]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Japanese UserGuide.lyx: updates from Koji
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Порожній"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&Гаразд"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
90 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
91 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Скасувати"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Мітка:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "&Ключ:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Оновити"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "&Обрати..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "&Додати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Скасувати"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Стиль BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "Ст&иль"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Оберіть стильовий файл"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Налаштування бібліографії"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "В&міст:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "всі цитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "всі нецитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "всі посилання"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "До&низу"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "&Догори"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "Бази &даних"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "&Додати..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "&Вилучити"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "Вирівняти"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "Ліворуч"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "Посередині"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "Праворуч"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "Розтягнути"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "Верх"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "Центр"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Низ"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "&Панель:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "В&міст:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Вертикально"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Горизонтальна"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "&Поновити"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "&Застосувати"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Висота:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Декорація:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Ширина:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Висота"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Ширина"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
418 msgid "None"
419 msgstr "Жоден"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Параграф"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Міністорінка"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Доступні версії:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Обрати версію"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Додати нову версію до списку"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "До&ступні версії:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Нова:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "&Вилучити"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Де)активувати"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "&Інші кольори..."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "&Шрифт:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "Ро&змір:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
504 msgid "Default"
505 msgstr "Типовий"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "Малюсінький"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "Мініатюрний"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "Дрібний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "Маленький"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "Нормальний"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "Великий"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "Більший"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "Величезний"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "Велетенський"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "Гігантський"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Особливий маркер:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "&Рівень:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "Змінити:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Перейти до наступної"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "&Наступна зміна"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Прийняти зміну"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "&Прийняти"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Відкинути зміну"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "&Скинути"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "Сімейство шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "&Сімейство:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "Нарис шрифту"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "На&рис:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "Серія шрифтів"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
622 msgid "Language"
623 msgstr "Мова"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgid "Font color"
628 msgstr "Колір шрифту"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
633 msgid "&Language:"
634 msgstr "&Мова:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
637 msgid "&Series:"
638 msgstr "&Серія:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
641 msgid "&Color:"
642 msgstr "&Колір:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "Ніколи не перемикаються"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgid "Font size"
651 msgstr "Розмір шрифту"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "Інші параметри шрифтів"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "Завжди Перемикаються"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
663 msgid "&Misc:"
664 msgstr "&Інші:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgid "&Toggle all"
672 msgstr "&Перемкнути все"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
689 msgid "Close"
690 msgstr "Закрити"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "Пошук посилання"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
697 msgid "F&ind:"
698 msgstr "З&найти:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
709 msgid "&Go!"
710 msgstr "&Пуск!"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "Поле пошуку:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
718 msgid "All Fields"
719 msgstr "Всі поля"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "Регулярний ви&раз"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 msgid "Entry Types:"
727 msgstr "Типи записів:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "Всі типи записів"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "З врахуванням &регістру"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
739 msgid "Search As You &Type"
740 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 msgid "Formatting"
744 msgstr "Форматування"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
747 msgid "List all authors"
748 msgstr "Список всіх авторів"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
751 msgid "Full aut&hor list"
752 msgstr "Повний список авт&орів"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
755 msgid "Force upper case in citation"
756 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
759 msgid "Force u&pper case"
760 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
763 msgid "Citation st&yle:"
764 msgstr "Стиль &цитування:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
767 msgid "Text &before:"
768 msgstr "Текст &перед:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
771 msgid "Natbib citation style to use"
772 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
775 msgid "Text to place before citation"
776 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgid "Text a&fter:"
780 msgstr "&Текст після:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
787 msgid "App&ly"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "До&ступні посилання:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "&Обрані джерела:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr "Також працює клавіша Enter"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr "Також працює клавіша delete"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
807 msgid "D&elete"
808 msgstr "Вилу&чити"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
819 msgid "&Down"
820 msgstr "До&низу"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
824 msgid "TeX Code: "
825 msgstr "Код TeX: "
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
828 msgid "Match delimiter types"
829 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
832 msgid "&Keep matched"
833 msgstr "&Зберігати відповідники"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
836 msgid "&Size:"
837 msgstr "&Розмір:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
841 msgid "Insert the delimiters"
842 msgstr "Вставити обмежувачі"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
845 msgid "&Insert"
846 msgstr "&Вставка"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "Використовувати типове для класу"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
865 msgid "Display"
866 msgstr "Вид"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
873 msgid "&Collapsed"
874 msgstr "&Згорнуте"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "Показувати вміст ERT"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
881 msgid "O&pen"
882 msgstr "&Розкрите"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "&Помилки:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 msgid "Description:"
890 msgstr "Опис:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
893 msgid "F&ile"
894 msgstr "Ф&айл"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
898 msgid "Filename"
899 msgstr "Назва файла"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
904 msgid "&File:"
905 msgstr "&Файл:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
908 msgid "Select a file"
909 msgstr "Оберіть файл"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
912 msgid "&Draft"
913 msgstr "&Чернетка"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
916 msgid "&Template"
917 msgstr "&Шаблон"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
920 msgid "Available templates"
921 msgstr "Доступні шаблони"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
925 msgid "LaTe&X and LyX options"
926 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
929 msgid "LaTeX Options"
930 msgstr "Параметри LaTeX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
933 msgid "O&ption:"
934 msgstr "Ви&бір:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
937 msgid "Forma&t:"
938 msgstr "Ф&ормат:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
941 msgid "&Show in LyX"
942 msgstr "&Показувати в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
948 msgid "Percentage to scale by in LyX"
949 msgstr "Процент масштабування в LyX"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
953 msgid "Sca&le on Screen (%):"
954 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
957 msgid "Si&ze and Rotation"
958 msgstr "Р&озмір і обертання"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
961 msgid "Rotate"
962 msgstr "Обертання"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
968 msgid "Angle to rotate image by"
969 msgstr "Кут повороту зображення"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
975 msgid "The origin of the rotation"
976 msgstr "Центр обертання"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
979 msgid "Ori&gin:"
980 msgstr "&Центр:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
983 msgid "A&ngle:"
984 msgstr "&Кут:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
987 msgid "Scale"
988 msgstr "Масштаб"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
992 msgid "Height of image in output"
993 msgstr "Висота зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
997 msgid "Width of image in output"
998 msgstr "Ширина зображення у виводі"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1001 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1002 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1006 msgid "&Maintain aspect ratio"
1007 msgstr "&Зберігати пропорції"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1010 msgid "Crop"
1011 msgstr "Обрізати"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1015 msgid "Clip to bounding box values"
1016 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1020 msgid "Clip to &bounding box"
1021 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1025 msgid "&Left bottom:"
1026 msgstr "&Лівий нижній:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1029 msgid "x"
1030 msgstr "x"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1034 msgid "Right &top:"
1035 msgstr "&Правий верхній:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "&Отримати значення з файла"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1048 msgid "y"
1049 msgstr "y"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Find LyX Text"
1054 msgstr "Шукати &наступне"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Basic"
1059 msgstr "Основна латинська"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Whole &words"
1064 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1068 msgid "Find &Next"
1069 msgstr "Шукати &наступне"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Replace Ne&xt"
1074 msgstr "Замінити &на:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1078 msgid "Replace &All"
1079 msgstr "Замінити &все"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Find &Prev"
1084 msgstr "Шукати &наступне"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Replace P&rev"
1089 msgstr "Замінити &все"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1093 msgid "Case &sensitive"
1094 msgstr "Враховувати &регістр"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Ignore For&mat"
1099 msgstr "Формат паперу"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Match..."
1104 msgstr "Математика"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Anything"
1109 msgstr "varnothing"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1112 msgid "Any non-empty"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Any word"
1118 msgstr "Одне слово"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Any number"
1123 msgstr "Без номеру"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Advanced"
1128 msgstr "До&датково"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Sco&pe"
1133 msgstr "На&рис:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Current buffer only"
1138 msgstr "Поточна комірка:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Buffer"
1143 msgstr "буфер"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1146 msgid "Current file and all included files"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Document"
1152 msgstr "Документи"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1169 msgid "Paragraph"
1170 msgstr "Параграф"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1173 msgid "All open buffers"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Open buffers"
1179 msgstr "буфер"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1182 #, fuzzy
1183 msgid "&Expand macros"
1184 msgstr "Математичний макрос"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1188 msgid "Form"
1189 msgstr "Форма"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1192 msgid "Use &default placement"
1193 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1196 msgid "Advanced Placement Options"
1197 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1200 msgid "&Top of page"
1201 msgstr "&Верх сторінки"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1204 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1205 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1208 msgid "Here de&finitely"
1209 msgstr "Саме &тут"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1212 msgid "&Here if possible"
1213 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1216 msgid "&Page of floats"
1217 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1220 msgid "&Bottom of page"
1221 msgstr "&Низ сторінки"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1224 msgid "&Span columns"
1225 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1228 msgid "&Rotate sideways"
1229 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1232 msgid "FontUi"
1233 msgstr "FontUi"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1236 msgid "C&JK:"
1237 msgstr "C&JK:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1240 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1241 msgstr ""
1242 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1243 "корейської (CJK)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1246 msgid "Use old style instead of lining figures"
1247 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1250 msgid "Use &Old Style Figures"
1251 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1254 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1255 msgstr ""
1256 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1259 msgid "Use true S&mall Caps"
1260 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1263 msgid "Select the default family for the document"
1264 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1267 msgid "&Base Size:"
1268 msgstr "&Базовий розмір:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1271 msgid "&Default Family:"
1272 msgstr "&Типова сім'я:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1275 msgid "&Sans Serif:"
1276 msgstr "&Рублений:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1279 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1280 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1283 msgid "S&cale (%):"
1284 msgstr "М&асштаб (%):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1287 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1288 msgstr ""
1289 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1293 msgid "&Roman:"
1294 msgstr "П&рямий:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1297 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1298 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1301 msgid "&Typewriter:"
1302 msgstr "&Машинопис:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1305 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1306 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1309 msgid "Sc&ale (%):"
1310 msgstr "Мас&штаб (%):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1313 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1314 msgstr ""
1315 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1316 "шрифту"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1319 msgid "&Graphics"
1320 msgstr "&Зображення"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1323 msgid "Select an image file"
1324 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1327 msgid "Output Size"
1328 msgstr "Розмір виведення"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1331 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1332 msgstr ""
1333 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1336 msgid "Set &height:"
1337 msgstr "Встановити &висоту:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1340 msgid "&Scale Graphics (%):"
1341 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1344 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1345 msgstr ""
1346 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1349 msgid "Set &width:"
1350 msgstr "Встановити &ширину:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1353 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1354 msgstr ""
1355 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1356 "висоти"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1359 msgid "Rotate Graphics"
1360 msgstr "Обертати рисунок"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1363 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1364 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1367 msgid "Ro&tate after scaling"
1368 msgstr "П&оворот після масштабування"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1371 msgid "Or&igin:"
1372 msgstr "&Центр:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1375 msgid "A&ngle (Degrees):"
1376 msgstr "&Кут (у градусах):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1380 msgid "File name of image"
1381 msgstr "Назва файла з зображенням"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1384 msgid "&Clipping"
1385 msgstr "&Обрізання"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1389 msgid "y:"
1390 msgstr "y:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1394 msgid "x:"
1395 msgstr "x:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1398 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1399 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1402 msgid "Don't un&zip on export"
1403 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1407 msgid "Additional LaTeX options"
1408 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1411 msgid "LaTeX &options:"
1412 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1415 msgid ""
1416 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1417 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1418 msgstr ""
1419 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1420 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1421 "«Налаштування»)."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1424 msgid "Sho&w in LyX"
1425 msgstr "Пока&зати у LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Graphics Group"
1434 msgstr "Зображення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1437 msgid "A&ssigned to group:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1441 msgid "Click to define a new graphics group."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1445 msgid "O&pen new group..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1449 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1453 msgid "Draft mode"
1454 msgstr "Чорновий режим"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1457 msgid "&Draft mode"
1458 msgstr "&Чорновий режим"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1461 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1462 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1465 msgid "..............."
1466 msgstr "..............."
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1469 msgid "________"
1470 msgstr "________"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1473 msgid "<-----------"
1474 msgstr "<-----------"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1477 msgid "----------->"
1478 msgstr "----------->"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1481 msgid "\\-----v-----/"
1482 msgstr "\\-----v-----/"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1485 msgid "/-----^-----\\"
1486 msgstr "/-----^-----\\"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1489 msgid "&Spacing:"
1490 msgstr "&Проміжок:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1493 msgid "Supported spacing types"
1494 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1497 msgid "&Value:"
1498 msgstr "&Значення:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1501 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1502 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1506 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1509 msgid "&Protect:"
1510 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1514 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1515 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1518 msgid "Specify the link target"
1519 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1522 msgid "Link type"
1523 msgstr "Тип посилання"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1526 msgid "Link to the web or to every other target"
1527 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1530 msgid "&Web"
1531 msgstr "&Тенета"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1534 msgid "Link to an email address"
1535 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1538 msgid "&Email"
1539 msgstr "&Ел. пошта"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1542 msgid "Link to a file"
1543 msgstr "Посилання на файл"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1546 msgid "&File"
1547 msgstr "&Файл"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1553 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1554 msgid "URL"
1555 msgstr "URL"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1559 msgid "Name associated with the URL"
1560 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1563 msgid "&Target:"
1564 msgstr "&Призначення:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1568 msgid "&Name:"
1569 msgstr "&Ім'я:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1572 msgid "Listing Parameters"
1573 msgstr "Параметри тексту програм"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1578 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1582 msgid "&Bypass validation"
1583 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1586 msgid "C&aption:"
1587 msgstr "П&ідпис:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1590 msgid "La&bel:"
1591 msgstr "Мі&тка:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1594 msgid "Mo&re parameters"
1595 msgstr "Ін&ші параметри"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1598 msgid "Underline spaces in generated output"
1599 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1602 msgid "&Mark spaces in output"
1603 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1606 msgid "Show LaTeX preview"
1607 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1610 msgid "&Show preview"
1611 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1614 msgid "File name to include"
1615 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1618 msgid "&Include Type:"
1619 msgstr "&Тип включення:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1622 msgid "Include"
1623 msgstr "Включити файл"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1626 msgid "Input"
1627 msgstr "Введення"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1630 msgid "Verbatim"
1631 msgstr "Дослівно"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1635 msgid "Program Listing"
1636 msgstr "Текст програми"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1639 msgid "Edit the file"
1640 msgstr "Змінити файл"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1643 msgid "&Edit"
1644 msgstr "&Редагувати"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1647 msgid "Information Type:"
1648 msgstr "Тип відомостей:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1651 msgid "Information Name:"
1652 msgstr "Назва відомостей:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1655 msgid "&New"
1656 msgstr "&Створити"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1659 msgid "Document &class"
1660 msgstr "Клас &документа"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1663 msgid "Click to select a local document class definition file"
1664 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1667 msgid "&Local Layout..."
1668 msgstr "&Локальний формат..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1671 msgid "Class options"
1672 msgstr "Параметри класу"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1675 msgid ""
1676 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1677 "select/deselect."
1678 msgstr ""
1679 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1680 "обрати або скасувати вибір."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1683 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1684 msgstr ""
1685 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1688 msgid "P&redefined:"
1689 msgstr "&Визначені:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1692 msgid "Cust&om:"
1693 msgstr "&Нетипові:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1696 #, fuzzy
1697 msgid "&Graphics driver:"
1698 msgstr "&Зображення"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1701 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1702 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1705 msgid "Select de&fault master document"
1706 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1709 msgid "&Master:"
1710 msgstr "&Головний:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1713 msgid "Enter the name of the default master document"
1714 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1717 msgid "Encoding"
1718 msgstr "Кодування"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1721 msgid "Language &Default"
1722 msgstr "&Типова мова"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1725 msgid "&Other:"
1726 msgstr "&Інше:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1729 msgid "&Quote Style:"
1730 msgstr "Вид &лапок:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1733 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1734 msgid "Listing"
1735 msgstr "Текст програми"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1738 msgid "&Main Settings"
1739 msgstr "&Основні параметри"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1742 msgid "Placement"
1743 msgstr "Розташування"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1746 msgid "Check for inline listings"
1747 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1750 msgid "&Inline listing"
1751 msgstr "&Вбудований текст програми"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1754 msgid "Check for floating listings"
1755 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1758 msgid "&Float"
1759 msgstr "&Плаваючі"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1762 msgid "&Placement:"
1763 msgstr "&Розташування:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1766 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1767 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1770 msgid "Line numbering"
1771 msgstr "Нумерування рядків"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1774 msgid "&Side:"
1775 msgstr "&Сторона:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1778 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1779 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1782 msgid "S&tep:"
1783 msgstr "К&рок:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1786 msgid "Difference between two numbered lines"
1787 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1790 msgid "Font si&ze:"
1791 msgstr "Розмір шри&фту:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1794 msgid "Choose the font size for line numbers"
1795 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1799 msgid "Style"
1800 msgstr "Стиль"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1803 msgid "F&ont size:"
1804 msgstr "Розмір шри&фту:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1807 msgid "The content's base font size"
1808 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1811 msgid "Font Famil&y:"
1812 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1815 msgid "The content's base font style"
1816 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1819 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1820 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1823 msgid "&Break long lines"
1824 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1827 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1828 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1831 msgid "S&pace as symbol"
1832 msgstr "П&робіл як символ"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1835 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1836 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1839 msgid "Space i&n string as symbol"
1840 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1843 msgid "Tab&ulator size:"
1844 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1847 msgid "Use extended character table"
1848 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1851 msgid "&Extended character table"
1852 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1855 msgid "Lan&guage:"
1856 msgstr "М&ова:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1859 msgid "Select the programming language"
1860 msgstr "Оберіть мову програмування"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1863 msgid "&Dialect:"
1864 msgstr "&Діалект:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1867 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1868 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1871 msgid "Range"
1872 msgstr "Область"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1875 msgid "Fi&rst line:"
1876 msgstr "Пер&ший рядок:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1879 msgid "The first line to be printed"
1880 msgstr "Перший рядок для друку"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1883 msgid "&Last line:"
1884 msgstr "&Останній рядок:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1887 msgid "The last line to be printed"
1888 msgstr "Останній рядок для друку"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1891 msgid "Ad&vanced"
1892 msgstr "До&датково"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1895 msgid "More Parameters"
1896 msgstr "Інші параметри"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1900 msgid "Feedback window"
1901 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1904 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1905 msgstr ""
1906 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1909 msgid "Copy to Clip&board"
1910 msgstr "Копіювати до &буфера"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1913 msgid "Update the display"
1914 msgstr "Оновити екран"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1918 msgid "&Update"
1919 msgstr "&Оновити"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1922 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1923 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1926 msgid "&Default Margins"
1927 msgstr "&Типові поля"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1930 msgid "&Top:"
1931 msgstr "&Згори:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1934 msgid "&Bottom:"
1935 msgstr "&Знизу:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1938 msgid "&Inner:"
1939 msgstr "&Зсередини:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1942 msgid "O&uter:"
1943 msgstr "&Ззовні:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1946 msgid "Head &sep:"
1947 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1950 msgid "Head &height:"
1951 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1954 msgid "&Foot skip:"
1955 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1958 msgid "&Column Sep:"
1959 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1965 msgid "Number of rows"
1966 msgstr "Кількість рядків"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1970 msgid "&Rows:"
1971 msgstr "&Рядків:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1977 msgid "Number of columns"
1978 msgstr "Кількість стовпчиків"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1982 msgid "&Columns:"
1983 msgstr "&Стовпчиків:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1986 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1987 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1990 msgid "Vertical alignment"
1991 msgstr "Верт. вирівнювання"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1994 msgid "&Vertical:"
1995 msgstr "&Вертикально:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1998 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1999 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2002 msgid "&Horizontal:"
2003 msgstr "&Горизонтально:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2006 msgid "&Use AMS math package automatically"
2007 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2010 msgid "Use AMS &math package"
2011 msgstr "Використовувати A&MS"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2014 msgid "Use esint package &automatically"
2015 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2018 msgid "Use &esint package"
2019 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2022 msgid "A&vailable:"
2023 msgstr "До&ступні версії:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2028 msgid "A&dd"
2029 msgstr "&Додати"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2032 msgid "De&lete"
2033 msgstr "Ви&лучити"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2036 msgid "S&elected:"
2037 msgstr "Ви&бране:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2040 msgid "Sort &as:"
2041 msgstr "Сортувати &як:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2044 msgid "&Description:"
2045 msgstr "&Опис:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2048 msgid "&Symbol:"
2049 msgstr "&Символ:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2052 msgid "Type"
2053 msgstr "Тип"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2056 msgid "LyX internal only"
2057 msgstr "Внутрішнє використання"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2060 msgid "LyX &Note"
2061 msgstr "&Примітка LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2064 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2065 msgstr "Експортувати без друку"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2068 msgid "&Comment"
2069 msgstr "Ко&ментар"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2072 msgid "Print as grey text"
2073 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2076 msgid "&Greyed out"
2077 msgstr "Ви&сірене"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2080 msgid "&List in Table of Contents"
2081 msgstr "&Список у Змісті"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2084 msgid "&Numbering"
2085 msgstr "&Нумерація"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2089 msgid "Page Layout"
2090 msgstr "Формат сторінки"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат паперу"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &заголовків:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 msgid "&Orientation:"
2124 msgstr "&Орієнтація:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2128 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2131 msgid "&Two-sided document"
2132 msgstr "&Двосторонній документ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "&Застосувати негайно"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2139 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2140 msgstr ""
2141 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2144 msgid "Paragraph's &Default"
2145 msgstr "Використовувати &типове"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "&Праворуч"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2152 msgid "C&enter"
2153 msgstr "По&середині"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2156 msgid "&Left"
2157 msgstr "&Ліворуч"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2160 msgid "&Justified"
2161 msgstr "По &ширині"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2164 msgid "&Indent Paragraph"
2165 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2168 msgid "Label Width"
2169 msgstr "Ширина мітки"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2174 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2177 msgid "Lo&ngest label"
2178 msgstr "&Найдовша мітка"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2181 msgid "Line &spacing"
2182 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2186 msgid "Single"
2187 msgstr "Одинарний"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2190 msgid "1.5"
2191 msgstr "1,5"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2195 msgid "Double"
2196 msgstr "Подвійний"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2201 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Користувацький"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2208 msgid "&Use hyperref support"
2209 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2212 msgid "&General"
2213 msgstr "&Загальне"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2216 msgid ""
2217 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2218 msgstr ""
2219 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2220 "середовищ"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2223 msgid "Automatically fi&ll header"
2224 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2227 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2228 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2231 msgid "Load in &fullscreen mode"
2232 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2235 msgid "Header Information"
2236 msgstr "Відомості шапки"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2239 msgid "&Title:"
2240 msgstr "&Заголовок:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2243 msgid "&Author:"
2244 msgstr "&Автор:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2247 msgid "&Subject:"
2248 msgstr "&Тема:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2251 msgid "&Keywords:"
2252 msgstr "&Ключові слова:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2255 msgid "H&yperlinks"
2256 msgstr "&Гіперпосилання"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2259 msgid "Allows link text to break across lines."
2260 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2263 msgid "B&reak links over lines"
2264 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2267 msgid "No &frames around links"
2268 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2271 msgid "C&olor links"
2272 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2275 msgid "Bibliographical backreferences"
2276 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2279 msgid "B&ackreferences:"
2280 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2283 msgid "&Bookmarks"
2284 msgstr "&Закладки"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2287 msgid "G&enerate Bookmarks"
2288 msgstr "&Створити закладки"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2291 msgid "&Numbered bookmarks"
2292 msgstr "&Нумеровані закладки"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2295 msgid "Number of levels"
2296 msgstr "Кількість рівнів"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2299 msgid "&Open bookmarks"
2300 msgstr "&Відкрити закладки"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2303 msgid "Additional o&ptions"
2304 msgstr "Додаткові п&араметри"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2307 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2308 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2311 msgid "&Alter..."
2312 msgstr "&Інші..."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2315 msgid "In Math"
2316 msgstr "У математичних об’єктах"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2319 msgid ""
2320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2321 "delay."
2322 msgstr ""
2323 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2324 "математичному режимі."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2327 msgid "Automatic in&line completion"
2328 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2332 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2335 msgid "Automatic p&opup"
2336 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2339 msgid "In Text"
2340 msgstr "У тексті"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2343 msgid ""
2344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2345 "delay."
2346 msgstr ""
2347 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2348 "режимі."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2351 msgid "Automatic &inline completion"
2352 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2356 msgstr ""
2357 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2360 msgid "Automatic &popup"
2361 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2364 msgid ""
2365 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2366 "mode."
2367 msgstr ""
2368 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2369 "доступне автоматичне доповення."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2372 msgid "Cursor i&ndicator"
2373 msgstr "І&ндикатор курсора"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2376 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2377 msgid "General"
2378 msgstr "Загальне"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2381 msgid ""
2382 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2383 "if it is available."
2384 msgstr ""
2385 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2386 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2389 msgid "s inline completion dela&y"
2390 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2393 msgid ""
2394 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2395 "if it is available."
2396 msgstr ""
2397 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2398 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2401 msgid "s popup d&elay"
2402 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2405 msgid ""
2406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2407 "It will be shown right away."
2408 msgstr ""
2409 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2410 "буде: підказку буде показано негайно."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2414 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2418 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2422 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2425 msgid "C&onverter:"
2426 msgstr "Пере&творювач:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2429 msgid "E&xtra flag:"
2430 msgstr "&Додатково:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2433 msgid "&From format:"
2434 msgstr "&З формату:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2437 msgid "&To format:"
2438 msgstr "&У формат:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2442 msgid "&Modify"
2443 msgstr "&Змінити"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2448 msgid "Remo&ve"
2449 msgstr "Вилучи&ти"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2452 msgid "Converter Defi&nitions"
2453 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2456 msgid "Converter File Cache"
2457 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2460 msgid "&Enabled"
2461 msgstr "&Дозволено"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2464 msgid "&Maximum Age (in days):"
2465 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2468 msgid "&Date format:"
2469 msgstr "Формат &дати:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2472 msgid "Date format for strftime output"
2473 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2476 msgid "Display &Graphics"
2477 msgstr "Показувати &рисунки"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2480 msgid "Instant &Preview:"
2481 msgstr "Попередній &перегляд:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2485 msgid "Off"
2486 msgstr "Вимкнено"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2489 msgid "No math"
2490 msgstr "Без формул"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2493 msgid "On"
2494 msgstr "Увімкнено"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2497 msgid "Editing"
2498 msgstr "Редагування"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2501 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2502 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2505 msgid "Sort &environments alphabetically"
2506 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2509 msgid "&Group environments by their category"
2510 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2513 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2514 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2517 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2518 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2521 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2522 msgstr ""
2523 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2526 msgid "Fullscreen"
2527 msgstr "Повноекранний"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2530 msgid "&Limit text width"
2531 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2534 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2535 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2538 msgid "Hide tabba&r"
2539 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2542 msgid "Hide scr&ollbar"
2543 msgstr "Сховати панель &гортання"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2546 msgid "&Hide toolbars"
2547 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2550 msgid "&New..."
2551 msgstr "&Створити..."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2554 msgid "S&hort Name:"
2555 msgstr "К&оротка назва:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2558 msgid "Vector graphi&cs format"
2559 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2562 msgid "&Document format"
2563 msgstr "Формат &документа"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2566 msgid "&Viewer:"
2567 msgstr "&Переглядач:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2570 msgid "Ed&itor:"
2571 msgstr "&Редактор:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2574 msgid "S&hortcut:"
2575 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2578 msgid "E&xtension:"
2579 msgstr "Роз&ширення:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2582 msgid "Co&pier:"
2583 msgstr "&Копір:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2586 msgid "&E-mail:"
2587 msgstr "&Ел. пошта:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2590 msgid "Your name"
2591 msgstr "Ваше ім'я"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2594 msgid "Your E-mail address"
2595 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2598 msgid "Keyboard"
2599 msgstr "Клавіатура"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2602 msgid "Use &keyboard map"
2603 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2606 msgid "&First:"
2607 msgstr "&Перша:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2612 msgid "Br&owse..."
2613 msgstr "&Обрати..."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2616 msgid "S&econd:"
2617 msgstr "&Друга:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2620 msgid "B&rowse..."
2621 msgstr "&Обрати..."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2624 msgid "Mouse"
2625 msgstr "Миша"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2628 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2629 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2632 msgid ""
2633 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2634 "speed it up, low values slow it down."
2635 msgstr ""
2636 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2637 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&User interface language:"
2642 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2645 msgid "Select the default language of your documents"
2646 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2649 msgid "Language pac&kage:"
2650 msgstr "Мовний &пакет:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2653 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2654 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2657 msgid "Command s&tart:"
2658 msgstr "Команда &початку:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2662 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2665 msgid "Command e&nd:"
2666 msgstr "Команда &закінчення:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2670 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2673 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2674 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2677 msgid "Use b&abel"
2678 msgstr "Використовувати &babel"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2681 msgid ""
2682 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2683 "the language package)"
2684 msgstr ""
2685 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2686 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2689 msgid "&Global"
2690 msgstr "&Глобально"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2693 msgid ""
2694 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2695 "switch command"
2696 msgstr ""
2697 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2698 "починати командою перемикання мови"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2701 msgid "Auto &begin"
2702 msgstr "Автоматично &починати"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2705 msgid ""
2706 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2707 "switch command"
2708 msgstr ""
2709 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2710 "завершувати командою перемикання мови"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2713 msgid "Auto &end"
2714 msgstr "Автоматично &завершувати"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2717 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2718 msgstr ""
2719 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2720 "програми"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2723 msgid "Mark &foreign languages"
2724 msgstr "Мітити &інші мови"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2727 msgid "Right-to-left language support"
2728 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2731 msgid ""
2732 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2733 msgstr ""
2734 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2735 "арабська)."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2738 msgid "Enable &RTL support"
2739 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2742 msgid "Cursor movement:"
2743 msgstr "Пересування курсора:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2746 msgid "&Logical"
2747 msgstr "&Логічне"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2750 msgid "&Visual"
2751 msgstr "&Візуальне"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2754 msgid "&Nomenclature command:"
2755 msgstr "Команда &номенклатури:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2758 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2759 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2762 msgid "&Index command:"
2763 msgstr "Команда &індексування:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2766 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2767 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2770 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2771 msgstr ""
2772 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2775 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2776 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2779 msgid ""
2780 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2781 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2782 "rather than the Cygwin teTeX."
2783 msgstr ""
2784 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2785 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2786 "teTeX з cygwin."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2790 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2793 msgid "Set class options to default on class change"
2794 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2797 msgid "&Reset class options when document class changes"
2798 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2802 msgid "US letter"
2803 msgstr "US letter"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2807 msgid "US legal"
2808 msgstr "US legal"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2812 msgid "US executive"
2813 msgstr "US executive"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2817 msgid "A3"
2818 msgstr "A3"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2822 msgid "A4"
2823 msgstr "A4"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2827 msgid "A5"
2828 msgstr "A5"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2832 msgid "B5"
2833 msgstr "B5"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2836 msgid "BibTeX command and options"
2837 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2840 msgid "Chec&kTeX command:"
2841 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2844 msgid "&BibTeX command:"
2845 msgstr "Команда &BibTeX:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2848 msgid "CheckTeX start options and flags"
2849 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2852 msgid "Te&X encoding:"
2853 msgstr "Кодування Te&X:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2856 msgid "Default paper si&ze:"
2857 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2860 msgid "&PATH prefix:"
2861 msgstr "Префікс &шляху:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2870 msgid "Browse..."
2871 msgstr "Обрати..."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2874 #, fuzzy
2875 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2876 msgstr "Помилка словника синонімів"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2879 msgid "&Temporary directory:"
2880 msgstr "&Тимчасова тека:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2883 msgid "Ly&XServer pipe:"
2884 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2887 msgid "&Backup directory:"
2888 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2891 msgid "&Example files:"
2892 msgstr "&Файли прикладів:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2895 msgid "&Document templates:"
2896 msgstr "&Шаблони документів:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2899 msgid "&Working directory:"
2900 msgstr "&Тека користувача:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2903 msgid ""
2904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2906 "paragraphs are separated by a blank line."
2907 msgstr ""
2908 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2909 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2910 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2913 msgid "Output &line length:"
2914 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2917 msgid "Printer Command Options"
2918 msgstr "Параметри команди друкарці"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2921 msgid "Extension to be used when printing to file."
2922 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2925 msgid "File ex&tension:"
2926 msgstr "&Розширення файла:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2929 msgid "Option used to print to a file."
2930 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2933 msgid "Print to &file:"
2934 msgstr "Друк до &файла:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2937 msgid "Option used to print to non-default printer."
2938 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2941 msgid "Set p&rinter:"
2942 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2945 msgid "Option used with spool command to set printer."
2946 msgstr ""
2947 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2948 "друкарки."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2951 msgid "Spool pr&inter:"
2952 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2955 msgid ""
2956 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2957 "to print."
2958 msgstr ""
2959 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2960 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2963 msgid "Spool &command:"
2964 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2967 msgid "Option used to reverse page order."
2968 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2971 msgid "Re&verse pages:"
2972 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2975 msgid "Lan&dscape:"
2976 msgstr "Лан&дшафт:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2979 msgid "Number of Co&pies:"
2980 msgstr "Кількість коп&ій:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2983 msgid "Option used to set number of copies."
2984 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2987 msgid "Option used to print a range of pages."
2988 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2991 msgid "Co&llated:"
2992 msgstr "&Збирати:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2995 msgid "Pa&ge range:"
2996 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2999 msgid "Option used to collate multiple copies."
3000 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3003 msgid "&Odd pages:"
3004 msgstr "&Непарні сторінки:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3007 msgid "&Even pages:"
3008 msgstr "&Парні сторінки:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3011 msgid "Paper t&ype:"
3012 msgstr "Тип &паперу:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3015 msgid "Paper si&ze:"
3016 msgstr "Розмір &паперу:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3019 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3020 msgstr ""
3021 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3024 msgid "E&xtra options:"
3025 msgstr "Додаткові &параметри:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3028 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3029 msgstr ""
3030 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3031 "користувачів."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3034 msgid ""
3035 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3036 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3037 "printers."
3038 msgstr ""
3039 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3040 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3041 "друкарок."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3044 msgid "Adapt output to printer"
3045 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3048 msgid "Name of the default printer"
3049 msgstr "Назва типової друкарки"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3052 msgid "Default &printer:"
3053 msgstr "Типова &друкарка:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3056 msgid "Printer co&mmand:"
3057 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3060 msgid "Sa&ns Serif:"
3061 msgstr "&Рублений:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3064 msgid "T&ypewriter:"
3065 msgstr "&Машинописний:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3068 msgid "Screen &DPI:"
3069 msgstr "&DPI екрана:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3072 msgid "&Zoom %:"
3073 msgstr "Мас&штаб %:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3076 msgid "Font Sizes"
3077 msgstr "Розміри шрифтів"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3080 msgid "Larger:"
3081 msgstr "Більший:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3084 msgid "Largest:"
3085 msgstr "Найбільший:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3088 msgid "Huge:"
3089 msgstr "Величезний:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3092 msgid "Hugest:"
3093 msgstr "Гігантський:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3096 msgid "Smallest:"
3097 msgstr "Мініатюрний:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3100 msgid "Smaller:"
3101 msgstr "Менший:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3104 msgid "Small:"
3105 msgstr "Маленький:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3108 msgid "Normal:"
3109 msgstr "Нормальний:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3112 msgid "Tiny:"
3113 msgstr "Малюсінький:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3116 msgid "Large:"
3117 msgstr "Великий:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3120 msgid ""
3121 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3122 "of fonts"
3123 msgstr ""
3124 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3125 "шрифтів на екрані."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3128 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3129 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3132 msgid "Ne&w"
3133 msgstr "&Створити"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3136 msgid "&Bind file:"
3137 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3141 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3144 msgid "Al&ternative language:"
3145 msgstr "&Інша мова:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3148 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3149 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3152 msgid "Personal &dictionary:"
3153 msgstr "Особистий &словник:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3156 msgid "Escape cha&racters:"
3157 msgstr "Ігноровані &символи:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3160 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3161 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3164 msgid "Use input encod&ing"
3165 msgstr "Вхідне ко&дування"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3170 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3173 msgid "Accept compound &words"
3174 msgstr "Припускати складені &слова"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3177 msgid "Session"
3178 msgstr "Сесія"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3181 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3182 msgstr ""
3183 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3186 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3187 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3190 msgid "Restore cursor positions"
3191 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3194 msgid "Load opened files from last session"
3195 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3198 msgid "Clear All Session Information"
3199 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3202 msgid "Documents"
3203 msgstr "Документи"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3206 msgid "&Maximum last files:"
3207 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3210 msgid "minutes"
3211 msgstr "хвилин"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3214 msgid "B&ackup documents, every"
3215 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3218 msgid "Open documents in &tabs"
3219 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3222 msgid "Automatic help"
3223 msgstr "Автоматична довідка"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3226 msgid ""
3227 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3228 "the main work area of an edited document"
3229 msgstr ""
3230 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3231 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3234 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3235 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3238 msgid "Bro&wse..."
3239 msgstr "&Обрати..."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3242 msgid "&User interface file:"
3243 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3247 msgid "&Save"
3248 msgstr "&Зберегти"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3251 msgid "Pages"
3252 msgstr "Сторінок"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3255 msgid "Page number to print from"
3256 msgstr "Сторінки для друку з"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3259 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3260 msgstr "&До:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3263 msgid "Page number to print to"
3264 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3267 msgid "Print all pages"
3268 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3271 msgid "Fro&m"
3272 msgstr "&Від"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3275 msgid "&All"
3276 msgstr "&Все"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3279 msgid "Print &odd-numbered pages"
3280 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3283 msgid "Print &even-numbered pages"
3284 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3287 msgid "Print in reverse order"
3288 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3291 msgid "Re&verse order"
3292 msgstr "Зво&ротній порядок"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3295 msgid "Copie&s"
3296 msgstr "Копі&й"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3299 msgid "Number of copies"
3300 msgstr "Кількість копій"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3303 msgid "Collate copies"
3304 msgstr "Збирати копії разом"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3307 msgid "&Collate"
3308 msgstr "&Збирати"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3311 msgid "&Print"
3312 msgstr "&Надрукувати"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3315 msgid "Print Destination"
3316 msgstr "Куди друкувати"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3319 msgid "Send output to the printer"
3320 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3323 msgid "P&rinter:"
3324 msgstr "Д&рукарка:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3327 msgid "Send output to the given printer"
3328 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3331 msgid "Send output to a file"
3332 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3335 msgid "La&bels in:"
3336 msgstr "Міт&ки в:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3339 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3340 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3343 msgid "<reference>"
3344 msgstr "<посилання>"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3347 msgid "(<reference>)"
3348 msgstr "<посилання>"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3351 msgid "<page>"
3352 msgstr "<сторінка>"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3355 msgid "on page <page>"
3356 msgstr "на сторінці <номер>"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3359 msgid "<reference> on page <page>"
3360 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3363 msgid "Formatted reference"
3364 msgstr "форматоване посилання"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3367 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3368 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3371 msgid "&Sort"
3372 msgstr "&Впорядкувати"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3375 msgid "Update the label list"
3376 msgstr "Оновити список міток"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3379 msgid "Jump to the label"
3380 msgstr "Перейти до мітки"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3383 msgid "&Go to Label"
3384 msgstr "&Перейти до мітки"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3387 msgid "&Find:"
3388 msgstr "&Знайти:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3391 msgid "Replace &with:"
3392 msgstr "Замінити &на:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3395 msgid "Match whole words onl&y"
3396 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3401 msgid "&Replace"
3402 msgstr "&Замінити"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3405 msgid "Search &backwards"
3406 msgstr "Зворотній &пошук"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3409 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3410 msgstr ""
3411 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3414 msgid "&Export formats:"
3415 msgstr "&Формати експорту:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3418 msgid "&Command:"
3419 msgstr "&Команда:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3422 msgid "Edit shortcut"
3423 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3426 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3427 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3430 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3431 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3434 msgid "&Delete Key"
3435 msgstr "&Вилучити клавішу"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3438 msgid "Clear current shortcut"
3439 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3443 msgid "C&lear"
3444 msgstr "Оч&истити"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3447 msgid "&Shortcut:"
3448 msgstr "&Скорочення:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3451 msgid "&Function:"
3452 msgstr "&Функція:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3455 msgid ""
3456 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3457 "the 'Clear' button"
3458 msgstr ""
3459 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3460 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3463 msgid "Suggestions:"
3464 msgstr "Пропонується:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3467 msgid "Replace word with current choice"
3468 msgstr "Замінити слово на обране"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3472 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3475 msgid "Ignore this word"
3476 msgstr "Пропустити це слово"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3479 msgid "&Ignore"
3480 msgstr "&Пропустити"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3483 msgid "Ignore this word throughout this session"
3484 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3487 msgid "I&gnore All"
3488 msgstr "&Пропустити все"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3491 msgid "Replacement:"
3492 msgstr "Замінити на:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3495 msgid "Current word"
3496 msgstr "Поточне слово"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3499 msgid "Unknown word:"
3500 msgstr "Невідоме слово:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3503 msgid "Replace with selected word"
3504 msgstr "Замінити обраним словом"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3507 msgid ""
3508 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3509 "full range."
3510 msgstr ""
3511 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3512 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3515 msgid "Ca&tegory:"
3516 msgstr "Ка&тегорія:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3519 msgid "Select this to display all available characters at once"
3520 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3523 msgid "&Display all"
3524 msgstr "&Показати всі"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3527 msgid "&Table Settings"
3528 msgstr "&Налаштування таблиці"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3531 msgid "Column Width"
3532 msgstr "Ширина стовпчика"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3535 msgid "Fixed width of the column"
3536 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3539 msgid ""
3540 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3541 "the row."
3542 msgstr ""
3543 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3544 "рядка."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3547 msgid "&Vertical alignment in row:"
3548 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3551 msgid "&Horizontal alignment:"
3552 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3555 msgid "Horizontal alignment in column"
3556 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3560 msgid "Justified"
3561 msgstr "По ширині"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3565 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3568 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3569 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3580 msgid "Merge cells"
3581 msgstr "Об'єднати комірки"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3584 msgid "&Multicolumn"
3585 msgstr "&Багатоколонковість"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3588 msgid "LaTe&X argument:"
3589 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3592 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3593 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3596 msgid "&Borders"
3597 msgstr "&Рамки"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3600 msgid "All Borders"
3601 msgstr "Всі рамки"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3604 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3605 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3608 msgid "&Set"
3609 msgstr "&Встановити"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3612 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3613 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3616 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3617 msgstr ""
3618 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3619 "границь)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3622 msgid "Fo&rmal"
3623 msgstr "Фо&рмальний"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3630 msgid "De&fault"
3631 msgstr "Ти&пові"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3634 msgid "Set Borders"
3635 msgstr "Встановити рамки"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Додатковий пробіл"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "В&ерх рядка:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "Ни&з рядка:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "&Між рядками:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3658 msgid "&Longtable"
3659 msgstr "&Довга таблиця"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3670 msgid "Settings"
3671 msgstr "Налаштування"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "Стан"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Лінія згори"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Лінія знизу"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3686 msgid "Contents"
3687 msgstr "Вміст"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3690 msgid "Header:"
3691 msgstr "Шапка:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3703 msgid "on"
3704 msgstr "увімкнено"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3714 msgid "double"
3715 msgstr "подвійний"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Перша шапка:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3731 msgid "is empty"
3732 msgstr "порожній"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3735 msgid "Footer:"
3736 msgstr "Підвал:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Останній підвал:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Не виводити останній підвал"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3755 msgid "Caption:"
3756 msgstr "Підпис:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Поточна комірка:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Поточний рядок"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Поточний стовпчик"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Закрити поточний діалог"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Перебудувати список файлів"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3787 msgid ""
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3789 msgstr ""
3790 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3791 "показано з повним шляхом."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3794 msgid "&View"
3795 msgstr "Пере&гляд"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Обрані стилі або класи"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "Класи LaTeX"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "Стилі LaTeX"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "Стилі BibTeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3818 msgid "Show &path"
3819 msgstr "Показати &шлях"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3822 msgid "Spacing"
3823 msgstr "Проміжки"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Параметри тексту програм"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Форматується документ..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Дво&колонковий документ"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "&Вертикального проміжку"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3851 msgstr "&Відступу"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Підвал мови:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3867 msgid "L&ookup"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3873 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3877 msgid "The selected entry"
3878 msgstr "Обраний запис"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3881 msgid "&Selection:"
3882 msgstr "&Вибір:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3885 msgid "Replace the entry with the selection"
3886 msgstr "Замінити запис обраним"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3889 msgid "Index entry"
3890 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3893 msgid "&Keyword:"
3894 msgstr "&Ключове слово:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3897 msgid ""
3898 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3899 "tables, and others)"
3900 msgstr ""
3901 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3902 "тощо)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3905 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3906 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3909 msgid "Sort"
3910 msgstr "Упорядкувати"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3913 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3914 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3917 msgid "Keep"
3918 msgstr "Залишити"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3921 msgid "Update navigation tree"
3922 msgstr "Оновити дерево навігації"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3927 msgid "..."
