1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
90 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
91 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Стиль BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Налаштування бібліографії"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "всі цитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "всі нецитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "всі посилання"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgstr "Горизонтальна"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
379 msgstr "&Застосувати"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgstr "Міністорінка"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Доступні версії:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Обрати версію"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Додати нову версію до списку"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "До&ступні версії:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Де)активувати"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "&Інші кольори..."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgstr "Велетенський"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Особливий маркер:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Перейти до наступної"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgstr "&Наступна зміна"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Прийняти зміну"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Відкинути зміну"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgstr "Сімейство шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgstr "Нарис шрифту"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgstr "Серія шрифтів"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
620 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgstr "Колір шрифту"
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Never Toggled"
646 msgstr "Ніколи не перемикаються"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgstr "Розмір шрифту"
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
655 msgid "Other font settings"
656 msgstr "Інші параметри шрифтів"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
659 msgid "Always Toggled"
660 msgstr "Завжди Перемикаються"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
667 msgid "toggle font on all of the above"
668 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgstr "&Перемкнути все"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
675 msgid "Apply each change automatically"
676 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
679 msgid "Apply changes immediately"
680 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
688 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
693 msgid "Search Citation"
694 msgstr "Пошук посилання"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
701 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
702 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
705 msgid "You can also hit Enter in the search box"
706 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
713 msgid "Search Field:"
714 msgstr "Поле пошуку:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
722 msgid "Regular E&xpression"
723 msgstr "Регулярний ви&раз"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
727 msgstr "Типи записів:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
731 msgid "All Entry Types"
732 msgstr "Всі типи записів"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "З врахуванням &регістру"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
739 msgid "Search As You &Type"
740 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
744 msgstr "Форматування"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
747 msgid "List all authors"
748 msgstr "Список всіх авторів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
751 msgid "Full aut&hor list"
752 msgstr "Повний список авт&орів"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
755 msgid "Force upper case in citation"
756 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
759 msgid "Force u&pper case"
760 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
763 msgid "Citation st&yle:"
764 msgstr "Стиль &цитування:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
767 msgid "Text &before:"
768 msgstr "Текст &перед:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
771 msgid "Natbib citation style to use"
772 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
775 msgid "Text to place before citation"
776 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
780 msgstr "&Текст після:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "До&ступні посилання:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "&Обрані джерела:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr "Також працює клавіша Enter"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr "Також працює клавіша delete"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
816 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
828 msgid "Match delimiter types"
829 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
832 msgid "&Keep matched"
833 msgstr "&Зберігати відповідники"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
841 msgid "Insert the delimiters"
842 msgstr "Вставити обмежувачі"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "Використовувати типове для класу"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "Показувати вміст ERT"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
884 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
908 msgid "Select a file"
909 msgstr "Оберіть файл"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
920 msgid "Available templates"
921 msgstr "Доступні шаблони"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
925 msgid "LaTe&X and LyX options"
926 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
929 msgid "LaTeX Options"
930 msgstr "Параметри LaTeX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
942 msgstr "&Показувати в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
948 msgid "Percentage to scale by in LyX"
949 msgstr "Процент масштабування в LyX"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
953 msgid "Sca&le on Screen (%):"
954 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
957 msgid "Si&ze and Rotation"
958 msgstr "Р&озмір і обертання"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
968 msgid "Angle to rotate image by"
969 msgstr "Кут повороту зображення"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
975 msgid "The origin of the rotation"
976 msgstr "Центр обертання"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
992 msgid "Height of image in output"
993 msgstr "Висота зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
997 msgid "Width of image in output"
998 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1001 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1002 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1006 msgid "&Maintain aspect ratio"
1007 msgstr "&Зберігати пропорції"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1015 msgid "Clip to bounding box values"
1016 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1020 msgid "Clip to &bounding box"
1021 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1025 msgid "&Left bottom:"
1026 msgstr "&Лівий нижній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1035 msgstr "&Правий верхній:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1039 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1040 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1044 msgid "&Get from File"
1045 msgstr "&Отримати значення з файла"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1053 msgid "Find LyX Text"
1054 msgstr "Шукати &наступне"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1059 msgstr "Основна латинська"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1063 msgid "Whole &words"
1064 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1069 msgstr "Шукати &наступне"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1073 msgid "Replace Ne&xt"
1074 msgstr "Замінити &на:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1078 msgid "Replace &All"
1079 msgstr "Замінити &все"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1084 msgstr "Шукати &наступне"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1088 msgid "Replace P&rev"
1089 msgstr "Замінити &все"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1093 msgid "Case &sensitive"
1094 msgstr "Враховувати &регістр"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1098 msgid "Ignore For&mat"
1099 msgstr "Формат паперу"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1112 msgid "Any non-empty"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1137 msgid "Current buffer only"
1138 msgstr "Поточна комірка:"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1146 msgid "Current file and all included files"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1173 msgid "All open buffers"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1178 msgid "Open buffers"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1183 msgid "&Expand macros"
