode"
23679 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23682 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23683 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23686 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23687 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23690 msgid "Standard[[mathref]]"
23691 msgstr "Стандартні"
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23695 msgstr "Красивепосилання"
23697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23698 msgid "FormatRef: "
23699 msgstr "FormatRef: "
23701 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23703 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23704 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23708 msgstr "необов'язковий"
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23714 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23716 msgstr "математичний макрос"
23718 #: src/output.cpp:37
23721 "Could not open the specified document\n"
23724 "Неможливо відкрити документ\n"
23727 #: src/output_plaintext.cpp:136
23729 msgstr "Анотація: "
23731 #: src/output_plaintext.cpp:148
23732 msgid "References: "
23733 msgstr "Посилання: "
23735 #: src/support/debug.cpp:40
23736 msgid "No debugging messages"
23737 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23739 #: src/support/debug.cpp:41
23740 msgid "General information"
23741 msgstr "Загальна інформація"
23743 #: src/support/debug.cpp:42
23744 msgid "Program initialisation"
23745 msgstr "Ініціалізація програми"
23747 #: src/support/debug.cpp:43
23748 msgid "Keyboard events handling"
23749 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23751 #: src/support/debug.cpp:44
23752 msgid "GUI handling"
23753 msgstr "Обробка GUI"
23755 #: src/support/debug.cpp:45
23756 msgid "Lyxlex grammar parser"
23757 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23759 #: src/support/debug.cpp:46
23760 msgid "Configuration files reading"
23761 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23763 #: src/support/debug.cpp:47
23764 msgid "Custom keyboard definition"
23765 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23767 #: src/support/debug.cpp:48
23768 msgid "LaTeX generation/execution"
23769 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23771 #: src/support/debug.cpp:49
23772 msgid "Math editor"
23773 msgstr "Математичний редактор"
23775 #: src/support/debug.cpp:50
23776 msgid "Font handling"
23777 msgstr "Обробка шрифтів"
23779 #: src/support/debug.cpp:51
23780 msgid "Textclass files reading"
23781 msgstr "Завантаження класу документа"
23783 #: src/support/debug.cpp:52
23784 msgid "Version control"
23785 msgstr "Керування версіями"
23787 #: src/support/debug.cpp:53
23788 msgid "External control interface"
23789 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23791 #: src/support/debug.cpp:54
23792 msgid "Undo/Redo mechanism"
23793 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23795 #: src/support/debug.cpp:55
23796 msgid "User commands"
23797 msgstr "Команди користувача"
23799 #: src/support/debug.cpp:56
23800 msgid "The LyX Lexer"
23801 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23803 #: src/support/debug.cpp:57
23804 msgid "Dependency information"
23805 msgstr "Інформація про залежності"
23807 #: src/support/debug.cpp:58
23809 msgstr "Вкладки LyX"
23811 #: src/support/debug.cpp:59
23812 msgid "Files used by LyX"
23813 msgstr "файли, що використовує LyX"
23815 #: src/support/debug.cpp:60
23816 msgid "Workarea events"
23817 msgstr "Події робочої області"
23819 #: src/support/debug.cpp:61
23820 msgid "Insettext/tabular messages"
23821 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23823 #: src/support/debug.cpp:62
23824 msgid "Graphics conversion and loading"
23825 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23827 #: src/support/debug.cpp:63
23828 msgid "Change tracking"
23829 msgstr "Змінити слідкування"
23831 #: src/support/debug.cpp:64
23832 msgid "External template/inset messages"
23833 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23835 #: src/support/debug.cpp:65
23836 msgid "RowPainter profiling"
23837 msgstr "налаштування RowPainter"
23839 #: src/support/debug.cpp:66
23840 msgid "Scrolling debugging"
23841 msgstr "Зневаджування гортання"
23843 #: src/support/debug.cpp:67
23844 msgid "Math macros"
23845 msgstr "Математичний макрос"
23847 #: src/support/debug.cpp:68
23849 msgstr "Лівопис/Bidi"
23851 #: src/support/debug.cpp:69
23852 msgid "Locale/Internationalisation"
23853 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23855 #: src/support/debug.cpp:70
23856 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23857 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23859 #: src/support/debug.cpp:71
23860 msgid "Find and replace mechanism"
23861 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23863 #: src/support/debug.cpp:72
23864 msgid "Developers' general debug messages"
23865 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23867 #: src/support/debug.cpp:73
23868 msgid "All debugging messages"
23869 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23871 #: src/support/debug.cpp:152
23873 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23874 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23876 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23877 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23880 #: src/support/os_win32.cpp:444
23881 msgid "System file not found"
23882 msgstr "Системний файл не знайдено"
23884 #: src/support/os_win32.cpp:445
23886 "Unable to load shfolder.dll\n"
23889 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23890 "Будь ласка встановіть її."