3928 msgstr "..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3931 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3932 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3935 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3936 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3939 msgid "Move selected item down by one"
3940 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3943 msgid "Move selected item up by one"
3944 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3948 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3951 msgid "DefSkip"
3952 msgstr "Типовий"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3955 msgid "SmallSkip"
3956 msgstr "Маленький"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3959 msgid "MedSkip"
3960 msgstr "Середній"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3963 msgid "BigSkip"
3964 msgstr "Великий"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3967 msgid "VFill"
3968 msgstr "Вертикальний клей"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3971 msgid "Complete source"
3972 msgstr "Повне джерело"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3975 msgid "Automatic update"
3976 msgstr "Автоматичне оновлення"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3979 msgid "Unit of width value"
3980 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3983 msgid "number of needed lines"
3984 msgstr "кількість потрібних рядків"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3987 msgid "use number of lines"
3988 msgstr "використовувати кількість рядків"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3991 msgid "&Line span:"
3992 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3995 msgid "Outer (default)"
3996 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3999 msgid "Inner"
4000 msgstr "Внутрішнє"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4003 msgid "use overhang"
4004 msgstr "використовувати виступ"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4007 msgid "Over&hang:"
4008 msgstr "Ви&ступ:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4011 msgid "Overhang value"
4012 msgstr "Значення виступу"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4015 msgid "Unit of overhang value"
4016 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4019 msgid "Check this to allow flexible placement"
4020 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4023 msgid "Allow &floating"
4024 msgstr "Дозволити &пересування"
4025
4026 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4027 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4029 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4030 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4031 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4032 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4034 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4037 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4040 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4041 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4043 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4044 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4046 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4047 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4049 msgid "Standard"
4050 msgstr "Звичайний"
4051
4052 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4053 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4055 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4056 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4059 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4063 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4064 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4065 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4066 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4067 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4068 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4071 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4072 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4075 msgid "Section"
4076 msgstr "Розділ"
4077
4078 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4081 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4082 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4083 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4085 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4086 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4088 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4089 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4090 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4093 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4094 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4095 msgid "Subsection"
4096 msgstr "Підрозділ"
4097
4098 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4101 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4102 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4104 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4106 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4107 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4108 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4111 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4112 msgid "Subsubsection"
4113 msgstr "Підпідрозділ"
4114
4115 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4118 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4119 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4120 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4121 msgid "Itemize"
4122 msgstr "Перелік"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4127 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4128 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4129 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4130 msgid "Enumerate"
4131 msgstr "Нумерація"
4132
4133 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4135 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4136 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4138 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4139 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4141 msgid "Description"
4142 msgstr "Опис"
4143
4144 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4147 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4149 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4152 msgid "List"
4153 msgstr "Список"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4158 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4159 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4160 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4161 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4164 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4169 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4170 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4173 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4177 msgid "Title"
4178 msgstr "Заголовок"
4179
4180 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4184 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4185 msgid "Subtitle"
4186 msgstr "Підзаголовок"
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4191 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4192 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4193 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4195 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4200 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4201 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4206 msgid "Author"
4207 msgstr "Автор"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4211 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4212 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4215 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4216 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4220 msgid "Address"
4221 msgstr "Адреса"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4225 msgid "Offprint"
4226 msgstr "Окремий відбиток"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4230 msgid "Mail"
4231 msgstr "Пошта"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4237 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4239 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4240 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4242 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4246 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4247 #: lib/external_templates:305
4248 msgid "Date"
4249 msgstr "Дата"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4252 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4253 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4255 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4258 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4259 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4261 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4263 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4264 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4265 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4267 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4268 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4273 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4275 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4276 msgid "Abstract"
4277 msgstr "Анотація"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4283 msgid "Acknowledgement"
4284 msgstr "Подяка"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4288 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4294 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4295 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4296 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4297 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4298 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4299 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4300 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4301 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4303 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4304 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4305 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4306 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4307 msgid "Bibliography"
4308 msgstr "Бібліографія"
4309
4310 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4311 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4312 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4315 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4320 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4321 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4322 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4323 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4330 msgid "FrontMatter"
4331 msgstr "Вступ"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4334 msgid "Offprint Requests to:"
4335 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:184
4338 msgid "Correspondence to:"
4339 msgstr "Відповідність:"
4340
4341 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4344 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4345 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4347 msgid "BackMatter"
4348 msgstr "BackMatter"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4351 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4352 msgid "Acknowledgements."
4353 msgstr "Подяки."
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:289
4356 msgid "institutemark"
4357 msgstr "позначкаустанови"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:293
4360 msgid "institute mark"
4361 msgstr "позначка установи"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4367 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4368 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4369 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4373 msgid "Keywords"
4374 msgstr "Ключові слова"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:357
4377 msgid "Key words."
4378 msgstr "Ключові слова"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:379
4381 msgid "CharStyle:Institute"
4382 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:389
4385 msgid "CharStyle:E-Mail"
4386 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4391 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4392 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4394 msgid "Email"
4395 msgstr "Email"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:404
4398 msgid "email"
4399 msgstr "електронна пошта"
4400
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4403 msgid "LaTeX"
4404 msgstr "LaTeX"
4405
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4408 msgid "Thesaurus"
4409 msgstr "Тезаурус"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4412 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4413 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4414 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4415 msgid "Affiliation"
4416 msgstr "Місце роботи"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4419 msgid "And"
4420 msgstr "І"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4423 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4424 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4426 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4427 msgid "Acknowledgements"
4428 msgstr "Подяки"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4434 #: src/rowpainter.cpp:451
4435 msgid "Appendix"
4436 msgstr "Додаток"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4441 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4442 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4443 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4444 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4445 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4447 #: src/output_plaintext.cpp:145
4448 msgid "References"
4449 msgstr "Посилання"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4452 msgid "PlaceFigure"
4453 msgstr "Розташування зображення"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4456 msgid "PlaceTable"
4457 msgstr "Розташування таблиці"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4460 msgid "TableComments"
4461 msgstr "Коментар до таблиці"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4464 msgid "TableRefs"
4465 msgstr "TableRefs"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4468 msgid "MathLetters"
4469 msgstr "MathLetters"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4472 msgid "NoteToEditor"
4473 msgstr "NoteToEditor"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4476 msgid "Facility"
4477 msgstr "Можливість"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4480 msgid "Objectname"
4481 msgstr "Назваоб'єкта"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4484 msgid "Dataset"
4485 msgstr "Набір даних"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4488 msgid "Altaffilation"
4489 msgstr "Додмісцероботи"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Alternative affiliation:"
4493 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4496 msgid "altaffilmark"
4497 msgstr "altaffilmark"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4500 msgid "altaffiliation mark"
4501 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4504 msgid "Subject headings:"
4505 msgstr "Предметні заголовки:"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4508 msgid "[Acknowledgements]"
4509 msgstr "[Подяки]"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4515 msgid "and"
4516 msgstr "та"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4519 msgid "Place Figure here:"
4520 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4523 msgid "Place Table here:"
4524 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4527 msgid "[Appendix]"
4528 msgstr "[Додаток]"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4531 msgid "Note to Editor:"
4532 msgstr "Примітка для редактора:"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4535 msgid "References. ---"
4536 msgstr "Посилання: ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4539 msgid "Note. ---"
4540 msgstr "Примітка. ---"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4543 msgid "Table note"
4544 msgstr "Примітка до таблиці"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4547 msgid "Table note:"
4548 msgstr "Примітка до таблиці:"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4551 msgid "tablenotemark"
4552 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4555 msgid "tablenote mark"
4556 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4559 msgid "FigCaption"
4560 msgstr "Підпис до зображення"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4563 msgid "Fig. ---"
4564 msgstr "Фіг. ---"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4567 msgid "Facility:"
4568 msgstr "Засіб:"
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4571 msgid "Obj:"
4572 msgstr "Об'єкт:"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4575 msgid "Dataset:"
4576 msgstr "Набір даних:"
4577
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Scheme"
4581 msgstr "Сцена"
4582
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4584 #, fuzzy
4585 msgid "List of Schemes"
4586 msgstr "Список версій"
4587
4588 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4589 msgid "scheme"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Chart"
4595 msgstr "hat"
4596
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4598 #, fuzzy
4599 msgid "List of Charts"
4600 msgstr "Список змін"
4601
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4603 #, fuzzy
4604 msgid "chart"
4605 msgstr "hat"
4606
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Graph"
4610 msgstr "Зображення"
4611
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4613 #, fuzzy
4614 msgid "List of Graphs"
4615 msgstr "Список зображень"
4616
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4618 #, fuzzy
4619 msgid "graph"
4620 msgstr "Епіграф"
4621
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Bibnote"
4625 msgstr "помітка"
4626
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4628 #, fuzzy
4629 msgid "bibnote"
4630 msgstr "помітка"
4631
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Chemistry"
4635 msgstr "Місто"
4636
4637 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4638 msgid "chemistry"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Teaser"
4644 msgstr "Шапка"
4645
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Teaser image:"
4649 msgstr "РастроваКартинка"
4650
4651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4652 msgid "CRcat"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4656 #, fuzzy
4657 msgid "CR category"
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4659
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4661 #, fuzzy
4662 msgid "CR categories"
4663 msgstr "Ка&тегорія:"
4664
4665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4666 msgid "Computing Review Categories"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4670 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4671 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4673 #: lib/layouts/spie.layout:88
4674 msgid "Acknowledgments"
4675 msgstr "Подяки"
4676
4677 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4682 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4685 msgid "MainText"
4686 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4690 msgid "\\arabic{section}"
4691 msgstr "\\arabic{section}"
4692
4693 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4694 msgid "Chapter Exercises"
4695 msgstr "Вправи до глави"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:50
4698 msgid "RightHeader"
4699 msgstr "Заголовок праворуч"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:59
4702 msgid "Right header:"
4703 msgstr "Заголовок праворуч:"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:82
4706 msgid "Abstract:"
4707 msgstr "Анотація:"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:91
4710 msgid "ShortTitle"
4711 msgstr "Короткий заголовок"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:99
4714 msgid "Short title:"
4715 msgstr "Короткий заголовок:"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:128
4718 msgid "TwoAuthors"
4719 msgstr "Два автори"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:135
4722 msgid "ThreeAuthors"
4723 msgstr "Троє авторів"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:142
4726 msgid "FourAuthors"
4727 msgstr "Чотири автори"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4731 msgid "Affiliation:"
4732 msgstr "Місце роботи:"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:170
4735 msgid "TwoAffiliations"
4736 msgstr "TwoAffiliations"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:177
4739 msgid "ThreeAffiliations"
4740 msgstr "ThreeAffiliations"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:184
4743 msgid "FourAffiliations"
4744 msgstr "FourAffiliations"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4747 msgid "Journal"
4748 msgstr "Журнал"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:205
4751 msgid "CopNum"
4752 msgstr "CopNum"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4756 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4757 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4759 msgid "Note"
4760 msgstr "Примітка"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:233
4763 msgid "Acknowledgements:"
4764 msgstr "Подяки:"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:247
4767 msgid "ThickLine"
4768 msgstr "Товста лінія"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:257
4771 msgid "CenteredCaption"
4772 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4775 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4776 msgid "Senseless!"
4777 msgstr "Нечутливість!"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:277
4780 msgid "FitFigure"
4781 msgstr "FitFigure"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:283
4784 msgid "FitBitmap"
4785 msgstr "FitBitmap"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4788 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4789 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4791 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4793 msgid "Subparagraph"
4794 msgstr "Підпараграф"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4797 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4798 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4799 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4800 msgid "*"
4801 msgstr "*"
4802
4803 #: lib/layouts/apa.layout:390
4804 msgid "Seriate"
4805 msgstr "Seriate"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4808 msgid "(\\alph{enumii})"
4809 msgstr "(\\alph{enumii})"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4812 msgid "LatinOn"
4813 msgstr "LatinOn"
4814
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4816 msgid "Latin on"
4817 msgstr "Увімкнути латиницю"
4818
4819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4820 msgid "LatinOff"
4821 msgstr "LatinOff"
4822
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4824 msgid "Latin off"
4825 msgstr "Вимкнути латиницю"
4826
4827 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4829 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4831 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4832 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4833 msgid "Part"
4834 msgstr "Частина"
4835
4836 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4839 msgid "Part*"
4840 msgstr "Частина*"
4841
4842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4844 msgid "BeginFrame"
4845 msgstr "BeginFrame"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4848 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4849 msgid "MM"
4850 msgstr "ММ"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4853 msgid "Section \\arabic{section}"
4854 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4857 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4858 msgid "\\Alph{section}"
4859 msgstr "\\Alph{section}"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4864 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4866 msgid "Section*"
4867 msgstr "Розділ*"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4874 msgid "Unnumbered"
4875 msgstr "Без нумерації"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4887 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4889 msgid "Subsection*"
4890 msgstr "Підрозділ*"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4895 msgid "Frames"
4896 msgstr "Рамки"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4899 msgid "Frame"
4900 msgstr "Рамка"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr "BeginPlainFrame"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4911 msgid "AgainFrame"
4912 msgstr "AgainFrame"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr "Знову рамка з міткою"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4919 msgid "EndFrame"
4920 msgstr "EndFrame"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr "FrameSubtitle"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4931 msgid "Column"
4932 msgstr "Стовпчик"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4937 msgid "Columns"
4938 msgstr "Колонок"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ColumnsTopAligned"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4961 msgid "Pause"
4962 msgstr "Пауза"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4967 msgid "Overlays"
4968 msgstr "Перекриття"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4975 msgid "Overprint"
4976 msgstr "Відбиток"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4979 msgid "OverlayArea"
4980 msgstr "Область перекриття"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4983 msgid "Overlayarea"
4984 msgstr "Область перекриття"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4987 msgid "Uncover"
4988 msgstr "Відкрити"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4991 msgid "Uncovered on slides"
4992 msgstr "Розкрите на слайдах"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4995 msgid "Only"
4996 msgstr "Тільки"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4999 msgid "Only on slides"
5000 msgstr "Тільки на слайдах"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5003 msgid "Block"
5004 msgstr "Блок"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5008 msgid "Blocks"
5009 msgstr "Блоки"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5013 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5016 msgid "ExampleBlock"
5017 msgstr "ExampleBlock"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5021 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5024 msgid "AlertBlock"
5025 msgstr "AlertBlock"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5029 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5034 msgid "Titling"
5035 msgstr "Заголовки"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5038 msgid "Title (Plain Frame)"
5039 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5043 msgid "Institute"
5044 msgstr "Інститут"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5047 msgid "InstituteMark"
5048 msgstr "ПозначкаІнституту"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5051 msgid "Institute mark"
5052 msgstr "Позначка інституту"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5057 msgid "Quotation"
5058 msgstr "Довга цитата"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5061 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5063 msgid "Quote"
5064 msgstr "Цитата"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5068 msgid "Verse"
5069 msgstr "Вірші"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5072 msgid "TitleGraphic"
5073 msgstr "TitleGraphic"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5076 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5083 msgid "Corollary"
5084 msgstr "Наслідок"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5087 msgid "Theorems"
5088 msgstr "Теореми"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5092 msgid "Corollary."
5093 msgstr "Наслідок"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5096 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5103 msgid "Definition"
5104 msgstr "Визначення"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5108 msgid "Definition."
5109 msgstr "Визначення."
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5112 msgid "Definitions"
5113 msgstr "Визначення"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5116 msgid "Definitions."
5117 msgstr "Визначення."
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5126 msgid "Example"
5127 msgstr "Приклад"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5130 msgid "Example."
5131 msgstr "Приклад."
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5134 msgid "Examples"
5135 msgstr "Приклади"
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5138 msgid "Examples."
5139 msgstr "Приклади."
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5143 msgid "Fact"
5144 msgstr "Факт"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5147 msgid "Fact."
5148 msgstr "Факт."
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5151 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5156 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5157 msgid "Proof"
5158 msgstr "Доведення"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5164 msgid "Proof."
5165 msgstr "Доведення."
5166
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5168 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5176 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5179 msgid "Theorem"
5180 msgstr "Теорема"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5184 msgid "Theorem."
5185 msgstr "Теорема"
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5188 msgid "Separator"
5189 msgstr "Роздільник"
5190
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5192 msgid "___"
5193 msgstr "___"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5196 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5197 msgid "LyX-Code"
5198 msgstr "LyX-Код"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5201 msgid "NoteItem"
5202 msgstr "NoteItem"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5205 msgid "Note:"
5206 msgstr "Примітка:"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5209 msgid "CharStyle:Alert"
5210 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5213 msgid "Alert"
5214 msgstr "Попередження"
5215
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5217 msgid "CharStyle:Structure"
5218 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5219
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5221 msgid "Structure"
5222 msgstr "Структура"
5223
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5225 msgid "Custom:ArticleMode"
5226 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5229 msgid "Article"
5230 msgstr "Стаття"
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5233 msgid "Custom:PresentationMode"
5234 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5237 msgid "Presentation"
5238 msgstr "Презентація"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5242 msgid "Table"
5243 msgstr "Таблиця"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5247 msgid "List of Tables"
5248 msgstr "Список таблиць"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5252 msgid "Figure"
5253 msgstr "Зображення"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5257 msgid "List of Figures"
5258 msgstr "Список малюнків"
5259
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5261 msgid "Dialogue"
5262 msgstr "Діалог"
5263
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5265 msgid "Narrative"
5266 msgstr "Розповідний"
5267
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5269 msgid "ACT"
5270 msgstr "АКТ"
5271
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5273 msgid "ACT \\arabic{act}"
5274 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5275
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5277 msgid "SCENE"
5278 msgstr "СЦЕНА"
5279
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5281 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5282 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5283
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5285 msgid "SCENE*"
5286 msgstr "СЦЕНА*"
5287
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5289 msgid "AT RISE:"
5290 msgstr "AT RISE:"
5291
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5293 msgid "Speaker"
5294 msgstr "Диктор"
5295
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5297 msgid "Parenthetical"
5298 msgstr "Ввідне слово"
5299
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5301 msgid "("
5302 msgstr "("
5303
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5305 msgid ")"
5306 msgstr ")"
5307
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5309 msgid "CURTAIN"
5310 msgstr "ЗАВІСА"
5311
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5313 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5314 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5315 msgid "Right Address"
5316 msgstr "Адреса праворуч"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:35
5319 msgid "Mainline"
5320 msgstr "Mainline"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:42
5323 msgid "Mainline:"
5324 msgstr "Mainline:"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:60
5327 msgid "Variation"
5328 msgstr "Варіація"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:64
5331 msgid "Variation:"
5332 msgstr "Варіація:"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:70
5335 msgid "SubVariation"
5336 msgstr "Підваріант"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:73
5339 msgid "Subvariation:"
5340 msgstr "Підваріант:"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:79
5343 msgid "SubVariation2"
5344 msgstr "Підваріант2"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:82
5347 msgid "Subvariation(2):"
5348 msgstr "Підваріант(2):"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:88
5351 msgid "SubVariation3"
5352 msgstr "Підваріант3"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:91
5355 msgid "Subvariation(3):"
5356 msgstr "Підваріант(3):"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:97
5359 msgid "SubVariation4"
5360 msgstr "Підваріант4"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:100
5363 msgid "Subvariation(4):"
5364 msgstr "Підваріант(4):"
5365
5366 #: lib/layouts/chess.layout:106
5367 msgid "SubVariation5"
5368 msgstr "Підваріант5"
5369
5370 #: lib/layouts/chess.layout:109
5371 msgid "Subvariation(5):"
5372 msgstr "Підваріант(5):"
5373
5374 #: lib/layouts/chess.layout:116
5375 msgid "HideMoves"
5376 msgstr "HideMoves"
5377
5378 #: lib/layouts/chess.layout:121
5379 msgid "HideMoves:"
5380 msgstr "HideMoves:"
5381
5382 #: lib/layouts/chess.layout:126
5383 msgid "ChessBoard"
5384 msgstr "Шахова дошка"
5385
5386 #: lib/layouts/chess.layout:130
5387 msgid "[chessboard]"
5388 msgstr "[Шахова дошка]"
5389
5390 #: lib/layouts/chess.layout:139
5391 msgid "BoardCentered"
5392 msgstr "BoardCentered"
5393
5394 #: lib/layouts/chess.layout:144
5395 msgid "[centered board]"
5396 msgstr "[центроване]"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:154
5399 msgid "HighLight"
5400 msgstr "HighLight"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:159
5403 msgid "Highlights:"
5404 msgstr "HighLight:"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:174
5407 msgid "Arrow"
5408 msgstr "Стрілка"
5409
5410 #: lib/layouts/chess.layout:179
5411 msgid "Arrow:"
5412 msgstr "Стрілка:"
5413
5414 #: lib/layouts/chess.layout:185
5415 msgid "KnightMove"
5416 msgstr "KnightMove"
5417
5418 #: lib/layouts/chess.layout:190
5419 msgid "KnightMove:"
5420 msgstr "KnightMove:"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5423 msgid "DinBrief"
5424 msgstr "DinBrief"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5427 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5428 msgid "Send To Address"
5429 msgstr "Адреса призначення"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5432 msgid "Anschrift:"
5433 msgstr "Адреса:"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5436 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5437 msgid "My Address"
5438 msgstr "Моя адреса"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5441 msgid "Briefkopf:"
5442 msgstr "Оголівка:"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5445 msgid "Return address"
5446 msgstr "Зворотня адреса"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5449 msgid "Absender:"
5450 msgstr "Відправник:"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5453 msgid "Postal comment"
5454 msgstr "Поштовий коментар"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5457 msgid "Postvermerk:"
5458 msgstr "Postvermerk:"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5461 msgid "Handling"
5462 msgstr "Спосіб поводження"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5465 msgid "Zusatz:"
5466 msgstr "Постскриптум:"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5470 msgid "YourRef"
5471 msgstr "Ваше посилання"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5474 msgid "Ihre Zeichen:"
5475 msgstr "Ihre Zeichen:"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5479 msgid "MyRef"
5480 msgstr "MyRef"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5483 msgid "Unsere Zeichen:"
5484 msgstr "Unsere Zeichen:"
5485
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5487 msgid "Writer"
5488 msgstr "Автор"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5491 msgid "Sachbearbeiter:"
5492 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5497 msgid "Signature"
5498 msgstr "Підпис"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5501 msgid "Unterschrift:"
5502 msgstr "Unterschrift:"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5505 msgid "Bottomtext"
5506 msgstr "Текст внизу"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5509 msgid "Fusszeile(n):"
5510 msgstr "Fusszeile(n):"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5513 msgid "Area code"
5514 msgstr "Код області"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5517 msgid "Vorwahl:"
5518 msgstr "Код:"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5522 msgid "Telephone"
5523 msgstr "Телефон"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5526 msgid "Telefon:"
5527 msgstr "Телефон:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5531 msgid "Location"
5532 msgstr "Розташування"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5535 msgid "Ort:"
5536 msgstr "Ort:"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5539 msgid "Datum:"
5540 msgstr "Дата:"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5544 msgid "Subject"
5545 msgstr "Тема"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5548 msgid "Betreff:"
5549 msgstr "Betreff:"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5554 msgid "Opening"
5555 msgstr "Вступ"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5558 msgid "Anrede:"
5559 msgstr "Anrede:"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5564 msgid "Closing"
5565 msgstr "Епілог"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5568 msgid "Gruss:"
5569 msgstr "Gruss:"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5572 msgid "encl"
5573 msgstr "вкл"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5576 msgid "Anlage(n):"
5577 msgstr "Anlage(n):"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5581 msgid "cc"
5582 msgstr "cc"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5585 msgid "Verteiler:"
5586 msgstr "Verteiler:"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5590 msgid "PS"
5591 msgstr "PS"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5594 msgid "PS:"
5595 msgstr "PS:"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5598 msgid "SenderAddress"
5599 msgstr "АдресаАдресанта"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5603 msgid "Backaddress"
5604 msgstr "Зворотня адреса"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5607 msgid "RetourAdresse"
5608 msgstr "Зворотня адреса"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5611 msgid "Adresse"
5612 msgstr "Адреса"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5615 msgid "Postvermerk"
5616 msgstr "Postvermerk"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5619 msgid "Zusatz"
5620 msgstr "Постскриптум"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5623 msgid "IhrZeichen"
5624 msgstr "IhrZeichen"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5628 msgid "YourMail"
5629 msgstr "Ваш поштова адреса"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5632 msgid "IhrSchreiben"
5633 msgstr "IhrSchreiben"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5636 msgid "MeinZeichen"
5637 msgstr "MeinZeichen"
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5640 msgid "Unterschrift"
5641 msgstr "Unterschrift"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5644 msgid "Phone"
5645 msgstr "Телефон"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5648 msgid "Telefon"
5649 msgstr "Телефон"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5653 msgid "Place"
5654 msgstr "Розташування"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5657 msgid "Stadt"
5658 msgstr "Stadt"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5661 msgid "Town"
5662 msgstr "Місто"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5665 msgid "Ort"
5666 msgstr "Ort"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5669 msgid "Datum"
5670 msgstr "Дата"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5674 msgid "Reference"
5675 msgstr "Посилання"
5676
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5678 msgid "Betreff"
5679 msgstr "Betreff"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5682 msgid "Anrede"
5683 msgstr "Anrede"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5688 msgid "Letter"
5689 msgstr "Лист"
5690
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5692 msgid "Brieftext"
5693 msgstr "Brieftext"
5694
5695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5696 msgid "Gruss"
5697 msgstr "Gruss"
5698
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5700 msgid "ps"
5701 msgstr "ps"
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5705 msgid "Encl."
5706 msgstr "Вкл."
5707
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5709 msgid "Anlagen"
5710 msgstr "Anlagen"
5711
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5714 msgid "CC"
5715 msgstr "CC"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5718 msgid "Verteiler"
5719 msgstr "Verteiler"
5720
5721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5722 msgid "00.00.0000"
5723 msgstr "00.00.0000"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:268
5726 msgid "LaTeX Title"
5727 msgstr "Заголовок LaTeX"
5728
5729 #: lib/layouts/egs.layout:301
5730 msgid "Author:"
5731 msgstr "Автор:"
5732
5733 #: lib/layouts/egs.layout:310
5734 msgid "Affil"
5735 msgstr "Affil"
5736
5737 #: lib/layouts/egs.layout:323
5738 msgid "Affilation:"
5739 msgstr "Місце роботи:"
5740
5741 #: lib/layouts/egs.layout:345
5742 msgid "Journal:"
5743 msgstr "Журнал:"
5744
5745 #: lib/layouts/egs.layout:354
5746 msgid "msnumber"
5747 msgstr "msnumber"
5748
5749 #: lib/layouts/egs.layout:368
5750 msgid "MS_number:"
5751 msgstr "MS_number:"
5752
5753 #: lib/layouts/egs.layout:378
5754 msgid "FirstAuthor"
5755 msgstr "Перший автор"
5756
5757 #: lib/layouts/egs.layout:391
5758 msgid "1st_author_surname:"
5759 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5760
5761 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5763 msgid "Received"
5764 msgstr "Отримав"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5768 msgid "Received:"
5769 msgstr "Отримав:"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5773 msgid "Accepted"
5774 msgstr "Прийнято"
5775
5776 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5778 msgid "Accepted:"
5779 msgstr "Прийнято:"
5780
5781 #: lib/layouts/egs.layout:444
5782 msgid "Offsets"
5783 msgstr "Offsets"
5784
5785 #: lib/layouts/egs.layout:457
5786 msgid "reprint_reqs_to:"
5787 msgstr "копії_для:"
5788
5789 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5792 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5794 msgid "Abstract."
5795 msgstr "Анотація."
5796
5797 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5799 msgid "Acknowledgement."
5800 msgstr "Подяка."
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5803 msgid "Author Address"
5804 msgstr "Адреса автора"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5811 msgid "Address:"
5812 msgstr "Адреса:"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5815 msgid "Author Email"
5816 msgstr "Email автора"
5817
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5819 msgid "Email:"
5820 msgstr "Email:"
5821
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5823 msgid "Author URL"
5824 msgstr "URL автора"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5828 msgid "URL:"
5829 msgstr "URL:"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5833 msgid "Thanks"
5834 msgstr "Подяки"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5841 msgid "PROOF."
5842 msgstr "Доведення."
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5851 msgid "Lemma"
5852 msgstr "Лема"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5860 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5861
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5869 msgid "Proposition"
5870 msgstr "Твердження"
5871
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5874 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5875
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5878 msgid "Criterion"
5879 msgstr "Критерій"
5880
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5884
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5888 msgid "Algorithm"
5889 msgstr "Алгоритм"
5890
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5893 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5894
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5897 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5898
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5905 msgid "Conjecture"
5906 msgstr "Припущення"
5907
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5910 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5911
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5915
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5921 msgid "Problem"
5922 msgstr "Задача"
5923
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5926 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5927
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5934 msgid "Remark"
5935 msgstr "Помітка"
5936
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5939 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5940
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5943 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5944
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5952 msgid "Claim"
5953 msgstr "Твердження"
5954
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5956 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5957 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5958
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5960 msgid "Summary"
5961 msgstr "Резюме"
5962
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5964 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5965 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5966
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5971 msgid "Case"
5972 msgstr "Варіант"
5973
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5975 msgid "Case \\arabic{case}"
5976 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5977
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5979 msgid "Titlenotemark"
5980 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5981
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5983 msgid "Titlenote mark"
5984 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5985
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5987 msgid "Title footnote"
5988 msgstr "Примітка заголовка"
5989
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5991 msgid "Title footnote:"
5992 msgstr "Примітка заголовка:"
5993
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
5995 msgid "Authormark"
5996 msgstr "Позначкаавтора"
5997
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
5999 msgid "Author mark"
6000 msgstr "Позначка автора"
6001
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6003 msgid "Author footnote"
6004 msgstr "Примітка до поля автора"
6005
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6007 msgid "Author footnote:"
6008 msgstr "Примітка про автора:"
6009
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6011 msgid "CorAuthormark"
6012 msgstr "CorAuthormark"
6013
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6015 msgid "CorAuthor mark"
6016 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6017
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6019 msgid "Corresponding author"
6020 msgstr "Автор для листування"
6021
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6023 msgid "Corresponding author text:"
6024 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6025
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6030 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6031 msgid "Keywords:"
6032 msgstr "Ключові слова:"
6033
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6035 msgid "Keyword"
6036 msgstr "Ключове слово"
6037
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6039 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6040 msgid "Key words:"
6041 msgstr "Ключові слова:"
6042
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6044 msgid "Item"
6045 msgstr "пункт"
6046
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6048 msgid "Item:"
6049 msgstr "Пункт:"
6050
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6052 msgid "BulletedItem"
6053 msgstr "ПозначенийПункт"
6054
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6056 msgid "Bulleted Item:"
6057 msgstr "Позначений пункт:"
6058
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6060 msgid "Begin"
6061 msgstr "Початок"
6062
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6064 msgid "Begin of CV"
6065 msgstr "Початок резюме"
6066
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6068 msgid "PersonalInfo"
6069 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6070
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6072 msgid "Personal Info"
6073 msgstr "Персональна інформація"
6074
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6076 msgid "MotherTongue"
6077 msgstr "РіднаМова"
6078
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6080 msgid "Mother Tongue:"
6081 msgstr "Рідна мова:"
6082
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6084 msgid "LangHeader"
6085 msgstr "ШапкаМови"
6086
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6088 msgid "Language Header:"
6089 msgstr "Шапка мови:"
6090
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6092 msgid "Language:"
6093 msgstr "Мова:"
6094
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6096 msgid "LastLanguage"
6097 msgstr "ОстМова"
6098
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6100 msgid "Last Language:"
6101 msgstr "Остання мова:"
6102
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6104 msgid "LangFooter"
6105 msgstr "ПідвалМови"
6106
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6108 msgid "Language Footer:"
6109 msgstr "Підвал мови:"
6110
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6112 msgid "End"
6113 msgstr "Кінець"
6114
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6116 msgid "End of CV"
6117 msgstr "Кінець резюме"
6118
6119 #: lib/layouts/foils.layout:42
6120 msgid "Foilhead"
6121 msgstr "Foilhead"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:61
6124 msgid "ShortFoilhead"
6125 msgstr "ShortFoilhead"
6126
6127 #: lib/layouts/foils.layout:67
6128 msgid "Rotatefoilhead"
6129 msgstr "Rotatefoilhead"
6130
6131 #: lib/layouts/foils.layout:73
6132 msgid "ShortRotatefoilhead"
6133 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6134
6135 #: lib/layouts/foils.layout:82
6136 msgid "TickList"
6137 msgstr "TickList"
6138
6139 #: lib/layouts/foils.layout:97
6140 msgid "_/"
6141 msgstr "_/"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:101
6144 msgid "CrossList"
6145 msgstr "CrossList"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:116
6148 msgid "><"
6149 msgstr "><"
6150
6151 #: lib/layouts/foils.layout:160
6152 msgid "My Logo"
6153 msgstr "Мій логотип"
6154
6155 #: lib/layouts/foils.layout:168
6156 msgid "My Logo:"
6157 msgstr "Мій логотип:"
6158
6159 #: lib/layouts/foils.layout:177
6160 msgid "Restriction"
6161 msgstr "Обмеження"
6162
6163 #: lib/layouts/foils.layout:181
6164 msgid "Restriction:"
6165 msgstr "Обмеження:"
6166
6167 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6169 msgid "Left Header"
6170 msgstr "Ліва шапка"
6171
6172 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6173 msgid "Left Header:"
6174 msgstr "Ліва шапка:"
6175
6176 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6177 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6178 msgid "Right Header"
6179 msgstr "Заголовок праворуч"
6180
6181 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6182 msgid "Right Header:"
6183 msgstr "Права шапка:"
6184
6185 #: lib/layouts/foils.layout:201
6186 msgid "Right Footer"
6187 msgstr "Підвал праворуч"
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:205
6190 msgid "Right Footer:"
6191 msgstr "Підвал праворуч:"
6192
6193 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6195 msgid "Theorem #."
6196 msgstr "Теорема #."
6197
6198 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6200 msgid "Lemma #."
6201 msgstr "Лема #."
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6205 msgid "Corollary #."
6206 msgstr "Наслідок #."
6207
6208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6210 msgid "Proposition #."
6211 msgstr "Твердження #."
6212
6213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6215 msgid "Definition #."
6216 msgstr "Визначення #."
6217
6218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6220 msgid "Theorem*"
6221 msgstr "Теорема*"
6222
6223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6225 msgid "Lemma*"
6226 msgstr "Лема*"
6227
6228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6229 msgid "Lemma."
6230 msgstr "Лема."
6231
6232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6234 msgid "Corollary*"
6235 msgstr "Наслідок*"
6236
6237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6239 msgid "Proposition*"
6240 msgstr "Твердження*"
6241
6242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6243 msgid "Proposition."
6244 msgstr "Твердження"
6245
6246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6248 msgid "Definition*"
6249 msgstr "Визначення*"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6252 msgid "Text:"
6253 msgstr "Текст:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6259 msgid "Name"
6260 msgstr "Назва"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6265 msgid "Name:"
6266 msgstr "Назва:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6269 msgid "Strasse"
6270 msgstr "Вулиця"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6273 msgid "Strasse:"
6274 msgstr "Вулиця:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6277 msgid "Land"
6278 msgstr "Land"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6281 msgid "Land:"
6282 msgstr "Land:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6285 msgid "RetourAdresse:"
6286 msgstr "Зворотня адреса:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6289 msgid "MeinZeichen:"
6290 msgstr "MeinZeichen:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6293 msgid "IhrZeichen:"
6294 msgstr "IhrZeichen:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6297 msgid "IhrSchreiben:"
6298 msgstr "IhrSchreiben:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6301 msgid "Telefax"
6302 msgstr "Телефакс"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6305 msgid "Telefax:"
6306 msgstr "Телефакс:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6309 msgid "Telex"
6310 msgstr "Телекс"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6313 msgid "Telex:"
6314 msgstr "Телекс:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6317 msgid "EMail"
6318 msgstr "EMail"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6321 msgid "EMail:"
6322 msgstr "EMail:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6325 msgid "HTTP"
6326 msgstr "HTTP"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6329 msgid "HTTP:"
6330 msgstr "HTTP:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6334 msgid "Bank"
6335 msgstr "Банк"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6339 msgid "Bank:"
6340 msgstr "Банк:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6343 msgid "BLZ"
6344 msgstr "BLZ"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6347 msgid "BLZ:"
6348 msgstr "BLZ:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6351 msgid "Konto"
6352 msgstr "Konto"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6355 msgid "Konto:"
6356 msgstr "Рахунок:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6359 msgid "Adresse:"
6360 msgstr "Адреса:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6363 msgid "Anlagen:"
6364 msgstr "Anlagen:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6367 msgid "Letter:"
6368 msgstr "Лист:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6372 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6373 msgid "Signature:"
6374 msgstr "Підпис:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6377 msgid "Street"
6378 msgstr "Вулиця"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6381 msgid "Street:"
6382 msgstr "Вулиця:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6385 msgid "Addition"
6386 msgstr "Додаток"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6389 msgid "Addition:"
6390 msgstr "Додаток:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6393 msgid "Town:"
6394 msgstr "Місто:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6397 msgid "State"
6398 msgstr "Штат"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6401 msgid "State:"
6402 msgstr "Штат:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6405 msgid "ReturnAddress"
6406 msgstr "Зворотня адреса"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6409 msgid "ReturnAddress:"
6410 msgstr "Зворотня адреса:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6413 msgid "MyRef:"
6414 msgstr "MyRef:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6417 msgid "YourRef:"
6418 msgstr "YourRef:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6421 msgid "YourMail:"
6422 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6425 msgid "Phone:"
6426 msgstr "Телефон:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6429 msgid "BankCode"
6430 msgstr "Банківський код"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6433 msgid "BankCode:"
6434 msgstr "Банківський код:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6437 msgid "BankAccount"
6438 msgstr "Банківський рахунок"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6441 msgid "BankAccount:"
6442 msgstr "Банківський рахунок:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6445 msgid "PostalComment"
6446 msgstr "PostalComment"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6449 msgid "PostalComment:"
6450 msgstr "PostalComment:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6453 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6456 msgid "Date:"
6457 msgstr "Дата:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6460 msgid "Reference:"
6461 msgstr "Посилання:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6465 msgid "Opening:"
6466 msgstr "Вступ:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6469 msgid "Encl.:"
6470 msgstr "Вкл.:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6475 msgid "cc:"
6476 msgstr "cc:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6480 msgid "Closing:"
6481 msgstr "Епілог:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6484 msgid "NameRowA"
6485 msgstr "NameRowA"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6488 msgid "NameRowA:"
6489 msgstr "NameRowA:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6492 msgid "NameRowB"
6493 msgstr "NameRowB"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6496 msgid "NameRowB:"
6497 msgstr "NameRowB:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6500 msgid "NameRowC"
6501 msgstr "NameRowC"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6504 msgid "NameRowC:"
6505 msgstr "NameRowC:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6508 msgid "NameRowD"
6509 msgstr "NameRowD"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6512 msgid "NameRowD:"
6513 msgstr "NameRowD:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6516 msgid "NameRowE"
6517 msgstr "NameRowE"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6520 msgid "NameRowE:"
6521 msgstr "NameRowE:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6524 msgid "NameRowF"
6525 msgstr "NameRowF"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6528 msgid "NameRowF:"
6529 msgstr "NameRowF:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6532 msgid "NameRowG"
6533 msgstr "NameRowG"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6536 msgid "NameRowG:"
6537 msgstr "NameRowG:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6540 msgid "AddressRowA"
6541 msgstr "AddressRowA"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6544 msgid "AddressRowA:"
6545 msgstr "AddressRowA:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6548 msgid "AddressRowB"
6549 msgstr "AddressRowB"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6552 msgid "AddressRowB:"
6553 msgstr "AddressRowB:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6556 msgid "AddressRowC"
6557 msgstr "AddressRowC"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6560 msgid "AddressRowC:"
6561 msgstr "AddressRowC:"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6564 msgid "AddressRowD"
6565 msgstr "AddressRowD"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6568 msgid "AddressRowD:"
6569 msgstr "AddressRowD:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6572 msgid "AddressRowE"
6573 msgstr "AddressRowE"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6576 msgid "AddressRowE:"
6577 msgstr "AddressRowE:"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6580 msgid "AddressRowF"
6581 msgstr "AddressRowF"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6584 msgid "AddressRowF:"
6585 msgstr "AddressRowF:"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6588 msgid "TelephoneRowA"
6589 msgstr "TelephoneRowA"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6592 msgid "TelephoneRowA:"
6593 msgstr "TelephoneRowA:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6596 msgid "TelephoneRowB"
6597 msgstr "TelephoneRowB"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6600 msgid "TelephoneRowB:"
6601 msgstr "TelephoneRowB:"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6604 msgid "TelephoneRowC"
6605 msgstr "TelephoneRowC"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6608 msgid "TelephoneRowC:"
6609 msgstr "TelephoneRowC:"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6612 msgid "TelephoneRowD"
6613 msgstr "TelephoneRowD"
6614
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6616 msgid "TelephoneRowD:"
6617 msgstr "TelephoneRowD:"
6618
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6620 msgid "TelephoneRowE"
6621 msgstr "TelephoneRowE"
6622
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6624 msgid "TelephoneRowE:"
6625 msgstr "TelephoneRowE:"
6626
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6628 msgid "TelephoneRowF"
6629 msgstr "TelephoneRowF"
6630
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6632 msgid "TelephoneRowF:"
6633 msgstr "TelephoneRowF:"
6634
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6636 msgid "InternetRowA"
6637 msgstr "InternetRowA"
6638
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6640 msgid "InternetRowA:"
6641 msgstr "InternetRowA:"
6642
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6644 msgid "InternetRowB"
6645 msgstr "InternetRowB"
6646
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6648 msgid "InternetRowB:"
6649 msgstr "InternetRowB:"
6650
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6652 msgid "InternetRowC"
6653 msgstr "InternetRowC"
6654
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6656 msgid "InternetRowC:"
6657 msgstr "InternetRowC:"
6658
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6660 msgid "InternetRowD"
6661 msgstr "InternetRowD"
6662
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6664 msgid "InternetRowD:"
6665 msgstr "InternetRowD:"
6666
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6668 msgid "InternetRowE"
6669 msgstr "InternetRowE"
6670
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6672 msgid "InternetRowE:"
6673 msgstr "InternetRowE:"
6674
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6676 msgid "InternetRowF"
6677 msgstr "InternetRowF"
6678
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6680 msgid "InternetRowF:"
6681 msgstr "InternetRowF:"
6682
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6684 msgid "BankRowA"
6685 msgstr "BankRowA"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6688 msgid "BankRowA:"
6689 msgstr "BankRowA:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6692 msgid "BankRowB"
6693 msgstr "BankRowB"
6694
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6696 msgid "BankRowB:"
6697 msgstr "BankRowB:"
6698
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6700 msgid "BankRowC"
6701 msgstr "BankRowC"
6702
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6704 msgid "BankRowC:"
6705 msgstr "BankRowC:"
6706
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6708 msgid "BankRowD"
6709 msgstr "BankRowD"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6712 msgid "BankRowD:"
6713 msgstr "BankRowD:"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6716 msgid "BankRowE"
6717 msgstr "BankRowE"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6720 msgid "BankRowE:"
6721 msgstr "BankRowE:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6724 msgid "BankRowF"
6725 msgstr "BankRowF"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6728 msgid "BankRowF:"
6729 msgstr "BankRowF:"
6730
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6732 msgid "Claim #."