1184 msgstr "Математичний макрос"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1192 msgid "Use &default placement"
1193 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1196 msgid "Advanced Placement Options"
1197 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1200 msgid "&Top of page"
1201 msgstr "&Верх сторінки"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1204 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1205 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1208 msgid "Here de&finitely"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1212 msgid "&Here if possible"
1213 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1216 msgid "&Page of floats"
1217 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1220 msgid "&Bottom of page"
1221 msgstr "&Низ сторінки"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1224 msgid "&Span columns"
1225 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1228 msgid "&Rotate sideways"
1229 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1240 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1242 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1246 msgid "Use old style instead of lining figures"
1247 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1250 msgid "Use &Old Style Figures"
1251 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1254 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1256 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1259 msgid "Use true S&mall Caps"
1260 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1263 msgid "Select the default family for the document"
1264 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1268 msgstr "&Базовий розмір:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1271 msgid "&Default Family:"
1272 msgstr "&Типова сім'я:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1275 msgid "&Sans Serif:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1279 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1280 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1284 msgstr "М&асштаб (%):"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1287 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1289 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1297 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1298 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1301 msgid "&Typewriter:"
1302 msgstr "&Машинопис:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1305 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1306 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1310 msgstr "Мас&штаб (%):"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1313 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1315 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1320 msgstr "&Зображення"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1323 msgid "Select an image file"
1324 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1328 msgstr "Розмір виведення"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1331 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1333 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1336 msgid "Set &height:"
1337 msgstr "Встановити &висоту:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1340 msgid "&Scale Graphics (%):"
1341 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1344 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1346 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1350 msgstr "Встановити &ширину:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1353 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1355 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1359 msgid "Rotate Graphics"
1360 msgstr "Обертати рисунок"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1363 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1364 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1367 msgid "Ro&tate after scaling"
1368 msgstr "П&оворот після масштабування"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1375 msgid "A&ngle (Degrees):"
1376 msgstr "&Кут (у градусах):"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1380 msgid "File name of image"
1381 msgstr "Назва файла з зображенням"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1398 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1399 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1402 msgid "Don't un&zip on export"
1403 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1407 msgid "Additional LaTeX options"
1408 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1411 msgid "LaTeX &options:"
1412 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1416 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1417 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1420 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1424 msgid "Sho&w in LyX"
1425 msgstr "Пока&зати у LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1433 msgid "Graphics Group"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1437 msgid "A&ssigned to group:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1441 msgid "Click to define a new graphics group."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1445 msgid "O&pen new group..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1449 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1454 msgstr "Чорновий режим"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1458 msgstr "&Чорновий режим"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1461 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1462 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1465 msgid "..............."
1466 msgstr "..............."
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1473 msgid "<-----------"
1474 msgstr "<-----------"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1477 msgid "----------->"
1478 msgstr "----------->"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1481 msgid "\\-----v-----/"
1482 msgstr "\\-----v-----/"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1485 msgid "/-----^-----\\"
1486 msgstr "/-----^-----\\"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1493 msgid "Supported spacing types"
1494 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1501 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1502 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1505 msgid "&Fill Pattern:"
1506 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1510 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1514 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1515 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1518 msgid "Specify the link target"
1519 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1523 msgstr "Тип посилання"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1526 msgid "Link to the web or to every other target"
1527 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1534 msgid "Link to an email address"
1535 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1542 msgid "Link to a file"
1543 msgstr "Посилання на файл"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1553 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1559 msgid "Name associated with the URL"
1560 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1564 msgstr "&Призначення:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1572 msgid "Listing Parameters"
1573 msgstr "Параметри тексту програм"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1578 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1582 msgid "&Bypass validation"
1583 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1594 msgid "Mo&re parameters"
1595 msgstr "Ін&ші параметри"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1598 msgid "Underline spaces in generated output"
1599 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1602 msgid "&Mark spaces in output"
1603 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1606 msgid "Show LaTeX preview"
1607 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1610 msgid "&Show preview"
1611 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1614 msgid "File name to include"
1615 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1618 msgid "&Include Type:"
1619 msgstr "&Тип включення:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1623 msgstr "Включити файл"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1635 msgid "Program Listing"
1636 msgstr "Текст програми"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1639 msgid "Edit the file"
1640 msgstr "Змінити файл"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1644 msgstr "&Редагувати"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1647 msgid "Information Type:"
1648 msgstr "Тип відомостей:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1651 msgid "Information Name:"
1652 msgstr "Назва відомостей:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1658 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1659 msgid "Document &class"
1660 msgstr "Клас &документа"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1663 msgid "Click to select a local document class definition file"
1664 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1667 msgid "&Local Layout..."