23892 #: src/support/os_win32.cpp:450
23893 msgid "System function not found"
23894 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23896 #: src/support/os_win32.cpp:451
23898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23899 "Don't know how to proceed. Sorry."
23901 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23902 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23904 #: src/support/userinfo.cpp:45
23905 msgid "Unknown user"
23906 msgstr "Невідомий користувач"
23909 #~ msgstr "&Основний"
23911 #~ msgid "&Command:"
23912 #~ msgstr "&Команда:"
23914 #~ msgid "Search text is empty!"
23915 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23918 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23919 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23920 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23922 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23923 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23924 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23925 #~ "внутрішня підпрограма."
23927 #~ msgid "LyX binary not found"
23928 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23931 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23933 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23937 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23939 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23940 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23942 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23944 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23946 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23947 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23949 #~ msgid "File not found"
23950 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23953 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23954 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23956 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23957 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23960 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23961 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23963 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23964 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23967 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23968 #~ "%2$s is not a directory."
23970 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23971 #~ "%2$s не є каталогом."
23973 #~ msgid "Directory not found"
23974 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23976 #~ msgid "varGamma"
23977 #~ msgstr "прописне Гама"
23979 #~ msgid "varDelta"
23980 #~ msgstr "прописне Дельта"
23982 #~ msgid "varTheta"
23983 #~ msgstr "прописне Тета"
23985 #~ msgid "varLambda"
23986 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23989 #~ msgstr "прописне Ксі"
23992 #~ msgstr "прописне Пі"
23994 #~ msgid "varSigma"
23995 #~ msgstr "прописне Сигма"
23997 #~ msgid "varUpsilon"
23998 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24001 #~ msgstr "прописне Фі"
24004 #~ msgstr "прописне Псі"
24006 #~ msgid "varOmega"
24007 #~ msgstr "прописне Омега"
24009 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24010 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24012 #~ msgid "Affilation:"
24013 #~ msgstr "Місце роботи:"
24015 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24016 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24018 #~ msgid "DockWidget"
24019 #~ msgstr "DockWidget"
24025 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24026 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24029 #~ msgstr "коментар"
24031 #~ msgid "greyedout"
24032 #~ msgstr "висірене"
24034 #~ msgid "Open Target...|O"
24035 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24037 #~ msgid "&Use Defaults"
24038 #~ msgstr "&Типові значення"
24040 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24041 #~ msgstr "Примітка"
24044 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24045 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24046 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24047 #~ "%[[, %pages%]]}."
24049 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24050 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24051 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24052 #~ "%[[, %pages%]]}."
24054 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24055 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24057 #~ msgid "Use &XeTeX"
24058 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24060 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24061 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24063 #~ msgid "&Use babel"
24064 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24067 #~ msgstr "&Глобально"
24069 #~ msgid "institutemark"
24070 #~ msgstr "позначкаустанови"
24072 #~ msgid "Flex:Institute"
24073 #~ msgstr "Flex:Установа"
24075 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24076 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24078 #~ msgid "altaffilmark"
24079 #~ msgstr "altaffilmark"
24081 #~ msgid "tablenotemark"
24082 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24088 #~ msgstr "діаграма"
24091 #~ msgstr "графіка"
24094 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24096 #~ msgid "Chemistry"
24102 #~ msgid "InstituteMark"
24103 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24105 #~ msgid "Flex:Alert"
24106 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24108 #~ msgid "Flex:Structure"
24109 #~ msgstr "Flex:Структура"
24111 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24112 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24114 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24115 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24117 #~ msgid "Thanks Reference"
24118 #~ msgstr "Посилання подяки"
24120 #~ msgid "Internet Address Reference"
24121 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24123 #~ msgid "Name (First Name)"
24124 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24126 #~ msgid "Name (Surname)"
24127 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24129 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24130 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24132 #~ msgid "Titlenotemark"
24133 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24135 #~ msgid "Authormark"
24136 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24138 #~ msgid "CorAuthormark"
24139 #~ msgstr "CorAuthormark"
24141 #~ msgid "Lowercase"
24142 #~ msgstr "Нижній регістр"
24145 #~ msgstr "Установа"
24147 #~ msgid "Sidenote"
24148 #~ msgstr "Бічна примітка"
24150 #~ msgid "Marginnote"
24151 #~ msgstr "Примітка на полях"
24153 #~ msgid "NewThought"
24154 #~ msgstr "Нова думка"
24157 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24159 #~ msgid "SmallCaps"