6733 msgstr "Твердження #."
6734
6735 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6736 msgid "Remarks"
6737 msgstr "Помітки"
6738
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6740 msgid "Remarks #."
6741 msgstr "Зауваження #."
6742
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6744 msgid "Proof:"
6745 msgstr "Доведення:"
6746
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6748 msgid "More"
6749 msgstr "Більше"
6750
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6752 msgid "(MORE)"
6753 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6754
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6756 msgid "FADE IN:"
6757 msgstr "FADE_IN:"
6758
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6760 msgid "INT."
6761 msgstr "INT."
6762
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6764 msgid "EXT."
6765 msgstr "EXT."
6766
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6768 msgid "Continuing"
6769 msgstr "Далі"
6770
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6772 msgid "(continuing)"
6773 msgstr "(далі)"
6774
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6776 msgid "Transition"
6777 msgstr "Перехід"
6778
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6780 msgid "TITLE OVER:"
6781 msgstr "TITLE_OVER:"
6782
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6784 msgid "INTERCUT"
6785 msgstr "INTERCUT"
6786
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6788 msgid "INTERCUT WITH:"
6789 msgstr "INTERCUT WITH:"
6790
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6792 msgid "FADE OUT"
6793 msgstr "FADE_OUT"
6794
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6796 msgid "Scene"
6797 msgstr "Сцена"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6800 msgid "TheoremTemplate"
6801 msgstr "ШаблонТеореми"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6804 msgid "Theorem #:"
6805 msgstr "Теорема #:"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6808 msgid "Lemma #:"
6809 msgstr "Лема #:"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6812 msgid "Corollary #:"
6813 msgstr "Наслідок #:"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6816 msgid "Proposition #:"
6817 msgstr "Твердження #:"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6820 msgid "Conjecture #:"
6821 msgstr "Припущення #:"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6824 msgid "Criterion #:"
6825 msgstr "Критерій #:"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6828 msgid "Fact #:"
6829 msgstr "Факт #:"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6832 msgid "Axiom"
6833 msgstr "Аксіома"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6836 msgid "Axiom #:"
6837 msgstr "Аксіома #:"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6840 msgid "Definition #:"
6841 msgstr "Визначення #:"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6844 msgid "Example #:"
6845 msgstr "Приклад #:"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6849 msgid "Condition"
6850 msgstr "Умова"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6853 msgid "Condition #:"
6854 msgstr "Умова #:"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6857 msgid "Problem #:"
6858 msgstr "Задача #:"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6861 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6865 msgid "Exercise"
6866 msgstr "Вправа"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6869 msgid "Exercise #:"
6870 msgstr "Вправа #:"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6873 msgid "Remark #:"
6874 msgstr "Помітка #:"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6877 msgid "Claim #:"
6878 msgstr "Твердження #:"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6881 msgid "Note #:"
6882 msgstr "Примітка #:"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6886 msgid "Notation"
6887 msgstr "Позначення"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6890 msgid "Notation #:"
6891 msgstr "Позначення #:"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6894 msgid "Case #:"
6895 msgstr "Варіант #:"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6898 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6899 msgid "Subsubsection*"
6900 msgstr "Підпідрозділ*"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6903 msgid "Abstract---"
6904 msgstr "Анотація---"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6907 msgid "Index Terms---"
6908 msgstr "Записи в покажчику---"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6911 msgid "Appendices"
6912 msgstr "Додатки"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6915 msgid "Biography"
6916 msgstr "Біографія"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6919 msgid "BiographyNoPhoto"
6920 msgstr "БіографіяБезФото"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6923 msgid "Footernote"
6924 msgstr "Примітка в підвал"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6927 msgid "MarkBoth"
6928 msgstr "MarkBoth"
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6931 msgid "Classification Codes"
6932 msgstr "Коди класифікації"
6933
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6935 msgid "Definition \\thedefinition."
6936 msgstr "Означення \\thedefinition."
6937
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6939 msgid "Step"
6940 msgstr "Крок"
6941
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6943 msgid "Step \\thestep."
6944 msgstr "Крок \\thestep."
6945
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6947 msgid "Example \\theexample."
6948 msgstr "Приклад \\theexample."
6949
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6951 msgid "Remark \\theremark."
6952 msgstr "Примітка \\theremark."
6953
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6955 msgid "Notation \\thenotation."
6956 msgstr "Позначення \\thenotation."
6957
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6960 msgid "Theorem \\thetheorem."
6961 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6962
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6964 msgid "Corollary \\thecorollary."
6965 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6966
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6968 msgid "Lemma \\thelemma."
6969 msgstr "Лема \\thelemma."
6970
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6972 msgid "Proposition \\theproposition."
6973 msgstr "Твердження \\theproposition."
6974
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6976 msgid "Prop"
6977 msgstr "Властивість"
6978
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6980 msgid "Prop \\theprop."
6981 msgstr "Властивість \\theprop."
6982
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6986 msgid "Question"
6987 msgstr "Питання"
6988
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6990 msgid "Question \\thequestion."
6991 msgstr "Питання \\thequestion."
6992
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6994 msgid "Claim \\theclaim."
6995 msgstr "Вимога \\theclaim."
6996
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6998 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6999 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7000
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7002 msgid "Appendices Section"
7003 msgstr "Розділ Додатків"
7004
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7006 msgid "--- Appendices ---"
7007 msgstr "-- Додатки --"
7008
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7011 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7012
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7014 msgid "Review"
7015 msgstr "Огляд"
7016
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7018 msgid "Topical"
7019 msgstr "Тематичне"
7020
7021 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7022 msgid "Comment"
7023 msgstr "Коментар"
7024
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7026 msgid "Paper"
7027 msgstr "Стаття"
7028
7029 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7030 msgid "Prelim"
7031 msgstr "Попередній текст"
7032
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7034 msgid "Rapid"
7035 msgstr "Миттєве"
7036
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7038 msgid "PACS"
7039 msgstr "PACS"
7040
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7042 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7043 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7044
7045 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7046 msgid "MSC"
7047 msgstr "MSC"
7048
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7050 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7051 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7052
7053 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7054 msgid "submitto"
7055 msgstr "податидо"
7056
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7058 msgid "submit to paper:"
7059 msgstr "подати до видання:"
7060
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7062 msgid "Bibliography (plain)"
7063 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7064
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7066 msgid "Bibliography heading"
7067 msgstr "Заголовок бібліографії"
7068
7069 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7070 msgid "ABSTRACT:"
7071 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7072
7073 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7074 msgid "KEY WORDS:"
7075 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7076
7077 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7078 msgid "Commission"
7079 msgstr "Довіреність"
7080
7081 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7082 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7083 msgstr "ПОДЯКИ"
7084
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7086 msgid "AddressForOffprints"
7087 msgstr "Адрес не для друку"
7088
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7090 msgid "Address for Offprints:"
7091 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7092
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7094 msgid "RunningTitle"
7095 msgstr "RunningTitle"
7096
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7098 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7099 msgid "Running title:"
7100 msgstr "Альтернативна назва:"
7101
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7103 msgid "RunningAuthor"
7104 msgstr "RunningAuthor"
7105
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7107 msgid "Running author:"
7108 msgstr "Running author:"
7109
7110 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7111 msgid "E-mail:"
7112 msgstr "Ел. пошта:"
7113
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7118 msgid "Chapter"
7119 msgstr "Глава"
7120
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7122 msgid "Running LaTeX Title"
7123 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7124
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7126 msgid "TOC Title"
7127 msgstr "Назва «Змісту»"
7128
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7130 msgid "TOC title:"
7131 msgstr "Назва «Змісту»:"
7132
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7134 msgid "Author Running"
7135 msgstr "Author Running"
7136
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7138 msgid "Author Running:"
7139 msgstr "Author Running:"
7140
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7142 msgid "TOC Author"
7143 msgstr "Автор змісту"
7144
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7146 msgid "TOC Author:"
7147 msgstr "Автор змісту:"
7148
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7151 msgid "Case #."
7152 msgstr "Варіант #."
7153
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7156 msgid "Claim."
7157 msgstr "Твердження."
7158
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7160 msgid "Conjecture #."
7161 msgstr "Припущення #."
7162
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7164 msgid "Example #."
7165 msgstr "Приклад #."
7166
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7168 msgid "Exercise #."
7169 msgstr "Вправа #."
7170
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7172 msgid "Note #."
7173 msgstr "Примітка #."
7174
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7176 msgid "Problem #."
7177 msgstr "Задача #."
7178
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7180 msgid "Property"
7181 msgstr "Властивість"
7182
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7184 msgid "Property #."
7185 msgstr "Властивість #."
7186
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7188 msgid "Question #."
7189 msgstr "Питання #."
7190
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7192 msgid "Remark #."
7193 msgstr "Зауваження #."
7194
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7196 msgid "Solution"
7197 msgstr "Розв'язок"
7198
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7200 msgid "Solution #."
7201 msgstr "Розв'язок #."
7202
7203 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7205 msgid "Code"
7206 msgstr "Код"
7207
7208 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7209 msgid "SGML"
7210 msgstr "SGML"
7211
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7213 msgid "Chapterprecis"
7214 msgstr "Chapterprecis"
7215
7216 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7217 msgid "Epigraph"
7218 msgstr "Епіграф"
7219
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7221 msgid "Poemtitle"
7222 msgstr "НазваПоеми"
7223
7224 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7225 msgid "Poemtitle*"
7226 msgstr "НазваПоеми*"
7227
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7229 msgid "Legend"
7230 msgstr "Легенда"
7231
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7233 msgid "Entry"
7234 msgstr "Елемент"
7235
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7237 msgid "Entry:"
7238 msgstr "Вміст:"
7239
7240 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7241 msgid "ListItem"
7242 msgstr "ПунктСписку"
7243
7244 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7245 msgid "List Item:"
7246 msgstr "Пункт списку:"
7247
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7249 msgid "DoubleItem"
7250 msgstr "ПодвійнийПункт"
7251
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7253 msgid "Double Item:"
7254 msgstr "Подвійний пункт:"
7255
7256 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7257 msgid "Space"
7258 msgstr "Проміжок"
7259
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7261 msgid "Space:"
7262 msgstr "Проміжок:"
7263
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7265 msgid "Computer"
7266 msgstr "Комп'ютер"
7267
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7269 msgid "Computer:"
7270 msgstr "Комп'ютер:"
7271
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7273 msgid "EmptySection"
7274 msgstr "ПорожнійРозділ"
7275
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7277 msgid "Empty Section"
7278 msgstr "Порожній розділ"
7279
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7281 msgid "CloseSection"
7282 msgstr "КінецьРозділу"
7283
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7285 msgid "Close Section"
7286 msgstr "Кінець розділу"
7287
7288 #: lib/layouts/paper.layout:141
7289 msgid "SubTitle"
7290 msgstr "Підзаголовок"
7291
7292 #: lib/layouts/paper.layout:152
7293 msgid "Institution"
7294 msgstr "Установа"
7295
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7297 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7298 msgid "Slide"
7299 msgstr "Слайд"
7300
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7302 msgid "    "
7303 msgstr "    "
7304
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7306 msgid "EndSlide"
7307 msgstr "КінецьСлайда"
7308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7310 msgid "~=~"
7311 msgstr "~=~"
7312
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7314 msgid "WideSlide"
7315 msgstr "ШирокийСлайд"
7316
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7318 msgid "EmptySlide"
7319 msgstr "ПорожнійСлайд"
7320
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7322 msgid "Empty slide:"
7323 msgstr "Порожній слайд:"
7324
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7326 msgid "ItemizeType1"
7327 msgstr "ItemizeType1"
7328
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7330 msgid "EnumerateType1"
7331 msgstr "EnumerateType1"
7332
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7334 msgid "List of Algorithms"
7335 msgstr "Алгоритм"
7336
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7338 msgid "\\thechapter"
7339 msgstr "\\thechapter"
7340
7341 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Recipe"
7344 msgstr "Отримав"
7345
7346 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Recipe:"
7349 msgstr "Отримав:"
7350
7351 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Ingredients"
7354 msgstr "Подяки"
7355
7356 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Ingredients:"
7359 msgstr "Подяки"
7360
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7362 msgid "Preprint"
7363 msgstr "Препринт"
7364
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7366 msgid "AltAffiliation"
7367 msgstr "Додмісцероботи"
7368
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7370 msgid "Thanks:"
7371 msgstr "Подяки:"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7374 msgid "Electronic Address:"
7375 msgstr "Електронна адреса:"
7376
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7378 msgid "acknowledgments"
7379 msgstr "подяки"
7380
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7382 msgid "PACS number:"
7383 msgstr "Номер PACS:"
7384
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7387 msgid "Labeling"
7388 msgstr "Labeling"
7389
7390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7391 msgid "L"
7392 msgstr "L"
7393
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7395 msgid "O"
7396 msgstr "Вкл"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7399 msgid "Encl"
7400 msgstr "Вкл"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7404 msgid "encl:"
7405 msgstr "вкл:"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7408 msgid "Telephone:"
7409 msgstr "Телефон:"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7412 msgid "Place:"
7413 msgstr "Розташування:"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7416 msgid "Backaddress:"
7417 msgstr "Зворотня адреса:"
7418
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7420 msgid "Specialmail"
7421 msgstr "Specialmail"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7424 msgid "Specialmail:"
7425 msgstr "Specialmail:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7429 msgid "Location:"
7430 msgstr "Розташування:"
7431
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7433 msgid "Title:"
7434 msgstr "Заголовок:"
7435
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7437 msgid "Subject:"
7438 msgstr "Тема:"
7439
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7441 msgid "Yourref"
7442 msgstr "Ваше посилання"
7443
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7445 msgid "Your ref.:"
7446 msgstr "Ваше посилання:"
7447
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7449 msgid "Yourmail"
7450 msgstr "Ваша поштова адреса"
7451
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7453 msgid "Your letter of:"
7454 msgstr "Ваш лист від:"
7455
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7457 msgid "Myref"
7458 msgstr "Myref"
7459
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7461 msgid "Our ref.:"
7462 msgstr "Наше посилання:"
7463
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7465 msgid "Customer"
7466 msgstr "Замовник"
7467
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7469 msgid "Customer no.:"
7470 msgstr "Номер замовника:"
7471
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7473 msgid "Invoice"
7474 msgstr "Рахунок"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7477 msgid "Invoice no.:"
7478 msgstr "Номер рахунку:"
7479
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7481 msgid "NextAddress"
7482 msgstr "НаступнаАдреса"
7483
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7485 msgid "Next Address:"
7486 msgstr "Наступна Адреса:"
7487
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7489 msgid "Post Scriptum:"
7490 msgstr "Post Scriptum:"
7491
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7493 msgid "Sender Name:"
7494 msgstr "Ім'я адресанта:"
7495
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7497 msgid "Sender Address:"
7498 msgstr "Адреса адресанта:"
7499
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7501 msgid "Sender Phone:"
7502 msgstr "Телефон адресанта:"
7503
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7505 msgid "Fax"
7506 msgstr "Факс"
7507
7508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7509 msgid "Sender Fax:"
7510 msgstr "Факс адресанта:"
7511
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7513 msgid "E-Mail"
7514 msgstr "Ел. пошта"
7515
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7517 msgid "Sender E-Mail:"
7518 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7519
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7521 msgid "Sender URL:"
7522 msgstr "URL адресанта:"
7523
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7525 msgid "Logo"
7526 msgstr "Логотип"
7527
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7529 msgid "Logo:"
7530 msgstr "Логотип:"
7531
7532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7533 msgid "EndLetter"
7534 msgstr "EndLetter"
7535
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7537 msgid "End of letter"
7538 msgstr "Кінець листа"
7539
7540 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7541 msgid "LandscapeSlide"
7542 msgstr "LandscapeSlide"
7543
7544 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7545 msgid "Landscape Slide:"
7546 msgstr "Альбомний слайд:"
7547
7548 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7549 msgid "PortraitSlide"
7550 msgstr "Слайд портрет"
7551
7552 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7553 msgid "Portrait Slide:"
7554 msgstr "Портретний слайд:"
7555
7556 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7557 msgid "Slide*"
7558 msgstr "Слайд*"
7559
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7561 msgid "EndOfSlide"
7562 msgstr "КінецьСлайда"
7563
7564 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7565 msgid "SlideHeading"
7566 msgstr "Заголовок слайда"
7567
7568 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7569 msgid "SlideSubHeading"
7570 msgstr "Підзаголовок слайда"
7571
7572 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7573 msgid "ListOfSlides"
7574 msgstr "Перелік слайдів"
7575
7576 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7577 msgid "[List Of Slides]"
7578 msgstr "[Список слайдів]"
7579
7580 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7581 msgid "SlideContents"
7582 msgstr "Вміст слайда"
7583
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7585 msgid "[Slide Contents]"
7586 msgstr "[Вміст слайда]"
7587
7588 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7589 msgid "ProgressContents"
7590 msgstr "ProgressContents"
7591
7592 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7593 msgid "[Progress Contents]"
7594 msgstr "[Вміст поступу]"
7595
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7598 msgid "Conjecture*"
7599 msgstr "Припущення*"
7600
7601 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7602 msgid "Algorithm*"
7603 msgstr "Алгоритм*"
7604
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7606 msgid "AMS"
7607 msgstr "AMS"
7608
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7610 msgid "Subjectclass"
7611 msgstr "Subjectclass"
7612
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7614 msgid "AMS subject classifications:"
7615 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7616
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7618 msgid "Conference"
7619 msgstr "Конференція"
7620
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7622 msgid "Conference:"
7623 msgstr "Конференція:"
7624
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7626 msgid "CopyrightYear"
7627 msgstr "Рік авторського права"
7628
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7630 msgid "Copyright year:"
7631 msgstr "Рік авторського права:"
7632
7633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7634 msgid "Copyrightdata"
7635 msgstr "Дата авторського права"
7636
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7638 msgid "Copyright data:"
7639 msgstr "Дата авторського права:"
7640
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7642 msgid "Terms"
7643 msgstr "Терміни"
7644
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7646 msgid "Terms:"
7647 msgstr "Терміни:"
7648
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7650 msgid "Topic"
7651 msgstr "Тема обговорення"
7652
7653 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7654 msgid "MMMMM"
7655 msgstr "МММММ"
7656
7657 #: lib/layouts/slides.layout:105
7658 msgid "New Slide:"
7659 msgstr "Новий Слайд:"
7660
7661 #: lib/layouts/slides.layout:127
7662 msgid "Overlay"
7663 msgstr "Перекриття"
7664
7665 #: lib/layouts/slides.layout:142
7666 msgid "New Overlay:"
7667 msgstr "Нове Перекриття:"
7668
7669 #: lib/layouts/slides.layout:182
7670 msgid "New Note:"
7671 msgstr "Створити примітку:"
7672
7673 #: lib/layouts/slides.layout:207
7674 msgid "InvisibleText"
7675 msgstr "Невидимий текст"
7676
7677 #: lib/layouts/slides.layout:214
7678 msgid "<Invisible Text Follows>"
7679 msgstr "<Невидимий текст>"
7680
7681 #: lib/layouts/slides.layout:231
7682 msgid "VisibleText"
7683 msgstr "Видимий текст"
7684
7685 #: lib/layouts/slides.layout:238
7686 msgid "<Visible Text Follows>"
7687 msgstr "<Видимий текст>"
7688
7689 #: lib/layouts/spie.layout:53
7690 msgid "Authorinfo"
7691 msgstr "Інформація про автора"
7692
7693 #: lib/layouts/spie.layout:65
7694 msgid "Authorinfo:"
7695 msgstr "Інформація про автора:"
7696
7697 #: lib/layouts/spie.layout:78
7698 msgid "ABSTRACT"
7699 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7700
7701 #: lib/layouts/spie.layout:93
7702 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7703 msgstr "ПОДЯКИ"
7704
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7706 msgid "email:"
7707 msgstr "email:"
7708
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7710 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7711 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7714 msgid "Element:Firstname"
7715 msgstr "Елемент:Ім'я"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7718 msgid "Firstname"
7719 msgstr "Ім'я"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7722 msgid "Element:Fname"
7723 msgstr "Елемент:Fname"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7726 msgid "Fname"
7727 msgstr "Fname"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7730 msgid "Element:Surname"
7731 msgstr "Елемент:Прізвище"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7735 msgid "Surname"
7736 msgstr "Прізвище"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7739 msgid "Element:Filename"
7740 msgstr "Елемент:Назва файла"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7743 msgid "Element:Literal"
7744 msgstr "Елемент:Буквально"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7748 msgid "Literal"
7749 msgstr "Буквально"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7752 msgid "Element:Emph"
7753 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7756 msgid "Emph"
7757 msgstr "Виокремлюваний"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7760 msgid "Element:Abbrev"
7761 msgstr "Елемент:Abbrev"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7764 msgid "Abbrev"
7765 msgstr "Abbrev"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7768 msgid "Element:Citation-number"
7769 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7772 msgid "Citation-number"
7773 msgstr "Посилання-номер"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7776 msgid "Element:Volume"
7777 msgstr "Елемент:Том"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7780 msgid "Volume"
7781 msgstr "Том"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7784 msgid "Element:Day"
7785 msgstr "Елемент:День"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7788 msgid "Day"
7789 msgstr "День"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7792 msgid "Element:Month"
7793 msgstr "Елемент:Місяць"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7796 msgid "Month"
7797 msgstr "Місяць"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7800 msgid "Element:Year"
7801 msgstr "Елемент:Рік"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7804 msgid "Year"
7805 msgstr "Рік"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7808 msgid "Element:Issue-number"
7809 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7812 msgid "Issue-number"
7813 msgstr "Номер-випуску"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7816 msgid "Element:Issue-day"
7817 msgstr "Елемент:День-випуску"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7820 msgid "Issue-day"
7821 msgstr "День-випуску"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7824 msgid "Element:Issue-months"
7825 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7828 msgid "Issue-months"
7829 msgstr "Місяць-випуску"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7832 msgid "Subsubparagraph"
7833 msgstr "Підпідпараграф"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7836 msgid "Header"
7837 msgstr "Шапка"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7840 msgid "-- Header --"
7841 msgstr "-- Шапка --"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7844 msgid "Special-section"
7845 msgstr "Особливий-розділ"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7848 msgid "Special-section:"
7849 msgstr "Особливий-розділ:"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7852 msgid "AGU-journal"
7853 msgstr "AGU-журнал"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7856 msgid "AGU-journal:"
7857 msgstr "AGU-журнал:"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7860 msgid "Citation-number:"
7861 msgstr "Посилання-номер:"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7864 msgid "AGU-volume"
7865 msgstr "Том-AGU"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7868 msgid "AGU-volume:"
7869 msgstr "Том-AGU:"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7872 msgid "AGU-issue"
7873 msgstr "AGU-випуск"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7876 msgid "AGU-issue:"
7877 msgstr "AGU-випуск:"
7878
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7880 msgid "Copyright:"
7881 msgstr "Авторське право:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7884 msgid "Index-terms"
7885 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7888 msgid "Index-terms..."
7889 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7892 msgid "Index-term"
7893 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7894
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7896 msgid "Index-term:"
7897 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7900 msgid "Cross-term"
7901 msgstr "Cross-term"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7904 msgid "Cross-term:"
7905 msgstr "Cross-term:"
7906
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7908 msgid "Supplementary"
7909 msgstr "Зведення"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7912 msgid "Supplementary..."
7913 msgstr "Зведення..."
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7916 msgid "Supp-note"
7917 msgstr "Примітка до зведення"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7920 msgid "Sup-mat-note:"
7921 msgstr "Sup-mat-note:"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7924 msgid "Cite-other"
7925 msgstr "Cite-other"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7928 msgid "Cite-other:"
7929 msgstr "Cite-other:"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7932 msgid "Revised"
7933 msgstr "Перевірено"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7936 msgid "Revised:"
7937 msgstr "Перевірено:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7940 msgid "Ident-line"
7941 msgstr "В рядку"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7944 msgid "Ident-line:"
7945 msgstr "В рядку:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7948 msgid "Runhead"
7949 msgstr "Альтернативна назва"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7952 msgid "Runhead:"
7953 msgstr "Альтернативна назва:"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7956 msgid "Published-online:"
7957 msgstr "Online публікація:"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7960 msgid "Citation"
7961 msgstr "Посилання на джерело"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7964 msgid "Citation:"
7965 msgstr "Посилання на джерело:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7968 msgid "Posting-order"
7969 msgstr "Posting-order"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7972 msgid "Posting-order:"
7973 msgstr "Posting-order:"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7976 msgid "AGU-pages"
7977 msgstr "AGU-pages"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7980 msgid "AGU-pages:"
7981 msgstr "AGU-pages:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7984 msgid "Words"
7985 msgstr "Слова"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7988 msgid "Words:"
7989 msgstr "Слова:"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7992 msgid "Figures"
7993 msgstr "Малюнки"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7996 msgid "Figures:"
7997 msgstr "Малюнки:"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8000 msgid "Tables"
8001 msgstr "Таблиці"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8004 msgid "Tables:"
8005 msgstr "Таблиці:"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8008 msgid "Datasets"
8009 msgstr "Бази даних"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8012 msgid "Datasets:"
8013 msgstr "Бази даних:"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8016 msgid "Element:ISSN"
8017 msgstr "Елемент:ISSN"
8018
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8020 msgid "ISSN"
8021 msgstr "ISSN"
8022
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8024 msgid "Element:CODEN"
8025 msgstr "Елемент:CODEN"
8026
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8028 msgid "CODEN"
8029 msgstr "CODEN"
8030
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8032 msgid "Element:SS-Code"
8033 msgstr "Елемент:Код SS"
8034
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8036 msgid "SS-Code"
8037 msgstr "Код SS"
8038
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8040 msgid "Element:SS-Title"
8041 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8044 msgid "SS-Title"
8045 msgstr "Заголовок SS"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8048 msgid "Element:CCC-Code"
8049 msgstr "Елемент:Код CCC"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8052 msgid "CCC-Code"
8053 msgstr "Код CCC"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8056 msgid "Element:Code"
8057 msgstr "Елемент:Код"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8060 msgid "Element:Dscr"
8061 msgstr "Елемент:Dscr"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8064 msgid "Dscr"
8065 msgstr "Dscr"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8068 msgid "Element:Keyword"
8069 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8072 msgid "Element:Orgdiv"
8073 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8076 msgid "Orgdiv"
8077 msgstr "Orgdiv"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8080 msgid "Element:Orgname"
8081 msgstr "Елемент:Назва організації"
8082
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8084 msgid "Orgname"
8085 msgstr "Назва організації"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8088 msgid "Element:Street"
8089 msgstr "Елемент:Вулиця"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8092 msgid "Element:City"
8093 msgstr "Елемент:Місто"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8096 msgid "City"
8097 msgstr "Місто"
8098
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8100 msgid "Element:State"
8101 msgstr "Елемент:Область"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8104 msgid "Element:Postcode"
8105 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8106
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8108 msgid "Postcode"
8109 msgstr "Поштовий код"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8112 msgid "Element:Country"
8113 msgstr "Елемент:Країна"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8116 msgid "Country"
8117 msgstr "Країна"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8121 msgid "Paragraph*"
8122 msgstr "Параграф*"
8123
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8125 msgid "CCC"
8126 msgstr "CCC"
8127
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8129 msgid "CCC code:"
8130 msgstr "Код CCC:"
8131
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8133 msgid "PaperId"
8134 msgstr "Папір"
8135
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8137 msgid "Paper Id:"
8138 msgstr "Папір:"
8139
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8141 msgid "AuthorAddr"
8142 msgstr "АдресаАвтора"
8143
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8145 msgid "Author Address:"
8146 msgstr "Адреса автора:"
8147
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8149 msgid "SlugComment"
8150 msgstr "SlugComment"
8151
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8153 msgid "Slug Comment:"
8154 msgstr "Коментар:"
8155
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8157 msgid "Plate"
8158 msgstr "Plate"
8159
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8161 msgid "Planotable"
8162 msgstr "Planotable"
8163
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8165 msgid "Table Caption"
8166 msgstr "Назва таблиці"
8167
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8169 msgid "TableCaption"
8170 msgstr "Назва_таблиці"
8171
8172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8173 msgid "Current Address"
8174 msgstr "Поточна адреса"
8175
8176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8177 msgid "Current address:"
8178 msgstr "Поточна адреса:"
8179
8180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8181 msgid "E-mail address:"
8182 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8183
8184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8185 msgid "Key words and phrases:"
8186 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8187
8188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8189 msgid "Dedicatory"
8190 msgstr "У якості присвяти"
8191
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8193 msgid "Dedication:"
8194 msgstr "Присвята:"
8195
8196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8197 msgid "Translator"
8198 msgstr "Перекладач"
8199
8200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8201 msgid "Translator:"
8202 msgstr "Перекладач:"
8203
8204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8205 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8206 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8207
8208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8209 msgid "Element:Directory"
8210 msgstr "Елемент:Каталог"
8211
8212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8213 msgid "Directory"
8214 msgstr "Каталог"
8215
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8217 msgid "Element:Email"
8218 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8219
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8221 msgid "Element:KeyCombo"
8222 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8223
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8225 msgid "KeyCombo"
8226 msgstr "Комбінація-клавіш"
8227
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8229 msgid "Element:KeyCap"
8230 msgstr "Елемент:KeyCap"
8231
8232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8233 msgid "KeyCap"
8234 msgstr "KeyCap"
8235
8236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8237 msgid "Element:GuiMenu"
8238 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8239
8240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8241 msgid "GuiMenu"
8242 msgstr "GuiMenu"
8243
8244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8245 msgid "Element:GuiMenuItem"
8246 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8247
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8249 msgid "GuiMenuItem"
8250 msgstr "GuiMenuItem"
8251
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8253 msgid "Element:GuiButton"
8254 msgstr "Елемент:GuiButton"
8255
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8257 msgid "GuiButton"
8258 msgstr "GuiButton"
8259
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8261 msgid "Element:MenuChoice"
8262 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8263
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8265 msgid "MenuChoice"
8266 msgstr "MenuChoice"
8267
8268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8269 msgid "Chapter*"
8270 msgstr "Глава*"
8271
8272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8273 msgid "Subparagraph*"
8274 msgstr "Підпараграф*"
8275
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8277 msgid "Authorgroup"
8278 msgstr "Група авторів"
8279
8280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8281 msgid "RevisionHistory"
8282 msgstr "Історія версій"
8283
8284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8285 msgid "Revision History"
8286 msgstr "Історія версій"
8287
8288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8289 msgid "Revision"
8290 msgstr "Версія"
8291
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8293 msgid "RevisionRemark"
8294 msgstr "Замітки про версію"
8295
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8297 msgid "FirstName"
8298 msgstr "Ім'я"
8299
8300 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8301 msgid "Scrap"
8302 msgstr "Сміття"
8303
8304 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8305 msgid "\\arabic{chapter}"
8306 msgstr "\\arabic{chapter}"
8307
8308 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8309 msgid "\\Alph{chapter}"
8310 msgstr "\\Alph{chapter}"
8311
8312 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8313 msgid "\\arabic{footnote}"
8314 msgstr "\\arabic{footnote}"
8315
8316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8317 msgid "\\Roman{section}."
8318 msgstr "\\Roman{section}."
8319
8320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8321 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8322 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8323
8324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8325 msgid "\\Alph{subsection}."
8326 msgstr "\\Alph{subsection}."
8327
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8329 msgid "\\arabic{subsection}."
8330 msgstr "\\arabic{subsection}."
8331
8332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8333 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8334 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8335
8336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8337 msgid "\\alph{subsubsection}."
8338 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8339
8340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8341 msgid "\\alph{paragraph}."
8342 msgstr "\\alph{paragraph}."
8343
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8345 msgid "Addpart"
8346 msgstr "Додчастина"
8347
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8349 msgid "Addchap"
8350 msgstr "ДодГлава"
8351
8352 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8353 msgid "Addsec"
8354 msgstr "ДодРозділ"
8355
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8357 msgid "Addchap*"
8358 msgstr "ДодГлава*"
8359
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8361 msgid "Addsec*"
8362 msgstr "ДодРозділ*"
8363
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8365 msgid "Minisec"
8366 msgstr "Мінірозділ"
8367
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8369 msgid "Publishers"
8370 msgstr "Видавці"
8371
8372 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8373 msgid "Dedication"
8374 msgstr "Присвята"
8375
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8377 msgid "Titlehead"
8378 msgstr "Шапка заголовку"
8379
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8381 msgid "Uppertitleback"
8382 msgstr "Uppertitleback"
8383
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8385 msgid "Lowertitleback"
8386 msgstr "Lowertitleback"
8387
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8389 msgid "Extratitle"
8390 msgstr "Додатковий заголовок"
8391
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8393 msgid "Captionabove"
8394 msgstr "ПідписЗгори"
8395
8396 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8397 msgid "Captionbelow"
8398 msgstr "Підписзнизу"
8399
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8401 msgid "Dictum"
8402 msgstr "Сентенція"
8403
8404 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8405 msgid "CharStyle"
8406 msgstr "СтильСимволів"
8407
8408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8409 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8410 msgid "UNDEFINED"
8411 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8412
8413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8414 msgid "\\Roman{part}"
8415 msgstr "\\Roman{part}"
8416
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8418 msgid "Marginal"
8419 msgstr "На полях"
8420
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8422 msgid "margin"
8423 msgstr "поле"
8424
8425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8426 msgid "Foot"
8427 msgstr "У підвалі"
8428
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8430 msgid "foot"
8431 msgstr "підвал"
8432
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8434 msgid "Note:Comment"
8435 msgstr "Примітка:Коментар"
8436
8437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8438 msgid "comment"
8439 msgstr "коментар"
8440
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8442 msgid "Note:Note"
8443 msgstr "Примітка:Примітка"
8444
8445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8446 msgid "note"
8447 msgstr "помітка"
8448
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8450 msgid "Note:Greyedout"
8451 msgstr "Примітка:Висірене"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8454 msgid "greyedout"
8455 msgstr "висірене"
8456
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8458 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8459 msgid "ERT"
8460 msgstr "ERT"
8461
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8463 msgid "Phantom:Phantom"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8467 msgid "Phantom:HPhantom"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8471 msgid "Phantom:VPhantom"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8475 msgid "Listings"
8476 msgstr "Тексти програм"
8477
8478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8480 msgid "Branch"
8481 msgstr "Версія"
8482
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8485 msgid "Index"
8486 msgstr "Предметний покажчик"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8489 msgid "Idx"
8490 msgstr "Idx"
8491
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8493 msgid "Box"
8494 msgstr "Панель"
8495
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8497 msgid "Box:Shaded"
8498 msgstr "Панель:Затінена"
8499
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Float"
8503 msgstr "&Плаваючі"
8504
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Wrap"
8508 msgstr "обтікання"
8509
8510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8511 msgid "OptArg"
8512 msgstr "OptArg"
8513
8514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8515 msgid "opt"
8516 msgstr "opt"
8517
8518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8519 msgid "Info"
8520 msgstr "Інформація"
8521
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8523 msgid "Info:menu"
8524 msgstr "Інформація:меню"
8525
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8527 msgid "Info:shortcut"
8528 msgstr "Інформація:скорочення"
8529
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8531 msgid "Info:shortcuts"
8532 msgstr "Інформація:скорочення"
8533
8534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8535 msgid "--Separator--"
8536 msgstr "--Роздільник--"
8537
8538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8539 msgid "--- Separate Environment ---"
8540 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8541
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8543 msgid "Part \\thepart"
8544 msgstr "Частина \\thepart"
8545
8546 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8547 msgid "Chapter \\thechapter"
8548 msgstr "Глава \\thechapter"
8549
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8551 msgid "Appendix \\thechapter"
8552 msgstr "Додаток \\thechapter"
8553
8554 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8555 msgid "Headnote"
8556 msgstr "Помітка в шапці"
8557
8558 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8559 msgid "Headnote (optional):"
8560 msgstr "Headnote (бажано):"
8561
8562 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8563 msgid "Corr Author:"
8564 msgstr "Corr Author:"
8565
8566 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8567 msgid "Offprints"
8568 msgstr "Окремі відбитки"
8569
8570 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8571 msgid "Offprints:"
8572 msgstr "Окремі відбитки:"
8573
8574 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8575 msgid "Corollary \\thetheorem."
8576 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8577
8578 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8579 msgid "Lemma \\thetheorem."
8580 msgstr "Лема \\thetheorem."
8581
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8583 msgid "Proposition \\thetheorem."
8584 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8585
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8587 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8588 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8589
8590 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8591 msgid "Fact \\thetheorem."
8592 msgstr "Факт \\thetheorem."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8595 msgid "Definition \\thetheorem."
8596 msgstr "Означення \\thetheorem."
8597
8598 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8599 msgid "Example \\thetheorem."
8600 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8603 msgid "Problem \\thetheorem."
8604 msgstr "Задача \\thetheorem."
8605
8606 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8607 msgid "Exercise \\thetheorem."
8608 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8609
8610 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8611 msgid "Remark \\thetheorem."
8612 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8613
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8615 msgid "Claim \\thetheorem."
8616 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8619 msgid "Example*"
8620 msgstr "Приклад*"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8623 msgid "Problem*"
8624 msgstr "Задача*"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8627 msgid "Exercise*"
8628 msgstr "Вправа*"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8631 msgid "Remark*"
8632 msgstr "Зауваження*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8635 msgid "Claim*"
8636 msgstr "Вимога*"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8639 msgid "Conjecture."
8640 msgstr "Припущення."
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8643 msgid "Fact*"
8644 msgstr "Факт*"
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8647 msgid "Problem."
8648 msgstr "Задача."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8651 msgid "Exercise."
8652 msgstr "Вправа."
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8655 msgid "Remark."
8656 msgstr "Зауваження."
8657
8658 #: lib/layouts/braille.module:2
8659 msgid "Braille"
8660 msgstr "Шрифт Брайля"
8661
8662 #: lib/layouts/braille.module:6
8663 msgid ""
8664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8665 "in examples."
8666 msgstr ""
8667 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8668 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8669
8670 #: lib/layouts/braille.module:22
8671 msgid "Braille (default)"
8672 msgstr "Брайль (типовий)"
8673
8674 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8675 msgid "Braille:"
8676 msgstr "Брайль:"
8677
8678 #: lib/layouts/braille.module:45
8679 msgid "Braille (textsize)"
8680 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8681
8682 #: lib/layouts/braille.module:68
8683 msgid "Braille (dots on)"
8684 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8685
8686 #: lib/layouts/braille.module:83
8687 msgid "Braille_dots_on"
8688 msgstr "Braille_dots_on"
8689
8690 #: lib/layouts/braille.module:92
8691 msgid "Braille (dots off)"
8692 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8693
8694 #: lib/layouts/braille.module:107
8695 msgid "Braille_dots_off"
8696 msgstr "Braille_dots_off"
8697
8698 #: lib/layouts/braille.module:116
8699 msgid "Braille (mirror on)"
8700 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8701
8702 #: lib/layouts/braille.module:131
8703 msgid "Braille_mirror_on"
8704 msgstr "Braille_mirror_on"
8705
8706 #: lib/layouts/braille.module:140
8707 msgid "Braille (mirror off)"
8708 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8709
8710 #: lib/layouts/braille.module:155
8711 msgid "Braille_mirror_off"
8712 msgstr "Braille_mirror_off"
8713
8714 #: lib/layouts/braille.module:163
8715 msgid "Braillebox"
8716 msgstr "Панель Брайля"
8717
8718 #: lib/layouts/braille.module:167
8719 msgid "Braille box"
8720 msgstr "Панель Брайля"
8721
8722 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8723 msgid "Endnote"
8724 msgstr "Зауваження"
8725
8726 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8727 msgid ""
8728 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8729 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8730 msgstr ""
8731 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8732 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8733 "кінцеві примітки."
8734
8735 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8736 msgid "Custom:Endnote"
8737 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8738
8739 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8740 msgid "endnote"
8741 msgstr "кінцева примітка"
8742
8743 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8744 msgid "Foot to End"
8745 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8746
8747 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8748 msgid ""
8749 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8750 "where you want the endnotes to appear."
8751 msgstr ""
8752 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8753 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8754
8755 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8756 msgid "Hanging"
8757 msgstr "Підвішений"
8758
8759 #: lib/layouts/hanging.module:6
8760 msgid ""
8761 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8762 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8763 "are indented."
8764 msgstr ""
8765 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8766 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8767 "відступом"
8768
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8770 msgid "Linguistics"
8771 msgstr "Лінгвістика"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8774 msgid ""
8775 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8776 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8777 "examples."
8778 msgstr ""
8779 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8780 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8781 "linguistics.lyx."
8782
8783 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8784 msgid "Numbered Example (multiline)"
8785 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8786
8787 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8788 msgid "Example:"
8789 msgstr "Приклад:"
8790
8791 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8792 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8793 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8794
8795 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8796 msgid "Examples:"
8797 msgstr "Приклади:"
8798
8799 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8800 msgid "Subexample"
8801 msgstr "Підприклад"
8802
8803 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8804 msgid "Subexample:"
8805 msgstr "Підприклад:"
8806
8807 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8808 msgid "Custom:Glosse"
8809 msgstr "Нетипове:Глоса"
8810
8811 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8812 msgid "Glosse"
8813 msgstr "Глоса"
8814
8815 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8816 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8817 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8818
8819 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8820 msgid "Tri-Glosse"
8821 msgstr "Триглоса"
8822
8823 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8824 msgid "CharStyle:Expression"
8825 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8826
8827 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8828 msgid "expr."
8829 msgstr "вираз"
8830
8831 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8832 msgid "CharStyle:Concepts"
8833 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8834
8835 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8836 msgid "concept"
8837 msgstr "концепція"
8838
8839 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8840 msgid "CharStyle:Meaning"
8841 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8842
8843 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8844 msgid "meaning"
8845 msgstr "значення"
8846
8847 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8848 msgid "Tableau"
8849 msgstr "Табло"
8850
8851 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8852 msgid "List of Tableaux"
8853 msgstr "Список табло"
8854
8855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8856 msgid "Logical Markup"
8857 msgstr "Логічна розмітка"
8858
8859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8860 msgid ""
8861 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8862 "code."
8863 msgstr ""
8864 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8865 "code."