1668 msgstr "&Локальний формат..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1671 msgid "Class options"
1672 msgstr "Параметри класу"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1676 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1679 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1680 "обрати або скасувати вибір."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1683 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1685 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1688 msgid "P&redefined:"
1689 msgstr "&Визначені:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1697 msgid "&Graphics driver:"
1698 msgstr "&Зображення"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1701 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1702 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1705 msgid "Select de&fault master document"
1706 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1713 msgid "Enter the name of the default master document"
1714 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1721 msgid "Language &Default"
1722 msgstr "&Типова мова"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1729 msgid "&Quote Style:"
1730 msgstr "Вид &лапок:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1733 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1735 msgstr "Текст програми"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1738 msgid "&Main Settings"
1739 msgstr "&Основні параметри"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1743 msgstr "Розташування"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1746 msgid "Check for inline listings"
1747 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1750 msgid "&Inline listing"
1751 msgstr "&Вбудований текст програми"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1754 msgid "Check for floating listings"
1755 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1763 msgstr "&Розташування:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1766 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1767 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1770 msgid "Line numbering"
1771 msgstr "Нумерування рядків"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1778 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1779 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1786 msgid "Difference between two numbered lines"
1787 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1791 msgstr "Розмір шри&фту:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1794 msgid "Choose the font size for line numbers"
1795 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1804 msgstr "Розмір шри&фту:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1807 msgid "The content's base font size"
1808 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1811 msgid "Font Famil&y:"
1812 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1815 msgid "The content's base font style"
1816 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1819 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1820 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1823 msgid "&Break long lines"
1824 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1827 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1828 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1831 msgid "S&pace as symbol"
1832 msgstr "П&робіл як символ"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1835 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1836 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1839 msgid "Space i&n string as symbol"
1840 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1843 msgid "Tab&ulator size:"
1844 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1847 msgid "Use extended character table"
1848 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1851 msgid "&Extended character table"
1852 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1859 msgid "Select the programming language"
1860 msgstr "Оберіть мову програмування"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1867 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1868 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1875 msgid "Fi&rst line:"
1876 msgstr "Пер&ший рядок:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1879 msgid "The first line to be printed"
1880 msgstr "Перший рядок для друку"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1884 msgstr "&Останній рядок:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1887 msgid "The last line to be printed"
1888 msgstr "Останній рядок для друку"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1895 msgid "More Parameters"
1896 msgstr "Інші параметри"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1900 msgid "Feedback window"
1901 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1904 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1906 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1909 msgid "Copy to Clip&board"
1910 msgstr "Копіювати до &буфера"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1913 msgid "Update the display"
1914 msgstr "Оновити екран"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1922 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1923 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1926 msgid "&Default Margins"
1927 msgstr "&Типові поля"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1939 msgstr "&Зсередини:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1947 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1950 msgid "Head &height:"
1951 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1955 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1958 msgid "&Column Sep:"
1959 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1965 msgid "Number of rows"
1966 msgstr "Кількість рядків"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1977 msgid "Number of columns"
1978 msgstr "Кількість стовпчиків"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1983 msgstr "&Стовпчиків:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1986 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1987 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1990 msgid "Vertical alignment"
1991 msgstr "Верт. вирівнювання"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1995 msgstr "&Вертикально:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1998 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1999 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2002 msgid "&Horizontal:"
2003 msgstr "&Горизонтально:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2006 msgid "&Use AMS math package automatically"
2007 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2010 msgid "Use AMS &math package"
2011 msgstr "Використовувати A&MS"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2014 msgid "Use esint package &automatically"
2015 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2018 msgid "Use &esint package"
2019 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2023 msgstr "До&ступні версії:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2039 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2041 msgstr "Сортувати &як:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2044 msgid "&Description:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2056 msgid "LyX internal only"
2057 msgstr "Внутрішнє використання"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2061 msgstr "&Примітка LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2064 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2065 msgstr "Експортувати без друку"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2072 msgid "Print as grey text"
2073 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2079 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2080 msgid "&List in Table of Contents"
2081 msgstr "&Список у Змісті"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2090 msgstr "Формат сторінки"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат паперу"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &заголовків:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 msgid "&Orientation:"
2124 msgstr "&Орієнтація:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2128 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2131 msgid "&Two-sided document"
2132 msgstr "&Двосторонній документ"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "&Застосувати негайно"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2139 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2144 msgid "Paragraph's &Default"
2145 msgstr "Використовувати &типове"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2153 msgstr "По&середині"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2164 msgid "&Indent Paragraph"
2165 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2169 msgstr "Ширина мітки"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2174 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2177 msgid "Lo&ngest label"
2178 msgstr "&Найдовша мітка"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2181 msgid "Line &spacing"
2182 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2201 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2205 msgstr "Користувацький"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2208 msgid "&Use hyperref support"
2209 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2217 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2219 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2223 msgid "Automatically fi&ll header"
2224 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2227 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2228 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2231 msgid "Load in &fullscreen mode"
2232 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2235 msgid "Header Information"
2236 msgstr "Відомості шапки"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2240 msgstr "&Заголовок:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2252 msgstr "&Ключові слова:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2256 msgstr "&Гіперпосилання"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2259 msgid "Allows link text to break across lines."