24160 #~ msgstr "Мала капітель"
24162 #~ msgid "Flex:Firstname"
24163 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24165 #~ msgid "Flex:Fname"
24166 #~ msgstr "Flex:Fname"
24168 #~ msgid "Flex:Surname"
24169 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24171 #~ msgid "Flex:Filename"
24172 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24174 #~ msgid "Flex:Literal"
24175 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24177 #~ msgid "Flex:Emph"
24178 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24180 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24181 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24183 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24184 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24186 #~ msgid "Flex:Volume"
24187 #~ msgstr "Flex:Том"
24189 #~ msgid "Flex:Day"
24190 #~ msgstr "Flex:День"
24192 #~ msgid "Flex:Month"
24193 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24195 #~ msgid "Flex:Year"
24196 #~ msgstr "Flex:Рік"
24198 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24199 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24201 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24202 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24204 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24205 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24207 #~ msgid "Flex:ISSN"
24208 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24210 #~ msgid "Flex:CODEN"
24211 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24213 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24214 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24216 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24217 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24219 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24220 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24222 #~ msgid "Flex:Code"
24223 #~ msgstr "Flex:Код"
24225 #~ msgid "Flex:Dscr"
24226 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24228 #~ msgid "Flex:Keyword"
24229 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24231 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24232 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24234 #~ msgid "Flex:Orgname"
24235 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24237 #~ msgid "Flex:Street"
24238 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24240 #~ msgid "Flex:City"
24241 #~ msgstr "Flex:Місто"
24243 #~ msgid "Flex:State"
24244 #~ msgstr "Flex:Область"
24246 #~ msgid "Flex:Postcode"
24247 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24249 #~ msgid "Flex:Country"
24250 #~ msgstr "Flex:Країна"
24252 #~ msgid "Flex:Directory"
24253 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24255 #~ msgid "Flex:Email"
24256 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24258 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24259 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24261 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24262 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24264 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24265 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24267 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24268 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24270 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24271 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24273 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24274 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24280 #~ msgstr "У підвалі"
24282 #~ msgid "Note:Comment"
24283 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24285 #~ msgid "Note:Note"
24286 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24288 #~ msgid "Note:Greyedout"
24289 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24291 #~ msgid "Box:Shaded"
24292 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24295 #~ msgstr "Переносити рядки"
24297 #~ msgid "Argument"
24298 #~ msgstr "Аргумент"
24300 #~ msgid "Info:menu"
24301 #~ msgstr "Інформація:меню"
24303 #~ msgid "Info:shortcut"
24304 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24306 #~ msgid "Info:shortcuts"
24307 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24309 #~ msgid "Braillebox"
24310 #~ msgstr "Панель Брайля"
24312 #~ msgid "Flex:Endnote"
24313 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24315 #~ msgid "Flex:Initial"
24316 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24318 #~ msgid "Flex:Glosse"
24319 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24321 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24322 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24324 #~ msgid "Flex:Expression"
24325 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24327 #~ msgid "Flex:Concepts"
24328 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24330 #~ msgid "Flex:Meaning"
24331 #~ msgstr "Flex:Значення"
24333 #~ msgid "Flex:Noun"
24334 #~ msgstr "Flex:Термін"
24336 #~ msgid "Flex:Strong"
24337 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24339 #~ msgid "Noweb literate programming"
24340 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24342 #~ msgid "Sweave Options"
24343 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24345 #~ msgid "S/R expression"
24346 #~ msgstr "Вираз S/R"
24349 #~ msgstr "Норвезька"
24352 #~ msgstr "Нюноршк"
24354 #~ msgid "file[[scope]]"
24355 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24357 #~ msgid "master document[[scope]]"
24358 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24360 #~ msgid "open files[[scope]]"
24361 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24363 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24364 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24367 #~ msgid "Keywordsr"
24368 #~ msgstr "Ключові слова"
24370 #~ msgid "Current paragraph"
24371 #~ msgstr "Поточний абзац"
24373 #~ msgid "Current ¶graph"
24374 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24376 #~ msgid "A&vailable indices:"
24377 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24380 #~ msgstr "Ширина:"
24382 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24383 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24385 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24386 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24388 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24389 #~ msgstr "Гор. фантом"
24391 #~ msgid "Vert. Phantom"
24392 #~ msgstr "Верт. фантом"
24394 #~ msgid "Successful "
24395 #~ msgstr "Успішно "
24398 #~ msgstr "Помилка "
24400 #~ msgid "All indices"
24401 #~ msgstr "Всі покажчики"
24404 #~ msgstr "&Гаразд"
24407 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24408 #~ "lyx2lyx script."