8866
8867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8868 msgid "CharStyle:Noun"
8869 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8870
8871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8872 msgid "noun"
8873 msgstr "noun"
8874
8875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8876 msgid "CharStyle:Emph"
8877 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8878
8879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8880 msgid "emph"
8881 msgstr "emph"
8882
8883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8884 msgid "CharStyle:Strong"
8885 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8886
8887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8888 msgid "strong"
8889 msgstr "strong"
8890
8891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8892 msgid "CharStyle:Code"
8893 msgstr "СтильСимволів:Код"
8894
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8896 msgid "code"
8897 msgstr "code"
8898
8899 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8900 msgid "Minimalistic"
8901 msgstr "Minimalistic"
8902
8903 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8905 msgstr ""
8906 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8907
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8909 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8910 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8911
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8916 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8917 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8918 "in both starred and non-starred forms."
8919 msgstr ""
8920 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8921 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8922 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8923 "зірочкою і без."
8924
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8926 msgid "Criterion \\thetheorem."
8927 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8930 msgid "Criterion*"
8931 msgstr "Критерій*"
8932
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8934 msgid "Criterion."
8935 msgstr "Критерій."
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8938 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8939 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8942 msgid "Algorithm."
8943 msgstr "Алгоритм."
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8946 msgid "Axiom \\thetheorem."
8947 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8950 msgid "Axiom*"
8951 msgstr "Аксіома*"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8954 msgid "Axiom."
8955 msgstr "Аксіома."
8956
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8958 msgid "Condition \\thetheorem."
8959 msgstr "Умова \\thetheorem."
8960
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8962 msgid "Condition*"
8963 msgstr "Умова*"
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8966 msgid "Condition."
8967 msgstr "Умова."
8968
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8970 msgid "Note \\thetheorem."
8971 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8972
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8974 msgid "Note*"
8975 msgstr "Помітка*"
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8978 msgid "Note."
8979 msgstr "Помітка."
8980
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8982 msgid "Notation \\thetheorem."
8983 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8984
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8986 msgid "Notation*"
8987 msgstr "Позначення*"
8988
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8990 msgid "Notation."
8991 msgstr "Позначення."
8992
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
8994 msgid "Summary \\thetheorem."
8995 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8996
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
8998 msgid "Summary*"
8999 msgstr "Резюме*"
9000
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9002 msgid "Summary."
9003 msgstr "Резюме."
9004
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9007 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9008
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9010 msgid "Acknowledgement*"
9011 msgstr "Подяки*"
9012
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9014 msgid "Conclusion"
9015 msgstr "Висновки"
9016
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9018 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9019 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9020
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9022 msgid "Conclusion*"
9023 msgstr "Висновок*"
9024
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9026 msgid "Conclusion."
9027 msgstr "Висновки."
9028
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9030 msgid "Assumption"
9031 msgstr "Припущення"
9032
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9034 msgid "Assumption \\thetheorem."
9035 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9036
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9038 msgid "Assumption*"
9039 msgstr "Припущення*"
9040
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9042 msgid "Assumption."
9043 msgstr "Припущення."
9044
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Question \\thetheorem."
9048 msgstr "Означення \\thetheorem."
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Question*"
9053 msgstr "Питання"
9054
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Question."
9058 msgstr "Питання"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9061 msgid "Theorems (AMS)"
9062 msgstr "Теореми (AMS)"
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9065 msgid ""
9066 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9067 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9068 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9069 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9070 msgstr ""
9071 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9072 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9073 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9074 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9077 msgid "Theorems (By Chapter)"
9078 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9081 msgid ""
9082 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9083 "that provide a chapter environment."
9084 msgstr ""
9085 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9086 "лише для форматів з середовищем глав."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9089 msgid "Theorems (By Section)"
9090 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9093 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9094 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9095
9096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9097 msgid "Theorems (Starred)"
9098 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9101 msgid ""
9102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9103 "using the extended AMS machinery."
9104 msgstr ""
9105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9107
9108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9109 msgid ""
9110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9112 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9113 msgstr ""
9114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9115 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9116 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9117 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9118
9119 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9120 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9121 msgid "Ignore"
9122 msgstr "Ігнорувати"
9123
9124 #: lib/languages:4
9125 msgid "Latex"
9126 msgstr "Latex"
9127
9128 #: lib/languages:6
9129 msgid "Afrikaans"
9130 msgstr "Африканс"
9131
9132 #: lib/languages:7
9133 msgid "Albanian"
9134 msgstr "Албанська"
9135
9136 #: lib/languages:8
9137 msgid "English (USA)"
9138 msgstr "Англійська (США)"
9139
9140 #: lib/languages:10
9141 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9142 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9143
9144 #: lib/languages:11
9145 msgid "Arabic (Arabi)"
9146 msgstr "Арабська (Arabi)"
9147
9148 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9149 msgid "Armenian"
9150 msgstr "Вірменська"
9151
9152 #: lib/languages:13
9153 #, fuzzy
9154 msgid "German (Austria, old spelling)"
9155 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9156
9157 #: lib/languages:14
9158 msgid "German (Austria)"
9159 msgstr "Німецька (Австрія)"
9160
9161 #: lib/languages:15
9162 msgid "Indonesian"
9163 msgstr "Індонезійська"
9164
9165 #: lib/languages:16
9166 msgid "Malay"
9167 msgstr "Малайська"
9168
9169 #: lib/languages:17
9170 msgid "Basque"
9171 msgstr "Баскська"
9172
9173 #: lib/languages:18
9174 msgid "Belarusian"
9175 msgstr "Білоруська"
9176
9177 #: lib/languages:19
9178 msgid "Portuguese (Brazil)"
9179 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9180
9181 #: lib/languages:20
9182 msgid "Breton"
9183 msgstr "Бретонська"
9184
9185 #: lib/languages:21
9186 msgid "English (UK)"
9187 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9188
9189 #: lib/languages:22
9190 msgid "Bulgarian"
9191 msgstr "Болгарська"
9192
9193 #: lib/languages:23
9194 msgid "English (Canada)"
9195 msgstr "Англійська (Канада)"
9196
9197 #: lib/languages:24
9198 msgid "French (Canada)"
9199 msgstr "Французька (Канада)"
9200
9201 #: lib/languages:25
9202 msgid "Catalan"
9203 msgstr "Каталанська"
9204
9205 #: lib/languages:26
9206 msgid "Chinese (simplified)"
9207 msgstr "Китайська (спрощена)"
9208
9209 #: lib/languages:27
9210 msgid "Chinese (traditional)"
9211 msgstr "Китайська (традиційна)"
9212
9213 #: lib/languages:28
9214 msgid "Croatian"
9215 msgstr "Хорватська"
9216
9217 #: lib/languages:29
9218 msgid "Czech"
9219 msgstr "Чеська"
9220
9221 #: lib/languages:30
9222 msgid "Danish"
9223 msgstr "Данська"
9224
9225 #: lib/languages:31
9226 msgid "Dutch"
9227 msgstr "Голландська"
9228
9229 #: lib/languages:32
9230 msgid "English"
9231 msgstr "Англійська"
9232
9233 #: lib/languages:34
9234 msgid "Esperanto"
9235 msgstr "Есперанто"
9236
9237 #: lib/languages:35
9238 msgid "Estonian"
9239 msgstr "Естонська"
9240
9241 #: lib/languages:37
9242 msgid "Farsi"
9243 msgstr "Фарсі"
9244
9245 #: lib/languages:38
9246 msgid "Finnish"
9247 msgstr "Фінська"
9248
9249 #: lib/languages:40
9250 msgid "French"
9251 msgstr "Французька"
9252
9253 #: lib/languages:41
9254 msgid "Galician"
9255 msgstr "Галісійська"
9256
9257 #: lib/languages:42
9258 msgid "German (old spelling)"
9259 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9260
9261 #: lib/languages:43
9262 msgid "German"
9263 msgstr "Німецька"
9264
9265 #: lib/languages:44
9266 #, fuzzy
9267 msgid "German (Switzerland)"
9268 msgstr "Німецька (Австрія)"
9269
9270 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9272 msgid "Greek"
9273 msgstr "Грецька"
9274
9275 #: lib/languages:46
9276 msgid "Greek (polytonic)"
9277 msgstr "Грецька (політонічна)"
9278
9279 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9280 msgid "Hebrew"
9281 msgstr "Іврит"
9282
9283 #: lib/languages:51
9284 msgid "Icelandic"
9285 msgstr "Ісландська"
9286
9287 #: lib/languages:53
9288 msgid "Interlingua"
9289 msgstr "Інтерлінгва"
9290
9291 #: lib/languages:54
9292 msgid "Irish"
9293 msgstr "Ірландська"
9294
9295 #: lib/languages:55
9296 msgid "Italian"
9297 msgstr "Італійська"
9298
9299 #: lib/languages:56
9300 msgid "Japanese"
9301 msgstr "Японська"
9302
9303 #: lib/languages:57
9304 msgid "Japanese (CJK)"
9305 msgstr "Японська (CJK)"
9306
9307 #: lib/languages:58
9308 msgid "Kazakh"
9309 msgstr "Казахська"
9310
9311 #: lib/languages:60
9312 msgid "Korean"
9313 msgstr "Корейська"
9314
9315 #: lib/languages:62
9316 msgid "Latin"
9317 msgstr "Латинська"
9318
9319 #: lib/languages:63
9320 msgid "Latvian"
9321 msgstr "Латиська"
9322
9323 #: lib/languages:64
9324 msgid "Lithuanian"
9325 msgstr "Литовська"
9326
9327 #: lib/languages:65
9328 msgid "Lower Sorbian"
9329 msgstr "Нижня лужицька"
9330
9331 #: lib/languages:66
9332 msgid "Hungarian"
9333 msgstr "Угорська"
9334
9335 #: lib/languages:67
9336 msgid "Mongolian"
9337 msgstr "Монгольська"
9338
9339 #: lib/languages:68
9340 msgid "Norsk"
9341 msgstr "Норвезька"
9342
9343 #: lib/languages:69
9344 msgid "Nynorsk"
9345 msgstr "Нюноршк"
9346
9347 #: lib/languages:70
9348 msgid "Polish"
9349 msgstr "Польська"
9350
9351 #: lib/languages:71
9352 msgid "Portuguese"
9353 msgstr "Португальська"
9354
9355 #: lib/languages:72
9356 msgid "Romanian"
9357 msgstr "Румунська"
9358
9359 #: lib/languages:73
9360 msgid "Russian"
9361 msgstr "Російська"
9362
9363 #: lib/languages:74
9364 msgid "North Sami"
9365 msgstr "Північносаамська"
9366
9367 #: lib/languages:75
9368 msgid "Scottish"
9369 msgstr "Шотландська"
9370
9371 #: lib/languages:76
9372 msgid "Serbian"
9373 msgstr "Сербська"
9374
9375 #: lib/languages:77
9376 msgid "Serbian (Latin)"
9377 msgstr "Сербська (латиниця)"
9378
9379 #: lib/languages:78
9380 msgid "Slovak"
9381 msgstr "Словацька"
9382
9383 #: lib/languages:79
9384 msgid "Slovene"
9385 msgstr "Словенська"
9386
9387 #: lib/languages:80
9388 msgid "Spanish"
9389 msgstr "Іспанська"
9390
9391 #: lib/languages:81
9392 msgid "Spanish (Mexico)"
9393 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9394
9395 #: lib/languages:82
9396 msgid "Swedish"
9397 msgstr "Шведська"
9398
9399 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9400 msgid "Thai"
9401 msgstr "Тайська"
9402
9403 #: lib/languages:84
9404 msgid "Turkish"
9405 msgstr "Турецька"
9406
9407 #: lib/languages:85
9408 msgid "Ukrainian"
9409 msgstr "Українська"
9410
9411 #: lib/languages:86
9412 msgid "Upper Sorbian"
9413 msgstr "Верхньо-лужицька"
9414
9415 #: lib/languages:87
9416 msgid "Vietnamese"
9417 msgstr "В'єтнамська"
9418
9419 #: lib/languages:88
9420 msgid "Welsh"
9421 msgstr "Валлійська"
9422
9423 #: lib/encodings:14
9424 msgid "Unicode (utf8)"
9425 msgstr "Unicode (utf8)"
9426
9427 #: lib/encodings:19
9428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9429 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9430
9431 #: lib/encodings:23
9432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9433 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9434
9435 #: lib/encodings:26
9436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9437 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9438
9439 #: lib/encodings:29
9440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9441 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9442
9443 #: lib/encodings:32
9444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9445 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9446
9447 #: lib/encodings:35
9448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9449 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9450
9451 #: lib/encodings:38
9452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9453 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9454
9455 #: lib/encodings:42
9456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9457 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9458
9459 #: lib/encodings:45
9460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9461 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9462
9463 #: lib/encodings:48
9464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9465 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9466
9467 #: lib/encodings:51
9468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9469 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9470
9471 #: lib/encodings:55
9472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9473 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9474
9475 #: lib/encodings:58
9476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9477 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9478
9479 #: lib/encodings:61
9480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9481 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9482
9483 #: lib/encodings:64
9484 msgid "DOS (CP 437)"
9485 msgstr "DOS (CP 437)"
9486
9487 #: lib/encodings:68
9488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9490
9491 #: lib/encodings:71
9492 msgid "Western European (CP 850)"
9493 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9494
9495 #: lib/encodings:74
9496 msgid "Central European (CP 852)"
9497 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9498
9499 #: lib/encodings:77
9500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9501 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9502
9503 #: lib/encodings:80
9504 msgid "Western European (CP 858)"
9505 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9506
9507 #: lib/encodings:83
9508 msgid "Hebrew (CP 862)"
9509 msgstr "Іврит (CP 862)"
9510
9511 #: lib/encodings:86
9512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9513 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9514
9515 #: lib/encodings:89
9516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9517 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9518
9519 #: lib/encodings:92
9520 msgid "Central European (CP 1250)"
9521 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9522
9523 #: lib/encodings:95
9524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9525 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9526
9527 #: lib/encodings:98
9528 msgid "Western European (CP 1252)"
9529 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9530
9531 #: lib/encodings:101
9532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9533 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9534
9535 #: lib/encodings:105
9536 msgid "Arabic (CP 1256)"
9537 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9538
9539 #: lib/encodings:108
9540 msgid "Baltic (CP 1257)"
9541 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9542
9543 #: lib/encodings:111
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9545 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9546
9547 #: lib/encodings:114
9548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9549 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9550
9551 #: lib/encodings:117
9552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9553 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9554
9555 #: lib/encodings:120
9556 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9557 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9558
9559 #: lib/encodings:145
9560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9561 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9562
9563 #: lib/encodings:149
9564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9565 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9566
9567 #: lib/encodings:153
9568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9569 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9570
9571 #: lib/encodings:157
9572 msgid "Korean (EUC-KR)"
9573 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9574
9575 #: lib/encodings:161
9576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9578
9579 #: lib/encodings:165
9580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9581 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9582
9583 #: lib/encodings:169
9584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9585 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9586
9587 #: lib/encodings:176
9588 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9589 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9590
9591 #: lib/encodings:178
9592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9593 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9594
9595 #: lib/encodings:180
9596 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9597 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9598
9599 #: lib/encodings:187
9600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9601 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9602
9603 #: lib/encodings:192
9604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9606
9607 #: lib/encodings:196
9608 msgid "ASCII"
9609 msgstr "ASCII"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9612 msgid "File|F"
9613 msgstr "Файл|Ф"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9616 msgid "Edit|E"
9617 msgstr "Редагування|Р"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9620 msgid "Insert|I"
9621 msgstr "Вставка|В"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:35
9624 msgid "Layout|L"
9625 msgstr "Формат|Ф"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9628 msgid "View|V"
9629 msgstr "Перегляд|г"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9632 msgid "Navigate|N"
9633 msgstr "Перехід|П"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:38
9636 msgid "Documents|D"
9637 msgstr "Документи|Д"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9640 msgid "Help|H"
9641 msgstr "Довідка|о"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9644 msgid "New|N"
9645 msgstr "Створити|С"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:48
9648 msgid "New from Template...|T"
9649 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9652 msgid "Open...|O"
9653 msgstr "Відкрити...|В"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9656 msgid "Close|C"
9657 msgstr "Закрити|З"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9660 msgid "Save|S"
9661 msgstr "Зберегти|б"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9664 msgid "Save As...|A"
9665 msgstr "Зберегти як...|я"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:54
9668 msgid "Revert|R"
9669 msgstr "Повернутися|П"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9672 msgid "Version Control|V"
9673 msgstr "Керування версіями|К"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9676 msgid "Import|I"
9677 msgstr "Імпортувати|І"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9680 msgid "Export|E"
9681 msgstr "Експортувати до...|Е"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9684 msgid "Print...|P"
9685 msgstr "Надрукувати...|Н"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9688 msgid "Fax...|F"
9689 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9692 msgid "Exit|x"
9693 msgstr "Вийти|й"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9696 msgid "Register...|R"
9697 msgstr "Зареєструвати...|р"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9700 msgid "Check In Changes...|I"
9701 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9704 msgid "Check Out for Edit|O"
9705 msgstr "Пошукати редакції|р"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9708 msgid "Revert to Repository Version|R"
9709 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9712 msgid "Undo Last Check In|U"
9713 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9716 msgid "Show History...|H"
9717 msgstr "Показати журнал...|ж"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9720 msgid "Custom...|C"
9721 msgstr "Обрати...|О"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9724 msgid "Undo|U"
9725 msgstr "Скасувати|С"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:91
9728 msgid "Redo|d"
9729 msgstr "Повторити|П"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:93
9732 msgid "Cut|C"
9733 msgstr "Вирізати|В"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:94
9736 msgid "Copy|o"
9737 msgstr "Копіювати|К"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:95
9740 msgid "Paste|a"
9741 msgstr "Вставити|с"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:96
9744 msgid "Paste External Selection|x"
9745 msgstr "Вставити ззовні|з"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9748 msgid "Find & Replace...|F"
9749 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:100
9752 msgid "Tabular|T"
9753 msgstr "Таблицю|Т"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9756 msgid "Math|M"
9757 msgstr "Математичне|М"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9760 msgid "Spellchecker...|S"
9761 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:105
9764 msgid "Thesaurus..."
9765 msgstr "Тезаурус..."
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:106
9768 msgid "Statistics...|i"
9769 msgstr "Статистичні дані...|д"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9772 msgid "Check TeX|h"
9773 msgstr "Перевірити TeX|X"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:108
9776 msgid "Change Tracking|g"
9777 msgstr "Змінити слідкування|в"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9780 msgid "Preferences...|P"
9781 msgstr "Налаштувати...|Н"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9784 msgid "Reconfigure|R"
9785 msgstr "Переконфігурувати|к"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:115
9788 msgid "Selection as Lines|L"
9789 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:116
9792 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9793 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9796 msgid "Multicolumn|M"
9797 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:122
9800 msgid "Line Top|T"
9801 msgstr "Лінія згори|г"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:123
9804 msgid "Line Bottom|B"
9805 msgstr "Лінія знизу|н"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:124
9808 msgid "Line Left|L"
9809 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:125
9812 msgid "Line Right|R"
9813 msgstr "Лінія праворуч|п"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:127
9816 msgid "Alignment|i"
9817 msgstr "Вирівняти|В"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9820 msgid "Add Row|A"
9821 msgstr "Додати рядок|Д"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:130
9824 msgid "Delete Row|w"
9825 msgstr "Вилучити рядок|В"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9828 msgid "Copy Row"
9829 msgstr "Копіювати рядок"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9832 msgid "Swap Rows"
9833 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9836 msgid "Add Column|u"
9837 msgstr "Додати стовпчик|т"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:135
9840 msgid "Delete Column|D"
9841 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9844 msgid "Copy Column"
9845 msgstr "Копіювати стовпчик"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9848 msgid "Swap Columns"
9849 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9852 msgid "Left|L"
9853 msgstr "Ліворуч|Л"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9856 msgid "Center|C"
9857 msgstr "Посередині|с"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9860 msgid "Right|R"
9861 msgstr "Праворуч|П"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9864 msgid "Top|T"
9865 msgstr "Верх|В"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9868 msgid "Middle|M"
9869 msgstr "Центр|Ц"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9872 msgid "Bottom|B"
9873 msgstr "Низ|Н"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:159
9876 msgid "Toggle Numbering|N"
9877 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:160
9880 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9881 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9884 msgid "Change Limits Type|L"
9885 msgstr "Змінити тип границь|г"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9888 msgid "Change Formula Type|F"
9889 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9892 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9893 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:168
9896 msgid "Alignment|A"
9897 msgstr "Вирівняти|В"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:170
9900 msgid "Add Row|R"
9901 msgstr "Додати рядок|Д"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9904 msgid "Delete Row|D"
9905 msgstr "Вилучити рядок|р"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:175
9908 msgid "Add Column|C"
9909 msgstr "Додати стовпчик|о"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9912 msgid "Delete Column|e"
9913 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9916 msgid "Default|t"
9917 msgstr "Типовий|Т"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9920 msgid "Display|D"
9921 msgstr "Вигляд|В"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9924 msgid "Inline|I"
9925 msgstr "Всередині|с"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:188
9928 msgid "Octave"
9929 msgstr "Octave"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:189
9932 msgid "Maxima"
9933 msgstr "Maxima"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:190
9936 msgid "Mathematica"
9937 msgstr "Mathematica"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:192
9940 msgid "Maple, simplify"
9941 msgstr "Maple, simplify"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:193
9944 msgid "Maple, factor"
9945 msgstr "Maple, множник"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:194
9948 msgid "Maple, evalm"
9949 msgstr "Maple, evalm"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:195
9952 msgid "Maple, evalf"
9953 msgstr "Maple, evalf"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
9957 msgid "Inline Formula|I"
9958 msgstr "Формулу|Ф"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9961 msgid "Displayed Formula|D"
9962 msgstr "Виключну формулу|ю"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:201
9965 msgid "Eqnarray Environment|q"
9966 msgstr "Блок рівнянь|р"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:202
9969 msgid "Align Environment|A"
9970 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:203
9973 msgid "AlignAt Environment"
9974 msgstr "Оточення AlignAt"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:204
9977 msgid "Flalign Environment|F"
9978 msgstr "Оточення Flalign|F"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:207
9981 msgid "Gather Environment"
9982 msgstr "Оточення Gather"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:208
9985 msgid "Multline Environment"
9986 msgstr "Багаторядковий блок"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9989 msgid "Math|h"
9990 msgstr "Математичні записи|а"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:216
9993 msgid "Special Character|S"
9994 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
9997 msgid "Citation...|C"
9998 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:218
10001 msgid "Cross-reference...|r"
10002 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10005 msgid "Label...|L"
10006 msgstr "Мітку...|М"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10009 msgid "Footnote|F"
10010 msgstr "Зноску|н"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10013 msgid "Marginal Note|M"
10014 msgstr "Примітку на полях|л"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:222
10017 msgid "Short Title"
10018 msgstr "Короткий заголовок"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:223
10021 msgid "Index Entry|I"
10022 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:224
10025 msgid "Nomenclature Entry"
10026 msgstr "Елемент номенклатури"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:225
10029 msgid "URL...|U"
10030 msgstr "URL...|U"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10033 msgid "Note|N"
10034 msgstr "Примітку|у"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:227
10037 msgid "Lists & TOC|O"
10038 msgstr "Списки і зміст|С"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:229
10041 msgid "TeX Code|T"
10042 msgstr "Команду TeX|T"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:230
10045 msgid "Minipage|p"
10046 msgstr "Міністорінку|М"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10049 msgid "Graphics...|G"
10050 msgstr "Зображення...|З"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:232
10053 msgid "Tabular Material...|b"
10054 msgstr "Таблицю...|Т"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:233
10057 msgid "Floats|a"
10058 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:235
10061 msgid "Include File...|d"
10062 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:236
10065 msgid "Insert File|e"
10066 msgstr "Файл|Ф"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:237
10069 msgid "External Material...|x"
10070 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10073 msgid "Symbols...|b"
10074 msgstr "Символи...|л"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10077 msgid "Superscript|S"
10078 msgstr "Верхній індекс|і"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10081 msgid "Subscript|u"
10082 msgstr "Нижній індекс|Н"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:244
10085 msgid "Hyphenation Point|P"
10086 msgstr "М'який перенос|п"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10089 msgid "Protected Hyphen|y"
10090 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10093 msgid "Ligature Break|k"
10094 msgstr "Розрив лігатури|у"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:247
10097 msgid "Protected Space|r"
10098 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10101 msgid "Inter-word Space|w"
10102 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10106 msgid "Thin Space|T"
10107 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10110 msgid "Horizontal Space...|o"
10111 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:251
10114 msgid "Vertical Space..."
10115 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:252
10118 msgid "Line Break|L"
10119 msgstr "Розрив рядка|Р"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10122 msgid "Ellipsis|i"
10123 msgstr "Багатокрапку|Б"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10126 msgid "End of Sentence|E"
10127 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:255
10130 msgid "Protected Dash|D"
10131 msgstr "Нерозривне тире|т"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10134 msgid "Breakable Slash|a"
10135 msgstr "Розбивна риска|а"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:257
10138 msgid "Single Quote|Q"
10139 msgstr "Одинарну лапку|О"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:258
10142 msgid "Ordinary Quote|O"
10143 msgstr "Звичайну лапку|З"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10146 msgid "Menu Separator|M"
10147 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:260
10150 msgid "Horizontal Line"
10151 msgstr "Гор. лінія"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10154 msgid "Page Break"
10155 msgstr "Розрив сторінки"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10158 msgid "Display Formula|D"
10159 msgstr "Виключну формулу|В"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10163 msgid "Eqnarray Environment|E"
10164 msgstr "Блок рівнянь|л"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10168 msgid "AMS align Environment|a"
10169 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10173 msgid "AMS alignat Environment|t"
10174 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10178 msgid "AMS flalign Environment|f"
10179 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10183 msgid "AMS gather Environment|g"
10184 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10188 msgid "AMS multline Environment|m"
10189 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10192 msgid "Array Environment|y"
10193 msgstr "Матрицю|М"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10196 msgid "Cases Environment|C"
10197 msgstr "Блок варіантів|т"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10200 msgid "Split Environment|S"
10201 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:280
10204 msgid "Font Change|o"
10205 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:284
10208 msgid "Math Normal Font"
10209 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:286
10212 msgid "Math Calligraphic Family"
10213 msgstr "Математичний каліграфічний"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:287
10216 msgid "Math Fraktur Family"
10217 msgstr "Математичний фрактурний"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:288
10220 msgid "Math Roman Family"
10221 msgstr "Математичний прямий"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:289
10224 msgid "Math Sans Serif Family"
10225 msgstr "Математичний рублений"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:291
10228 msgid "Math Bold Series"
10229 msgstr "Математичний напівжирний"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:293
10232 msgid "Text Normal Font"
10233 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10236 msgid "Text Roman Family"
10237 msgstr "Прямий шрифт"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10240 msgid "Text Sans Serif Family"
10241 msgstr "Рублений шрифт"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10244 msgid "Text Typewriter Family"
10245 msgstr "Машинописний шрифт"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10248 msgid "Text Bold Series"
10249 msgstr "Жирний шрифт"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10252 msgid "Text Medium Series"
10253 msgstr "Нормальний шрифт"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10256 msgid "Text Italic Shape"
10257 msgstr "Курсив"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10260 msgid "Text Small Caps Shape"
10261 msgstr "Капітель"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10264 msgid "Text Slanted Shape"
10265 msgstr "Нахилений"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10268 msgid "Text Upright Shape"
10269 msgstr "Прямий"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:310
10272 msgid "Floatflt Figure"
10273 msgstr "Вбудоване зображення"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10276 msgid "Table of Contents|C"
10277 msgstr "Зміст|З"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10280 msgid "Index List|I"
10281 msgstr "Предметний покажчик|п"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10284 msgid "Nomenclature|N"
10285 msgstr "Номенклатуру|Н"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10288 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10289 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10292 msgid "LyX Document...|X"
10293 msgstr "Документ LyX...|X"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10296 msgid "Plain Text...|T"
10297 msgstr "Звичайний текст...|т"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10300 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10301 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10304 msgid "Track Changes|T"
10305 msgstr "Стежити за змінами|т"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10308 msgid "Merge Changes...|M"
10309 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:330
10312 msgid "Accept All Changes|A"
10313 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:331
10316 msgid "Reject All Changes|R"
10317 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10320 msgid "Show Changes in Output|S"
10321 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:339
10324 msgid "Character...|C"
10325 msgstr "Символ...|С"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:340
10328 msgid "Paragraph...|P"
10329 msgstr "Абзац...|А"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:341
10332 msgid "Document...|D"
10333 msgstr "Документ...|О"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:342
10336 msgid "Tabular...|T"
10337 msgstr "Таблицю...|Т"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:344
10340 msgid "Emphasize Style|E"
10341 msgstr "Виокремлюваний|В"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:345
10344 msgid "Noun Style|N"
10345 msgstr "Прописний|П"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:346
10348 msgid "Bold Style|B"
10349 msgstr "Напівжирний|ж"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:349
10352 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10353 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:350
10356 msgid "Increase Environment Depth|i"
10357 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:351
10360 msgid "Start Appendix Here|S"
10361 msgstr "Почати додаток тут|П"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10364 msgid "Build Program|B"
10365 msgstr "Створити програму|т"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10368 msgid "Update|U"
10369 msgstr "Оновити|О"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10372 msgid "LaTeX Log|L"
10373 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10376 msgid "Outline|O"
10377 msgstr "Контур|К"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:365
10380 msgid "TeX Information|X"
10381 msgstr "Інформація про TeX|X"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10384 msgid "Next Note|N"
10385 msgstr "Наступна примітка|п"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10388 msgid "Go to Label|L"
10389 msgstr "Перейти до мітки|м"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10392 msgid "Bookmarks|B"
10393 msgstr "Закладки|З"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10396 msgid "Save Bookmark 1|S"
10397 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10400 msgid "Save Bookmark 2"
10401 msgstr "Закласти закладку 2"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10404 msgid "Save Bookmark 3"
10405 msgstr "Закласти закладку 3"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10408 msgid "Save Bookmark 4"
10409 msgstr "Закласти закладку 4"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10412 msgid "Save Bookmark 5"
10413 msgstr "Закласти закладку 5"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:390
10416 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10417 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:391
10420 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10421 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:392
10424 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10425 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:393
10428 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10429 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:394
10432 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10433 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10436 msgid "Introduction|I"
10437 msgstr "Вступ|у"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10440 msgid "Tutorial|T"
10441 msgstr "Підручник|П"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10444 msgid "User's Guide|U"
10445 msgstr "Підручник користувача|к"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:412
10448 msgid "Extended Features|E"
10449 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:413
10452 msgid "Embedded Objects|m"
10453 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10456 msgid "Customization|C"
10457 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10460 msgid "LaTeX Configuration|L"
10461 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10464 msgid "About LyX|X"
10465 msgstr "Про LyX|X"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10468 msgid "About LyX"
10469 msgstr "Про LyX"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:426
10472 msgid "Preferences..."
10473 msgstr "Налаштувати..."
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:427
10476 msgid "Quit LyX"
10477 msgstr "Вийти з LyX"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10480 msgid "Aligned Environment|l"
10481 msgstr "Середовище Aligned|е"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10484 msgid "AlignedAt Environment|v"
10485 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10488 msgid "Gathered Environment|h"
10489 msgstr "Середовище Gathered|и"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10492 msgid "Delimiters...|r"
10493 msgstr "Роздільники...|д"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10496 msgid "Matrix...|x"
10497 msgstr "Матриця...|я"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10500 msgid "Macro|o"
10501 msgstr "Макрос|о"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10504 msgid "AMS Environment|A"
10505 msgstr "Середовище AMS|о"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10508 msgid "Equation Label|L"
10509 msgstr "Мітка рівняння|р"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10512 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10513 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10516 msgid "Split Cell|C"
10517 msgstr "Розділити комірку|к"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10520 msgid "Insert|n"
10521 msgstr "Вставити|В"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10524 msgid "Add Line Above|o"
10525 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10528 msgid "Add Line Below|B"
10529 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10532 msgid "Delete Line Above|D"
10533 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10536 msgid "Delete Line Below|e"
10537 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10540 msgid "Add Line to Left"
10541 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10544 msgid "Add Line to Right"
10545 msgstr "Додати рядок праворуч"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10548 msgid "Delete Line to Left"
10549 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10552 msgid "Delete Line to Right"
10553 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10556 msgid "Toggle Math Toolbar"
10557 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10560 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10561 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10564 msgid "Toggle Table Toolbar"
10565 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10568 msgid "Next Cross-Reference|N"
10569 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10572 msgid "Go to Label|G"
10573 msgstr "Перейти до мітки|м"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10576 msgid "<reference>|r"
10577 msgstr "<reference>|r"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10580 msgid "(<reference>)|e"
10581 msgstr "(<reference>)|e"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10584 msgid "<page>|p"
10585 msgstr "<page>|p"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10588 msgid "on page <page>|o"
10589 msgstr "на сторінці <page>|н"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10592 msgid "<reference> on page <page>|f"
10593 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10596 msgid "Formatted reference|t"
10597 msgstr "Форматоване посилання|а"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10606 msgid "Settings...|S"
10607 msgstr "Налаштування...|Н"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10610 msgid "Go back to Reference|G"
10611 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Copy as Reference|C"
10616 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10619 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10620 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10623 msgid "Open Inset|O"
10624 msgstr "Відкрити вставку|В"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10627 msgid "Close Inset|C"
10628 msgstr "Закрити вставку|З"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10633 msgid "Dissolve Inset|D"
10634 msgstr "Анулювати вставку|у"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10637 msgid "Toggle Label|L"
10638 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10641 msgid "Frameless|l"
10642 msgstr "Без рамки|Б"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10645 msgid "Simple frame|f"
10646 msgstr "Проста рамка|р"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10649 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10650 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10653 msgid "Oval, thin|O"
10654 msgstr "Овальна, вузька|О"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10657 msgid "Oval, thick|v"
10658 msgstr "Овальна, широка|в"
10659
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10661 msgid "Drop Shadow|w"
10662 msgstr "Тінь|і"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10665 msgid "Shaded background|b"
10666 msgstr "Затінене тло|л"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10669 msgid "Double frame|D"
10670 msgstr "Подвійна рамка|д"
10671
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10673 msgid "LyX Note|N"
10674 msgstr "LyX Примітку|П"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10677 msgid "Comment|C"
10678 msgstr "Коментар|К"
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10681 msgid "Greyed Out|G"
10682 msgstr "Висірене|В"
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Phantom"
10688 msgstr "hom"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10691 msgid "Horiz. Phantom"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10695 msgid "Vert. Phantom"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10699 msgid "Interword Space|w"
10700 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10703 msgid "Protected Space|o"
10704 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10707 msgid "Negative Thin Space|N"
10708 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10711 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10712 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10715 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10716 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10719 msgid "Quad Space|Q"
10720 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10723 msgid "Double Quad Space|u"
10724 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10727 msgid "Horizontal Fill|F"
10728 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10731 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10732 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10735 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10736 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10737
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10739 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10740 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10743 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10744 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10747 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10748 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10751 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10752 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10755 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10756 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10759 msgid "Custom Length|C"
10760 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Medium Space|M"
10765 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Thick Space|h"
10770 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Negative Medium Space|u"
10775 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Negative Thick Space|i"
10780 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10783 msgid "DefSkip|D"
10784 msgstr "Типовий|Т"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10787 msgid "SmallSkip|S"
10788 msgstr "Малий|М"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10791 msgid "MedSkip|M"
10792 msgstr "Середній|С"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10795 msgid "BigSkip|B"
10796 msgstr "Великий|В"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10799 msgid "VFill|F"
10800 msgstr "VFill|F"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10803 msgid "Custom|C"
10804 msgstr "Нетиповий|е"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10807 msgid "Settings...|e"
10808 msgstr "Налаштування...|Н"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10811 msgid "Include|c"
10812 msgstr "Включення|к"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10815 msgid "Input|p"
10816 msgstr "Вставка|в"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10819 msgid "Verbatim|V"
10820 msgstr "Дослівно|Д"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10824 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10827 msgid "Listing|L"
10828 msgstr "Текст програми|п"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10831 msgid "Edit included file...|E"
10832 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10835 msgid "New Page|N"
10836 msgstr "Нова сторінка|Н"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10839 msgid "Page Break|a"
10840 msgstr "Розрив сторінки|о"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10843 msgid "Clear Page|C"
10844 msgstr "Порожня сторінка|с"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10847 msgid "Clear Double Page|D"
10848 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10851 msgid "Ragged Line Break|R"
10852 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10855 msgid "Justified Line Break|J"
10856 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10861 msgid "Cut"
10862 msgstr "Вирізати"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10867 msgid "Copy"
10868 msgstr "Копіювати"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10873 msgid "Paste"
10874 msgstr "Вставити"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10877 msgid "Paste Recent|e"
10878 msgstr "Вставити недавній|е"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10881 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10882 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10885 msgid "Move Paragraph Up|o"
10886 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10889 msgid "Move Paragraph Down|v"
10890 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10893 msgid "Promote Section|r"
10894 msgstr "Підняти розділ|н"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10897 msgid "Demote Section|m"
10898 msgstr "Знизити розділ|н"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10901 msgid "Move Section down|d"
10902 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10905 msgid "Move Section up|u"
10906 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10909 msgid "Insert Short Title|T"
10910 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10913 msgid "Apply Last Text Style|A"
10914 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10917 msgid "Text Style|S"
10918 msgstr "Стиль тексту|ь"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10921 msgid "Paragraph Settings...|P"
10922 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10925 msgid "Fullscreen Mode"
10926 msgstr "Повноекранний режим"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Append Argument"
10932 msgstr "Додати параметр"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Remove Last Argument"
10938 msgstr "Вилучити останній параметр"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10944 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10950 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Insert Optional Argument"
10956 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Remove Optional Argument"
10962 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10968 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10974 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10980 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10983 msgid "Edit externally...|x"
10984 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
10987 msgid "Top Line|T"
10988 msgstr "Лінія згори|г"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
10991 msgid "Bottom Line|B"
10992 msgstr "Лінія внизу|н"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
10995 msgid "Left Line|L"
10996 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
10999 msgid "Right Line|R"
11000 msgstr "Лінія праворуч|п"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11003 msgid "Copy Row|o"
11004 msgstr "Копіювати рядок|о"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11007 msgid "Copy Column|p"
11008 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11011 msgid "Document|D"
11012 msgstr "Документ|Д"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11015 msgid "Tools|T"
11016 msgstr "Інструменти|І"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11019 msgid "New from Template...|m"
11020 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11023 msgid "Open Recent|t"
11024 msgstr "Відкрити недавній|д"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11027 msgid "Save All|l"
11028 msgstr "Вибрати все|с"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11031 msgid "Revert to Saved|R"
11032 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11035 msgid "New Window|W"
11036 msgstr "Нове вікно|о"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11039 msgid "Close Window|d"
11040 msgstr "Закрити вікно|р"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11043 msgid "Redo|R"
11044 msgstr "Повторити|П"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11047 msgid "Paste Special"
11048 msgstr "Вставити особливе"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11051 msgid "Select All"
11052 msgstr "Обрати все"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11055 msgid "Find LyX...|X"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11059 msgid "Table|T"
11060 msgstr "Таблицю|Т"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11063 msgid "Rows & Columns|C"
11064 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11067 msgid "Increase List Depth|I"
11068 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11071 msgid "Decrease List Depth|D"
11072 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11075 msgid "Dissolve Inset|l"
11076 msgstr "Анулювати врізку|у"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11079 msgid "TeX Code Settings...|C"
11080 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11083 msgid "Float Settings...|a"
11084 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11087 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11088 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11091 msgid "Note Settings...|N"
11092 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11095 msgid "Branch Settings...|B"
11096 msgstr "Налаштування версій...|в"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11099 msgid "Box Settings...|x"
11100 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Listings Settings...|g"
11105 msgstr "Параметри тексту програм"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11108 msgid "Table Settings...|a"
11109 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11112 msgid "Plain Text|T"
11113 msgstr "Звичайний текст|ч"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11116 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11117 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11120 msgid "Selection|S"
11121 msgstr "Обране|О"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11124 msgid "Selection, Join Lines|i"
11125 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11128 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11129 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11132 msgid "Paste As PDF"
11133 msgstr "Вставити як PDF"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11136 msgid "Paste As PNG"
11137 msgstr "Вставити як PNG"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11140 msgid "Paste As JPEG"
11141 msgstr "Вставити як JPEG"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "Особливе...|О"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "Прописними|р"
11154
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "Верхній регістр|В"
11158
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "Нижній регістр|Н"
11162
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Top|p"
11166 msgstr "Верх|В"
11167
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Middle|i"
11171 msgstr "Центр|Ц"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Bottom|o"
11176 msgstr "Низ|Н"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11179 msgid "Number whole Formula|N"
11180 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11183 msgid "Number this Line|u"
11184 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11187 msgid "Macro Definition"
11188 msgstr "Визначення макросу"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11191 msgid "Text Style|T"
11192 msgstr "Стиль тексту|С"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11195 msgid "Add Line Above|A"
11196 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11199 msgid "Math Normal Font|N"
11200 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11203 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11204 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11207 msgid "Math Fraktur Family|F"
11208 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11211 msgid "Math Roman Family|R"
11212 msgstr "Математичний прямий|р"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11215 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11216 msgstr "Математичний рублений|у"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11219 msgid "Math Bold Series|B"
11220 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11223 msgid "Text Normal Font|T"
11224 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11227 msgid "Octave|O"
11228 msgstr "Octave|O"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11231 msgid "Maxima|M"
11232 msgstr "Maxima|M"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11235 msgid "Mathematica|a"
11236 msgstr "Mathematica|a"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11239 msgid "Maple, simplify|s"
11240 msgstr "Maple, simplify|s"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11243 msgid "Maple, factor|f"
11244 msgstr "Maple, factor|f"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11247 msgid "Maple, evalm|e"
11248 msgstr "Maple, evalm|e"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11251 msgid "Maple, evalf|v"
11252 msgstr "Maple, evalf|v"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11255 msgid "Open All Insets|O"
11256 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11259 msgid "Close All Insets|C"
11260 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11263 msgid "Unfold Math Macro"
11264 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11267 msgid "Fold Math Macro"
11268 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11271 msgid "View Source|S"
11272 msgstr "Переглянути джерело|д"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11275 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11276 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11279 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11280 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11283 msgid "Close Tab Group|G"
11284 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11287 msgid "Fullscreen|l"
11288 msgstr "На весь екран|е"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11291 msgid "Toolbars|b"
11292 msgstr "Панелі інструментів|н"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11295 msgid "Special Character|p"
11296 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11299 msgid "Formatting|o"
11300 msgstr "Форматування|р"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11303 msgid "List / TOC|i"
11304 msgstr "Списки та зміст|С"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11307 msgid "Float|a"
11308 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11311 msgid "Branch|B"
11312 msgstr "Версія|В"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11315 msgid "Custom insets"
11316 msgstr "Нетипові вставки"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11319 msgid "File|e"
11320 msgstr "Файл|Ф"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11323 msgid "Box[[Menu]]"
11324 msgstr "Панель"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11327 msgid "Cross-Reference...|R"
11328 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11331 msgid "Caption"
11332 msgstr "Підпис"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11335 msgid "Index Entry|d"
11336 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11339 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11340 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11343 msgid "Table...|T"
11344 msgstr "Таблицю...|Т"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11347 msgid "Hyperlink|k"
11348 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11351 msgid "Short Title|S"
11352 msgstr "Короткий заголовок|К"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11355 msgid "TeX Code|X"
11356 msgstr "Команду TeX|X"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11359 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11360 msgstr "Текст програми"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Regexp"
11365 msgstr "exp"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11368 msgid "Ordinary Quote|Q"
11369 msgstr "Звичайну лапку|З"
11370
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11372 msgid "Single Quote|S"
11373 msgstr "Одинарну лапку|О"
11374
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11376 msgid "Phonetic Symbols|P"
11377 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11380 msgid "Protected Space|P"
11381 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11384 msgid "Horizontal Line|L"
11385 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11388 msgid "Vertical Space...|V"
11389 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11390
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Phantom Text"
11394 msgstr "Звичайний текст|ч"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11397 msgid "Hyphenation Point|H"
11398 msgstr "М’який перенос|М"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11401 msgid "Numbered Formula|N"
11402 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11405 msgid "Figure Wrap Float|F"
11406 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11409 msgid "Table Wrap Float|T"
11410 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11411
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11413 msgid "External Material...|M"
11414 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11415
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11417 msgid "Child Document...|d"
11418 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11419
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11421 msgid "Change Tracking|C"
11422 msgstr "Змінити слідкування|в"
11423
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11425 msgid "Start Appendix Here|A"
11426 msgstr "Почати додаток тут|д"
11427
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11429 msgid "Save in Bundled Format|F"
11430 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11431
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11433 msgid "Compressed|m"
11434 msgstr "Стиснутий|у"
11435
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11437 msgid "Accept Change|A"
11438 msgstr "Прийняти зміну|П"
11439
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11441 msgid "Reject Change|R"
11442 msgstr "Відкинути зміну|к"
11443
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11445 msgid "Accept All Changes|c"
11446 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11447
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11449 msgid "Reject All Changes|e"
11450 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11451
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11453 msgid "Next Change|C"
11454 msgstr "Наступна зміна|т"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11457 msgid "Next Cross-Reference|R"
11458 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11461 msgid "Clear Bookmarks|C"
11462 msgstr "Очистити закладки|О"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11465 msgid "Thesaurus...|T"
11466 msgstr "Тезаурус...|П"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11469 msgid "Statistics...|a"
11470 msgstr "Статистичні дані...|д"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11473 msgid "TeX Information|I"
11474 msgstr "Інформація про TeX|X"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11477 msgid "Additional Features|F"
11478 msgstr "Додаткові можливості|м"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11481 msgid "Embedded Objects|O"
11482 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11485 msgid "Shortcuts|S"
11486 msgstr "Скорочення|ч"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11489 msgid "LyX Functions|y"
11490 msgstr "Функції LyX|Ф"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11493 msgid "Specific Manuals|p"
11494 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11497 msgid "Linguistics Manual|L"
11498 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11501 msgid "Braille Manual|B"
11502 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11505 msgid "XY-pic Manual|X"
11506 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11509 msgid "Multicolumn Manual|M"
11510 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11513 msgid "New document"
11514 msgstr "Створити документ"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11517 msgid "Open document"
11518 msgstr "Відкрити документ"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11521 msgid "Save document"
11522 msgstr "Зберегти документ"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11525 msgid "Print document"
11526 msgstr "Друкувати документ"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11529 msgid "Check spelling"
11530 msgstr "Перевірити правопис"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11533 msgid "Undo"
11534 msgstr "Скасувати"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11537 msgid "Redo"
11538 msgstr "Повторити"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11541 msgid "Find and replace"
11542 msgstr "Знайти і замінити"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11545 msgid "Toggle emphasis"
11546 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11549 msgid "Toggle noun"
11550 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11553 msgid "Apply last"
11554 msgstr "Застосувати останнє"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11557 msgid "Insert math"
11558 msgstr "Вставити математичне"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11561 msgid "Insert graphics"
11562 msgstr "Вставити зображення"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11565 msgid "Insert table"
11566 msgstr "Вставити таблицю"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11569 msgid "Toggle Outline"
11570 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11573 msgid "Extra"
11574 msgstr "Додатково"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11577 msgid "Numbered list"
11578 msgstr "Нумерований список"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11581 msgid "Itemized list"
11582 msgstr "Перелік"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11585 msgid "Increase depth"
11586 msgstr "Збільшити"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11589 msgid "Decrease depth"
11590 msgstr "Зменшити"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11593 msgid "Insert figure float"
11594 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11597 msgid "Insert table float"
11598 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11601 msgid "Insert label"
11602 msgstr "Вставити мітку"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11605 msgid "Insert cross-reference"
11606 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11609 msgid "Insert citation"
11610 msgstr "Вставити посилання"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11613 msgid "Insert index entry"
11614 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11617 msgid "Insert nomenclature entry"
11618 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11621 msgid "Insert footnote"
11622 msgstr "Вставити зноску"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11625 msgid "Insert margin note"
11626 msgstr "Вставити примітку на полях"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11629 msgid "Insert note"
11630 msgstr "Вставити примітку"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11633 msgid "Insert box"
11634 msgstr "Вставити панель"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11637 msgid "Insert Hyperlink"
11638 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11641 msgid "Insert TeX code"
11642 msgstr "Вставити код TeX"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11645 msgid "Insert math macro"
11646 msgstr "Вставити математичний макрос"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11649 msgid "Include file"
11650 msgstr "Вставити файл"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11653 msgid "Text style"
11654 msgstr "Стиль тексту"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11657 msgid "Paragraph settings"
11658 msgstr "Налаштування абзацу"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11661 msgid "Add row"
11662 msgstr "Додати рядок"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11665 msgid "Add column"
11666 msgstr "Додати стовпчик"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11669 msgid "Delete row"
11670 msgstr "Вилучити рядок"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11673 msgid "Delete column"
11674 msgstr "Вилучити стовпчик"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11677 msgid "Set top line"
11678 msgstr "Намалювати верхню"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11681 msgid "Set bottom line"
11682 msgstr "Намалювати нижню"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11685 msgid "Set left line"
11686 msgstr "Намалювати ліву"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11689 msgid "Set right line"
11690 msgstr "Намалювати праву"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11693 msgid "Set border lines"
11694 msgstr "Встановити рамки"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11697 msgid "Set all lines"
11698 msgstr "Встановити всі рамки"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11701 msgid "Unset all lines"
11702 msgstr "Прибрати всі рамки"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11705 msgid "Align left"
11706 msgstr "Притиснути ліворуч"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11709 msgid "Align center"
11710 msgstr "Посередині"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11713 msgid "Align right"
11714 msgstr "Притиснути праворуч"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11717 msgid "Align top"
11718 msgstr "Притиснути догори"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11721 msgid "Align middle"
11722 msgstr "Вирівняти посередині"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11725 msgid "Align bottom"
11726 msgstr "Притиснути донизу"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11729 msgid "Rotate cell"
11730 msgstr "Повернути комірку"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11733 msgid "Rotate table"
11734 msgstr "Повернути таблицю"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11737 msgid "Set multi-column"
11738 msgstr "Багатоколонкове"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11741 msgid "Math"
11742 msgstr "Математика"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11745 msgid "Set display mode"
11746 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11749 msgid "Subscript"
11750 msgstr "Нижній індекс"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11753 msgid "Superscript"
11754 msgstr "Верхній індекс"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11757 msgid "Insert square root"
11758 msgstr "Вставити кв. корінь"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11761 msgid "Insert root"
11762 msgstr "Вставити корінь"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11765 msgid "Insert standard fraction"
11766 msgstr "Додати звичайний дріб"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11769 msgid "Insert sum"
11770 msgstr "Вставити знак суми"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11773 msgid "Insert integral"
11774 msgstr "Вставити таблицю"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11777 msgid "Insert product"
11778 msgstr "Вставити знак множення"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11781 msgid "Insert ( )"
11782 msgstr "Вставити ( )"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11785 msgid "Insert [ ]"
11786 msgstr "Вставити [ ]"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11789 msgid "Insert { }"
11790 msgstr "Вставити { }"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11793 msgid "Insert delimiters"
11794 msgstr "Додати обмежувачі"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11797 msgid "Insert matrix"
11798 msgstr "Вставити матрицю"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11801 msgid "Insert cases environment"
11802 msgstr "Блок варіантів"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11805 msgid "Toggle Math Panels"
11806 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11809 msgid "Math Macros"
11810 msgstr "Математичні макроси"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11813 msgid "Command Buffer"
11814 msgstr "Буфер команд"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11817 msgid "Review[[Toolbar]]"
11818 msgstr "Огляд"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11821 msgid "Track changes"
11822 msgstr "Слідкувати за змінами"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11825 msgid "Show changes in output"
11826 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11829 msgid "Next change"
11830 msgstr "Наступна зміна"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11833 msgid "Accept change inside selection"
11834 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11837 msgid "Reject change inside selection"
11838 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11841 msgid "Merge changes"
11842 msgstr "Об’єднати зміни"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11845 msgid "Accept all changes"
11846 msgstr "Прийняти всі зміни"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11849 msgid "Reject all changes"
11850 msgstr "Відкинути всі зміни"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11853 msgid "Next note"
11854 msgstr "Наступна примітка"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11857 msgid "View/Update"
11858 msgstr "Переглянути або оновити"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11861 msgid "View DVI"
11862 msgstr "Переглянути DVI"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11865 msgid "Update DVI"
11866 msgstr "Оновити DVI"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11869 msgid "View PDF (pdflatex)"
11870 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11873 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11874 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11877 msgid "View PostScript"
11878 msgstr "Переглянути PostScript"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11881 msgid "Update PostScript"
11882 msgstr "Оновити PostScript"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11885 msgid "Version Control"
11886 msgstr "Керування версіями"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11889 msgid "Register"
11890 msgstr "Зареєструвати"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11893 msgid "Check-out for edit"
11894 msgstr "Отримати для редагування"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11897 msgid "Check-in changes"
11898 msgstr "Внести зміни"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11901 msgid "View revision log"
11902 msgstr "Переглянути журнал версій"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11905 msgid "Revert changes"
11906 msgstr "Скасувати зміни"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11909 msgid "Math Panels"
11910 msgstr "Математичні панелі"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11913 msgid "Math Spacings"
11914 msgstr "Математичні пробіли"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11917 msgid "Styles"
11918 msgstr "Стилі"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11921 msgid "Fractions"
11922 msgstr "Дроби"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11926 msgid "Fonts"
11927 msgstr "Шрифти"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11930 msgid "Functions"
11931 msgstr "Функції"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11934 msgid "arccos"
11935 msgstr "arccos"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11938 msgid "arcsin"
11939 msgstr "arcsin"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11942 msgid "arctan"
11943 msgstr "arctan"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11946 msgid "arg"
11947 msgstr "arg"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11950 msgid "bmod"
11951 msgstr "bmod"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11954 msgid "cos"
11955 msgstr "cos"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11958 msgid "cosh"
11959 msgstr "cosh"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11962 msgid "cot"
11963 msgstr "cot"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11966 msgid "coth"
11967 msgstr "coth"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11970 msgid "csc"
11971 msgstr "csc"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11974 msgid "deg"
11975 msgstr "deg"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11978 msgid "det"
11979 msgstr "det"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11982 msgid "dim"
11983 msgstr "dim"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11986 msgid "exp"
11987 msgstr "exp"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11990 msgid "gcd"
11991 msgstr "gcd"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11994 msgid "hom"
11995 msgstr "hom"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11998 msgid "inf"
11999 msgstr "inf"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12002 msgid "ker"
12003 msgstr "ker"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12006 msgid "lg"
12007 msgstr "lg"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12010 msgid "lim"
12011 msgstr "lim"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12014 msgid "liminf"
12015 msgstr "liminf"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12018 msgid "limsup"
12019 msgstr "limsup"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12022 msgid "ln"
12023 msgstr "ln"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12026 msgid "log"
12027 msgstr "log"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12030 msgid "max"
12031 msgstr "max"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12034 msgid "min"
12035 msgstr "min"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12038 msgid "sec"
12039 msgstr "sec"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12042 msgid "sin"
12043 msgstr "sin"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12046 msgid "sinh"
12047 msgstr "sinh"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12050 msgid "sup"
12051 msgstr "sup"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12054 msgid "tan"
12055 msgstr "tan"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12058 msgid "tanh"
12059 msgstr "tanh"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12062 msgid "Pr"
12063 msgstr "Pr"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12066 msgid "Spacings"
12067 msgstr "Пробіли"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12070 msgid "Thin space\t\\,"
12071 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12074 msgid "Medium space\t\\:"
12075 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12078 msgid "Thick space\t\\;"
12079 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12082 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12083 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12086 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12087 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12090 msgid "Negative space\t\\!"