2260 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2263 msgid "B&reak links over lines"
2264 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2267 msgid "No &frames around links"
2268 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2271 msgid "C&olor links"
2272 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2275 msgid "Bibliographical backreferences"
2276 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2279 msgid "B&ackreferences:"
2280 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2287 msgid "G&enerate Bookmarks"
2288 msgstr "&Створити закладки"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2291 msgid "&Numbered bookmarks"
2292 msgstr "&Нумеровані закладки"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2295 msgid "Number of levels"
2296 msgstr "Кількість рівнів"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2299 msgid "&Open bookmarks"
2300 msgstr "&Відкрити закладки"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2303 msgid "Additional o&ptions"
2304 msgstr "Додаткові п&араметри"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2307 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2308 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2316 msgstr "У математичних об’єктах"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2323 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2324 "математичному режимі."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2327 msgid "Automatic in&line completion"
2328 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2331 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2332 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2335 msgid "Automatic p&opup"
2336 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2344 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2347 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2351 msgid "Automatic &inline completion"
2352 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2357 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2360 msgid "Automatic &popup"
2361 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2365 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2368 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2369 "доступне автоматичне доповення."
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2372 msgid "Cursor i&ndicator"
2373 msgstr "І&ндикатор курсора"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2376 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2382 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2383 "if it is available."
2385 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2386 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2389 msgid "s inline completion dela&y"
2390 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2394 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2395 "if it is available."
2397 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2398 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2401 msgid "s popup d&elay"
2402 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2407 "It will be shown right away."
2409 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2410 "буде: підказку буде показано негайно."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2413 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2414 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2417 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2418 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2422 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2426 msgstr "Пере&творювач:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2429 msgid "E&xtra flag:"
2430 msgstr "&Додатково:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2433 msgid "&From format:"
2434 msgstr "&З формату:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2452 msgid "Converter Defi&nitions"
2453 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2456 msgid "Converter File Cache"
2457 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2464 msgid "&Maximum Age (in days):"
2465 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2468 msgid "&Date format:"
2469 msgstr "Формат &дати:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2472 msgid "Date format for strftime output"
2473 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2476 msgid "Display &Graphics"
2477 msgstr "Показувати &рисунки"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2480 msgid "Instant &Preview:"
2481 msgstr "Попередній &перегляд:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2498 msgstr "Редагування"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2501 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2502 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2505 msgid "Sort &environments alphabetically"
2506 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2509 msgid "&Group environments by their category"
2510 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2513 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2514 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2517 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2518 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2521 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2523 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2527 msgstr "Повноекранний"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2530 msgid "&Limit text width"
2531 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2534 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2535 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2538 msgid "Hide tabba&r"
2539 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2542 msgid "Hide scr&ollbar"
2543 msgstr "Сховати панель &гортання"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2546 msgid "&Hide toolbars"
2547 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2551 msgstr "&Створити..."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2554 msgid "S&hort Name:"
2555 msgstr "К&оротка назва:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2558 msgid "Vector graphi&cs format"
2559 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2562 msgid "&Document format"
2563 msgstr "Формат &документа"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2567 msgstr "&Переглядач:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2575 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2579 msgstr "Роз&ширення:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2587 msgstr "&Ел. пошта:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2594 msgid "Your E-mail address"
2595 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2602 msgid "Use &keyboard map"
2603 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2628 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2629 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2633 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2634 "speed it up, low values slow it down."