24410 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24411 #~ "допомогою lyx2lyx."
24414 #~ "The specified document\n"
24416 #~ "could not be read."
24418 #~ "Заданий документ\n"
24420 #~ "не може бути прочитаним."
24422 #~ msgid "Could not read document"
24423 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24425 #~ msgid "&Keep it"
24426 #~ msgstr "&Не вилучати"
24429 #~ msgid "Cannot view URL"
24430 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24432 #~ msgid "Hyperlink"
24433 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24439 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24440 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24443 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24444 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24446 #~ msgid "Invisible"
24447 #~ msgstr "Невидимий"
24451 #~ msgstr "&Висота:"
24453 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24454 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24456 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24457 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24459 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24460 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24462 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24463 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24465 #~ msgid "Element:Firstname"
24466 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24468 #~ msgid "Element:Fname"
24469 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24471 #~ msgid "Element:Filename"
24472 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24474 #~ msgid "Element:Citation-number"
24475 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24477 #~ msgid "Element:Issue-number"
24478 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24480 #~ msgid "Element:Issue-day"
24481 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24483 #~ msgid "Element:Issue-months"
24484 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24486 #~ msgid "Element:SS-Title"
24487 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24489 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24490 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24492 #~ msgid "Element:Postcode"
24493 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24495 #~ msgid "Element:Directory"
24496 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24498 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24499 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24501 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24502 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24504 #~ msgid "Element:GuiButton"
24505 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24507 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24508 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24510 #~ msgid "CharStyle"
24511 #~ msgstr "СтильСимволів"
24513 #~ msgid "Custom:Endnote"
24514 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24516 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24517 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24519 #~ msgid "Custom:Glosse"
24520 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24522 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24523 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24525 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24526 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24528 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24529 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24531 #~ msgid "CharStyle:Code"
24532 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24534 #~ msgid "FrmtRef: "
24535 #~ msgstr "FrmtRef: "
24538 #~ msgid "Glossary term"
24541 #~ msgid "Middle|d"
24542 #~ msgstr "Центр|Ц"
24544 #~ msgid "caption frame"
24545 #~ msgstr "рамка підпису"
24547 #~ msgid "top/bottom line"
24548 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24551 #~ msgid "Decimal point:"
24552 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24554 #~ msgid "Screen &DPI:"
24555 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24558 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24559 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24562 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24565 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24567 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24568 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24570 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24571 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24574 #~ msgid "Publisher ID"
24575 #~ msgstr "Видавці"
24580 #~ msgid "TheoremTemplate"
24581 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24583 #~ msgid "Theorem #:"
24584 #~ msgstr "Теорема #:"
24586 #~ msgid "Lemma #:"
24587 #~ msgstr "Лема #:"
24589 #~ msgid "Corollary #:"
24590 #~ msgstr "Наслідок #:"
24592 #~ msgid "Proposition #:"
24593 #~ msgstr "Твердження #:"
24595 #~ msgid "Conjecture #:"
24596 #~ msgstr "Припущення #:"
24598 #~ msgid "Criterion #:"
24599 #~ msgstr "Критерій #:"
24602 #~ msgstr "Факт #:"
24604 #~ msgid "Axiom #:"
24605 #~ msgstr "Аксіома #:"
24607 #~ msgid "Definition #:"
24608 #~ msgstr "Визначення #:"
24610 #~ msgid "Example #:"
24611 #~ msgstr "Приклад #:"
24613 #~ msgid "Condition #:"
24614 #~ msgstr "Умова #:"
24616 #~ msgid "Problem #:"
24617 #~ msgstr "Задача #:"
24619 #~ msgid "Exercise #:"
24620 #~ msgstr "Вправа #:"
24622 #~ msgid "Remark #:"
24623 #~ msgstr "Помітка #:"
24625 #~ msgid "Claim #:"
24626 #~ msgstr "Твердження #:"
24629 #~ msgstr "Примітка #:"
24631 #~ msgid "Notation #:"
24632 #~ msgstr "Позначення #:"
24635 #~ msgstr "Варіант #:"
24637 #~ msgid "Footernote"
24638 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24640 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24641 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24643 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24644 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24646 #~ msgid "Overwrite all files?"