12091 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12094 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12095 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12098 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12099 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12102 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12103 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12106 msgid "Roots"
12107 msgstr "Корені"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12110 msgid "Square root\t\\sqrt"
12111 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12114 msgid "Other root\t\\root"
12115 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12119 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12123 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12127 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12131 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12134 msgid "Standard\t\\frac"
12135 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12138 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12139 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12142 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12143 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12146 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12147 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12150 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12151 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12154 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12155 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12158 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12159 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12162 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12163 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12166 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12167 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12170 msgid "Binomial\t\\binom"
12171 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12174 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12175 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12178 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12179 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12182 msgid "Roman\t\\mathrm"
12183 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12186 msgid "Bold\t\\mathbf"
12187 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12190 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12191 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12194 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12195 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12198 msgid "Italic\t\\mathit"
12199 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12202 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12203 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12206 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12207 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12210 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12211 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12214 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12215 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12218 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12219 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12222 msgid "Dots"
12223 msgstr "Крапки"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12226 msgid "ldots"
12227 msgstr "ldots"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12230 msgid "cdots"
12231 msgstr "cdots"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12234 msgid "vdots"
12235 msgstr "vdots"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12238 msgid "ddots"
12239 msgstr "ddots"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12242 msgid "Frame Decorations"
12243 msgstr "Обрамлення"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12246 msgid "hat"
12247 msgstr "hat"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12250 msgid "tilde"
12251 msgstr "tilde"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12254 msgid "bar"
12255 msgstr "bar"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12258 msgid "grave"
12259 msgstr "grave"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12262 msgid "dot"
12263 msgstr "dot"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12266 msgid "check"
12267 msgstr "check"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12270 msgid "widehat"
12271 msgstr "widehat"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12274 msgid "widetilde"
12275 msgstr "widetilde"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12278 msgid "vec"
12279 msgstr "vec"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12282 msgid "acute"
12283 msgstr "acute"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12286 msgid "ddot"
12287 msgstr "ddot"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12290 msgid "breve"
12291 msgstr "breve"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12294 msgid "overline"
12295 msgstr "overline"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12298 msgid "overbrace"
12299 msgstr "overbrace"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12302 msgid "overleftarrow"
12303 msgstr "overleftarrow"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12306 msgid "overrightarrow"
12307 msgstr "overrightarrow"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12310 msgid "overleftrightarrow"
12311 msgstr "overleftrightarrow"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12314 msgid "overset"
12315 msgstr "overset"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12318 msgid "underline"
12319 msgstr "underline"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12322 msgid "underbrace"
12323 msgstr "underbrace"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12326 msgid "underleftarrow"
12327 msgstr "underleftarrow"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12330 msgid "underrightarrow"
12331 msgstr "underrightarrow"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12334 msgid "underleftrightarrow"
12335 msgstr "underleftrightarrow"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12338 msgid "underset"
12339 msgstr "underset"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12342 msgid "Arrows"
12343 msgstr "Стрілки"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12346 msgid "leftarrow"
12347 msgstr "leftarrow"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12350 msgid "rightarrow"
12351 msgstr "rightarrow"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12354 msgid "downarrow"
12355 msgstr "downarrow"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12358 msgid "uparrow"
12359 msgstr "uparrow"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12362 msgid "updownarrow"
12363 msgstr "updownarrow"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12366 msgid "leftrightarrow"
12367 msgstr "leftrightarrow"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12370 msgid "Leftarrow"
12371 msgstr "Leftarrow"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12374 msgid "Rightarrow"
12375 msgstr "Rightarrow"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12378 msgid "Downarrow"
12379 msgstr "Downarrow"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12382 msgid "Uparrow"
12383 msgstr "Uparrow"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12386 msgid "Updownarrow"
12387 msgstr "Updownarrow"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12390 msgid "Leftrightarrow"
12391 msgstr "Leftrightarrow"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12394 msgid "Longleftrightarrow"
12395 msgstr "Longleftrightarrow"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12398 msgid "Longleftarrow"
12399 msgstr "Longleftarrow"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12402 msgid "Longrightarrow"
12403 msgstr "Longrightarrow"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12406 msgid "longleftrightarrow"
12407 msgstr "longleftrightarrow"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12410 msgid "longleftarrow"
12411 msgstr "longleftarrow"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12414 msgid "longrightarrow"
12415 msgstr "longrightarrow"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12418 msgid "leftharpoondown"
12419 msgstr "leftharpoondown"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12422 msgid "rightharpoondown"
12423 msgstr "rightharpoondown"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12426 msgid "mapsto"
12427 msgstr "mapsto"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12430 msgid "longmapsto"
12431 msgstr "longmapsto"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12434 msgid "nwarrow"
12435 msgstr "nwarrow"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12438 msgid "nearrow"
12439 msgstr "nearrow"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12442 msgid "leftharpoonup"
12443 msgstr "leftharpoonup"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12446 msgid "rightharpoonup"
12447 msgstr "rightharpoonup"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12450 msgid "hookleftarrow"
12451 msgstr "hookleftarrow"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12454 msgid "hookrightarrow"
12455 msgstr "hookrightarrow"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12458 msgid "swarrow"
12459 msgstr "swarrow"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12462 msgid "searrow"
12463 msgstr "searrow"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12466 msgid "rightleftharpoons"
12467 msgstr "rightleftharpoons"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12470 msgid "Operators"
12471 msgstr "Оператори"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12474 msgid "pm"
12475 msgstr "pm"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12478 msgid "cap"
12479 msgstr "cap"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12482 msgid "diamond"
12483 msgstr "diamond"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12486 msgid "oplus"
12487 msgstr "oplus"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12490 msgid "mp"
12491 msgstr "mp"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12494 msgid "cup"
12495 msgstr "cup"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12498 msgid "bigtriangleup"
12499 msgstr "bigtriangleup"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12502 msgid "ominus"
12503 msgstr "ominus"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12506 msgid "times"
12507 msgstr "times"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12510 msgid "uplus"
12511 msgstr "uplus"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12514 msgid "bigtriangledown"
12515 msgstr "bigtriangledown"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12518 msgid "otimes"
12519 msgstr "otimes"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12522 msgid "div"
12523 msgstr "div"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12526 msgid "sqcap"
12527 msgstr "sqcap"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12530 msgid "triangleright"
12531 msgstr "triangleright"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12534 msgid "oslash"
12535 msgstr "oslash"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12538 msgid "cdot"
12539 msgstr "cdot"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12542 msgid "sqcup"
12543 msgstr "sqcup"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12546 msgid "triangleleft"
12547 msgstr "triangleleft"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12550 msgid "odot"
12551 msgstr "odot"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12554 msgid "star"
12555 msgstr "star"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12558 msgid "vee"
12559 msgstr "vee"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12562 msgid "amalg"
12563 msgstr "amalg"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12566 msgid "bigcirc"
12567 msgstr "bigcirc"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12570 msgid "setminus"
12571 msgstr "setminus"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12574 msgid "wedge"
12575 msgstr "wedge"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12578 msgid "dagger"
12579 msgstr "dagger"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12582 msgid "circ"
12583 msgstr "circ"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12586 msgid "bullet"
12587 msgstr "bullet"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12590 msgid "wr"
12591 msgstr "wr"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12594 msgid "ddagger"
12595 msgstr "ddagger"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12598 msgid "Relations"
12599 msgstr "Відношення"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12602 msgid "leq"
12603 msgstr "leq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12606 msgid "geq"
12607 msgstr "geq"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12610 msgid "equiv"
12611 msgstr "equiv"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12614 msgid "models"
12615 msgstr "models"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12618 msgid "prec"
12619 msgstr "prec"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12622 msgid "succ"
12623 msgstr "succ"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12626 msgid "sim"
12627 msgstr "sim"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12630 msgid "perp"
12631 msgstr "perp"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12634 msgid "preceq"
12635 msgstr "preceq"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12638 msgid "succeq"
12639 msgstr "succeq"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12642 msgid "simeq"
12643 msgstr "simeq"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12646 msgid "mid"
12647 msgstr "mid"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12650 msgid "ll"
12651 msgstr "ll"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12654 msgid "gg"
12655 msgstr "gg"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12658 msgid "asymp"
12659 msgstr "asymp"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12662 msgid "parallel"
12663 msgstr "parallel"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12666 msgid "subset"
12667 msgstr "subset"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12670 msgid "supset"
12671 msgstr "supset"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12674 msgid "approx"
12675 msgstr "approx"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12678 msgid "smile"
12679 msgstr "smile"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12682 msgid "subseteq"
12683 msgstr "subseteq"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12686 msgid "supseteq"
12687 msgstr "supseteq"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12690 msgid "cong"
12691 msgstr "cong"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12694 msgid "frown"
12695 msgstr "frown"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12698 msgid "sqsubseteq"
12699 msgstr "sqsubseteq"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12702 msgid "sqsupseteq"
12703 msgstr "sqsupseteq"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12706 msgid "doteq"
12707 msgstr "doteq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12710 msgid "neq"
12711 msgstr "neq"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12714 msgid "in"
12715 msgstr "in"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12718 msgid "ni"
12719 msgstr "ni"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12722 msgid "propto"
12723 msgstr "propto"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12726 msgid "notin"
12727 msgstr "notin"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12730 msgid "vdash"
12731 msgstr "vdash"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12734 msgid "dashv"
12735 msgstr "dashv"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12738 msgid "bowtie"
12739 msgstr "bowtie"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12742 msgid "alpha"
12743 msgstr "альфа"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12746 msgid "beta"
12747 msgstr "бета"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12750 msgid "gamma"
12751 msgstr "гама"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12754 msgid "delta"
12755 msgstr "дельта"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12758 msgid "epsilon"
12759 msgstr "епсилон"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12762 msgid "varepsilon"
12763 msgstr "прописне епсилон"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12766 msgid "zeta"
12767 msgstr "дзета"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12770 msgid "eta"
12771 msgstr "ета"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12774 msgid "theta"
12775 msgstr "тета"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12778 msgid "vartheta"
12779 msgstr "прописне тета"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12782 msgid "iota"
12783 msgstr "йота"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12786 msgid "kappa"
12787 msgstr "капа"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12790 msgid "lambda"
12791 msgstr "лямбда"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12794 msgid "mu"
12795 msgstr "мю"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12798 msgid "nu"
12799 msgstr "ню"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12802 msgid "xi"
12803 msgstr "ксі"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12806 msgid "pi"
12807 msgstr "пі"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12810 msgid "varpi"
12811 msgstr "прописне пі"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12814 msgid "rho"
12815 msgstr "ро"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12818 msgid "varrho"
12819 msgstr "varrho"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12822 msgid "sigma"
12823 msgstr "сигма"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12826 msgid "varsigma"
12827 msgstr "прописне сигма"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12830 msgid "tau"
12831 msgstr "тау"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12834 msgid "upsilon"
12835 msgstr "упсілон"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12838 msgid "phi"
12839 msgstr "фі"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12842 msgid "varphi"
12843 msgstr "прописне фі"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12846 msgid "chi"
12847 msgstr "хі"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12850 msgid "psi"
12851 msgstr "псі"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12854 msgid "omega"
12855 msgstr "омега"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12858 msgid "Gamma"
12859 msgstr "Гама"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12862 msgid "Delta"
12863 msgstr "Дельта"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12866 msgid "Theta"
12867 msgstr "Тета"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12870 msgid "Lambda"
12871 msgstr "Лямбда"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12874 msgid "Xi"
12875 msgstr "Ксі"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12878 msgid "Pi"
12879 msgstr "Пі"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12882 msgid "Sigma"
12883 msgstr "Сигма"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12886 msgid "Upsilon"
12887 msgstr "Упсілон"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12890 msgid "Phi"
12891 msgstr "Фі"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12894 msgid "Psi"
12895 msgstr "Псі"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12898 msgid "Omega"
12899 msgstr "Омега"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12902 msgid "Miscellaneous"
12903 msgstr "Інше"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12906 msgid "nabla"
12907 msgstr "набла"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12910 msgid "partial"
12911 msgstr "partial"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12914 msgid "infty"
12915 msgstr "infty"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12918 msgid "prime"
12919 msgstr "prime"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12922 msgid "ell"
12923 msgstr "ell"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12926 msgid "emptyset"
12927 msgstr "emptyset"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12930 msgid "exists"
12931 msgstr "існує"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12934 msgid "forall"
12935 msgstr "для всіх"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12938 msgid "imath"
12939 msgstr "imath"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12942 msgid "jmath"
12943 msgstr "jmath"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12946 msgid "Re"
12947 msgstr "Re"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12950 msgid "Im"
12951 msgstr "Im"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12954 msgid "aleph"
12955 msgstr "aleph"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12958 msgid "wp"
12959 msgstr "wp"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12962 msgid "hbar"
12963 msgstr "hbar"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12966 msgid "angle"
12967 msgstr "angle"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12970 msgid "top"
12971 msgstr "top"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12974 msgid "bot"
12975 msgstr "bot"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12978 msgid "Vert"
12979 msgstr "Vert"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12982 msgid "neg"
12983 msgstr "neg"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12986 msgid "flat"
12987 msgstr "flat"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12990 msgid "natural"
12991 msgstr "natural"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12994 msgid "sharp"
12995 msgstr "sharp"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12998 msgid "surd"
12999 msgstr "surd"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13002 msgid "triangle"
13003 msgstr "triangle"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13006 msgid "diamondsuit"
13007 msgstr "diamondsuit"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13010 msgid "heartsuit"
13011 msgstr "heartsuit"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13014 msgid "clubsuit"
13015 msgstr "clubsuit"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13018 msgid "spadesuit"
13019 msgstr "spadesuit"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13022 msgid "textrm \\AA"
13023 msgstr "textrm \\AA"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13026 msgid "textrm \\O"
13027 msgstr "textrm \\O"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13030 msgid "mathcircumflex"
13031 msgstr "mathcircumflex"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13034 msgid "_"
13035 msgstr "_"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13038 msgid "mathrm T"
13039 msgstr "mathrm T"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13042 msgid "mathbb N"
13043 msgstr "mathbb N"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13046 msgid "mathbb Z"
13047 msgstr "mathbb Z"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13050 msgid "mathbb Q"
13051 msgstr "mathbb Q"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13054 msgid "mathbb R"
13055 msgstr "mathbb R"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13058 msgid "mathbb C"
13059 msgstr "mathbb C"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13062 msgid "mathbb H"
13063 msgstr "mathbb H"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13066 msgid "mathcal F"
13067 msgstr "mathcal F"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13070 msgid "mathcal L"
13071 msgstr "mathcal L"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13074 msgid "mathcal H"
13075 msgstr "mathcal H"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13078 msgid "mathcal O"
13079 msgstr "mathcal O"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13082 msgid "Big Operators"
13083 msgstr "Великі оператори"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13086 msgid "intop"
13087 msgstr "intop"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13090 msgid "int"
13091 msgstr "інтеграл"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13094 msgid "iint"
13095 msgstr "iint"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13098 msgid "iintop"
13099 msgstr "iintop"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13102 msgid "iiint"
13103 msgstr "iiint"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13106 msgid "iiintop"
13107 msgstr "iiintop"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13110 msgid "iiiint"
13111 msgstr "iiiint"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13114 msgid "iiiintop"
13115 msgstr "iiiintop"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13118 msgid "dotsint"
13119 msgstr "dotsint"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13122 msgid "dotsintop"
13123 msgstr "dotsintop"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13126 msgid "oint"
13127 msgstr "oint"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13130 msgid "ointop"
13131 msgstr "ointop"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13134 msgid "oiint"
13135 msgstr "oiint"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13138 msgid "oiintop"
13139 msgstr "oiintop"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13142 msgid "ointctrclockwiseop"
13143 msgstr "ointctrclockwiseop"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13146 msgid "ointctrclockwise"
13147 msgstr "ointctrclockwise"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13150 msgid "ointclockwiseop"
13151 msgstr "ointclockwiseop"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13154 msgid "ointclockwise"
13155 msgstr "ointclockwise"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13158 msgid "sqint"
13159 msgstr "sqint"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13162 msgid "sqintop"
13163 msgstr "sqintop"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13166 msgid "sqiint"
13167 msgstr "sqiint"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13170 msgid "sqiintop"
13171 msgstr "sqiintop"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13174 msgid "sum"
13175 msgstr "сума"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13178 msgid "prod"
13179 msgstr "prod"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13182 msgid "coprod"
13183 msgstr "coprod"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13186 msgid "bigsqcup"
13187 msgstr "bigsqcup"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13190 msgid "bigotimes"
13191 msgstr "bigotimes"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13194 msgid "bigodot"
13195 msgstr "bigodot"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13198 msgid "bigoplus"
13199 msgstr "bigoplus"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13202 msgid "bigcap"
13203 msgstr "bigcap"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13206 msgid "bigcup"
13207 msgstr "bigcup"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13210 msgid "biguplus"
13211 msgstr "biguplus"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13214 msgid "bigvee"
13215 msgstr "bigvee"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13218 msgid "bigwedge"
13219 msgstr "bigwedge"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13222 msgid "AMS Miscellaneous"
13223 msgstr "Інше AMS"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13226 msgid "digamma"
13227 msgstr "digamma"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13230 msgid "varkappa"
13231 msgstr "varkappa"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13234 msgid "beth"
13235 msgstr "beth"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13238 msgid "daleth"
13239 msgstr "daleth"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13242 msgid "gimel"
13243 msgstr "gimel"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13246 msgid "ulcorner"
13247 msgstr "ulcorner"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13250 msgid "urcorner"
13251 msgstr "urcorner"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13254 msgid "llcorner"
13255 msgstr "llcorner"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13258 msgid "lrcorner"
13259 msgstr "lrcorner"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13262 msgid "hslash"
13263 msgstr "hslash"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13266 msgid "vartriangle"
13267 msgstr "vartriangle"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13270 msgid "triangledown"
13271 msgstr "triangledown"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13274 msgid "square"
13275 msgstr "square"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13278 msgid "lozenge"
13279 msgstr "lozenge"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13282 msgid "circledS"
13283 msgstr "circledS"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13286 msgid "measuredangle"
13287 msgstr "measuredangle"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13290 msgid "nexists"
13291 msgstr "nexists"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13294 msgid "mho"
13295 msgstr "mho"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13298 msgid "Finv"
13299 msgstr "Finv"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13302 msgid "Game"
13303 msgstr "Game"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13306 msgid "Bbbk"
13307 msgstr "Bbbk"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13310 msgid "backprime"
13311 msgstr "backprime"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13314 msgid "varnothing"
13315 msgstr "varnothing"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13318 msgid "blacktriangle"
13319 msgstr "blacktriangle"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13322 msgid "blacktriangledown"
13323 msgstr "blacktriangledown"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13326 msgid "blacksquare"
13327 msgstr "blacksquare"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13330 msgid "blacklozenge"
13331 msgstr "blacklozenge"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13334 msgid "bigstar"
13335 msgstr "bigstar"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13338 msgid "sphericalangle"
13339 msgstr "sphericalangle"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13342 msgid "complement"
13343 msgstr "complement"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13346 msgid "eth"
13347 msgstr "eth"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13350 msgid "diagup"
13351 msgstr "diagup"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13354 msgid "diagdown"
13355 msgstr "diagdown"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13358 msgid "AMS Arrows"
13359 msgstr "Стрілки AMS"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13362 msgid "dashleftarrow"
13363 msgstr "dashleftarrow"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13366 msgid "dashrightarrow"
13367 msgstr "dashrightarrow"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13370 msgid "leftleftarrows"
13371 msgstr "leftleftarrows"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13374 msgid "leftrightarrows"
13375 msgstr "leftrightarrows"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13378 msgid "rightrightarrows"
13379 msgstr "rightrightarrows"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13382 msgid "rightleftarrows"
13383 msgstr "rightleftarrows"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13386 msgid "Lleftarrow"
13387 msgstr "Lleftarrow"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13390 msgid "Rrightarrow"
13391 msgstr "Rrightarrow"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13394 msgid "twoheadleftarrow"
13395 msgstr "twoheadleftarrow"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13398 msgid "twoheadrightarrow"
13399 msgstr "twoheadrightarrow"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13402 msgid "leftarrowtail"
13403 msgstr "leftarrowtail"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13406 msgid "rightarrowtail"
13407 msgstr "rightarrowtail"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13410 msgid "looparrowleft"
13411 msgstr "looparrowleft"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13414 msgid "looparrowright"
13415 msgstr "looparrowright"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13418 msgid "curvearrowleft"
13419 msgstr "curvearrowleft"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13422 msgid "curvearrowright"
13423 msgstr "curvearrowright"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13426 msgid "circlearrowleft"
13427 msgstr "circlearrowleft"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13430 msgid "circlearrowright"
13431 msgstr "circlearrowright"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13434 msgid "Lsh"
13435 msgstr "Lsh"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13438 msgid "Rsh"
13439 msgstr "Rsh"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13442 msgid "upuparrows"
13443 msgstr "upuparrows"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13446 msgid "downdownarrows"
13447 msgstr "downdownarrows"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13450 msgid "upharpoonleft"
13451 msgstr "upharpoonleft"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13454 msgid "upharpoonright"
13455 msgstr "upharpoonright"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13458 msgid "downharpoonleft"
13459 msgstr "downharpoonleft"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13462 msgid "downharpoonright"
13463 msgstr "downharpoonright"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13466 msgid "leftrightharpoons"
13467 msgstr "leftrightharpoons"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13470 msgid "rightsquigarrow"
13471 msgstr "rightsquigarrow"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13474 msgid "leftrightsquigarrow"
13475 msgstr "leftrightsquigarrow"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13478 msgid "nleftarrow"
13479 msgstr "nleftarrow"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13482 msgid "nrightarrow"
13483 msgstr "nrightarrow"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13486 msgid "nleftrightarrow"
13487 msgstr "nleftrightarrow"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13490 msgid "nLeftarrow"
13491 msgstr "nLeftarrow"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13494 msgid "nRightarrow"
13495 msgstr "nRightarrow"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13498 msgid "nLeftrightarrow"
13499 msgstr "nLeftrightarrow"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13502 msgid "multimap"
13503 msgstr "multimap"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13506 msgid "AMS Relations"
13507 msgstr "Співвідношення AMS"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13510 msgid "leqq"
13511 msgstr "leqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13514 msgid "geqq"
13515 msgstr "geqq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13518 msgid "leqslant"
13519 msgstr "leqslant"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13522 msgid "geqslant"
13523 msgstr "geqslant"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13526 msgid "eqslantless"
13527 msgstr "eqslantless"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13530 msgid "eqslantgtr"
13531 msgstr "eqslantgtr"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13534 msgid "lesssim"
13535 msgstr "lesssim"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13538 msgid "gtrsim"
13539 msgstr "gtrsim"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13542 msgid "lessapprox"
13543 msgstr "lessapprox"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13546 msgid "gtrapprox"
13547 msgstr "gtrapprox"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13550 msgid "approxeq"
13551 msgstr "approxeq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13554 msgid "triangleq"
13555 msgstr "triangleq"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13558 msgid "lessdot"
13559 msgstr "lessdot"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13562 msgid "gtrdot"
13563 msgstr "gtrdot"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13566 msgid "lll"
13567 msgstr "lll"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13570 msgid "ggg"
13571 msgstr "ggg"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13574 msgid "lessgtr"
13575 msgstr "lessgtr"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13578 msgid "gtrless"
13579 msgstr "gtrless"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13582 msgid "lesseqgtr"
13583 msgstr "lesseqgtr"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13586 msgid "gtreqless"
13587 msgstr "gtreqless"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13590 msgid "lesseqqgtr"
13591 msgstr "lesseqqgtr"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13594 msgid "gtreqqless"
13595 msgstr "gtreqqless"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13598 msgid "eqcirc"
13599 msgstr "eqcirc"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13602 msgid "circeq"
13603 msgstr "circeq"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13606 msgid "thicksim"
13607 msgstr "thicksim"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13610 msgid "thickapprox"
13611 msgstr "thickapprox"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13614 msgid "backsim"
13615 msgstr "backsim"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13618 msgid "backsimeq"
13619 msgstr "backsimeq"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13622 msgid "subseteqq"
13623 msgstr "subseteqq"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13626 msgid "supseteqq"
13627 msgstr "supseteqq"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13630 msgid "Subset"
13631 msgstr "Підмножина"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13634 msgid "Supset"
13635 msgstr "Надмножина"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13638 msgid "sqsubset"
13639 msgstr "sqsubset"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13642 msgid "sqsupset"
13643 msgstr "sqsupset"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13646 msgid "preccurlyeq"
13647 msgstr "preccurlyeq"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13650 msgid "succcurlyeq"
13651 msgstr "succcurlyeq"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13654 msgid "curlyeqprec"
13655 msgstr "curlyeqprec"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13658 msgid "curlyeqsucc"
13659 msgstr "curlyeqsucc"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13662 msgid "precsim"
13663 msgstr "precsim"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13666 msgid "succsim"
13667 msgstr "succsim"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13670 msgid "precapprox"
13671 msgstr "precapprox"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13674 msgid "succapprox"
13675 msgstr "succapprox"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13678 msgid "vartriangleleft"
13679 msgstr "vartriangleleft"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13682 msgid "vartriangleright"
13683 msgstr "vartriangleright"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13686 msgid "trianglelefteq"
13687 msgstr "trianglelefteq"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13690 msgid "trianglerighteq"
13691 msgstr "trianglerighteq"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13694 msgid "bumpeq"
13695 msgstr "bumpeq"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13698 msgid "Bumpeq"
13699 msgstr "Bumpeq"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13702 msgid "doteqdot"
13703 msgstr "doteqdot"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13706 msgid "risingdotseq"
13707 msgstr "risingdotseq"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13710 msgid "fallingdotseq"
13711 msgstr "fallingdotseq"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13714 msgid "vDash"
13715 msgstr "vDash"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13718 msgid "Vvdash"
13719 msgstr "Vvdash"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13722 msgid "Vdash"
13723 msgstr "Vdash"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13726 msgid "shortmid"
13727 msgstr "shortmid"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13730 msgid "shortparallel"
13731 msgstr "shortparallel"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13734 msgid "smallsmile"
13735 msgstr "smallsmile"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13738 msgid "smallfrown"
13739 msgstr "smallfrown"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13742 msgid "blacktriangleleft"
13743 msgstr "blacktriangleleft"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13746 msgid "blacktriangleright"
13747 msgstr "blacktriangleright"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13750 msgid "because"
13751 msgstr "тому що"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13754 msgid "therefore"
13755 msgstr "тому"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13758 msgid "backepsilon"
13759 msgstr "backepsilon"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13762 msgid "varpropto"
13763 msgstr "varpropto"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13766 msgid "between"
13767 msgstr "між"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13770 msgid "pitchfork"
13771 msgstr "pitchfork"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13774 msgid "AMS Negative Relations"
13775 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13778 msgid "nless"
13779 msgstr "nless"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13782 msgid "ngtr"
13783 msgstr "ngtr"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13786 msgid "nleq"
13787 msgstr "nleq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13790 msgid "ngeq"
13791 msgstr "ngeq"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13794 msgid "nleqslant"
13795 msgstr "nleqslant"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13798 msgid "ngeqslant"
13799 msgstr "ngeqslant"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13802 msgid "nleqq"
13803 msgstr "nleqq"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13806 msgid "ngeqq"
13807 msgstr "ngeqq"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13810 msgid "lneq"
13811 msgstr "lneq"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13814 msgid "gneq"
13815 msgstr "gneq"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13818 msgid "lneqq"
13819 msgstr "lneqq"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13822 msgid "gneqq"
13823 msgstr "gneqq"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13826 msgid "lvertneqq"
13827 msgstr "lvertneqq"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13830 msgid "gvertneqq"
13831 msgstr "gvertneqq"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13834 msgid "lnsim"
13835 msgstr "lnsim"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13838 msgid "gnsim"
13839 msgstr "gnsim"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13842 msgid "lnapprox"
13843 msgstr "lnapprox"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13846 msgid "gnapprox"
13847 msgstr "gnapprox"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13850 msgid "nprec"
13851 msgstr "nprec"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13854 msgid "nsucc"
13855 msgstr "nsucc"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13858 msgid "npreceq"
13859 msgstr "npreceq"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13862 msgid "nsucceq"
13863 msgstr "nsucceq"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13866 msgid "precnsim"
13867 msgstr "precnsim"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13870 msgid "succnsim"
13871 msgstr "succnsim"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13874 msgid "precnapprox"
13875 msgstr "precnapprox"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13878 msgid "succnapprox"
13879 msgstr "succnapprox"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13882 msgid "subsetneq"
13883 msgstr "subsetneq"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13886 msgid "supsetneq"
13887 msgstr "supsetneq"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13890 msgid "subsetneqq"
13891 msgstr "subsetneqq"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13894 msgid "supsetneqq"
13895 msgstr "supsetneqq"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13898 msgid "nsubseteq"
13899 msgstr "nsubseteq"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13902 msgid "nsupseteq"
13903 msgstr "nsupseteq"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13906 msgid "nsupseteqq"
13907 msgstr "nsupseteqq"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13910 msgid "nvdash"
13911 msgstr "nvdash"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13914 msgid "nvDash"
13915 msgstr "nvDash"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13918 msgid "nVDash"
13919 msgstr "nVDash"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13922 msgid "varsubsetneq"
13923 msgstr "varsubsetneq"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13926 msgid "varsupsetneq"
13927 msgstr "varsupsetneq"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13930 msgid "varsubsetneqq"
13931 msgstr "varsubsetneqq"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13934 msgid "varsupsetneqq"
13935 msgstr "varsupsetneqq"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13938 msgid "ntriangleleft"
13939 msgstr "ntriangleleft"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13942 msgid "ntriangleright"
13943 msgstr "ntriangleright"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13946 msgid "ntrianglelefteq"
13947 msgstr "ntrianglelefteq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13950 msgid "ntrianglerighteq"
13951 msgstr "ntrianglerighteq"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13954 msgid "ncong"
13955 msgstr "ncong"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13958 msgid "nsim"
13959 msgstr "nsim"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13962 msgid "nmid"
13963 msgstr "nmid"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13966 msgid "nshortmid"
13967 msgstr "nshortmid"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13970 msgid "nparallel"
13971 msgstr "nparallel"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13974 msgid "nshortparallel"
13975 msgstr "nshortparallel"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13978 msgid "AMS Operators"
13979 msgstr "Оператори AMS"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13982 msgid "dotplus"
13983 msgstr "dotplus"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13986 msgid "smallsetminus"
13987 msgstr "smallsetminus"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13990 msgid "Cap"
13991 msgstr "Cap"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13994 msgid "Cup"
13995 msgstr "Cup"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13998 msgid "barwedge"
13999 msgstr "barwedge"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14002 msgid "veebar"
14003 msgstr "veebar"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14006 msgid "doublebarwedge"
14007 msgstr "doublebarwedge"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14010 msgid "boxminus"
14011 msgstr "boxminus"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14014 msgid "boxtimes"
14015 msgstr "boxtimes"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14018 msgid "boxdot"
14019 msgstr "boxdot"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14022 msgid "boxplus"
14023 msgstr "boxplus"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14026 msgid "divideontimes"
14027 msgstr "divideontimes"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14030 msgid "ltimes"
14031 msgstr "ltimes"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14034 msgid "rtimes"
14035 msgstr "rtimes"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14038 msgid "leftthreetimes"
14039 msgstr "leftthreetimes"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14042 msgid "rightthreetimes"
14043 msgstr "rightthreetimes"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14046 msgid "curlywedge"
14047 msgstr "curlywedge"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14050 msgid "curlyvee"
14051 msgstr "curlyvee"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14054 msgid "circleddash"
14055 msgstr "circleddash"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14058 msgid "circledast"
14059 msgstr "circledast"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14062 msgid "circledcirc"
14063 msgstr "circledcirc"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14066 msgid "centerdot"
14067 msgstr "centerdot"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14070 msgid "intercal"
14071 msgstr "intercal"
14072
14073 #: lib/external_templates:37
14074 msgid "RasterImage"
14075 msgstr "РастроваКартинка"
14076
14077 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14078 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14079 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14080
14081 #: lib/external_templates:45
14082 msgid "A bitmap file.\n"
14083 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14084
14085 #: lib/external_templates:109
14086 msgid "XFig"
14087 msgstr "XFig"
14088
14089 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14090 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14092
14093 #: lib/external_templates:112
14094 msgid "An Xfig figure.\n"
14095 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14096
14097 #: lib/external_templates:162
14098 msgid "ChessDiagram"
14099 msgstr "ШаховаДіаграма"
14100
14101 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14102 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14103 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14104
14105 #: lib/external_templates:165
14106 msgid ""
14107 "A chess position diagram.\n"
14108 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14109 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14110 "the position that you want to display.\n"
14111 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14112 "and remember to type in a relative path\n"
14113 "to the LyX document location.\n"
14114 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14115 "to enable general editing of the board.\n"
14116 "You might also check out the\n"
14117 "'Options->Test legality' option, and\n"
14118 "remember to middle and right click to\n"
14119 "insert new material in the board.\n"
14120 "In order for this to work, you have to\n"
14121 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14122 "that TeX will find it, and you will need\n"
14123 "to install the skak package from CTAN.\n"
14124 msgstr ""
14125 "Діаграма шахової позиції.\n"
14126 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14127 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14128 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14129 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14130 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14131 "розташування документа LyX.\n"
14132 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14133 "щоб редагувати дошку.\n"
14134 "Ви також можете провести перевірку\n"
14135 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14136 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14137 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14138 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14139 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14140 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14141 "пакунок skak з CTAN.\n"
14142
14143 #: lib/external_templates:212
14144 msgid "LilyPond"
14145 msgstr "LilyPond"
14146
14147 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14148 msgid "Lilypond typeset music"
14149 msgstr "Запис музики Lilypond"
14150
14151 #: lib/external_templates:215
14152 msgid ""
14153 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14154 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14155 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14156 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14157 msgstr ""
14158 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14159 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14160 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14161 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14162
14163 #: lib/external_templates:261
14164 msgid "PDFPages"
14165 msgstr "PDFPages"
14166
14167 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14168 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14169 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14170
14171 #: lib/external_templates:264
14172 msgid ""
14173 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14174 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14175 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14176 "Examples:\n"
14177 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14178 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14179 "* pages=- (to include all pages)\n"
14180 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14181 "for further options and details.\n"
14182 msgstr ""
14183 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14184 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14185 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14186 "Приклади:\n"
14187 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14188 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14189 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14190 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14191 "документації пакунка pdfpages.\n"
14192
14193 #: lib/external_templates:303
14194 msgid ""
14195 "Today's date.\n"
14196 "Read 'info date' for more information.\n"
14197 msgstr ""
14198 "Сьогоднішня дата.\n"
14199 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14200
14201 #: lib/external_templates:332
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Dia"
14204 msgstr "День"
14205
14206 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14209 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14210
14211 #: lib/external_templates:335
14212 msgid "Dia diagram.\n"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/configure.py:253
14216 msgid "Tgif"
14217 msgstr "Tgif"
14218
14219 #: lib/configure.py:256
14220 msgid "FIG"
14221 msgstr "FIG"
14222
14223 #: lib/configure.py:259
14224 #, fuzzy
14225 msgid "DIA"
14226 msgstr "DVI"
14227
14228 #: lib/configure.py:262
14229 msgid "Grace"
14230 msgstr "Grace"
14231
14232 #: lib/configure.py:265
14233 msgid "FEN"
14234 msgstr "FEN"
14235
14236 #: lib/configure.py:269
14237 msgid "BMP"
14238 msgstr "BMP"
14239
14240 #: lib/configure.py:270
14241 msgid "GIF"
14242 msgstr "GIF"
14243
14244 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14245 msgid "JPEG"
14246 msgstr "JPEG"
14247
14248 #: lib/configure.py:272
14249 msgid "PBM"
14250 msgstr "PBM"
14251
14252 #: lib/configure.py:273
14253 msgid "PGM"
14254 msgstr "PGM"
14255
14256 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14257 msgid "PNG"
14258 msgstr "PNG"
14259
14260 #: lib/configure.py:275
14261 msgid "PPM"
14262 msgstr "PPM"
14263
14264 #: lib/configure.py:276
14265 msgid "TIFF"
14266 msgstr "TIFF"
14267
14268 #: lib/configure.py:277
14269 msgid "XBM"
14270 msgstr "XBM"
14271
14272 #: lib/configure.py:278
14273 msgid "XPM"
14274 msgstr "XPM"
14275
14276 #: lib/configure.py:283
14277 msgid "Plain text (chess output)"
14278 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14279
14280 #: lib/configure.py:284
14281 msgid "Plain text (image)"
14282 msgstr "Звичайний текст (image)"
14283
14284 #: lib/configure.py:285
14285 msgid "Plain text (Xfig output)"
14286 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14287
14288 #: lib/configure.py:286
14289 msgid "date (output)"
14290 msgstr "date (вивід)"
14291
14292 #: lib/configure.py:287
14293 msgid "DocBook"
14294 msgstr "DocBook"
14295
14296 #: lib/configure.py:287
14297 msgid "DocBook|B"
14298 msgstr "DocBook|B"
14299
14300 #: lib/configure.py:288
14301 msgid "Docbook (XML)"
14302 msgstr "Docbook (XML)"
14303
14304 #: lib/configure.py:289
14305 msgid "Graphviz Dot"
14306 msgstr "Graphviz Dot"
14307
14308 #: lib/configure.py:290
14309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14311
14312 #: lib/configure.py:291
14313 msgid "NoWeb"
14314 msgstr "NoWeb"
14315
14316 #: lib/configure.py:291
14317 msgid "NoWeb|N"
14318 msgstr "NoWeb|N"
14319
14320 #: lib/configure.py:292
14321 msgid "LilyPond music"
14322 msgstr "Музика LilyPond"
14323
14324 #: lib/configure.py:293
14325 msgid "LaTeX (plain)"
14326 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14327
14328 #: lib/configure.py:293
14329 msgid "LaTeX (plain)|L"
14330 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14331
14332 #: lib/configure.py:294
14333 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14334 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14335
14336 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14337 msgid "Plain text"
14338 msgstr "Звичайний текст"
14339
14340 #: lib/configure.py:295
14341 msgid "Plain text|a"
14342 msgstr "Звичайний текст|т"
14343
14344 #: lib/configure.py:296
14345 msgid "Plain text (pstotext)"
14346 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14347
14348 #: lib/configure.py:297
14349 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14350 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14351
14352 #: lib/configure.py:298
14353 msgid "Plain text (catdvi)"
14354 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14355
14356 #: lib/configure.py:299
14357 msgid "Plain Text, Join Lines"
14358 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14359
14360 #: lib/configure.py:306
14361 msgid "BibTeX"
14362 msgstr "BibTeX"
14363
14364 #: lib/configure.py:311
14365 msgid "EPS"
14366 msgstr "EPS"
14367
14368 #: lib/configure.py:312
14369 msgid "Postscript"
14370 msgstr "Postscript"
14371
14372 #: lib/configure.py:312
14373 msgid "Postscript|t"
14374 msgstr "Postscript|t"
14375
14376 #: lib/configure.py:316
14377 msgid "PDF (ps2pdf)"
14378 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14379
14380 #: lib/configure.py:316
14381 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14382 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14383
14384 #: lib/configure.py:317
14385 msgid "PDF (pdflatex)"
14386 msgstr "PDF (pdflatex)"
14387
14388 #: lib/configure.py:317
14389 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14390 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14391
14392 #: lib/configure.py:318
14393 msgid "PDF (dvipdfm)"
14394 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14395
14396 #: lib/configure.py:318
14397 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14398 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14399
14400 #: lib/configure.py:321
14401 msgid "DVI"
14402 msgstr "DVI"
14403
14404 #: lib/configure.py:321
14405 msgid "DVI|D"
14406 msgstr "DVI|D"
14407
14408 #: lib/configure.py:324
14409 msgid "DraftDVI"
14410 msgstr "DraftDVI"
14411
14412 #: lib/configure.py:327
14413 msgid "HTML"
14414 msgstr "HTML"
14415
14416 #: lib/configure.py:327
14417 msgid "HTML|H"
14418 msgstr "HTML|H"
14419
14420 #: lib/configure.py:330
14421 msgid "Noteedit"
14422 msgstr "Noteedit"
14423
14424 #: lib/configure.py:333
14425 msgid "OpenDocument"
14426 msgstr "OpenDocument"
14427
14428 #: lib/configure.py:336
14429 msgid "date command"
14430 msgstr "команда date"
14431
14432 #: lib/configure.py:337
14433 msgid "Table (CSV)"
14434 msgstr "Таблиця (CSV)"
14435
14436 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14438 msgid "LyX"
14439 msgstr "LyX"
14440
14441 #: lib/configure.py:340
14442 msgid "LyX 1.3.x"
14443 msgstr "LyX 1.3.x"
14444
14445 #: lib/configure.py:341
14446 msgid "LyX 1.4.x"
14447 msgstr "LyX 1.4.x"
14448
14449 #: lib/configure.py:342
14450 msgid "LyX 1.5.x"
14451 msgstr "LyX 1.5.x"
14452
14453 #: lib/configure.py:343
14454 #, fuzzy
14455 msgid "LyX 1.6.x"
14456 msgstr "LyX 1.3.x"
14457
14458 #: lib/configure.py:344
14459 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14461
14462 #: lib/configure.py:345
14463 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14464 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14465
14466 #: lib/configure.py:346
14467 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14468 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14469
14470 #: lib/configure.py:347
14471 msgid "LyX Preview"
14472 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14473
14474 #: lib/configure.py:348
14475 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14476 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14477
14478 #: lib/configure.py:349
14479 msgid "PDFTEX"
14480 msgstr "PDFTEX"
14481
14482 #: lib/configure.py:350
14483 msgid "Program"
14484 msgstr "Програма"
14485
14486 #: lib/configure.py:351
14487 msgid "PSTEX"
14488 msgstr "PSTEX"
14489
14490 #: lib/configure.py:352
14491 msgid "Rich Text Format"
14492 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14493
14494 #: lib/configure.py:353
14495 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14496 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14497
14498 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14499 msgid "Windows Metafile"
14500 msgstr "Метафайл Windows"
14501
14502 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14503 msgid "Enhanced Metafile"
14504 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14505
14506 #: lib/configure.py:356
14507 msgid "MS Word"
14508 msgstr "MS Word"
14509
14510 #: lib/configure.py:356
14511 msgid "MS Word|W"
14512 msgstr "MS Word|W"
14513
14514 #: lib/configure.py:357
14515 msgid "HTML (MS Word)"
14516 msgstr "HTML (MS Word)"
14517
14518 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14519 #, c-format
14520 msgid "%1$s and %2$s"
14521 msgstr "%1$s і %2$s"
14522
14523 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14524 #, c-format
14525 msgid "%1$s et al."