2636 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2637 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2641 msgid "&User interface language:"
2642 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2645 msgid "Select the default language of your documents"
2646 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2649 msgid "Language pac&kage:"
2650 msgstr "Мовний &пакет:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2653 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2654 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2657 msgid "Command s&tart:"
2658 msgstr "Команда &початку:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2662 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2665 msgid "Command e&nd:"
2666 msgstr "Команда &закінчення:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2670 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2673 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2674 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2678 msgstr "Використовувати &babel"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2682 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2683 "the language package)"
2685 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2686 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2694 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2697 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2698 "починати командою перемикання мови"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2702 msgstr "Автоматично &починати"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2706 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2709 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2710 "завершувати командою перемикання мови"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2714 msgstr "Автоматично &завершувати"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2717 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2719 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2723 msgid "Mark &foreign languages"
2724 msgstr "Мітити &інші мови"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2727 msgid "Right-to-left language support"
2728 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2732 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2734 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2738 msgid "Enable &RTL support"
2739 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2742 msgid "Cursor movement:"
2743 msgstr "Пересування курсора:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2754 msgid "&Nomenclature command:"
2755 msgstr "Команда &номенклатури:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2758 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2759 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2762 msgid "&Index command:"
2763 msgstr "Команда &індексування:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2766 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2767 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2770 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2772 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2775 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2776 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2780 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2781 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2782 "rather than the Cygwin teTeX."
2784 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2785 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2790 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2793 msgid "Set class options to default on class change"
2794 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2797 msgid "&Reset class options when document class changes"
2798 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2812 msgid "US executive"
2813 msgstr "US executive"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2836 msgid "BibTeX command and options"
2837 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2840 msgid "Chec&kTeX command:"
2841 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2844 msgid "&BibTeX command:"
2845 msgstr "Команда &BibTeX:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2848 msgid "CheckTeX start options and flags"
2849 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2852 msgid "Te&X encoding:"
2853 msgstr "Кодування Te&X:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2856 msgid "Default paper si&ze:"
2857 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2860 msgid "&PATH prefix:"
2861 msgstr "Префікс &шляху:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2875 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2876 msgstr "Помилка словника синонімів"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2879 msgid "&Temporary directory:"
2880 msgstr "&Тимчасова тека:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2883 msgid "Ly&XServer pipe:"
2884 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2887 msgid "&Backup directory:"
2888 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2891 msgid "&Example files:"
2892 msgstr "&Файли прикладів:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2895 msgid "&Document templates:"
2896 msgstr "&Шаблони документів:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2899 msgid "&Working directory:"
2900 msgstr "&Тека користувача:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2906 "paragraphs are separated by a blank line."
2908 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2909 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2910 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2913 msgid "Output &line length:"
2914 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2917 msgid "Printer Command Options"
2918 msgstr "Параметри команди друкарці"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2921 msgid "Extension to be used when printing to file."
2922 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2925 msgid "File ex&tension:"
2926 msgstr "&Розширення файла:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2929 msgid "Option used to print to a file."
2930 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2933 msgid "Print to &file:"
2934 msgstr "Друк до &файла:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2937 msgid "Option used to print to non-default printer."
2938 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2941 msgid "Set p&rinter:"
2942 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2945 msgid "Option used with spool command to set printer."
2947 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2951 msgid "Spool pr&inter:"
2952 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2956 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2959 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2960 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2963 msgid "Spool &command:"
2964 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2967 msgid "Option used to reverse page order."
2968 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2971 msgid "Re&verse pages:"
2972 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2979 msgid "Number of Co&pies:"
2980 msgstr "Кількість коп&ій:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2983 msgid "Option used to set number of copies."
2984 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2987 msgid "Option used to print a range of pages."
2988 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2995 msgid "Pa&ge range:"
2996 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2999 msgid "Option used to collate multiple copies."
3000 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3004 msgstr "&Непарні сторінки:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3007 msgid "&Even pages:"
3008 msgstr "&Парні сторінки:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3011 msgid "Paper t&ype:"
3012 msgstr "Тип &паперу:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3015 msgid "Paper si&ze:"
3016 msgstr "Розмір &паперу:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3019 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3021 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3024 msgid "E&xtra options:"
3025 msgstr "Додаткові &параметри:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3028 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3030 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3035 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3036 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3039 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3040 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3044 msgid "Adapt output to printer"
3045 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3048 msgid "Name of the default printer"
3049 msgstr "Назва типової друкарки"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3052 msgid "Default &printer:"
3053 msgstr "Типова &друкарка:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3056 msgid "Printer co&mmand:"
3057 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3060 msgid "Sa&ns Serif:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3064 msgid "T&ypewriter:"
3065 msgstr "&Машинописний:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3068 msgid "Screen &DPI:"
3069 msgstr "&DPI екрана:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3073 msgstr "Мас&штаб %:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3077 msgstr "Розміри шрифтів"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3085 msgstr "Найбільший:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3089 msgstr "Величезний:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3093 msgstr "Гігантський:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3097 msgstr "Мініатюрний:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3109 msgstr "Нормальний:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3113 msgstr "Малюсінький:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3121 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3124 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3125 "шрифтів на екрані."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3128 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3129 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3137 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3140 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3141 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3144 msgid "Al&ternative language:"
3145 msgstr "&Інша мова:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3148 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3149 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3152 msgid "Personal &dictionary:"
3153 msgstr "Особистий &словник:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3156 msgid "Escape cha&racters:"
3157 msgstr "Ігноровані &символи:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3160 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3161 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3164 msgid "Use input encod&ing"
3165 msgstr "Вхідне ко&дування"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3169 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3170 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3173 msgid "Accept compound &words"