24647 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24649 #~ msgid "Continue &asking"
24650 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24652 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24653 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24655 #~ msgid "Thin space"
24656 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24658 #~ msgid "Medium space"
24659 #~ msgstr "Середній пробіл"
24661 #~ msgid "Thick space"
24662 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24664 #~ msgid "Negative thin space"
24665 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24667 #~ msgid "Negative medium space"
24668 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24670 #~ msgid "Negative thick space"
24671 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24673 #~ msgid "Inter-word space"
24674 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24676 #~ msgid "Unknown buffer info"
24677 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24679 #~ msgid "QQuad Space"
24680 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24682 #~ msgid "Date format"
24683 #~ msgstr "Формат дати"
24686 #~ msgid "Preview\t"
24687 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24689 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24690 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24693 #~ msgstr "Параметри"
24695 #~ msgid "Find LyX Text"
24696 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24698 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24699 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24701 #~ msgid "&Replace with..."
24702 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24709 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24710 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24713 #~ msgid "Pre&vious"
24714 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24716 #~ msgid "&Keep case"
24717 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24719 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24720 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24722 #~ msgid "&Find..."
24723 #~ msgstr "З&найти..."
24725 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24726 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24729 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24730 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24736 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24737 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24740 #~ msgid "&Previous"
24741 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24744 #~ msgid "&Advanced"
24745 #~ msgstr "До&датково"
24751 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24752 #~ "%1$s.layout,\n"
24753 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24754 #~ "class or style file required by it is not\n"
24755 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24756 #~ "for more information.\n"
24758 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24759 #~ "%1$s.layout,\n"
24760 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24761 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24762 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24763 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24765 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24766 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24768 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24769 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24772 #~ msgid "Any &word"
24773 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24776 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24779 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24783 #~ msgid "TextLabel"
24786 #~ msgid "Merge cells"
24787 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24789 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24790 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24792 #~ msgid "Branch Settings"
24793 #~ msgstr "Налаштування версій"
24795 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24796 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24798 #~ msgid "Table Settings"
24799 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24801 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24802 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24805 #~ msgid "Language ...|L"
24808 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24809 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24811 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24812 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24815 #~ msgid "&Debug messages"
24816 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24819 #~ msgid "Clear &automatically"
24820 #~ msgstr "автоматично"
24822 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24823 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24825 #~ msgid "Box Settings"
24826 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24828 #~ msgid "TeX Code Settings"
24829 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24831 #~ msgid "Float Settings"
24832 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24834 #~ msgid "Match found and replaced !"
24835 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24837 #~ msgid "Close this panel"
24838 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24841 #~ msgstr "Поперд."
24843 #~ msgid "Match..."
24844 #~ msgstr "Збіг..."