14526 msgstr "%1$s та ін."
14527
14528 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14529 msgid "No year"
14530 msgstr "Немає року"
14531
14532 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14533 msgid "Ch. "
14534 msgstr ""
14535
14536 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14537 msgid "pp. "
14538 msgstr ""
14539
14540 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14541 msgid "Add to bibliography only."
14542 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14543
14544 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14545 msgid "before"
14546 msgstr "перед"
14547
14548 #: src/Buffer.cpp:242
14549 msgid "Disk Error: "
14550 msgstr "Дискова помилка: "
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:243
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14556 msgstr ""
14557 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14558 "диску?)"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:300
14561 msgid "Could not remove temporary directory"
14562 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:301
14565 #, c-format
14566 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14567 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:522
14570 msgid "Unknown document class"
14571 msgstr "Невідомий клас документа"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:523
14574 #, c-format
14575 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14576 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14579 #, c-format
14580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14581 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14582
14583 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14584 msgid "Document header error"
14585 msgstr "Помилка у головній частині"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:537
14588 msgid "\\begin_header is missing"
14589 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:557
14592 msgid "\\begin_document is missing"
14593 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14594
14595 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14596 #: src/BufferView.cpp:1176
14597 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14598 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14599
14600 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14604 "xcolor/ulem are installed.\n"
14605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14606 "LaTeX preamble."
14607 msgstr ""
14608 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14609 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14610 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14611 "у преамбулі LaTeX."
14612
14613 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14614 #, fuzzy
14615 msgid ""
14616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14617 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14618 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14619 "LaTeX preamble."
14620 msgstr ""
14621 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14622 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14623 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14624 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14627 msgid "Document format failure"
14628 msgstr "Стиль документа помилковий"
14629
14630 #: src/Buffer.cpp:730
14631 #, c-format
14632 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14633 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14634
14635 #: src/Buffer.cpp:767
14636 msgid "Conversion failed"
14637 msgstr "Перетворення не вдалося"
14638
14639 #: src/Buffer.cpp:768
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14643 "it could not be created."
14644 msgstr ""
14645 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14646 "може бути створений."
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:777
14649 msgid "Conversion script not found"
14650 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:778
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14656 "could not be found."
14657 msgstr ""
14658 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14659 "знайдено."
14660
14661 #: src/Buffer.cpp:797
14662 msgid "Conversion script failed"
14663 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14664
14665 #: src/Buffer.cpp:798
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14669 "convert it."
14670 msgstr ""
14671 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14672 "перетворити."
14673
14674 #: src/Buffer.cpp:813
14675 #, c-format
14676 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14677 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:846
14680 msgid "Backup failure"
14681 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:847
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14687 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14688 msgstr ""
14689 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14690 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14691
14692 #: src/Buffer.cpp:857
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14696 "overwrite this file?"
14697 msgstr ""
14698 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14699 "перезаписати цей файл?"
14700
14701 #: src/Buffer.cpp:859
14702 msgid "Overwrite modified file?"
14703 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14708 msgid "&Overwrite"
14709 msgstr "&Перезаписати"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:884
14712 #, c-format
14713 msgid "Saving document %1$s..."
14714 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14715
14716 #: src/Buffer.cpp:897
14717 msgid " could not write file!"
14718 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14719
14720 #: src/Buffer.cpp:904
14721 msgid " done."
14722 msgstr " виконано."
14723
14724 #: src/Buffer.cpp:983
14725 msgid "Iconv software exception Detected"
14726 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14727
14728 #: src/Buffer.cpp:983
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14732 "installed"
14733 msgstr ""
14734 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14735 "для вашого кодування (%1$s)"
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:1005
14738 #, c-format
14739 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14740 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14741
14742 #: src/Buffer.cpp:1008
14743 msgid ""
14744 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14745 "chosen encoding.\n"
14746 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14747 msgstr ""
14748 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14749 "кодуванні.\n"
14750 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:1015
14753 msgid "iconv conversion failed"
14754 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14755
14756 #: src/Buffer.cpp:1020
14757 msgid "conversion failed"
14758 msgstr "невдале перетворення"
14759
14760 #: src/Buffer.cpp:1297
14761 msgid "Running chktex..."
14762 msgstr "Запуск chktex..."
14763
14764 #: src/Buffer.cpp:1310
14765 msgid "chktex failure"
14766 msgstr "chktex помилка"
14767
14768 #: src/Buffer.cpp:1311
14769 msgid "Could not run chktex successfully."
14770 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14771
14772 #: src/Buffer.cpp:2177
14773 msgid "Preview source code"
14774 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:2190
14777 #, c-format
14778 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14779 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14780
14781 #: src/Buffer.cpp:2194
14782 #, c-format
14783 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14784 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:2301
14787 #, c-format
14788 msgid "Auto-saving %1$s"
14789 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:2345
14792 msgid "Autosave failed!"
14793 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:2368
14796 msgid "Autosaving current document..."
14797 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14798
14799 #: src/Buffer.cpp:2418
14800 msgid "Couldn't export file"
14801 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14802
14803 #: src/Buffer.cpp:2419
14804 #, c-format
14805 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14806 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14807
14808 #: src/Buffer.cpp:2456
14809 msgid "File name error"
14810 msgstr "Помилкова назва файла"
14811
14812 #: src/Buffer.cpp:2457
14813 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14814 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14815
14816 #: src/Buffer.cpp:2499
14817 msgid "Document export cancelled."
14818 msgstr "Експорт документу скасовано."
14819
14820 #: src/Buffer.cpp:2505
14821 #, c-format
14822 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14823 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14824
14825 #: src/Buffer.cpp:2511
14826 #, c-format
14827 msgid "Document exported as %1$s"
14828 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14829
14830 #: src/Buffer.cpp:2581
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "The specified document\n"
14834 "%1$s\n"
14835 "could not be read."
14836 msgstr ""
14837 "Заданий документ\n"
14838 "%1$s\n"
14839 "не може бути прочитаним."
14840
14841 #: src/Buffer.cpp:2583
14842 msgid "Could not read document"
14843 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14844
14845 #: src/Buffer.cpp:2593
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14849 "\n"
14850 "Recover emergency save?"
14851 msgstr ""
14852 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14853 "\n"
14854 "Відновити?"
14855
14856 #: src/Buffer.cpp:2596
14857 msgid "Load emergency save?"
14858 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14859
14860 #: src/Buffer.cpp:2597
14861 msgid "&Recover"
14862 msgstr "&Відновити"
14863
14864 #: src/Buffer.cpp:2597
14865 msgid "&Load Original"
14866 msgstr "&Завантажити оригінал"
14867
14868 #: src/Buffer.cpp:2617
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14872 "\n"
14873 "Load the backup instead?"
14874 msgstr ""
14875 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14876 "\n"
14877 "Завантажити її?"
14878
14879 #: src/Buffer.cpp:2620
14880 msgid "Load backup?"
14881 msgstr "Повернутися до резервної?"
14882
14883 #: src/Buffer.cpp:2621
14884 msgid "&Load backup"
14885 msgstr "&Завантажити резервну"
14886
14887 #: src/Buffer.cpp:2621
14888 msgid "Load &original"
14889 msgstr "Завантажити &оригінал"
14890
14891 #: src/Buffer.cpp:2654
14892 #, c-format
14893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14894 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14895
14896 #: src/Buffer.cpp:2656
14897 msgid "Retrieve from version control?"
14898 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:2657
14901 msgid "&Retrieve"
14902 msgstr "&Поновити"
14903
14904 #: src/Buffer.cpp:2911
14905 msgid "\\arabic{enumi}."
14906 msgstr "\\arabic{enumi}."
14907
14908 #: src/Buffer.cpp:2917
14909 msgid "\\roman{enumiii}."
14910 msgstr "\\roman{enumiii}."
14911
14912 #: src/Buffer.cpp:2920
14913 msgid "\\Alph{enumiv}."
14914 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14915
14916 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14917 msgid "Senseless!!! "
14918 msgstr "Немає сенсу!!! "
14919
14920 #: src/BufferList.cpp:233
14921 msgid "No file open!"
14922 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14923
14924 #: src/BufferList.cpp:243
14925 #, c-format
14926 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14927 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14928
14929 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14930 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14931 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14932
14933 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14934 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14935 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14936
14937 #: src/BufferList.cpp:284
14938 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14939 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14940
14941 #: src/BufferParams.cpp:479
14942 #, c-format
14943 msgid ""
14944 "The layout file requested by this document,\n"
14945 "%1$s.layout,\n"
14946 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14947 "class or style file required by it is not\n"
14948 "available. See the Customization documentation\n"
14949 "for more information.\n"
14950 msgstr ""
14951 "Документ вимагає файла формату,\n"
14952 "%1$s.layout,\n"
14953 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14954 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14955 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14956 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14957
14958 #: src/BufferParams.cpp:485
14959 msgid "Document class not available"
14960 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14961
14962 #: src/BufferParams.cpp:486
14963 msgid "LyX will not be able to produce output."
14964 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14965
14966 #: src/BufferParams.cpp:1645
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14970 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14971 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14972 msgstr ""
14973 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14974 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14975 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14976 "налаштування документа."
14977
14978 #: src/BufferParams.cpp:1650
14979 msgid "Document class not found"
14980 msgstr "Клас документів не знайдено"
14981
14982 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
14983 #, c-format
14984 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14985 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14986
14987 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
14988 msgid "Could not load class"
14989 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14990
14991 #: src/BufferParams.cpp:1721
14992 #, c-format
14993 msgid ""
14994 "The module %1$s has been requested by\n"
14995 "this document but has not been found in the list of\n"
14996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14998 msgstr ""
14999 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
15000 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
15001 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
15002 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
15003
15004 #: src/BufferParams.cpp:1725
15005 msgid "Module not available"
15006 msgstr "Модуль недоступний"
15007
15008 #: src/BufferParams.cpp:1726
15009 msgid "Some layouts may not be available."
15010 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
15011
15012 #: src/BufferParams.cpp:1733
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "The module %1$s requires a package that is\n"
15016 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15017 "may not be possible.\n"
15018 msgstr ""
15019 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
15020 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
15021 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
15022
15023 #: src/BufferParams.cpp:1736
15024 msgid "Package not available"
15025 msgstr "Пакунок недоступний"
15026
15027 #: src/BufferParams.cpp:1741
15028 #, c-format
15029 msgid "Error reading module %1$s\n"
15030 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
15031
15032 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15033 msgid "Read Error"
15034 msgstr "Помилка читання"
15035
15036 #: src/BufferParams.cpp:1747
15037 msgid "Error reading internal layout information"
15038 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15039
15040 #: src/BufferView.cpp:180
15041 msgid "No more insets"
15042 msgstr "Більше немає вкладок"
15043
15044 #: src/BufferView.cpp:689
15045 msgid "Save bookmark"
15046 msgstr "Зберегти закладку"
15047
15048 #: src/BufferView.cpp:1056
15049 msgid "No further undo information"
15050 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15051
15052 #: src/BufferView.cpp:1065
15053 msgid "No further redo information"
15054 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15055
15056 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15057 msgid "String not found!"
15058 msgstr "Рядок не знайдено!"
15059
15060 #: src/BufferView.cpp:1260
15061 msgid "Mark off"
15062 msgstr "Мітку вимкнено"
15063
15064 #: src/BufferView.cpp:1267
15065 msgid "Mark on"
15066 msgstr "Мітку увімкнено"
15067
15068 #: src/BufferView.cpp:1274
15069 msgid "Mark removed"
15070 msgstr "Мітку вилучено"
15071
15072 #: src/BufferView.cpp:1277
15073 msgid "Mark set"
15074 msgstr "Мітку встановлено"
15075
15076 #: src/BufferView.cpp:1324
15077 msgid "Statistics for the selection:"
15078 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15079
15080 #: src/BufferView.cpp:1326
15081 msgid "Statistics for the document:"
15082 msgstr "Статистичні дані документа:"
15083
15084 #: src/BufferView.cpp:1329
15085 #, c-format
15086 msgid "%1$d words"
15087 msgstr "%1$d слів"
15088
15089 #: src/BufferView.cpp:1331
15090 msgid "One word"
15091 msgstr "Одне слово"
15092
15093 #: src/BufferView.cpp:1334
15094 #, c-format
15095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15096 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15097
15098 #: src/BufferView.cpp:1337
15099 msgid "One character (including blanks)"
15100 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15101
15102 #: src/BufferView.cpp:1340
15103 #, c-format
15104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15105 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15106
15107 #: src/BufferView.cpp:1343
15108 msgid "One character (excluding blanks)"
15109 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15110
15111 #: src/BufferView.cpp:1345
15112 msgid "Statistics"
15113 msgstr "Статистичні дані"
15114
15115 #: src/BufferView.cpp:2114
15116 #, c-format
15117 msgid "Inserting document %1$s..."
15118 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15119
15120 #: src/BufferView.cpp:2125
15121 #, c-format
15122 msgid "Document %1$s inserted."
15123 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15124
15125 #: src/BufferView.cpp:2127
15126 #, c-format
15127 msgid "Could not insert document %1$s"
15128 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15129
15130 #: src/BufferView.cpp:2366
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "Could not read the specified document\n"
15134 "%1$s\n"
15135 "due to the error: %2$s"
15136 msgstr ""
15137 "Не можу прочитати документ\n"
15138 "%1$s\n"
15139 "через помилку: %2$s"
15140
15141 #: src/BufferView.cpp:2368
15142 msgid "Could not read file"
15143 msgstr "Помилка читання файла"
15144
15145 #: src/BufferView.cpp:2375
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "%1$s\n"
15149 " is not readable."
15150 msgstr ""
15151 "%1$s\n"
15152 " непридатний для читання."
15153
15154 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15155 msgid "Could not open file"
15156 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15157
15158 #: src/BufferView.cpp:2383
15159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15160 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15161
15162 #: src/BufferView.cpp:2384
15163 msgid ""
15164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15166 "If this does not give the correct result\n"
15167 "then please change the encoding of the file\n"
15168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15169 msgstr ""
15170 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15171 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15172 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15173 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15174 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15175
15176 #: src/Chktex.cpp:63
15177 #, c-format
15178 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15179 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15180
15181 #: src/Chktex.cpp:65
15182 msgid "ChkTeX warning id # "
15183 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15184
15185 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15187 msgid "none"
15188 msgstr "жоден"
15189
15190 #: src/Color.cpp:96
15191 msgid "black"
15192 msgstr "Чорний"
15193
15194 #: src/Color.cpp:97
15195 msgid "white"
15196 msgstr "Білий"
15197
15198 #: src/Color.cpp:98
15199 msgid "red"
15200 msgstr "Червоний"
15201
15202 #: src/Color.cpp:99
15203 msgid "green"
15204 msgstr "Зелений"
15205
15206 #: src/Color.cpp:100
15207 msgid "blue"
15208 msgstr "Синій"
15209
15210 #: src/Color.cpp:101
15211 msgid "cyan"
15212 msgstr "Блакитний"
15213
15214 #: src/Color.cpp:102
15215 msgid "magenta"
15216 msgstr "Багряний"
15217
15218 #: src/Color.cpp:103
15219 msgid "yellow"
15220 msgstr "Жовтий"
15221
15222 #: src/Color.cpp:104
15223 msgid "cursor"
15224 msgstr "Курсор"
15225
15226 #: src/Color.cpp:105
15227 msgid "background"
15228 msgstr "Фон"
15229
15230 #: src/Color.cpp:106
15231 msgid "text"
15232 msgstr "Текст"
15233
15234 #: src/Color.cpp:107
15235 msgid "selection"
15236 msgstr "обране"
15237
15238 #: src/Color.cpp:108
15239 msgid "selected text"
15240 msgstr "виділений текст"
15241
15242 #: src/Color.cpp:110
15243 msgid "LaTeX text"
15244 msgstr "текст LaTeX"
15245
15246 #: src/Color.cpp:111
15247 msgid "inline completion"
15248 msgstr "доповнення у рядку"
15249
15250 #: src/Color.cpp:113
15251 msgid "non-unique inline completion"
15252 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15253
15254 #: src/Color.cpp:115
15255 msgid "previewed snippet"
15256 msgstr "уривок у перегляді"
15257
15258 #: src/Color.cpp:116
15259 msgid "note label"
15260 msgstr "мітка нотатки"
15261
15262 #: src/Color.cpp:117
15263 msgid "note background"
15264 msgstr "тло примітки"
15265
15266 #: src/Color.cpp:118
15267 msgid "comment label"
15268 msgstr "мітка коментаря"
15269
15270 #: src/Color.cpp:119
15271 msgid "comment background"
15272 msgstr "тло коментарів"
15273
15274 #: src/Color.cpp:120
15275 msgid "greyedout inset label"
15276 msgstr "висірена мітка вставки"
15277
15278 #: src/Color.cpp:121
15279 msgid "greyedout inset background"
15280 msgstr "тло вкладки"
15281
15282 #: src/Color.cpp:122
15283 #, fuzzy
15284 msgid "phantom inset text"
15285 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15286
15287 #: src/Color.cpp:123
15288 msgid "shaded box"
15289 msgstr "затінена панель"
15290
15291 #: src/Color.cpp:124
15292 msgid "listings background"
15293 msgstr "Тло текстів програм"
15294
15295 #: src/Color.cpp:125
15296 msgid "branch label"
15297 msgstr "мітка версії"
15298
15299 #: src/Color.cpp:126
15300 msgid "footnote label"
15301 msgstr "мітка зноски"
15302
15303 #: src/Color.cpp:127
15304 msgid "index label"
15305 msgstr "мітка покажчика"
15306
15307 #: src/Color.cpp:128
15308 msgid "margin note label"
15309 msgstr "мітка нотатки на полях"
15310
15311 #: src/Color.cpp:129
15312 msgid "URL label"
15313 msgstr "Мітка URL"
15314
15315 #: src/Color.cpp:130
15316 msgid "URL text"
15317 msgstr "текст URL"
15318
15319 #: src/Color.cpp:131
15320 msgid "depth bar"
15321 msgstr "панель глибини"
15322
15323 #: src/Color.cpp:132
15324 msgid "language"
15325 msgstr "мова"
15326
15327 #: src/Color.cpp:133
15328 msgid "command inset"
15329 msgstr "Вкладка команд"
15330
15331 #: src/Color.cpp:134
15332 msgid "command inset background"
15333 msgstr "Тло вкладки команд"
15334
15335 #: src/Color.cpp:135
15336 msgid "command inset frame"
15337 msgstr "Рамка вкладки команд"
15338
15339 #: src/Color.cpp:136
15340 msgid "special character"
15341 msgstr "Спеціальний символ"
15342
15343 #: src/Color.cpp:137
15344 msgid "math"
15345 msgstr "Математичні формули"
15346
15347 #: src/Color.cpp:138
15348 msgid "math background"
15349 msgstr "Тло матем. формули"
15350
15351 #: src/Color.cpp:139
15352 msgid "graphics background"
15353 msgstr "Тло зображення"
15354
15355 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15356 msgid "math macro background"
15357 msgstr "тло матем. макросів"
15358
15359 #: src/Color.cpp:141
15360 msgid "math frame"
15361 msgstr "Рамка матем. режиму"
15362
15363 #: src/Color.cpp:142
15364 msgid "math corners"
15365 msgstr "math кутики"
15366
15367 #: src/Color.cpp:143
15368 msgid "math line"
15369 msgstr "Математичний рядок"
15370
15371 #: src/Color.cpp:145
15372 msgid "math macro hovered background"
15373 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15374
15375 #: src/Color.cpp:146
15376 msgid "math macro label"
15377 msgstr "мітка математичний макросу"
15378
15379 #: src/Color.cpp:147
15380 msgid "math macro frame"
15381 msgstr "рамка матем. макросу"
15382
15383 #: src/Color.cpp:148
15384 msgid "math macro blended out"
15385 msgstr "змішування матем. макросів"
15386
15387 #: src/Color.cpp:149
15388 msgid "math macro old parameter"
15389 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15390
15391 #: src/Color.cpp:150
15392 msgid "math macro new parameter"
15393 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15394
15395 #: src/Color.cpp:151
15396 msgid "caption frame"
15397 msgstr "Рамка підпису"
15398
15399 #: src/Color.cpp:152
15400 msgid "collapsable inset text"
15401 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15402
15403 #: src/Color.cpp:153
15404 msgid "collapsable inset frame"
15405 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15406
15407 #: src/Color.cpp:154
15408 msgid "inset background"
15409 msgstr "Тло вкладки"
15410
15411 #: src/Color.cpp:155
15412 msgid "inset frame"
15413 msgstr "Рамка вкладки"
15414
15415 #: src/Color.cpp:156
15416 msgid "LaTeX error"
15417 msgstr "Помилка LaTeX"
15418
15419 #: src/Color.cpp:157
15420 msgid "end-of-line marker"
15421 msgstr "Маркер кінця рядки"
15422
15423 #: src/Color.cpp:158
15424 msgid "appendix marker"
15425 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15426
15427 #: src/Color.cpp:159
15428 msgid "change bar"
15429 msgstr "панель змін"
15430
15431 #: src/Color.cpp:160
15432 msgid "deleted text"
15433 msgstr "вилучено текст"
15434
15435 #: src/Color.cpp:161
15436 msgid "added text"
15437 msgstr "додано текст"
15438
15439 #: src/Color.cpp:162
15440 msgid "changed text 1st author"
15441 msgstr "змінено текст першого автора"
15442
15443 #: src/Color.cpp:163
15444 msgid "changed text 2nd author"
15445 msgstr "змінено текст другого автора"
15446
15447 #: src/Color.cpp:164
15448 msgid "changed text 3rd author"
15449 msgstr "змінено текст третього автора"
15450
15451 #: src/Color.cpp:165
15452 msgid "changed text 4th author"
15453 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15454
15455 #: src/Color.cpp:166
15456 msgid "changed text 5th author"
15457 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15458
15459 #: src/Color.cpp:167
15460 msgid "added space markers"
15461 msgstr "додано маркери пробілів"
15462
15463 #: src/Color.cpp:168
15464 msgid "top/bottom line"
15465 msgstr "верхня/нижня лінія"
15466
15467 #: src/Color.cpp:169
15468 msgid "table line"
15469 msgstr "лінія таблиці"
15470
15471 #: src/Color.cpp:170
15472 msgid "table on/off line"
15473 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15474
15475 #: src/Color.cpp:172
15476 msgid "bottom area"
15477 msgstr "нижня область"
15478
15479 #: src/Color.cpp:173
15480 msgid "new page"
15481 msgstr "нова сторінка"
15482
15483 #: src/Color.cpp:174
15484 msgid "page break / line break"
15485 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15486
15487 #: src/Color.cpp:175
15488 msgid "frame of button"
15489 msgstr "рамка кнопки"
15490
15491 #: src/Color.cpp:176
15492 msgid "button background"
15493 msgstr "Тло кнопок"
15494
15495 #: src/Color.cpp:177
15496 msgid "button background under focus"
15497 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15498
15499 #: src/Color.cpp:178
15500 msgid "inherit"
15501 msgstr "успадкувати"
15502
15503 #: src/Color.cpp:179
15504 msgid "ignore"
15505 msgstr "ігнорувати"
15506
15507 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15508 #: src/Converter.cpp:525
15509 msgid "Cannot convert file"
15510 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15511
15512 #: src/Converter.cpp:315
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15516 "Define a converter in the preferences."
15517 msgstr ""
15518 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15519 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15520
15521 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15522 msgid "Executing command: "
15523 msgstr "Виконується команда: "
15524
15525 #: src/Converter.cpp:454
15526 msgid "Build errors"
15527 msgstr "Помилки"
15528
15529 #: src/Converter.cpp:455
15530 msgid "There were errors during the build process."
15531 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15532
15533 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15534 #, c-format
15535 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15536 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15537
15538 #: src/Converter.cpp:483
15539 #, c-format
15540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15541 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15542
15543 #: src/Converter.cpp:527
15544 #, c-format
15545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15546 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15547
15548 #: src/Converter.cpp:528
15549 #, c-format
15550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15551 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15552
15553 #: src/Converter.cpp:584
15554 msgid "Running LaTeX..."
15555 msgstr "Запуск LaTeX..."
15556
15557 #: src/Converter.cpp:602
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15561 "log %1$s."
15562 msgstr ""
15563 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15564
15565 #: src/Converter.cpp:605
15566 msgid "LaTeX failed"
15567 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15568
15569 #: src/Converter.cpp:607
15570 msgid "Output is empty"
15571 msgstr "Виведення порожнє"
15572
15573 #: src/Converter.cpp:608
15574 msgid "An empty output file was generated."
15575 msgstr "Створено порожній файл."
15576
15577 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15581 "%2$s to %3$s"
15582 msgstr ""
15583 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15584 "з %2$s на %3$s"
15585
15586 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15587 msgid "Undefined flex inset"
15588 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15589
15590 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "The file %1$s already exists.\n"
15594 "\n"
15595 "Do you want to overwrite that file?"
15596 msgstr ""
15597 "Файл %1$s вже існує.\n"
15598 "\n"
15599 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15600
15601 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15602 msgid "Overwrite file?"
15603 msgstr "Перезаписати файл?"
15604
15605 #: src/Exporter.cpp:49
15606 msgid "Overwrite &all"
15607 msgstr "Перезаписати &все"
15608
15609 #: src/Exporter.cpp:50
15610 msgid "&Cancel export"
15611 msgstr "&Скасувати експорт"
15612
15613 #: src/Exporter.cpp:90
15614 msgid "Couldn't copy file"
15615 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15616
15617 #: src/Exporter.cpp:91
15618 #, c-format
15619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15620 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15621
15622 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15625 msgid "Roman"
15626 msgstr "Прямий"
15627
15628 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15631 msgid "Sans Serif"
15632 msgstr "Рублений"
15633
15634 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15637 msgid "Typewriter"
15638 msgstr "Машинописний"
15639
15640 #: src/Font.cpp:49
15641 msgid "Symbol"
15642 msgstr "Символ"
15643
15644 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15645 #: src/Font.cpp:66
15646 msgid "Inherit"
15647 msgstr "Успадкувати"
15648
15649 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15650 msgid "Medium"
15651 msgstr "Нормальний"
15652
15653 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15654 msgid "Bold"
15655 msgstr "Напівжирний"
15656
15657 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15658 msgid "Upright"
15659 msgstr "Прямий"
15660
15661 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15662 msgid "Italic"
15663 msgstr "Курсивний"
15664
15665 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15666 msgid "Slanted"
15667 msgstr "Нахилений"
15668
15669 #: src/Font.cpp:57
15670 msgid "Smallcaps"
15671 msgstr "Прописний"
15672
15673 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15674 msgid "Increase"
15675 msgstr "Збільшити"
15676
15677 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15678 msgid "Decrease"
15679 msgstr "Зменшити"
15680
15681 #: src/Font.cpp:66
15682 msgid "Toggle"
15683 msgstr "Перемкнути"
15684
15685 #: src/Font.cpp:173
15686 #, c-format
15687 msgid "Emphasis %1$s, "
15688 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15689
15690 #: src/Font.cpp:176
15691 #, c-format
15692 msgid "Underline %1$s, "
15693 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15694
15695 #: src/Font.cpp:179
15696 #, c-format
15697 msgid "Noun %1$s, "
15698 msgstr "Капітель %1$s, "
15699
15700 #: src/Font.cpp:193
15701 #, c-format
15702 msgid "Language: %1$s, "
15703 msgstr "Мова: %1$s, "
15704
15705 #: src/Font.cpp:196
15706 #, c-format
15707 msgid "  Number %1$s"
15708 msgstr "  Число %1$s"
15709
15710 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15711 msgid "Cannot view file"
15712 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15713
15714 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15715 #, c-format
15716 msgid "File does not exist: %1$s"
15717 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15718
15719 #: src/Format.cpp:267
15720 #, c-format
15721 msgid "No information for viewing %1$s"
15722 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15723
15724 #: src/Format.cpp:277
15725 #, c-format
15726 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15727 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15728
15729 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15730 #: src/Format.cpp:383
15731 msgid "Cannot edit file"
15732 msgstr "Редагування файла неможливе"
15733
15734 #: src/Format.cpp:337
15735 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15736 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15737
15738 #: src/Format.cpp:350
15739 #, c-format
15740 msgid "No information for editing %1$s"
15741 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15742
15743 #: src/Format.cpp:361
15744 #, c-format
15745 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15746 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15747
15748 #: src/KeySequence.cpp:166
15749 msgid "   options: "
15750 msgstr "   параметри: "
15751
15752 #: src/LaTeX.cpp:61
15753 #, c-format
15754 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15755 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15756
15757 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15758 msgid "Running Index Processor."
15759 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15760
15761 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15762 msgid "Running BibTeX."
15763 msgstr "Виконую BibTeX."
15764
15765 #: src/LaTeX.cpp:432
15766 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15767 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15768
15769 #: src/LyX.cpp:101
15770 msgid "Could not read configuration file"
15771 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15772
15773 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "Error while reading the configuration file\n"
15777 "%1$s.\n"
15778 "Please check your installation."
15779 msgstr ""
15780 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15781 "%1$s.\n"
15782 "Будь ласка перевірте встановлене."
15783
15784 #: src/LyX.cpp:111
15785 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15786 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15787
15788 #: src/LyX.cpp:115
15789 msgid "Done!"
15790 msgstr "Виконано!"
15791
15792 #: src/LyX.cpp:374
15793 #, c-format
15794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15795 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15796
15797 #: src/LyX.cpp:376
15798 msgid "Cannot remove temporary directory"
15799 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:382
15802 #, c-format
15803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15804 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15805
15806 #: src/LyX.cpp:384
15807 msgid "Unable to remove temporary directory"
15808 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15809
15810 #: src/LyX.cpp:413
15811 #, c-format
15812 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15813 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15814
15815 #: src/LyX.cpp:487
15816 msgid "No textclass is found"
15817 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15818
15819 #: src/LyX.cpp:488
15820 msgid ""
15821 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15822 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15823 msgstr ""
15824 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15825 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15826 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15827
15828 #: src/LyX.cpp:492
15829 msgid "&Reconfigure"
15830 msgstr "Пере&конфігурувати"
15831
15832 #: src/LyX.cpp:493
15833 msgid "&Use Default"
15834 msgstr "&Використовувати типові"
15835
15836 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15837 msgid "&Exit LyX"
15838 msgstr "Ви&йти з LyX"
15839
15840 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15841 msgid "LyX: "
15842 msgstr "LyX: "
15843
15844 #: src/LyX.cpp:765
15845 msgid "Could not create temporary directory"
15846 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15847
15848 #: src/LyX.cpp:766
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "Could not create a temporary directory in\n"
15852 "\"%1$s\"\n"
15853 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15854 msgstr ""
15855 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15856 "«%1$s».\n"
15857 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15858
15859 #: src/LyX.cpp:849
15860 msgid "Missing user LyX directory"
15861 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15862
15863 #: src/LyX.cpp:850
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15867 "It is needed to keep your own configuration."
15868 msgstr ""
15869 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15870 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15871
15872 #: src/LyX.cpp:855
15873 msgid "&Create directory"
15874 msgstr "&Створити теку"
15875
15876 #: src/LyX.cpp:857
15877 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15878 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15879
15880 #: src/LyX.cpp:861
15881 #, c-format
15882 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15883 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15884
15885 #: src/LyX.cpp:866
15886 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15887 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15888
15889 #: src/LyX.cpp:938
15890 msgid "List of supported debug flags:"
15891 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15892
15893 #: src/LyX.cpp:942
15894 #, c-format
15895 msgid "Setting debug level to %1$s"
15896 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15897
15898 #: src/LyX.cpp:953
15899 msgid ""
15900 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15901 "Command line switches (case sensitive):\n"
15902 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15903 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15904 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15905 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15907 "                  select the features to debug.\n"
15908 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15909 "\t-x [--execute] command\n"
15910 "                  where command is a lyx command.\n"
15911 "\t-e [--export] fmt\n"
15912 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15913 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15914 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15916 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15917 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15918 "\t-version        summarize version and build info\n"
15919 "Check the LyX man page for more details."