3174 msgstr "Припускати складені &слова"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3181 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3183 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3186 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3187 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3190 msgid "Restore cursor positions"
3191 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3194 msgid "Load opened files from last session"
3195 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3198 msgid "Clear All Session Information"
3199 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3206 msgid "&Maximum last files:"
3207 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3214 msgid "B&ackup documents, every"
3215 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3218 msgid "Open documents in &tabs"
3219 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3222 msgid "Automatic help"
3223 msgstr "Автоматична довідка"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3227 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3228 "the main work area of an edited document"
3230 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3231 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3234 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3235 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3242 msgid "&User interface file:"
3243 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3255 msgid "Page number to print from"
3256 msgstr "Сторінки для друку з"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3259 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3263 msgid "Page number to print to"
3264 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3267 msgid "Print all pages"
3268 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3279 msgid "Print &odd-numbered pages"
3280 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3283 msgid "Print &even-numbered pages"
3284 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3287 msgid "Print in reverse order"
3288 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3291 msgid "Re&verse order"
3292 msgstr "Зво&ротній порядок"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3299 msgid "Number of copies"
3300 msgstr "Кількість копій"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3303 msgid "Collate copies"
3304 msgstr "Збирати копії разом"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3312 msgstr "&Надрукувати"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3315 msgid "Print Destination"
3316 msgstr "Куди друкувати"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3319 msgid "Send output to the printer"
3320 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3327 msgid "Send output to the given printer"
3328 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3331 msgid "Send output to a file"
3332 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3339 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3340 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3344 msgstr "<посилання>"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3347 msgid "(<reference>)"
3348 msgstr "<посилання>"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3355 msgid "on page <page>"
3356 msgstr "на сторінці <номер>"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3359 msgid "<reference> on page <page>"
3360 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3363 msgid "Formatted reference"
3364 msgstr "форматоване посилання"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3367 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3368 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3372 msgstr "&Впорядкувати"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3375 msgid "Update the label list"
3376 msgstr "Оновити список міток"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3379 msgid "Jump to the label"
3380 msgstr "Перейти до мітки"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3383 msgid "&Go to Label"
3384 msgstr "&Перейти до мітки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3391 msgid "Replace &with:"
3392 msgstr "Замінити &на:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3395 msgid "Match whole words onl&y"
3396 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3405 msgid "Search &backwards"
3406 msgstr "Зворотній &пошук"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3409 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3411 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3414 msgid "&Export formats:"
3415 msgstr "&Формати експорту:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3422 msgid "Edit shortcut"
3423 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3426 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3427 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3430 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3431 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3435 msgstr "&Вилучити клавішу"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3438 msgid "Clear current shortcut"
3439 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3448 msgstr "&Скорочення:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3456 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3457 "the 'Clear' button"
3459 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3460 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3463 msgid "Suggestions:"
3464 msgstr "Пропонується:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3467 msgid "Replace word with current choice"
3468 msgstr "Замінити слово на обране"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3472 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3475 msgid "Ignore this word"
3476 msgstr "Пропустити це слово"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3480 msgstr "&Пропустити"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3483 msgid "Ignore this word throughout this session"
3484 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3488 msgstr "&Пропустити все"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3491 msgid "Replacement:"
3492 msgstr "Замінити на:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3495 msgid "Current word"
3496 msgstr "Поточне слово"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3499 msgid "Unknown word:"
3500 msgstr "Невідоме слово:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3503 msgid "Replace with selected word"
3504 msgstr "Замінити обраним словом"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3508 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3511 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3512 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3516 msgstr "Ка&тегорія:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3519 msgid "Select this to display all available characters at once"
3520 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3523 msgid "&Display all"
3524 msgstr "&Показати всі"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3527 msgid "&Table Settings"
3528 msgstr "&Налаштування таблиці"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3531 msgid "Column Width"
3532 msgstr "Ширина стовпчика"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3535 msgid "Fixed width of the column"
3536 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3540 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3543 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3547 msgid "&Vertical alignment in row:"
3548 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3551 msgid "&Horizontal alignment:"
3552 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3555 msgid "Horizontal alignment in column"
3556 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3565 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3568 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3569 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3573 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3576 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3577 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3581 msgstr "Об'єднати комірки"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3584 msgid "&Multicolumn"
3585 msgstr "&Багатоколонковість"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3588 msgid "LaTe&X argument:"
3589 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3592 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3593 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3604 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3605 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3609 msgstr "&Встановити"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3612 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3613 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3616 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3618 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3623 msgstr "Фо&рмальний"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3635 msgstr "Встановити рамки"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Додатковий пробіл"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "В&ерх рядка:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "Ни&з рядка:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "&Між рядками:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3659 msgstr "&Довга таблиця"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3671 msgstr "Налаштування"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Лінія згори"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Лінія знизу"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Перша шапка:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Останній підвал:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Не виводити останній підвал"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Поточна комірка:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Поточний рядок"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Поточний стовпчик"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Закрити поточний діалог"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Перебудувати список файлів"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3790 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3791 "показано з повним шляхом."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Обрані стилі або класи"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "Класи LaTeX"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "Стилі LaTeX"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "Стилі BibTeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3819 msgstr "Показати &шлях"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Параметри тексту програм"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Форматується документ..."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Дво&колонковий документ"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "&Вертикального проміжку"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Підвал мови:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3873 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3877 msgid "The selected entry"
3878 msgstr "Обраний запис"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3885 msgid "Replace the entry with the selection"
3886 msgstr "Замінити запис обраним"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3890 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3894 msgstr "&Ключове слово:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3898 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3899 "tables, and others)"