24846 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24847 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24849 #~ msgid "The Enter key works, too"
24850 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24852 #~ msgid "The delete key works, too"
24853 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24856 #~ msgstr "В&илучити"
24859 #~ msgstr "З&найти:"
24861 #~ msgid "Current &Paragraph"
24862 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24864 #~ msgid "Document in current file"
24865 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24868 #~ msgid "diamond2"
24869 #~ msgstr "diamond"
24877 #~ msgstr "Початок"
24885 #~ msgstr "для всіх"
24888 #~ msgid "backwards"
24889 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24892 #~ msgid "Continue searching from "
24893 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24896 #~ msgstr "&Порожній"
24899 #~ msgid "&Automatic clear"
24900 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24903 #~ msgid "Show progress messages"
24904 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24906 #~ msgid "(cancelling)"
24907 #~ msgstr "(скасування)"
24909 #~ msgid "Anschrift:"
24910 #~ msgstr "Адреса:"
24912 #~ msgid "Briefkopf:"
24913 #~ msgstr "Оголівка:"
24915 #~ msgid "Absender:"
24916 #~ msgstr "Відправник:"
24919 #~ msgstr "Постскриптум:"
24921 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24922 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24924 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24925 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24927 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24928 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24930 #~ msgid "Unterschrift:"
24931 #~ msgstr "Unterschrift:"
24933 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24934 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24936 #~ msgid "Vorwahl:"
24939 #~ msgid "Telefon:"
24940 #~ msgstr "Телефон:"
24948 #~ msgid "Betreff:"
24949 #~ msgstr "Betreff:"
24952 #~ msgstr "Anrede:"
24957 #~ msgid "Anlage(n):"
24958 #~ msgstr "Anlage(n):"
24960 #~ msgid "Verteiler:"
24961 #~ msgstr "Verteiler:"
24969 #~ msgid "Strasse:"
24970 #~ msgstr "Вулиця:"
24973 #~ msgstr "Суходіл"
24978 #~ msgid "RetourAdresse:"
24979 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24981 #~ msgid "MeinZeichen:"
24982 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24984 #~ msgid "IhrZeichen:"
24985 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24987 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24988 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25000 #~ msgstr "Рахунок:"
25002 #~ msgid "Adresse:"
25003 #~ msgstr "Адреса:"
25005 #~ msgid "Anlagen:"
25006 #~ msgstr "Anlagen:"
25008 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25009 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25011 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25012 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25017 #~ msgid "View Output|V"
25018 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25020 #~ msgid "Update Output|U"
25021 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25024 #~ msgid "Advanced Search"
25025 #~ msgstr "Додатково"
25027 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25028 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25030 #~ msgid "Find &Prev"
25031 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25033 #~ msgid "Replace P&rev"
25034 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25036 #~ msgid "Current buffer only"
25037 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25042 #~ msgid "Current file and all included files"
25043 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25045 #~ msgid "Document"
25046 #~ msgstr "Документ"
25048 #~ msgid "All open buffers"
25049 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25053 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25055 #~ msgid "Find LyX...|X"
25056 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25058 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25059 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25062 #~ msgstr "Форм. вираз"
25064 #~ msgid "No file open!"
25065 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25067 #~ msgid "Jump to the label"
25068 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25070 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25071 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25074 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25075 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25078 #~ msgid "Master Settings"
25079 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25081 #~ msgid "Column Width"
25082 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25084 #~ msgid "Listing settings"
25085 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25088 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25089 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25091 #~ msgid "Insert|n"
25092 #~ msgstr "Вставити|В"
25094 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25095 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25098 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25100 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25101 #~ "список команд."
25104 #~ msgstr "Довжина"
25106 #~ msgid "Opened inset"
25107 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25109 #~ msgid "Opened Box Inset"
25110 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25112 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25113 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25115 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25116 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25118 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25119 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25121 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25122 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25124 #~ msgid "Opened Float Inset"
25125 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25127 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25128 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25130 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25131 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25133 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25134 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25136 #~ msgid "Opened Note Inset"
25137 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25139 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25140 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25142 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25143 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25145 #~ msgid "Opened table"
25146 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25148 #~ msgid "Opened Text Inset"
25149 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25151 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25152 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25154 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25155 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25157 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25158 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25160 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25161 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25163 #~ msgid "Use input encod&ing"
25164 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25166 #~ msgid "Toggle Label|L"
25167 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25169 #~ msgid "Move Section down|d"
25170 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25172 #~ msgid "Move Section up|u"
25173 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25175 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25176 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25179 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25181 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25189 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25190 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25191 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25197 #~ msgid "Accept Change|C"
25198 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25201 #~ msgid "C&ommand:"
25202 #~ msgstr "&Команда:"
25204 #~ msgid "&BibTeX command:"
25205 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25207 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25208 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25210 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25211 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25213 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25214 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25216 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25217 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25219 #~ msgid "View|V[[show]]"
25220 #~ msgstr "Показати|к"
25222 #~ msgid "View DVI"
25223 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25225 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25226 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25228 #~ msgid "View PostScript"
25229 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25231 #~ msgid "Update DVI"
25232 #~ msgstr "Оновити DVI"
25234 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25235 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25237 #~ msgid "Update PostScript"
25238 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25240 #~ msgid "Thesaurus failure"
25241 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25244 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25248 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25253 #~ msgstr "Покажчики"
25255 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25256 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"