15920 msgstr ""
15921 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15922 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15923 "\t-help              поточна підказка\n"
15924 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15925 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15926 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15927 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15928 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15929 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15930 "\t-x [--execute] команда\n"
15931 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15932 "\t-e [--export] формат\n"
15933 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15934 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15935 "файлів->Формат,\n"
15936 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15937 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15938 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15939 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15940 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15941
15942 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15943 msgid "No system directory"
15944 msgstr "Відсутня системна тека"
15945
15946 #: src/LyX.cpp:994
15947 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15948 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15949
15950 #: src/LyX.cpp:1005
15951 msgid "No user directory"
15952 msgstr "Відсутня тека користувача"
15953
15954 #: src/LyX.cpp:1006
15955 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15956 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15957
15958 #: src/LyX.cpp:1017
15959 msgid "Incomplete command"
15960 msgstr "Неповна команда"
15961
15962 #: src/LyX.cpp:1018
15963 msgid "Missing command string after --execute switch"
15964 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15965
15966 #: src/LyX.cpp:1029
15967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15968 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15969
15970 #: src/LyX.cpp:1042
15971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15972 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15973
15974 #: src/LyX.cpp:1047
15975 msgid "Missing filename for --import"
15976 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15977
15978 #: src/LyXFunc.cpp:114
15979 msgid "Running configure..."
15980 msgstr "Виконую конфігурування..."
15981
15982 #: src/LyXFunc.cpp:125
15983 msgid "Reloading configuration..."
15984 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15985
15986 #: src/LyXFunc.cpp:131
15987 msgid "System reconfiguration failed"
15988 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15989
15990 #: src/LyXFunc.cpp:132
15991 msgid ""
15992 "The system reconfiguration has failed.\n"
15993 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15994 "Please reconfigure again if needed."
15995 msgstr ""
15996 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15997 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15998 "належним чином.\n"
15999 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16000
16001 #: src/LyXFunc.cpp:138
16002 msgid "System reconfigured"
16003 msgstr "Система була переконфігурована."
16004
16005 #: src/LyXFunc.cpp:139
16006 msgid ""
16007 "The system has been reconfigured.\n"
16008 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16009 "updated document class specifications."
16010 msgstr ""
16011 "Систему переконфігуровано.\n"
16012 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16013 "оновлені специфікації класів."
16014
16015 #: src/LyXFunc.cpp:363
16016 msgid "Unknown function."
16017 msgstr "Невідома функція."
16018
16019 #: src/LyXFunc.cpp:392
16020 msgid "Nothing to do"
16021 msgstr "Нічого виконувати"
16022
16023 #: src/LyXFunc.cpp:411
16024 msgid "Unknown action"
16025 msgstr "Невідома команда"
16026
16027 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16028 msgid "Command disabled"
16029 msgstr "Команду вимкнено"
16030
16031 #: src/LyXFunc.cpp:424
16032 msgid "Command not allowed without any document open"
16033 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16034
16035 #: src/LyXFunc.cpp:661
16036 msgid "Document is read-only"
16037 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16038
16039 #: src/LyXFunc.cpp:670
16040 msgid "This portion of the document is deleted."
16041 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16042
16043 #: src/LyXFunc.cpp:692
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16047 "\n"
16048 "Do you want to save the document?"
16049 msgstr ""
16050 "Документ %1$s не збережено.\n"
16051 "\n"
16052 "Бажаєте зберегти документ?"
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16055 msgid "Save changed document?"
16056 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16057
16058 #: src/LyXFunc.cpp:698
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid ""
16061 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16062 "\n"
16063 "Do you want to save the document?"
16064 msgstr ""
16065 "Документ %1$s не збережено.\n"
16066 "\n"
16067 "Бажаєте зберегти документ?"
16068
16069 #: src/LyXFunc.cpp:701
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Save new document?"
16072 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16073
16074 #: src/LyXFunc.cpp:716
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "Could not print the document %1$s.\n"
16078 "Check that your printer is set up correctly."
16079 msgstr ""
16080 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16081 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16082
16083 #: src/LyXFunc.cpp:719
16084 msgid "Print document failed"
16085 msgstr "Друк невдалий"
16086
16087 #: src/LyXFunc.cpp:839
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16091 "version of the document %1$s?"
16092 msgstr ""
16093 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16094 "версії документа %1$s?"
16095
16096 #: src/LyXFunc.cpp:841
16097 msgid "Revert to saved document?"
16098 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16099
16100 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16101 msgid "&Revert"
16102 msgstr "&Повернутися"
16103
16104 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16105 msgid "Missing argument"
16106 msgstr "Відсутній аргумент"
16107
16108 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16109 #, c-format
16110 msgid "Opening help file %1$s..."
16111 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16112
16113 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16114 #, c-format
16115 msgid "Opening child document %1$s..."
16116 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16117
16118 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16119 #, c-format
16120 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16121 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16122
16123 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16124 msgid "Unable to save document defaults"
16125 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16126
16127 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16128 msgid "LyX VC: Log Message"
16129 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16130
16131 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16132 msgid "Directory is not accessible."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16136 #, c-format
16137 msgid "Document %1$s reloaded."
16138 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16139
16140 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16141 #, c-format
16142 msgid "Could not reload document %1$s"
16143 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16144
16145 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16146 msgid "Welcome to LyX!"
16147 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16148
16149 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16150 msgid "Converting document to new document class..."
16151 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2439
16154 msgid ""
16155 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16156 "legal words?"
16157 msgstr ""
16158 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16159 "\"disk drive\", припустимими словами."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2444
16162 msgid ""
16163 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16164 "document."
16165 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2448
16168 msgid ""
16169 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16170 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16171 "specified, an internal routine is used."
16172 msgstr ""
16173 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16174 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16175 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16176 "підпрограма."
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2456
16179 msgid ""
16180 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16181 "automatically by what you type."
16182 msgstr ""
16183 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16184 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2460
16187 msgid ""
16188 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16189 "class change."
16190 msgstr ""
16191 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16192 "типово після зміни класу."
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2464
16195 msgid ""
16196 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16197 msgstr ""
16198 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16199 "автозбереження."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2471
16202 msgid ""
16203 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16204 "the backup file in the same directory as the original file."
16205 msgstr ""
16206 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16207 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16208 "редагований файл."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2475
16211 msgid ""
16212 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16213 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16214 msgstr ""
16215 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16216 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2479
16219 msgid ""
16220 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16221 "its global and local bind/ directories."
16222 msgstr ""
16223 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16224 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2483
16227 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16228 msgstr ""
16229 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16230 "недавніх."
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2487
16233 msgid ""
16234 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16235 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16236 msgstr ""
16237 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16238 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2497
16241 msgid ""
16242 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16243 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16244 msgstr ""
16245 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16246 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16247 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2501
16250 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16251 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2505
16254 msgid ""
16255 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16256 "inside."
16257 msgstr ""
16258 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16259 "якщо курсор знаходиться всередині."
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2516
16262 #, no-c-format
16263 msgid ""
16264 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16265 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16266 msgstr ""
16267 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16268 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2520
16271 msgid ""
16272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16273 "look in its global and local commands/ directories."
16274 msgstr ""
16275 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16276 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2524
16279 msgid "New documents will be assigned this language."
16280 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2528
16283 msgid "Specify the default paper size."
16284 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2532
16287 msgid ""
16288 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16289 "shown after the change has been made.)"
16290 msgstr ""
16291 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16292 "знову відкриті діалоги.)"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2536
16295 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16296 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2540
16299 msgid ""
16300 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16301 "LyX was started from."
16302 msgstr ""
16303 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16304 "запускатися LyX."
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2545
16307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16308 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2549
16311 msgid ""
16312 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16313 "value selects the directory LyX was started from."
16314 msgstr ""
16315 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16316 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16317
16318 #: src/LyXRC.cpp:2553
16319 msgid ""
16320 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16321 "recommended for non-English languages."
16322 msgstr ""
16323 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16324 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2560
16327 msgid ""
16328 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16329 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16330 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16331 msgstr ""
16332 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16333 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16334 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16335
16336 #: src/LyXRC.cpp:2564
16337 msgid ""
16338 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16339 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16340 msgstr ""
16341 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16342 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16343 "покажчика."
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2573
16346 msgid ""
16347 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16348 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16349 msgstr ""
16350 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16351 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16352 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2577
16355 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16356 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2581
16359 msgid ""
16360 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16361 "document."
16362 msgstr ""
16363 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2585
16366 msgid ""
16367 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16368 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2589
16371 msgid ""
16372 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16373 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16374 "name of the second language."
16375 msgstr ""
16376 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16377 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2593
16380 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16381 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2597
16384 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16385 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2601
16388 msgid ""
16389 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16390 "\\documentclass."
16391 msgstr ""
16392 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2605
16395 msgid ""
16396 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16398 msgstr ""
16399 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16400 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2609
16403 msgid ""
16404 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16405 "document is the default language."
16406 msgstr ""
16407 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16408 "з типовою мовою"
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2613
16411 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16412 msgstr ""
16413 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16414
16415 #: src/LyXRC.cpp:2617
16416 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16417 msgstr ""
16418 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16419 "останнього сеансу використання LyX."
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2621
16422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16423 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2625
16426 msgid ""
16427 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16428 "of the document."
16429 msgstr ""
16430 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16431 "від мови документа."
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2629
16434 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16435 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16436
16437 #: src/LyXRC.cpp:2634
16438 msgid "The completion popup delay."
16439 msgstr "Затримка підказки завершення."
16440
16441 #: src/LyXRC.cpp:2638
16442 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16443 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16444
16445 #: src/LyXRC.cpp:2642
16446 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16447 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2646
16450 msgid ""
16451 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16452 msgstr ""
16453 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16454
16455 #: src/LyXRC.cpp:2650
16456 msgid ""
16457 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16458 "available."
16459 msgstr ""
16460 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16461 "доповнення."
16462
16463 #: src/LyXRC.cpp:2654
16464 msgid "The inline completion delay."
16465 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16466
16467 #: src/LyXRC.cpp:2658
16468 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16469 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2662
16472 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16473 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2666
16476 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16477 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2670
16480 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: src/LyXRC.cpp:2674
16484 #, c-format
16485 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16486 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2679
16489 msgid ""
16490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16491 "variable. Use the OS native format."
16492 msgstr ""
16493 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16494 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16495
16496 #: src/LyXRC.cpp:2686
16497 #, fuzzy
16498 msgid ""
16499 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16500 msgstr ""
16501 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2690
16504 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16505 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2694
16508 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16509 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2698
16512 msgid "Scale the preview size to suit."
16513 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2702
16516 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16517 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2706
16520 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16521 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16522
16523 #: src/LyXRC.cpp:2710
16524 msgid ""
16525 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16526 "environment variable PRINTER."
16527 msgstr ""
16528 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16529 "оточення PRINTER."
16530
16531 #: src/LyXRC.cpp:2714
16532 msgid "The option to print only even pages."
16533 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2718
16536 msgid ""
16537 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16538 "the filename of the DVI file to be printed."
16539 msgstr ""
16540 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16541 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16542
16543 #: src/LyXRC.cpp:2722
16544 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16545 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16546
16547 #: src/LyXRC.cpp:2726
16548 msgid "The option to print out in landscape."
16549 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2730
16552 msgid "The option to print only odd pages."
16553 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16554
16555 #: src/LyXRC.cpp:2734
16556 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16557 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16558
16559 #: src/LyXRC.cpp:2738
16560 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16561 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16562
16563 #: src/LyXRC.cpp:2742
16564 msgid "The option to specify paper type."
16565 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16566
16567 #: src/LyXRC.cpp:2746
16568 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16569 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16570
16571 #: src/LyXRC.cpp:2750
16572 msgid ""
16573 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16574 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16575 "arguments."
16576 msgstr ""
16577 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16578 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16579 "параметрами."
16580
16581 #: src/LyXRC.cpp:2754
16582 msgid ""
16583 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16584 "prepended along with the printer name after the spool command."
16585 msgstr ""
16586 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16587 "перед назвою друкарки після команди друку."
16588
16589 #: src/LyXRC.cpp:2758
16590 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16591 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16592
16593 #: src/LyXRC.cpp:2762
16594 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16595 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16596
16597 #: src/LyXRC.cpp:2766
16598 msgid ""
16599 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16600 "command."
16601 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2770
16604 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16605 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16606
16607 #: src/LyXRC.cpp:2778
16608 msgid ""
16609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16610 msgstr ""
16611 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16612 "логічного пересування."
16613
16614 #: src/LyXRC.cpp:2782
16615 msgid ""
16616 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16617 "wrong, override the setting here."
16618 msgstr ""
16619 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16620 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16621
16622 #: src/LyXRC.cpp:2788
16623 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16624 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16625
16626 #: src/LyXRC.cpp:2797
16627 msgid ""
16628 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16629 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16630 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16631 msgstr ""
16632 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16633 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16634 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16635
16636 #: src/LyXRC.cpp:2801
16637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16638 msgstr ""
16639 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16640
16641 #: src/LyXRC.cpp:2806
16642 #, no-c-format
16643 msgid ""
16644 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16645 "roughly the same size as on paper."
16646 msgstr ""
16647 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16648 "такого ж розміру, як і на папері."
16649
16650 #: src/LyXRC.cpp:2810
16651 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16652 msgstr ""
16653 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16654
16655 #: src/LyXRC.cpp:2814
16656 msgid ""
16657 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16658 "\".out\". Only for advanced users."
16659 msgstr ""
16660 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16661 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16662
16663 #: src/LyXRC.cpp:2821
16664 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16665 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16666
16667 #: src/LyXRC.cpp:2825
16668 msgid ""
16669 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16670 "when you quit LyX."
16671 msgstr ""
16672 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16673 "виході з LyX."
16674
16675 #: src/LyXRC.cpp:2829
16676 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: src/LyXRC.cpp:2833
16680 msgid ""
16681 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16682 "value selects the directory LyX was started from."
16683 msgstr ""
16684 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16685 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16686
16687 #: src/LyXRC.cpp:2843
16688 msgid ""
16689 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16690 "will look in its global and local ui/ directories."
16691 msgstr ""
16692 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16693 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16694
16695 #: src/LyXRC.cpp:2856
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16699 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16700 "may not work with all dictionaries."
16701 msgstr ""
16702 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16703 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16704 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16705
16706 #: src/LyXRC.cpp:2860
16707 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16708 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16709
16710 #: src/LyXRC.cpp:2864
16711 msgid ""
16712 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16713 msgstr ""
16714 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16715 "і Windows."
16716
16717 #: src/LyXRC.cpp:2871
16718 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16719 msgstr ""
16720 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16721 "введіть \"-paper\")"
16722
16723 #: src/LyXVC.cpp:100
16724 msgid "Document not saved"
16725 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16726
16727 #: src/LyXVC.cpp:101
16728 msgid "You must save the document before it can be registered."
16729 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16730
16731 #: src/LyXVC.cpp:133
16732 msgid "LyX VC: Initial description"
16733 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16734
16735 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16736 msgid "(no initial description)"
16737 msgstr "(немає початкового опису)"
16738
16739 #: src/LyXVC.cpp:154
16740 msgid "(no log message)"
16741 msgstr "(немає повідомлень)"
16742
16743 #: src/LyXVC.cpp:178
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16747 "changes.\n"
16748 "\n"
16749 "Do you want to revert to the older version?"
16750 msgstr ""
16751 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16752 "\n"
16753 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16754
16755 #: src/LyXVC.cpp:181
16756 msgid "Revert to stored version of document?"
16757 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16758
16759 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16760 msgid "Senseless with this layout!"
16761 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16762
16763 #: src/Paragraph.cpp:1651
16764 msgid "Alignment not permitted"
16765 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16766
16767 #: src/Paragraph.cpp:1652
16768 msgid ""
16769 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16770 "Setting to default."
16771 msgstr ""
16772 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16773 "Використовується типове."
16774
16775 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16776 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16777 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16778 msgid "LyX Warning: "
16779 msgstr "Попередження LyX: "
16780
16781 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16782 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16783 msgid "uncodable character"
16784 msgstr "непридатний для кодування символ"
16785
16786 #: src/Paragraph.cpp:2522
16787 msgid "Memory problem"
16788 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16789
16790 #: src/Paragraph.cpp:2522
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Paragraph not properly initialized"
16793 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16794
16795 #: src/SpellBase.cpp:51
16796 msgid "Native OS API not yet supported."
16797 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16798
16799 #: src/Text.cpp:146
16800 msgid "Unknown Inset"
16801 msgstr "Невідомий Inset"
16802
16803 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16804 msgid "Change tracking error"
16805 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16806
16807 #: src/Text.cpp:220
16808 #, c-format
16809 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16810 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16811
16812 #: src/Text.cpp:233
16813 #, c-format
16814 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16815 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16816
16817 #: src/Text.cpp:240
16818 msgid "Unknown token"
16819 msgstr "Невідома позначка"
16820
16821 #: src/Text.cpp:523
16822 msgid ""
16823 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16824 "Tutorial."
16825 msgstr ""
16826 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16827 "Підручник."
16828
16829 #: src/Text.cpp:534
16830 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16831 msgstr ""
16832 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16833 "прочитайте Підручник."
16834
16835 #: src/Text.cpp:1344
16836 msgid "[Change Tracking] "
16837 msgstr "[Змінити слідкування] "
16838
16839 #: src/Text.cpp:1350
16840 msgid "Change: "
16841 msgstr "Зміна: "
16842
16843 #: src/Text.cpp:1354
16844 msgid " at "
16845 msgstr " в "
16846
16847 #: src/Text.cpp:1364
16848 #, c-format
16849 msgid "Font: %1$s"
16850 msgstr "Шрифт: %1$s"
16851
16852 #: src/Text.cpp:1369
16853 #, c-format
16854 msgid ", Depth: %1$d"
16855 msgstr ", Рівень: %1$d"
16856
16857 #: src/Text.cpp:1375
16858 msgid ", Spacing: "
16859 msgstr ", Проміжки: "
16860
16861 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16862 msgid "OneHalf"
16863 msgstr "Півтора"
16864
16865 #: src/Text.cpp:1387
16866 msgid "Other ("
16867 msgstr "Інший ("
16868
16869 #: src/Text.cpp:1396
16870 msgid ", Inset: "
16871 msgstr ", Рівень: "
16872
16873 #: src/Text.cpp:1397
16874 msgid ", Paragraph: "
16875 msgstr ", Абзаців: "
16876
16877 #: src/Text.cpp:1398
16878 msgid ", Id: "
16879 msgstr ", Id: "
16880
16881 #: src/Text.cpp:1399
16882 msgid ", Position: "
16883 msgstr ", Позиція: "
16884
16885 #: src/Text.cpp:1405
16886 msgid ", Char: 0x"
16887 msgstr ", Симв: 0x"
16888
16889 #: src/Text.cpp:1407
16890 msgid ", Boundary: "
16891 msgstr ", Границя: "
16892
16893 #: src/Text2.cpp:388
16894 msgid "No font change defined."
16895 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16896
16897 #: src/Text2.cpp:428
16898 msgid "Nothing to index!"
16899 msgstr "Нема чого індексувати!"
16900
16901 #: src/Text2.cpp:430
16902 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16903 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16904
16905 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16906 msgid "Math editor mode"
16907 msgstr "Математичний режим"
16908
16909 #: src/Text3.cpp:192
16910 msgid "No valid math formula"
16911 msgstr "Некоректна математична формула"
16912
16913 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Already in regexp mode"
16916 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16917
16918 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Regexp editor mode"
16921 msgstr "Математичний режим"
16922
16923 #: src/Text3.cpp:844
16924 msgid "Unknown spacing argument: "
16925 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16926
16927 #: src/Text3.cpp:1122
16928 msgid "Layout "
16929 msgstr "Формат "
16930
16931 #: src/Text3.cpp:1123
16932 msgid " not known"
16933 msgstr " невідомий"
16934
16935 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
16936 msgid "Character set"
16937 msgstr "Кодування символів"
16938
16939 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
16940 msgid "Paragraph layout set"
16941 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16942
16943 #: src/TextClass.cpp:139
16944 msgid "Plain Layout"
16945 msgstr "Простий формат"
16946
16947 #: src/TextClass.cpp:637
16948 msgid "Missing File"
16949 msgstr "Немає файла"
16950
16951 #: src/TextClass.cpp:638
16952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16953 msgstr ""
16954 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16955
16956 #: src/TextClass.cpp:641
16957 msgid "Corrupt File"
16958 msgstr "Файл пошкоджено"
16959
16960 #: src/TextClass.cpp:642
16961 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16962 msgstr ""
16963 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16964
16965 #: src/Thesaurus.cpp:70
16966 msgid "Thesaurus failure"
16967 msgstr "Помилка словника синонімів"
16968
16969 #: src/Thesaurus.cpp:71
16970 #, c-format
16971 msgid ""
16972 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16973 "\n"
16974 "%1$s."
16975 msgstr ""
16976 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16977 "\n"
16978 "%1$s."
16979
16980 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16981 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16982 msgid "Revision control error."
16983 msgstr "Помилка керування версіями."
16984
16985 #: src/VCBackend.cpp:57
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "Some problem occured while running the command:\n"
16989 "'%1$s'."
16990 msgstr ""
16991 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16992 "'%1$s'."
16993
16994 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16995 msgid "Error: Could not generate logfile."
16996 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16997
16998 #: src/VCBackend.cpp:536
16999 msgid ""
17000 "Error when commiting to repository.\n"
17001 "You have to manually resolve the problem.\n"
17002 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17003 msgstr ""
17004 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17005 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17006 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17007
17008 #: src/VCBackend.cpp:598
17009 msgid ""
17010 "Error when acquiring write lock.\n"
17011 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17012 "Check also the access to the repository."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: src/VCBackend.cpp:603
17016 msgid ""
17017 "Error when releasing write lock.\n"
17018 "Check the access to the repository."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: src/VCBackend.cpp:624
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "Error when updating from repository.\n"
17025 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17026 "'%1$s'.\n"
17027 "\n"
17028 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17029 msgstr ""
17030 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17031 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17032 "'%1$s'.\n"
17033 "\n"
17034 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17035
17036 #: src/VSpace.cpp:472
17037 msgid "Default skip"
17038 msgstr "Типовий проміжок"
17039
17040 #: src/VSpace.cpp:475
17041 msgid "Small skip"
17042 msgstr "Маленький"
17043
17044 #: src/VSpace.cpp:478
17045 msgid "Medium skip"
17046 msgstr "Нормальний"
17047
17048 #: src/VSpace.cpp:481
17049 msgid "Big skip"
17050 msgstr "Великий"
17051
17052 #: src/VSpace.cpp:484
17053 msgid "Vertical fill"
17054 msgstr "Вертикально"
17055
17056 #: src/VSpace.cpp:491
17057 msgid "protected"
17058 msgstr "нерозривний пробіл"
17059
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17064 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17065 msgstr ""
17066 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17067 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17068
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17070 msgid "Reload saved document?"
17071 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17072
17073 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17074 msgid "&Reload"
17075 msgstr "&Перезавантажити"
17076
17077 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17078 msgid "&Keep Changes"
17079 msgstr "&Зберегти зміни"
17080
17081 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17082 #, c-format
17083 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17084 msgstr ""
17085 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17086
17087 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17088 msgid "File not readable!"
17089 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17090
17091 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17095 "\n"
17096 "Do you want to create a new document?"
17097 msgstr ""
17098 "Документ %1$s не існує.\n"
17099 "\n"
17100 "Бажаєте створити новий документ?"
17101
17102 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17103 msgid "Create new document?"
17104 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17105
17106 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17107 msgid "&Create"
17108 msgstr "&Створити"
17109
17110 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "The specified document template\n"
17114 "%1$s\n"
17115 "could not be read."
17116 msgstr ""
17117 "Заданий шаблон документа\n"
17118 "%1$s\n"
17119 "не може бути прочитаний."
17120
17121 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17122 msgid "Could not read template"
17123 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17126 msgid "Standard[[Bullets]]"
17127 msgstr "Стандартні"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17130 msgid "Maths"
17131 msgstr "Математика"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17134 msgid "Dings 1"
17135 msgstr "Dings 1"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17138 msgid "Dings 2"
17139 msgstr "Dings 2"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17142 msgid "Dings 3"
17143 msgstr "Dings 3"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17146 msgid "Dings 4"
17147 msgstr "Dings 4"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17150 msgid "Directories"
17151 msgstr "Теки"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Nothing to search"
17156 msgstr "Нічого виконувати"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Find LyX Dialog"
17161 msgstr "Шукати &наступне"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17165 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17168 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17169 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17172 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17173 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17176 #, fuzzy, c-format
17177 msgid ""
17178 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17179 "1995--%1$s LyX Team"
17180 msgstr ""
17181 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17182 "1995-2008 Команді LyX"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17185 msgid ""
17186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17187 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17188 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17189 "any later version."
17190 msgstr ""
17191 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17192 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17193 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17194 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17197 msgid ""
17198 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17201 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17203 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17204 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17205 msgstr ""
17206 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17207 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17208 "ЦІЛІ.\n"
17209 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17210 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17211 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17212 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17215 #, fuzzy
17216 msgid "not released yet"
17217 msgstr "Збільшити"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid ""
17222 "LyX Version %1$s\n"
17223 "(%2$s)"
17224 msgstr "LyX версія "
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17227 msgid "Library directory: "
17228 msgstr "Тека бібліотек: "
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17231 msgid "User directory: "
17232 msgstr "Тека користувача: "
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17236 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17237 #, c-format
17238 msgid "LyX: %1$s"
17239 msgstr "LyX: %1$s"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17242 msgid "About %1"
17243 msgstr "Про %1"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17247 msgid "Preferences"
17248 msgstr "Налаштування"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17251 msgid "Reconfigure"
17252 msgstr "Переконфігурувати"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17255 msgid "Quit %1"
17256 msgstr "Завершити роботу %1"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17259 msgid "Exiting."
17260 msgstr "Вихід."
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17264 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17267 #, c-format
17268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17269 msgstr ""
17270 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17271 "бути перевизначено"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17274 msgid "The current document was closed."
17275 msgstr "Поточний документ було закрито."
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17278 msgid ""
17279 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17280 "documents and exit.\n"
17281 "\n"
17282 "Exception: "
17283 msgstr ""
17284 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17285 "документи і завершити роботу.\n"
17286 "\n"
17287 "Виключення: "
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17291 msgid "Software exception Detected"
17292 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17295 msgid ""
17296 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17297 "unsaved documents and exit."
17298 msgstr ""
17299 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17300 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17303 msgid "Could not find UI definition file"
17304 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17307 msgid "Bibliography Entry Settings"
17308 msgstr "Налаштування бібліографії"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17311 msgid "BibTeX Bibliography"
17312 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17320 msgid "Documents|#o#O"
17321 msgstr "Документи|#д#Д"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17324 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17325 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17328 msgid "Select a BibTeX database to add"
17329 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17332 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17333 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17336 msgid "Select a BibTeX style"
17337 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17340 msgid "No frame"
17341 msgstr "Без рамки"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17344 msgid "Simple rectangular frame"
17345 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17348 msgid "Oval frame, thin"
17349 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17352 msgid "Oval frame, thick"
17353 msgstr "Овальна рамка, широка"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17356 msgid "Drop shadow"
17357 msgstr "Тінь"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17360 msgid "Shaded background"
17361 msgstr "Затінене тло"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17364 msgid "Double rectangular frame"
17365 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17368 msgid "Height"
17369 msgstr "Висота"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17372 msgid "Depth"
17373 msgstr "Глибина"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17376 msgid "Total Height"
17377 msgstr "Загальна висота"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17380 msgid "Width"
17381 msgstr "Ширина"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17384 msgid "Box Settings"
17385 msgstr "Налаштування панелей"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17388 msgid "Branch Settings"
17389 msgstr "Налаштування версій"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17392 msgid "Activated"
17393 msgstr "Активовано"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17396 msgid "Color"
17397 msgstr "У кольорі"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17401 msgid "Yes"
17402 msgstr "Так"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17405 msgid "No"
17406 msgstr "Ні"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17409 msgid "Merge Changes"
17410 msgstr "Об'єднати зміни"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "Change by %1$s\n"
17416 "\n"
17417 msgstr ""
17418 "Зміна %1$s\n"
17419 "\n"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17422 #, c-format
17423 msgid "Change made at %1$s\n"
17424 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17431 msgid "No change"
17432 msgstr "Без змін"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17435 msgid "Small Caps"
17436 msgstr "Прописний"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17443 msgid "Reset"
17444 msgstr "Відкинути"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17447 msgid "Underbar"
17448 msgstr "Підкресленний"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17451 msgid "Noun"
17452 msgstr "Прописний"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17455 msgid "No color"
17456 msgstr "Немає кольору"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17459 msgid "Black"
17460 msgstr "Чорний"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17463 msgid "White"
17464 msgstr "Білий"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17467 msgid "Red"
17468 msgstr "Червоний"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17471 msgid "Green"
17472 msgstr "Зелений"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17475 msgid "Blue"
17476 msgstr "Синій"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17479 msgid "Cyan"
17480 msgstr "Блакитний"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17483 msgid "Magenta"
17484 msgstr "Багряний"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17487 msgid "Yellow"
17488 msgstr "Жовтий"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17491 msgid "Text Style"
17492 msgstr "Стиль тексту"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17495 msgid "Keys"
17496 msgstr "Клавіші"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17499 msgid "LinkBack PDF"
17500 msgstr "LinkBack PDF"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17503 msgid "PDF"
17504 msgstr "PDF"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17507 msgid "pasted"
17508 msgstr "вставлено"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17511 #, c-format
17512 msgid "%1$s Files"
17513 msgstr "%1$s файлів"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17516 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17517 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17523 msgid "Canceled."
17524 msgstr "Скасовано."
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17527 msgid "Overwrite external file?"
17528 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17531 #, c-format
17532 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17533 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17536 msgid "List of previous commands"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17540 msgid "Next command"
17541 msgstr "Наступна команда"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17544 msgid "big[[delimiter size]]"
17545 msgstr "Великий"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17548 msgid "Big[[delimiter size]]"
17549 msgstr "Великий"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17552 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17553 msgstr "Величезний"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17556 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17557 msgstr "Величезний"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17560 msgid "Math Delimiter"
17561 msgstr "Обмежувачі"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17565 msgid "(None)"
17566 msgstr "(Відсутні)"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17569 msgid "Variable"
17570 msgstr "Змінна"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17573 msgid "Computer Modern Roman"
17574 msgstr "Computer Modern Roman"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17577 msgid "Latin Modern Roman"
17578 msgstr "Latin Modern Roman"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17581 msgid "AE (Almost European)"
17582 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17585 msgid "Times Roman"
17586 msgstr "Times Roman"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17589 msgid "Palatino"
17590 msgstr "Palatino"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17593 msgid "Bitstream Charter"
17594 msgstr "Bitstream Charter"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17597 msgid "New Century Schoolbook"
17598 msgstr "New Century Schoolbook"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17601 msgid "Bookman"
17602 msgstr "Bookman"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17605 msgid "Utopia"
17606 msgstr "Utopia"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17609 msgid "Bera Serif"
17610 msgstr "Bera Serif"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17613 msgid "Concrete Roman"
17614 msgstr "Concrete Roman"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17617 msgid "Zapf Chancery"
17618 msgstr "Zapf Chancery"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17621 msgid "Computer Modern Sans"
17622 msgstr "Computer Modern Sans"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17625 msgid "Latin Modern Sans"
17626 msgstr "Latin Modern Sans"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17629 msgid "Helvetica"
17630 msgstr "Helvetica"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17633 msgid "Avant Garde"
17634 msgstr "Avant Garde"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17637 msgid "Bera Sans"
17638 msgstr "Bera Sans"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17641 msgid "CM Bright"
17642 msgstr "CM Bright"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17645 msgid "Computer Modern Typewriter"
17646 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17649 msgid "Latin Modern Typewriter"
17650 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17653 msgid "Courier"
17654 msgstr "Courier"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17657 msgid "Bera Mono"
17658 msgstr "Bera Mono"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17661 msgid "LuxiMono"
17662 msgstr "LuxiMono"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17665 msgid "CM Typewriter Light"
17666 msgstr "CM Typewriter Light"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17669 msgid "Page"
17670 msgstr "Сторінка"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17673 msgid "Module not found!"
17674 msgstr "Модуль не знайдено!"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17677 msgid "Document Settings"
17678 msgstr "Налаштування документа"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17682 msgid ""
17683 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17684 msgstr ""
17685 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17686 "команд."
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17689 msgid "Length"
17690 msgstr "Довжина"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17694 msgid " (not installed)"
17695 msgstr " (не встановлено)"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17698 msgid "10"
17699 msgstr "10"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17702 msgid "11"
17703 msgstr "11"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17706 msgid "12"
17707 msgstr "12"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17710 msgid "empty"
17711 msgstr "порожній"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17714 msgid "plain"
17715 msgstr "простий"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17718 msgid "headings"
17719 msgstr "з заголовками"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17722 msgid "fancy"
17723 msgstr "красивий"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17726 msgid "B3"
17727 msgstr "B3"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17730 msgid "B4"
17731 msgstr "B4"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17734 msgid "Language Default (no inputenc)"
17735 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17738 msgid "``text''"
17739 msgstr "“текст”"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17742 msgid "''text''"
17743 msgstr "”текст”"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17746 msgid ",,text``"
17747 msgstr "„текст“"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17750 msgid ",,text''"
17751 msgstr "„текст”"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17754 msgid "<<text>>"
17755 msgstr "«текст»"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17758 msgid ">>text<<"
17759 msgstr "»текст«"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17762 msgid "Numbered"
17763 msgstr "Нумерація"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17766 msgid "Appears in TOC"
17767 msgstr "З'явиться у Змісті"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17770 msgid "Author-year"
17771 msgstr "Автор-рік"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17774 msgid "Numerical"
17775 msgstr "Вислові"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17778 #, c-format
17779 msgid "Unavailable: %1$s"
17780 msgstr "Недоступне: %1$s"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17783 msgid "Document Class"
17784 msgstr "Клас документа"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17787 msgid "Modules"
17788 msgstr "Модулі"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17791 msgid "Text Layout"
17792 msgstr "Формат"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17795 msgid "Page Margins"
17796 msgstr "Поля"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17799 msgid "Numbering & TOC"
17800 msgstr "Нумерація і зміст"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17803 msgid "PDF Properties"
17804 msgstr "Властивості PDF"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17807 msgid "Math Options"
17808 msgstr "Параметри математики"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17811 msgid "Float Placement"
17812 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17815 msgid "Bullets"
17816 msgstr "Маркери"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17819 msgid "Branches"
17820 msgstr "Версії"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17824 msgid "LaTeX Preamble"
17825 msgstr "Преамбула LaTeX"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17828 msgid "Layouts|#o#O"
17829 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17832 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17833 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17837 msgid "Local layout file"
17838 msgstr "Локальний файл формату"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17841 msgid ""
17842 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17843 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17844 "document may not work with this layout if you do not\n"
17845 "keep the layout file in the document directory."
17846 msgstr ""
17847 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17848 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17849 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17850 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17853 msgid "&Set Layout"
17854 msgstr "&Встановити формат"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17859 msgid "Error"
17860 msgstr "Помилка"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17863 msgid "Unable to read local layout file."
17864 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17867 msgid "Select master document"
17868 msgstr "Оберіть головний документ"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17871 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17872 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17876 msgid "Unapplied changes"
17877 msgstr "Незастосовані зміни"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17881 msgid ""
17882 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17883 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17884 msgstr ""
17885 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17886 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17887 "вказаної дії."
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17891 msgid "&Dismiss"
17892 msgstr "Від&кинути"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17896 msgid "Unable to set document class."
17897 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17900 #, c-format
17901 msgid "%1$s, %2$s"
17902 msgstr "%1$s, %2$s"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17905 #, c-format
17906 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17907 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17910 msgid "Module provided by document class."
17911 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17914 #, c-format
17915 msgid "Package(s) required: %1$s."
17916 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17919 msgid "or"
17920 msgstr "або"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17923 #, c-format
17924 msgid "Module required: %1$s."
17925 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17928 #, c-format
17929 msgid "Modules excluded: %1$s."
17930 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17933 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17934 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17937 msgid "[No options predefined]"
17938 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17941 msgid "Can't set layout!"
17942 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17945 #, c-format
17946 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17947 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17950 msgid "Not Found"
17951 msgstr "Не знайдено"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17954 msgid "Assigned master does not include this file"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "You must include this file in the document\n"
17961 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17962 "feature."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Could not load master"
17968 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid ""
17973 "The master document '%1$s'\n"
17974 "could not be loaded."
17975 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17978 msgid "TeX Code Settings"
17979 msgstr "Параметри LaTeX"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17982 msgid "Error List"
17983 msgstr "Список помилок"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17986 #, c-format
17987 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17988 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17991 msgid "Top left"
17992 msgstr "Лівий верхній"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17995 msgid "Bottom left"
17996 msgstr "Лівий нижній"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17999 msgid "Baseline left"
18000 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18003 msgid "Top center"
18004 msgstr "Посередині згори"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18007 msgid "Bottom center"
18008 msgstr "Посередині знизу"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18011 msgid "Baseline center"
18012 msgstr "Посередині горизонтально"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18015 msgid "Top right"
18016 msgstr "Праворуч згори"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18019 msgid "Bottom right"
18020 msgstr "Праворуч знизу"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18023 msgid "Baseline right"
18024 msgstr "Праворуч від лінії"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18027 msgid "External Material"
18028 msgstr "зовнішній об'єкт"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18031 msgid "Scale%"
18032 msgstr "Масштаб%"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18035 msgid "Select external file"
18036 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18039 msgid "Float Settings"
18040 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18043 #, fuzzy
18044 msgid "automatically"
18045 msgstr "Автоматична довідка"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18048 msgid "Graphics"
18049 msgstr "Зображення"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18052 msgid "Dissolve previous group?"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18059 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18060 "because this graphic was its only member.\n"
18061 "How do you want to proceed?"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18065 #, c-format
18066 msgid "Stick with group '%1$s'"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18070 #, c-format
18071 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18078 "the group will be dissolved,\n"
18079 "because this graphic was its only member.\n"
18080 "How do you want to proceed?"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18084 #, c-format
18085 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18089 msgid "Enter unique group name:"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Group already defined!"
18095 msgstr "Дію не визначено!"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18098 #, c-format
18099 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18103 msgid "Select graphics file"
18104 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18107 msgid "Clipart|#C#c"
18108 msgstr "Галерея|#Г#г"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18111 msgid "Horizontal Space Settings"
18112 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18115 msgid ""
18116 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18117 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18118 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18119 msgstr ""
18120 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18121 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18122 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18123 "на початку абзацу!"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18126 msgid "Thin space"
18127 msgstr "Мінімальний пробіл"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Medium space"
18132 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Thick space"
18137 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18140 msgid "Negative thin space"
18141 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Negative medium space"
18146 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Negative thick space"
18151 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18154 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18155 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18158 msgid "Quad (1 em)"
18159 msgstr "Квадрат (1 em)"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18162 msgid "Double Quad (2 em)"
18163 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18166 msgid "Inter-word space"
18167 msgstr "Міжслівний проміжок"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18170 msgid "Horizontal Fill"
18171 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18174 msgid "Hyperlink"
18175 msgstr "Гіперпосилання"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18178 msgid "Child Document"
18179 msgstr "Спадковий документ"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18184 msgid ""
18185 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18186 msgstr ""
18187 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18188 "команд."
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18191 msgid "Select document to include"
18192 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18195 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18196 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18199 msgid "unknown"
18200 msgstr "невідомий"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18203 msgid "shortcut"
18204 msgstr "скорочення"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18207 msgid "shortcuts"
18208 msgstr "скорочення"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18211 msgid "lyxrc"
18212 msgstr "lyxrc"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18215 msgid "package"
18216 msgstr "пакунок"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18219 msgid "textclass"
18220 msgstr "textclass"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18223 msgid "menu"
18224 msgstr "меню"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18227 msgid "icon"
18228 msgstr "піктограма"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18231 msgid "buffer"
18232 msgstr "буфер"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18235 msgid "Shift-"
18236 msgstr "Shift-"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18239 msgid "Control-"
18240 msgstr "Ctrl-"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18243 msgid "Option-"
18244 msgstr "Option-"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18247 msgid "Command-"
18248 msgstr "Command-"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18251 msgid "Label"
18252 msgstr "Мітка"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18255 msgid "No language"
18256 msgstr "Без мови"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18259 msgid "Program Listing Settings"
18260 msgstr "Параметри текстів програм"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18263 msgid "No dialect"
18264 msgstr "Без діалекту"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18267 msgid "LaTeX Log"
18268 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18271 msgid "Literate Programming Build Log"
18272 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18275 msgid "lyx2lyx Error Log"
18276 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18279 msgid "Version Control Log"
18280 msgstr "Журнал керування версіями"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18283 msgid "No LaTeX log file found."
18284 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18287 msgid "No literate programming build log file found."
18288 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18291 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18292 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18295 msgid "No version control log file found."
18296 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18299 msgid "Math Matrix"
18300 msgstr "Математична Матриця"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18303 msgid "Nomenclature"
18304 msgstr "Номенклатура"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18307 msgid "Note Settings"
18308 msgstr "Налаштування приміток"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18311 msgid "Paragraph Settings"
18312 msgstr "Налаштування абзацу"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18315 msgid ""
18316 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18317 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18318 "\n"
18319 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18320 "the items is used."
18321 msgstr ""
18322 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18323 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18324 "\n"
18325 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18326 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18329 msgid "System files|#S#s"
18330 msgstr "Системні файли|#С#с"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18333 msgid "User files|#U#u"
18334 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18337 msgid "Look & Feel"
18338 msgstr "Вигляд і поведінка"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18341 msgid "Language Settings"
18342 msgstr "Параметри мови"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18345 msgid "Output"
18346 msgstr "Вивід"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18349 msgid "File Handling"
18350 msgstr "Обробка файлів"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18353 msgid "Date format"
18354 msgstr "Формат дати"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18357 msgid "Keyboard/Mouse"
18358 msgstr "Клавіатура/Миша"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18361 msgid "Input Completion"
18362 msgstr "Доповнення введення"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18365 msgid "Screen fonts"
18366 msgstr "Екранні шрифти"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18369 msgid "Colors"
18370 msgstr "Кольори"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18373 msgid "Paths"
18374 msgstr "Шляхи"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18377 msgid "Select directory for example files"
18378 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18381 msgid "Select a document templates directory"
18382 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18385 msgid "Select a temporary directory"
18386 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18389 msgid "Select a backups directory"
18390 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18393 msgid "Select a document directory"
18394 msgstr "Оберіть теку для документів"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18397 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18401 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18402 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18406 msgid "Spellchecker"
18407 msgstr "Перевірка правопису"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18410 msgid "Converters"
18411 msgstr "Перетворювачі"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18414 msgid "File formats"
18415 msgstr "Формати файлів"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18418 msgid "Format in use"
18419 msgstr "Формати"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18422 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18423 msgstr ""
18424 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18425 "спочатку перетворювач."
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18428 msgid "LyX needs to be restarted!"
18429 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18432 msgid ""
18433 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18434 "restart."