3901 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3905 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3906 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3910 msgstr "Упорядкувати"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3913 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3914 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3921 msgid "Update navigation tree"
3922 msgstr "Оновити дерево навігації"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3931 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3932 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3935 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3936 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3939 msgid "Move selected item down by one"
3940 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3943 msgid "Move selected item up by one"
3944 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3947 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3948 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3968 msgstr "Вертикальний клей"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3971 msgid "Complete source"
3972 msgstr "Повне джерело"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3975 msgid "Automatic update"
3976 msgstr "Автоматичне оновлення"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3979 msgid "Unit of width value"
3980 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3983 msgid "number of needed lines"
3984 msgstr "кількість потрібних рядків"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3987 msgid "use number of lines"
3988 msgstr "використовувати кількість рядків"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3992 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3995 msgid "Outer (default)"
3996 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4003 msgid "use overhang"
4004 msgstr "використовувати виступ"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4011 msgid "Overhang value"
4012 msgstr "Значення виступу"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4015 msgid "Unit of overhang value"
4016 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4019 msgid "Check this to allow flexible placement"
4020 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4023 msgid "Allow &floating"
4024 msgstr "Дозволити &пересування"
4026 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4027 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4029 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4030 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4031 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4032 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4034 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4037 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4039 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4040 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4041 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4043 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4044 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4046 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4047 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4052 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4053 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4055 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4056 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4057 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4059 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4062 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4063 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4064 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4065 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4066 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4067 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4068 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4071 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4072 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4078 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4081 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4082 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4083 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4085 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4086 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4088 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4089 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4090 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4093 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4094 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4101 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4102 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4104 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4106 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4107 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4108 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4111 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4112 msgid "Subsubsection"
4113 msgstr "Підпідрозділ"
4115 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4116 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4117 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4118 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4119 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4120 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4124 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4127 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4128 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4129 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4133 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4134 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4135 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4136 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4138 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4139 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4144 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4145 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4146 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4147 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4149 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4155 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4158 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4159 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4160 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4161 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4164 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4169 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4170 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4173 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4180 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4181 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4182 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4184 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4186 msgstr "Підзаголовок"
4188 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4191 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4192 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4193 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4195 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4197 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4200 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4201 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4209 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4211 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4212 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4215 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4216 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4223 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4226 msgstr "Окремий відбиток"
4228 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4233 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4237 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4239 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4240 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4242 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4246 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4247 #: lib/external_templates:305
4251 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4252 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4253 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4255 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4258 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4259 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4261 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4263 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4264 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4265 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4267 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4268 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4273 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4275 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4279 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4280 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4283 msgid "Acknowledgement"
4286 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4288 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4289 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4294 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4295 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4296 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4297 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4298 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4299 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4300 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4301 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4303 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4304 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4305 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4306 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4307 msgid "Bibliography"
4308 msgstr "Бібліографія"
4310 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4311 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4312 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4315 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4320 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4321 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4322 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4323 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4333 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4334 msgid "Offprint Requests to:"
4335 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4337 #: lib/layouts/aa.layout:184
4338 msgid "Correspondence to:"
4339 msgstr "Відповідність:"
4341 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4344 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4345 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4350 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4351 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4352 msgid "Acknowledgements."