18435 msgstr ""
18436 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18439 msgid "Printer"
18440 msgstr "Друкарка"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18443 msgid "User interface"
18444 msgstr "Інтерфейс користувача"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18447 msgid "Control"
18448 msgstr "Керування"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18451 msgid "Shortcuts"
18452 msgstr "Скорочення"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18455 msgid "Function"
18456 msgstr "Функція"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18459 msgid "Shortcut"
18460 msgstr "Скорочення"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18463 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18464 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18467 msgid "Mathematical Symbols"
18468 msgstr "Математичні символи"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18471 msgid "Document and Window"
18472 msgstr "Документ і вікно"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18475 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18476 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18479 msgid "System and Miscellaneous"
18480 msgstr "Система та Інше"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18483 msgid "Res&tore"
18484 msgstr "В&ідновити"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18489 msgid "Failed to create shortcut"
18490 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18493 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18494 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18497 msgid "Invalid or empty key sequence"
18498 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18504 "%2$s"
18505 msgstr ""
18506 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18507 "%2$s"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18513 "%2$s\n"
18514 "You need to remove that binding before creating a new one."
18515 msgstr ""
18516 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18517 "%2$s\n"
18518 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18521 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18522 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18525 msgid "Identity"
18526 msgstr "Про автора"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18529 msgid "Choose bind file"
18530 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18533 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18534 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18537 msgid "Choose UI file"
18538 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18541 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18542 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18545 msgid "Choose keyboard map"
18546 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18549 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18550 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18553 msgid "Choose personal dictionary"
18554 msgstr "Оберіть особистий словник"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18557 msgid "*.pws"
18558 msgstr "*.pws"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18561 msgid "Print Document"
18562 msgstr "Друкувати Документ"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18565 msgid "Print to file"
18566 msgstr "Друкувати в файл"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18569 msgid "PostScript files (*.ps)"
18570 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18573 msgid "Cross-reference"
18574 msgstr "Перехресне посилання"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18577 msgid "&Go Back"
18578 msgstr "&Назад"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18581 msgid "Jump back"
18582 msgstr "Повернутися"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18585 msgid "Jump to label"
18586 msgstr "Перейти до мітки"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18589 msgid "Find and Replace"
18590 msgstr "Знайти і замінити"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18593 msgid "Send Document to Command"
18594 msgstr "Переслати документ в команду"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18597 msgid "Show File"
18598 msgstr "Показати файл"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18601 msgid "Error -> Cannot load file!"
18602 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18605 msgid "Spellchecker error"
18606 msgstr "Перевірка правопису"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18609 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18610 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18613 msgid ""
18614 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18615 "Maybe it has been killed."
18616 msgstr ""
18617 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18618 "Можливо вона була завершена примусово."
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18621 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18622 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18625 msgid "The spellchecker has failed"
18626 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18629 #, c-format
18630 msgid "%1$d words checked."
18631 msgstr "%1$d слів перевірено."
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18634 msgid "One word checked."
18635 msgstr "Одне слово перевірено."
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18638 msgid "Spelling check completed"
18639 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18642 msgid "Basic Latin"
18643 msgstr "Основна латинська"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18646 msgid "Latin-1 Supplement"
18647 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18650 msgid "Latin Extended-A"
18651 msgstr "Латинська розширена-A"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18654 msgid "Latin Extended-B"
18655 msgstr "Латинська розширена-B"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18658 msgid "IPA Extensions"
18659 msgstr "Розширені IPA"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18662 msgid "Spacing Modifier Letters"
18663 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18666 msgid "Combining Diacritical Marks"
18667 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18670 msgid "Cyrillic"
18671 msgstr "Кирилиця"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18674 msgid "Arabic"
18675 msgstr "Арабська"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18678 msgid "Devanagari"
18679 msgstr "Девангарі"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18682 msgid "Bengali"
18683 msgstr "Бенгальська"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18686 msgid "Gurmukhi"
18687 msgstr "Гурмухі"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18690 msgid "Gujarati"
18691 msgstr "Гуджараті"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18694 msgid "Oriya"
18695 msgstr "Орія"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18698 msgid "Tamil"
18699 msgstr "Тамільська"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18702 msgid "Telugu"
18703 msgstr "Телугу"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18706 msgid "Kannada"
18707 msgstr "Каннадська"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18710 msgid "Malayalam"
18711 msgstr "Малаялам"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18714 msgid "Lao"
18715 msgstr "Лаоська"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18718 msgid "Tibetan"
18719 msgstr "Тибетська"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18722 msgid "Georgian"
18723 msgstr "Грузинська"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18726 msgid "Hangul Jamo"
18727 msgstr "Корейська"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18730 msgid "Phonetic Extensions"
18731 msgstr "Фонетичні розширення"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18734 msgid "Latin Extended Additional"
18735 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18738 msgid "Greek Extended"
18739 msgstr "Розширені грецькі"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18742 msgid "General Punctuation"
18743 msgstr "Загальна пунктуація"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18746 msgid "Superscripts and Subscripts"
18747 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18750 msgid "Currency Symbols"
18751 msgstr "Символи грошових одиниць"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18754 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18755 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18758 msgid "Letterlike Symbols"
18759 msgstr "Схожі на літери символи"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18762 msgid "Number Forms"
18763 msgstr "Форми чисел"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18766 msgid "Mathematical Operators"
18767 msgstr "Математичні оператори"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18770 msgid "Miscellaneous Technical"
18771 msgstr "Різні технічні"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18774 msgid "Control Pictures"
18775 msgstr "Малюнки керування"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18778 msgid "Optical Character Recognition"
18779 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18782 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18783 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18786 msgid "Box Drawing"
18787 msgstr "Для малювання рамок"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18790 msgid "Block Elements"
18791 msgstr "Блокові елементи"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18794 msgid "Geometric Shapes"
18795 msgstr "Геометричні форми"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18798 msgid "Miscellaneous Symbols"
18799 msgstr "Різні символи"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18802 msgid "Dingbats"
18803 msgstr "Декоративні"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18806 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18807 msgstr "Різні математичні символи-A"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18810 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18811 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18814 msgid "Hiragana"
18815 msgstr "Хірагана"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18818 msgid "Katakana"
18819 msgstr "Катакана"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18822 msgid "Bopomofo"
18823 msgstr "Бопомофо"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18826 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18827 msgstr "Сумісні корейські"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18830 msgid "Kanbun"
18831 msgstr "Канбун"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18834 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18835 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18838 msgid "CJK Compatibility"
18839 msgstr "Сумісність з CJK"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18842 msgid "CJK Unified Ideographs"
18843 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18846 msgid "Hangul Syllables"
18847 msgstr "Склади Хангул"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18850 msgid "High Surrogates"
18851 msgstr "Верхні замінники"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18854 msgid "Private Use High Surrogates"
18855 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18858 msgid "Low Surrogates"
18859 msgstr "Нижні замінники"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18862 msgid "Private Use Area"
18863 msgstr "Область приватного використання"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18866 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18867 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18870 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18871 msgstr "Форми відтворення абеток"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18874 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18875 msgstr "Форми відображення арабської A"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18878 msgid "Combining Half Marks"
18879 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18882 msgid "CJK Compatibility Forms"
18883 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18886 msgid "Small Form Variants"
18887 msgstr "Варіанти малих форм"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18890 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18891 msgstr "Форми відображення арабської B"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18894 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18895 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18898 msgid "Specials"
18899 msgstr "Спеціальні"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18902 msgid "Linear B Syllabary"
18903 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18906 msgid "Linear B Ideograms"
18907 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18910 msgid "Aegean Numbers"
18911 msgstr "Егейські числа"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18914 msgid "Ancient Greek Numbers"
18915 msgstr "Давньогрецькі числа"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18918 msgid "Old Italic"
18919 msgstr "Давня італійська"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18922 msgid "Gothic"
18923 msgstr "Готична"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18926 msgid "Ugaritic"
18927 msgstr "Угаритська"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18930 msgid "Old Persian"
18931 msgstr "Старовинна персидська"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18934 msgid "Deseret"
18935 msgstr "Дезерет"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18938 msgid "Shavian"
18939 msgstr "Шавіан"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18942 msgid "Osmanya"
18943 msgstr "Османья"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18946 msgid "Cypriot Syllabary"
18947 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18950 msgid "Kharoshthi"
18951 msgstr "Хароштхі"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18954 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18955 msgstr "Візантійські музичні символи"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18958 msgid "Musical Symbols"
18959 msgstr "Музичні символи"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18962 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18963 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18966 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18967 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18970 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18971 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18974 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18975 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18978 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18979 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18982 msgid "Tags"
18983 msgstr "Мітки"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18986 msgid "Variation Selectors Supplement"
18987 msgstr "Додаткові символи зміни"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18990 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18991 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18994 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18995 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18998 msgid "Character: "
18999 msgstr "Символ: "
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19002 msgid "Code Point: "
19003 msgstr "Точка кодування: "
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19006 msgid "Symbols"
19007 msgstr "Символи"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19010 msgid "Table Settings"
19011 msgstr "Налаштування таблиці"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19014 msgid "Insert Table"
19015 msgstr "Вставити таблицю"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19018 msgid "TeX Information"
19019 msgstr "Інформація про TeX"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19022 msgid "No thesaurus available for this language!"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19026 msgid "Outline"
19027 msgstr "Контур"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19030 #, c-format
19031 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19032 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19035 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19036 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19039 msgid " (unknown)"
19040 msgstr " (невідомий)"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19043 msgid "auto"
19044 msgstr "авто"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19047 msgid "off"
19048 msgstr "вимкн"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19051 #, c-format
19052 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19053 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19056 msgid "Vertical Space Settings"
19057 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19060 msgid "version "
19061 msgstr "версія "
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19064 msgid "unknown version"
19065 msgstr "невідома версія"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19068 msgid "Small-sized icons"
19069 msgstr "Малі піктограми"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19072 msgid "Normal-sized icons"
19073 msgstr "Звичайні піктограми"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19076 msgid "Big-sized icons"
19077 msgstr "Великі піктограми"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19080 #, c-format
19081 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19082 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19085 msgid "Select template file"
19086 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19089 msgid "Templates|#T#t"
19090 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19094 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19095 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19098 msgid "Document not loaded."
19099 msgstr "Документ не завантажено."
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19102 msgid "Select document to open"
19103 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19107 msgid "Examples|#E#e"
19108 msgstr "Приклади|#П#п"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19112 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19116 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19120 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19123 #, fuzzy
19124 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19125 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19128 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19130 msgid "Invalid filename"
19131 msgstr "Помилкова назва файла"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "The directory in the given path\n"
19137 "%1$s\n"
19138 "does not exists."
19139 msgstr ""
19140 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19141 "%1$s\n"
19142 "не існує."
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19145 #, c-format
19146 msgid "Opening document %1$s..."
19147 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19150 #, c-format
19151 msgid "Document %1$s opened."
19152 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19155 msgid "Version control detected."
19156 msgstr "Виявлено керування версіями."
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19159 #, c-format
19160 msgid "Could not open document %1$s"
19161 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19164 msgid "Couldn't import file"
19165 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19168 #, c-format
19169 msgid "No information for importing the format %1$s."
19170 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19173 #, c-format
19174 msgid "Select %1$s file to import"
19175 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The document %1$s already exists.\n"
19181 "\n"
19182 "Do you want to overwrite that document?"
19183 msgstr ""
19184 "Документ %1$s вже існує.\n"
19185 "\n"
19186 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19189 msgid "Overwrite document?"
19190 msgstr "Перезаписати документ?"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19193 #, c-format
19194 msgid "Importing %1$s..."
19195 msgstr "Імпортування %1$s..."
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19198 msgid "imported."
19199 msgstr "імпортовано."
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19202 msgid "file not imported!"
19203 msgstr "файл не імпортовано!"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19206 msgid "Select LyX document to insert"
19207 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19210 msgid "Select file to insert"
19211 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19214 #, fuzzy
19215 msgid "All Files (*)"
19216 msgstr "Всі файли "
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19219 msgid "Choose a filename to save document as"
19220 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19223 msgid "&Rename"
19224 msgstr "&Перейменувати"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "The document %1$s could not be saved.\n"
19230 "\n"
19231 "Do you want to rename the document and try again?"
19232 msgstr ""
19233 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19234 "\n"
19235 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19238 msgid "Rename and save?"
19239 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19242 msgid "&Retry"
19243 msgstr "&Повторити спробу"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19249 "\n"
19250 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19251 msgstr ""
19252 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19253 "\n"
19254 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19257 msgid "&Discard"
19258 msgstr "&Відкинути"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19261 msgid "Saving all documents..."
19262 msgstr "Збереження всіх документів..."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19265 msgid "All documents saved."
19266 msgstr "Всі документи збережено."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19269 #, c-format
19270 msgid "%1$s unknown command!"
19271 msgstr "%1$s невідома команда!"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19275 msgid "LaTeX Source"
19276 msgstr "Джерело у LaTeX"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19279 msgid "DocBook Source"
19280 msgstr "Джерело DocBook"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19283 msgid "Literate Source"
19284 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19287 msgid " (version control)"
19288 msgstr " (керування версіями)"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19291 #, fuzzy
19292 msgid " (version control, locking)"
19293 msgstr " (керування версіями)"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19296 msgid " (changed)"
19297 msgstr " (змінено)"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19300 msgid " (read only)"
19301 msgstr " (тільки для читання)"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19304 msgid "Close File"
19305 msgstr "Закрити файл"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19308 msgid "Hide tab"
19309 msgstr "Сховати вкладку"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19312 msgid "Close tab"
19313 msgstr "Закрити вкладку"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19316 msgid "Wrap Float Settings"
19317 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19320 msgid "Click to detach"
19321 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19324 msgid "No Group"
19325 msgstr "Без групування"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19328 #, fuzzy
19329 msgid "<No documents open>"
19330 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19333 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19337 msgid "No custom insets defined!"
19338 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19341 #, fuzzy
19342 msgid "<No document open>"
19343 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19346 msgid "Master Document"
19347 msgstr "Головний документ"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19350 msgid "Open Navigator..."
19351 msgstr "Відкрити навігатор..."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19354 msgid "Other Lists"
19355 msgstr "Інші списки"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19358 #, fuzzy
19359 msgid "<Empty table of contents>"
19360 msgstr "Без Змісту"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19363 msgid "Other Toolbars"
19364 msgstr "Інші панелі інструментів"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19367 #, fuzzy
19368 msgid "No branches set for document!"
19369 msgstr "У документа немає версій!"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19372 msgid "No Citation in Scope!"
19373 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19376 msgid "No action defined!"
19377 msgstr "Дію не визначено!"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19380 msgid "space"
19381 msgstr "пробіл"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19384 msgid ""
19385 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19386 "characters:\n"
19387 msgstr ""
19388 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19389 "з таких символів:\n"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19392 msgid "Could not update TeX information"
19393 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19396 #, c-format
19397 msgid "The script `%s' failed."
19398 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19399
19400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19401 msgid "All Files "
19402 msgstr "Всі файли "
19403
19404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19405 msgid "Table of Contents"
19406 msgstr "Зміст"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19409 msgid "Child Documents"
19410 msgstr "Дочірні документи"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19413 msgid "List of Graphics"
19414 msgstr "Список зображень"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19417 msgid "List of Equations"
19418 msgstr "Список рівнянь"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19421 msgid "List of Footnotes"
19422 msgstr "Список приміток у підвалі"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19425 msgid "List of Listings"
19426 msgstr "Список текстів програм"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19429 msgid "List of Indexes"
19430 msgstr "Список покажчиків"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19433 msgid "List of Marginal notes"
19434 msgstr "Список нотаток на полях"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19437 msgid "List of Notes"
19438 msgstr "Список нотаток"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19441 msgid "List of Citations"
19442 msgstr "Список цитат"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19445 msgid "Labels and References"
19446 msgstr "Мітки і посилання"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19449 msgid "List of Branches"
19450 msgstr "Список версій"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19453 msgid "List of Changes"
19454 msgstr "Список змін"
19455
19456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19458 msgid ""
19459 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19460 "file through LaTeX: "
19461 msgstr ""
19462 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19463 "експортованого файла LaTeX: "
19464
19465 #: src/insets/Inset.cpp:334
19466 msgid "Opened inset"
19467 msgstr "Відкрита вкладка"
19468
19469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19470 msgid "Keys must be unique!"
19471 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19472
19473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "The key %1$s already exists,\n"
19477 "it will be changed to %2$s."
19478 msgstr ""
19479 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19480 "його буде замінено на %2$s."
19481
19482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19486 "If you proceed, all of them will be opened."
19487 msgstr ""
19488 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19489 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19490
19491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19492 msgid "Open Databases?"
19493 msgstr "Відкрити бази даних?"
19494
19495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19496 msgid "&Proceed"
19497 msgstr "&Продовжувати"
19498
19499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19501 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19502
19503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19504 msgid "Databases:"
19505 msgstr "Бази даних:"
19506
19507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19508 msgid "Style File:"
19509 msgstr "Файли стилю:"
19510
19511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19512 msgid "Lists:"
19513 msgstr "Списки:"
19514
19515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19516 msgid "included in TOC"
19517 msgstr "включений до Змісту"
19518
19519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19520 msgid "Export Warning!"
19521 msgstr "Попередження під час експорту!"
19522
19523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19524 msgid ""
19525 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19526 "BibTeX will be unable to find them."
19527 msgstr ""
19528 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19529 "BibTeX їх не знайде."
19530
19531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19532 msgid ""
19533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19534 "BibTeX will be unable to find it."
19535 msgstr ""
19536 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19537 "BibTeX не зможе його знайти."
19538
19539 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19540 msgid "simple frame"
19541 msgstr "проста рамка"
19542
19543 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19544 msgid "frameless"
19545 msgstr "без рамки"
19546
19547 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19548 msgid "simple frame, page breaks"
19549 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19550
19551 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19552 msgid "oval, thin"
19553 msgstr "овальна, вузька"
19554
19555 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19556 msgid "oval, thick"
19557 msgstr "овальна, широка"
19558
19559 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19560 msgid "drop shadow"
19561 msgstr "тінь"
19562
19563 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19564 msgid "shaded background"
19565 msgstr "затінене тло"
19566
19567 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19568 msgid "double frame"
19569 msgstr "подвійна рамка"
19570
19571 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19572 msgid "Opened Box Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19574
19575 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19576 #, c-format
19577 msgid "%1$s (%2$s)"
19578 msgstr "%1$s (%2$s)"
19579
19580 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19581 #, c-format
19582 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19583 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19584
19585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19586 msgid "Opened Branch Inset"
19587 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19588
19589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19590 msgid "Branch: "
19591 msgstr "Версія: "
19592
19593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19594 msgid "Undef: "
19595 msgstr "Undef: "
19596
19597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19598 msgid "branch"
19599 msgstr "версія"
19600
19601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19602 msgid "Opened Caption Inset"
19603 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19604
19605 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19606 #, c-format
19607 msgid "Sub-%1$s"
19608 msgstr "Під-%1$s"
19609
19610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19611 msgid "not cited"
19612 msgstr "не цитується"
19613
19614 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19615 msgid "LaTeX Command: "
19616 msgstr "Команда LaTeX: "
19617
19618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19619 msgid "InsetCommand Error: "
19620 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19621
19622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19623 msgid "Incompatible command name."
19624 msgstr "Несумісна назва команди."
19625
19626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19627 msgid "InsetCommandParams Error: "
19628 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19629
19630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19631 msgid "InsetCommandParams: "
19632 msgstr "InsetCommandParams: "
19633
19634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19635 msgid "Unknown parameter name: "
19636 msgstr "Невідома назва параметра: "
19637
19638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19641 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19642
19643 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19644 msgid "Opened ERT Inset"
19645 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19646
19647 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19648 #, c-format
19649 msgid "External template %1$s is not installed"
19650 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19651
19652 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19653 msgid "Opened Flex Inset"
19654 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19655
19656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19657 msgid "float: "
19658 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19659
19660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19661 msgid "Opened Float Inset"
19662 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19663
19664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19665 msgid "float"
19666 msgstr "плаваючий об'єкт"
19667
19668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19669 msgid "subfloat: "
19670 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19671
19672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19673 msgid " (sideways)"
19674 msgstr " (сторони)"
19675
19676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19677 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19678 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19679
19680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19681 #, c-format
19682 msgid "List of %1$s"
19683 msgstr "Список з %1$s"
19684
19685 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19686 msgid "Opened Footnote Inset"
19687 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19688
19689 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19690 msgid "footnote"
19691 msgstr "зноска"
19692
19693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Could not copy the file\n"
19697 "%1$s\n"
19698 "into the temporary directory."
19699 msgstr ""
19700 "Не можу копіювати файл\n"
19701 "%1$s\n"
19702 "в тимчасову теку."
19703
19704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19705 #, c-format
19706 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19707 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19708
19709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19710 #, c-format
19711 msgid "Graphics file: %1$s"
19712 msgstr "Зображення: %1$s"
19713
19714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19715 msgid "Verbatim Input"
19716 msgstr "Буквальна вставка файла"
19717
19718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19719 msgid "Verbatim Input*"
19720 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19721
19722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19723 msgid "Recursive input"
19724 msgstr "Рекурсивне введення"
19725
19726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19727 #, c-format
19728 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19729 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19730
19731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "Included file `%1$s'\n"
19735 "has textclass `%2$s'\n"
19736 "while parent file has textclass `%3$s'."
19737 msgstr ""
19738 "Включений файл `%1$s'\n"
19739 "має клас `%2$s'\n"
19740 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19741
19742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19743 msgid "Different textclasses"
19744 msgstr "Відмінні класи"
19745
19746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19747 #, c-format
19748 msgid ""
19749 "Included file `%1$s'\n"
19750 "uses module `%2$s'\n"
19751 "which is not used in parent file."
19752 msgstr ""
19753 "Включений файл `%1$s'\n"
19754 "використовує модуль `%2$s',\n"
19755 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19756
19757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19758 msgid "Module not found"
19759 msgstr "Модуль не знайдено"
19760
19761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19762 msgid "Index sorting failed"
19763 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19764
19765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19771 "explained in the User Guide."
19772 msgstr ""
19773 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19774 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19775 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19776 "описаний у «Підручнику користувача»."
19777
19778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19779 #, c-format
19780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19781 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19782
19783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19785 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19786
19787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19788 msgid "undefined"
19789 msgstr "невизначено"
19790
19791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19792 msgid "yes"
19793 msgstr "так"
19794
19795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19796 msgid "no"
19797 msgstr "ні"
19798
19799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19800 msgid "Unknown buffer info"
19801 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19802
19803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19804 msgid "Label names must be unique!"
19805 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19806
19807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "The label %1$s already exists,\n"
19811 "it will be changed to %2$s."
19812 msgstr ""
19813 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19814 "назву буде змінено на %2$s."
19815
19816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19817 msgid "DUPLICATE: "
19818 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19819
19820 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19821 msgid "Opened Listing Inset"
19822 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19823
19824 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19825 msgid "no more lstline delimiters available"
19826 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19827
19828 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19829 msgid "Running out of delimiters"
19830 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19831
19832 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19833 msgid ""
19834 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19835 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19836 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19837 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19838 "must investigate!"
19839 msgstr ""
19840 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19841 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19842 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19843 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19844 "слід бути уважними!"
19845
19846 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19847 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19848 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19849
19850 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "The following characters in one of the program listings are\n"
19854 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19855 "%1$s."
19856 msgstr ""
19857 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19858 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19859 "%1$s."
19860
19861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19862 msgid "A value is expected."
19863 msgstr "Очікувалося значення."
19864
19865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19871 msgid "Unbalanced braces!"
19872 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19873
19874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19875 msgid "Please specify true or false."
19876 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19877
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19879 msgid "Only true or false is allowed."
19880 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19881
19882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19883 msgid "Please specify an integer value."
19884 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19885
19886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19887 msgid "An integer is expected."
19888 msgstr "Очікувалося ціле число."
19889
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19891 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19892 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19893
19894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19895 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19896 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19897
19898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19899 #, c-format
19900 msgid "Please specify one of %1$s."
19901 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19902
19903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19904 #, c-format
19905 msgid "Try one of %1$s."
19906 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19907
19908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19909 #, c-format
19910 msgid "I guess you mean %1$s."
19911 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19912
19913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19914 #, c-format
19915 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19916 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19917
19918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19919 #, c-format
19920 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19921 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19922
19923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19924 msgid ""
19925 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19926 msgstr ""
19927 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19928
19929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19930 msgid ""
19931 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19932 "trblTRBL"
19933 msgstr ""
19934 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19935 "з trblTRBL"
19936
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19938 msgid ""
19939 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19940 "right, bottom left and top left corner."
19941 msgstr ""
19942 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19943 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19944 "та верхній лівий (top left) кути."
19945
19946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19947 msgid "Enter something like \\color{white}"
19948 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19949
19950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19951 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19952 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19953
19954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19955 msgid "auto, last or a number"
19956 msgstr "auto, last або число"
19957
19958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19959 msgid ""
19960 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19961 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19962 "defining a listing inset)"
19963 msgstr ""
19964 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19965 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19966 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19967
19968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19969 msgid ""
19970 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19972 "a listing inset)"
19973 msgstr ""
19974 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19975 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19976 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19977
19978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19979 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19980 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19981
19982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19983 #, c-format
19984 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19985 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19986
19987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19988 #, c-format
19989 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19990 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19991
19992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19993 #, c-format
19994 msgid "Parameter %1$s: "
19995 msgstr "Параметр %1$s: "
19996
19997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19998 #, c-format
19999 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20000 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20001
20002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20003 #, c-format
20004 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20005 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20006
20007 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20008 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20009 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20010
20011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20012 msgid "New Page"
20013 msgstr "Нова сторінка"
20014
20015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20016 msgid "Clear Page"
20017 msgstr "Порожня сторінка"
20018
20019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20020 msgid "Clear Double Page"
20021 msgstr "Дві порожні сторінки"
20022
20023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20024 msgid "Nom: "
20025 msgstr "Номенклатура: "
20026
20027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20028 msgid "Nomenclature Symbol: "
20029 msgstr "Символ номенклатуру: "
20030
20031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20032 msgid "Description: "
20033 msgstr "Опис: "
20034
20035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20036 msgid "Sorting: "
20037 msgstr "Впорядкування: "
20038
20039 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20040 msgid "Note[[InsetNote]]"
20041 msgstr "Примітка"
20042
20043 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20044 msgid "Greyed out"
20045 msgstr "Висірене"
20046
20047 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20048 msgid "Opened Note Inset"
20049 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20050
20051 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20052 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20053 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20054
20055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20056 msgid "HPhantom"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20060 msgid "VPhantom"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Opened Phantom Inset"
20066 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20067
20068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20069 #, fuzzy
20070 msgid "phantom"
20071 msgstr "Есперанто"
20072
20073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20074 msgid "hphantom"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20078 msgid "vphantom"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20082 msgid "BROKEN: "
20083 msgstr "РОЗБИТО: "
20084
20085 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20086 msgid "Ref: "
20087 msgstr "Ref: "
20088
20089 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20090 msgid "Equation"
20091 msgstr "Рівняння"
20092
20093 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20094 msgid "EqRef: "
20095 msgstr "Посилання на рівняння: "
20096
20097 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20098 msgid "Page Number"
20099 msgstr "Номер сторінки"
20100
20101 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20102 msgid "Page: "
20103 msgstr "Стор.: "
20104
20105 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20106 msgid "Textual Page Number"
20107 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20108
20109 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20110 msgid "TextPage: "
20111 msgstr "ТекстСтор.: "
20112
20113 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20114 msgid "Standard+Textual Page"
20115 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20116
20117 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20118 msgid "Ref+Text: "
20119 msgstr "Посилання+Текст: "
20120
20121 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20122 msgid "PrettyRef"
20123 msgstr "Красивепосилання"
20124
20125 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20126 msgid "FormatRef: "
20127 msgstr "FormatRef: "
20128
20129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20130 msgid "Interword Space"
20131 msgstr "Міжслівний проміжок"
20132
20133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20134 msgid "Protected Space"
20135 msgstr "Нерозривний пробіл"
20136
20137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20138 msgid "Thin Space"
20139 msgstr "Мінімальний проміжок"
20140
20141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Medium Space"
20144 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20145
20146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Thick Space"
20149 msgstr "Мінімальний проміжок"
20150
20151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20152 msgid "Quad Space"
20153 msgstr "Пробіл Quad"
20154
20155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20156 msgid "QQuad Space"
20157 msgstr "Пробіл QQuad"
20158
20159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20160 msgid "Enspace"
20161 msgstr "Enspace"
20162
20163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20164 msgid "Enskip"
20165 msgstr "Enskip"
20166
20167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20168 msgid "Negative Thin Space"
20169 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20170
20171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Negative Medium Space"
20174 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20175
20176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Negative Thick Space"
20179 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20180
20181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20182 msgid "Protected Horizontal Fill"
20183 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20184
20185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20186 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20187 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20188
20189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20190 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20191 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20192
20193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20194 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20195 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20196
20197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20198 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20199 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20200
20201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20202 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20203 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20204
20205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20207 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20208
20209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20210 #, c-format
20211 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20212 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20213
20214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20215 #, c-format
20216 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20217 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20218
20219 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20220 msgid "Unknown TOC type"
20221 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20222
20223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20224 msgid "Opened table"
20225 msgstr "Відкрита таблиця"
20226
20227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20228 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20229 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20230
20231 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20232 msgid "Opened Text Inset"
20233 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20234
20235 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20236 msgid "Vertical Space"
20237 msgstr "Вертикальний пробіл"
20238
20239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20240 msgid "wrap: "
20241 msgstr "Обрізка: "
20242
20243 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20244 msgid "Opened Wrap Inset"
20245 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20246
20247 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20248 msgid "wrap"
20249 msgstr "обтікання"
20250
20251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20252 msgid "Not shown."
20253 msgstr "Не показується."
20254
20255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20256 msgid "Loading..."
20257 msgstr "Завантаження..."
20258
20259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20260 msgid "Converting to loadable format..."
20261 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20262
20263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20264 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20265 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20266
20267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20268 msgid "Scaling etc..."
20269 msgstr "Масштабування..."
20270
20271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20272 msgid "Ready to display"
20273 msgstr "Готова відображати"
20274
20275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20276 msgid "No file found!"
20277 msgstr "Файл не знайдено!"
20278
20279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20280 msgid "Error converting to loadable format"
20281 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20282
20283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20284 msgid "Error loading file into memory"
20285 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20286
20287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20288 msgid "Error generating the pixmap"
20289 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20290
20291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20292 msgid "No image"
20293 msgstr "Немає зображення"
20294
20295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20296 msgid "Preview loading"
20297 msgstr "Перегляд завантажується"
20298
20299 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20300 msgid "Preview ready"
20301 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20302
20303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20304 msgid "Preview failed"
20305 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20306
20307 #: src/lengthcommon.cpp:37
20308 msgid "sp"
20309 msgstr "sp"
20310
20311 #: src/lengthcommon.cpp:37
20312 msgid "pt"
20313 msgstr "пункт"
20314
20315 #: src/lengthcommon.cpp:37
20316 msgid "bp"
20317 msgstr "bp"
20318
20319 #: src/lengthcommon.cpp:37
20320 msgid "dd"
20321 msgstr "dd"
20322
20323 #: src/lengthcommon.cpp:37
20324 msgid "mm"
20325 msgstr "мм"
20326
20327 #: src/lengthcommon.cpp:37
20328 msgid "pc"
20329 msgstr "піка"
20330
20331 #: src/lengthcommon.cpp:38
20332 msgid "cc[[unit of measure]]"
20333 msgstr "см куб."
20334
20335 #: src/lengthcommon.cpp:38
20336 msgid "cm"
20337 msgstr "см"
20338
20339 #: src/lengthcommon.cpp:38
20340 msgid "ex"
20341 msgstr "ex"
20342
20343 #: src/lengthcommon.cpp:38
20344 msgid "em"
20345 msgstr "em"
20346
20347 #: src/lengthcommon.cpp:39
20348 #, fuzzy
20349 msgid "mu[[unit of measure]]"
20350 msgstr "см куб."
20351
20352 #: src/lengthcommon.cpp:39
20353 msgid "Text Width %"
20354 msgstr "Ширина тексту %"
20355
20356 #: src/lengthcommon.cpp:40
20357 msgid "Column Width %"
20358 msgstr "Ширина стовпчика %"
20359
20360 #: src/lengthcommon.cpp:40
20361 msgid "Page Width %"
20362 msgstr "Ширина сторінки %"
20363
20364 #: src/lengthcommon.cpp:40
20365 msgid "Line Width %"
20366 msgstr "Ширина рядка %"
20367
20368 #: src/lengthcommon.cpp:41
20369 msgid "Text Height %"
20370 msgstr "Висота тексту %"
20371
20372 #: src/lengthcommon.cpp:41
20373 msgid "Page Height %"
20374 msgstr "Висота сторінки %"
20375
20376 #: src/lyxfind.cpp:130
20377 msgid "Search error"
20378 msgstr "Пошук"
20379
20380 #: src/lyxfind.cpp:130
20381 msgid "Search string is empty"
20382 msgstr "Файл на виході порожній"
20383
20384 #: src/lyxfind.cpp:314
20385 msgid "String has been replaced."
20386 msgstr "Рядок було замінено."
20387
20388 #: src/lyxfind.cpp:317
20389 msgid " strings have been replaced."
20390 msgstr " рядків було замінено."
20391
20392 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20393 msgid "Wrap search ?"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: src/lyxfind.cpp:876
20397 msgid ""
20398 "End of document reached while searching forward\n"
20399 "\n"
20400 "Continue searching from beginning ?"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20404 #, fuzzy
20405 msgid "&Yes"
20406 msgstr "Так"
20407
20408 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20409 #, fuzzy
20410 msgid "&No"
20411 msgstr "Ні"
20412
20413 #: src/lyxfind.cpp:935
20414 msgid ""
20415 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20416 "\n"
20417 "Continue searching from end ?"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: src/lyxfind.cpp:974
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Search text is empty!"
20423 msgstr "Файл на виході порожній"
20424
20425 #: src/lyxfind.cpp:990
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Invalid regular expression!"
20428 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20429
20430 #: src/lyxfind.cpp:995
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Match not found!"
20433 msgstr "Рядок не знайдено!"
20434
20435 #: src/lyxfind.cpp:1001
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Match found!"
20438 msgstr "Модуль не знайдено!"
20439
20440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20441 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20442 #, c-format
20443 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20444 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20445
20446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20447 #, c-format
20448 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20449 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20450
20451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20452 msgid "Only one row"
20453 msgstr "Тільки один рядок"
20454
20455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20456 msgid "Only one column"
20457 msgstr "Тільки одна колонка"
20458
20459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20460 msgid "No hline to delete"
20461 msgstr "Нічого вилучати"
20462
20463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20464 msgid "No vline to delete"
20465 msgstr "Нічого вилучати"
20466
20467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20468 #, c-format
20469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20470 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20471
20472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20473 msgid "No number"
20474 msgstr "Без номеру"
20475
20476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20477 msgid "Number"
20478 msgstr "Нумерація"
20479
20480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20481 #, c-format
20482 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20483 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20484
20485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20486 #, c-format
20487 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20488 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20489
20490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20491 #, c-format
20492 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20493 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20494
20495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20496 msgid "create new math text environment ($...$)"
20497 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20498
20499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20500 msgid "entered math text mode (textrm)"
20501 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20502
20503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20508 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20512 msgid "Standard[[mathref]]"
20513 msgstr "Стандартні"
20514
20515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20516 msgid "optional"
20517 msgstr "необов'язковий"
20518
20519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20520 msgid "TeX"
20521 msgstr "TeX"
20522
20523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20524 msgid "math macro"
20525 msgstr "математичний макрос"
20526
20527 #: src/output.cpp:37
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Could not open the specified document\n"
20531 "%1$s."
20532 msgstr ""
20533 "Неможливо відкрити документ\n"
20534 "%1$s."
20535
20536 #: src/output_plaintext.cpp:136
20537 msgid "Abstract: "
20538 msgstr "Анотація: "
20539
20540 #: src/output_plaintext.cpp:148
20541 msgid "References: "
20542 msgstr "Посилання: "
20543
20544 #: src/support/Package.cpp:435
20545 msgid "LyX binary not found"
20546 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20547
20548 #: src/support/Package.cpp:436
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20552 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20553
20554 #: src/support/Package.cpp:555
20555 #, c-format
20556 msgid ""
20557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20558 "\t%1$s\n"
20559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20561 msgstr ""
20562 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20563 "\t%1$s\n"
20564 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20565 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20566
20567 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20568 msgid "File not found"
20569 msgstr "Файл не знайдено"
20570
20571 #: src/support/Package.cpp:637
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "Invalid %1$s switch.\n"
20575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20576 msgstr ""
20577 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20578 "Тека %2$s не містить %3$s."
20579
20580 #: src/support/Package.cpp:664
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20584 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20585 msgstr ""
20586 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20587 "Тека %2$s не містить %3$s."
20588
20589 #: src/support/Package.cpp:688
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20593 "%2$s is not a directory."
20594 msgstr ""
20595 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20596 "%2$s не є текою."
20597
20598 #: src/support/Package.cpp:690
20599 msgid "Directory not found"
20600 msgstr "Теку не знайдено"
20601
20602 #: src/support/debug.cpp:38
20603 msgid "No debugging message"
20604 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20605
20606 #: src/support/debug.cpp:39
20607 msgid "General information"
20608 msgstr "Загальна інформація"
20609
20610 #: src/support/debug.cpp:40
20611 msgid "Program initialisation"
20612 msgstr "Ініціалізація програми"
20613
20614 #: src/support/debug.cpp:41
20615 msgid "Keyboard events handling"
20616 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20617
20618 #: src/support/debug.cpp:42
20619 msgid "GUI handling"
20620 msgstr "Обробка GUI"
20621
20622 #: src/support/debug.cpp:43
20623 msgid "Lyxlex grammar parser"
20624 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20625
20626 #: src/support/debug.cpp:44
20627 msgid "Configuration files reading"
20628 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20629
20630 #: src/support/debug.cpp:45
20631 msgid "Custom keyboard definition"
20632 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20633
20634 #: src/support/debug.cpp:46
20635 msgid "LaTeX generation/execution"
20636 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20637
20638 #: src/support/debug.cpp:47
20639 msgid "Math editor"
20640 msgstr "Математичний редактор"
20641
20642 #: src/support/debug.cpp:48
20643 msgid "Font handling"
20644 msgstr "Обробка шрифтів"
20645
20646 #: src/support/debug.cpp:49
20647 msgid "Textclass files reading"
20648 msgstr "Завантаження класу документа"
20649
20650 #: src/support/debug.cpp:50
20651 msgid "Version control"
20652 msgstr "Керування версіями"
20653
20654 #: src/support/debug.cpp:51
20655 msgid "External control interface"
20656 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20657
20658 #: src/support/debug.cpp:52
20659 msgid "Undo/Redo mechanism"
20660 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20661
20662 #: src/support/debug.cpp:53
20663 msgid "User commands"
20664 msgstr "Команди користувача"
20665
20666 #: src/support/debug.cpp:54
20667 msgid "The LyX Lexxer"
20668 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20669
20670 #: src/support/debug.cpp:55
20671 msgid "Dependency information"
20672 msgstr "Інформація про залежності"
20673
20674 #: src/support/debug.cpp:56
20675 msgid "LyX Insets"
20676 msgstr "Вкладки LyX"
20677
20678 #: src/support/debug.cpp:57
20679 msgid "Files used by LyX"
20680 msgstr "файли, що використовує LyX"
20681
20682 #: src/support/debug.cpp:58
20683 msgid "Workarea events"
20684 msgstr "Події робочої області"
20685
20686 #: src/support/debug.cpp:59
20687 msgid "Insettext/tabular messages"
20688 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20689
20690 #: src/support/debug.cpp:60
20691 msgid "Graphics conversion and loading"
20692 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20693
20694 #: src/support/debug.cpp:61
20695 msgid "Change tracking"
20696 msgstr "Змінити слідкування"
20697
20698 #: src/support/debug.cpp:62
20699 msgid "External template/inset messages"
20700 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20701
20702 #: src/support/debug.cpp:63
20703 msgid "RowPainter profiling"
20704 msgstr "налаштування RowPainter"
20705
20706 #: src/support/debug.cpp:64
20707 msgid "scrolling debugging"
20708 msgstr "зневаджування гортання"
20709
20710 #: src/support/debug.cpp:65
20711 msgid "Math macros"
20712 msgstr "Математичний макрос"
20713
20714 #: src/support/debug.cpp:66
20715 msgid "RTL/Bidi"
20716 msgstr "Лівопис/Bidi"
20717
20718 #: src/support/debug.cpp:67
20719 msgid "Locale/Internationalisation"
20720 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20721
20722 #: src/support/debug.cpp:68
20723 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20724 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20725
20726 #: src/support/debug.cpp:69
20727 msgid "Developers' general debug messages"
20728 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20729
20730 #: src/support/debug.cpp:70
20731 msgid "All debugging messages"
20732 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20733
20734 #: src/support/debug.cpp:115
20735 #, c-format
20736 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20737 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20738
20739 #: src/support/filetools.cpp:247
20740 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20741 msgstr "uk"
20742
20743 #: src/support/os_win32.cpp:307
20744 msgid "System file not found"
20745 msgstr "Системний файл не знайдено"
20746
20747 #: src/support/os_win32.cpp:308
20748 msgid ""
20749 "Unable to load shfolder.dll\n"
20750 "Please install."
20751 msgstr ""
20752 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20753 "Будь ласка встановіть її."
20754
20755 #: src/support/os_win32.cpp:313
20756 msgid "System function not found"
20757 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20758
20759 #: src/support/os_win32.cpp:314
20760 msgid ""
20761 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20762 "Don't know how to proceed. Sorry."
20763 msgstr ""
20764 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20765 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20766
20767 #: src/support/userinfo.cpp:45
20768 msgid "Unknown user"
20769 msgstr "Невідомий користувач"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "RegExp"
20773 #~ msgstr "exp"
20774
20775 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20776 #~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
20777
20778 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20779 #~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
20780
20781 #~ msgid "&Postscript driver:"
20782 #~ msgstr "&Драйвер PostScript:"
20783
20784 #~ msgid "Append Parameter"
20785 #~ msgstr "Додати параметр"
20786
20787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20788 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20789
20790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20791 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20792
20793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20794 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20795
20796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20797 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20798
20799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20800 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20801
20802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20803 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20804
20805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20806 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20807
20808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20809 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20810
20811 #~ msgid "&Default language:"
20812 #~ msgstr "&Типова мова:"
20813
20814 #~ msgid "&roff command:"
20815 #~ msgstr "команда &roff:"
20816
20817 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20818 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20819
20820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20821 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20822
20823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20824 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20825
20826 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20827 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20828
20829 #~ msgid ""
20830 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20831 #~ "You may not have the right languages installed."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20834 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20838 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20841 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20845 #~ "`%2$s'."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20848 #~ "%2$s'."
20849
20850 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20851 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20855 #~ "encoding `%2$s'."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20858 #~ "$s'."
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20862 #~ "encoding `%2$s'."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20865 #~ "$s'."
20866
20867 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20868 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20869
20870 #~ msgid "ispell"
20871 #~ msgstr "ispell"
20872
20873 #~ msgid "aspell"
20874 #~ msgstr "aspell"
20875
20876 #~ msgid "hspell"
20877 #~ msgstr "hspell"
20878
20879 #~ msgid "pspell (library)"
20880 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20881
20882 #~ msgid "aspell (library)"
20883 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20884
20885 #~ msgid "*.ispell"
20886 #~ msgstr "*.ispell"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20890 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20891
20892 #~ msgid "figure"
20893 #~ msgstr "зображення"
20894
20895 #~ msgid "table"
20896 #~ msgstr "таблиця"
20897
20898 #~ msgid "algorithm"
20899 #~ msgstr "алгоритм"
20900
20901 #~ msgid "tableau"
20902 #~ msgstr "табло"