4355 #: lib/layouts/aa.layout:289
4356 msgid "institutemark"
4357 msgstr "позначкаустанови"
4359 #: lib/layouts/aa.layout:293
4360 msgid "institute mark"
4361 msgstr "позначка установи"
4363 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4367 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4368 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4369 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4374 msgstr "Ключові слова"
4376 #: lib/layouts/aa.layout:357
4378 msgstr "Ключові слова"
4380 #: lib/layouts/aa.layout:379
4381 msgid "CharStyle:Institute"
4382 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4384 #: lib/layouts/aa.layout:389
4385 msgid "CharStyle:E-Mail"
4386 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4388 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4391 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4392 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4397 #: lib/layouts/aa.layout:404
4399 msgstr "електронна пошта"
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4412 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4413 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4414 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4416 msgstr "Місце роботи"
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4423 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4424 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4426 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4427 msgid "Acknowledgements"
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4434 #: src/rowpainter.cpp:451
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4441 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4442 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4443 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4444 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4445 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4447 #: src/output_plaintext.cpp:145
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4453 msgstr "Розташування зображення"
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4457 msgstr "Розташування таблиці"
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4460 msgid "TableComments"
4461 msgstr "Коментар до таблиці"
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4469 msgstr "MathLetters"
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4472 msgid "NoteToEditor"
4473 msgstr "NoteToEditor"
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4481 msgstr "Назваоб'єкта"
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4485 msgstr "Набір даних"
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4488 msgid "Altaffilation"
4489 msgstr "Додмісцероботи"
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Alternative affiliation:"
4493 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4496 msgid "altaffilmark"
4497 msgstr "altaffilmark"
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4500 msgid "altaffiliation mark"
4501 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4504 msgid "Subject headings:"
4505 msgstr "Предметні заголовки:"
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4508 msgid "[Acknowledgements]"
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4519 msgid "Place Figure here:"
4520 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4523 msgid "Place Table here:"
4524 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4531 msgid "Note to Editor:"
4532 msgstr "Примітка для редактора:"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4535 msgid "References. ---"
4536 msgstr "Посилання: ---"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4540 msgstr "Примітка. ---"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4544 msgstr "Примітка до таблиці"
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4548 msgstr "Примітка до таблиці:"
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4551 msgid "tablenotemark"
4552 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4555 msgid "tablenote mark"
4556 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4560 msgstr "Підпис до зображення"
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4576 msgstr "Набір даних:"
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4585 msgid "List of Schemes"
4586 msgstr "Список версій"
4588 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4599 msgid "List of Charts"
4600 msgstr "Список змін"
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4614 msgid "List of Graphs"
4615 msgstr "Список зображень"
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4637 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4648 msgid "Teaser image:"
4649 msgstr "РастроваКартинка"
4651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4662 msgid "CR categories"
4663 msgstr "Ка&тегорія:"
4665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4666 msgid "Computing Review Categories"
4669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4670 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4671 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4673 #: lib/layouts/spie.layout:88
4674 msgid "Acknowledgments"
4677 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4682 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4686 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4690 msgid "\\arabic{section}"
4691 msgstr "\\arabic{section}"
4693 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4694 msgid "Chapter Exercises"
4695 msgstr "Вправи до глави"
4697 #: lib/layouts/apa.layout:50
4699 msgstr "Заголовок праворуч"
4701 #: lib/layouts/apa.layout:59
4702 msgid "Right header:"
4703 msgstr "Заголовок праворуч:"
4705 #: lib/layouts/apa.layout:82
4709 #: lib/layouts/apa.layout:91
4711 msgstr "Короткий заголовок"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:99
4714 msgid "Short title:"
4715 msgstr "Короткий заголовок:"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:128
4721 #: lib/layouts/apa.layout:135
4722 msgid "ThreeAuthors"
4723 msgstr "Троє авторів"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:142
4727 msgstr "Чотири автори"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4731 msgid "Affiliation:"
4732 msgstr "Місце роботи:"
4734 #: lib/layouts/apa.layout:170
4735 msgid "TwoAffiliations"
4736 msgstr "TwoAffiliations"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:177
4739 msgid "ThreeAffiliations"
4740 msgstr "ThreeAffiliations"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:184
4743 msgid "FourAffiliations"
4744 msgstr "FourAffiliations"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4750 #: lib/layouts/apa.layout:205
4754 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4756 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4757 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4762 #: lib/layouts/apa.layout:233
4763 msgid "Acknowledgements:"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:247
4768 msgstr "Товста лінія"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:257
4771 msgid "CenteredCaption"
4772 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4775 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4777 msgstr "Нечутливість!"
4779 #: lib/layouts/apa.layout:277
4783 #: lib/layouts/apa.layout:283
4787 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4788 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4789 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4791 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4793 msgid "Subparagraph"
4794 msgstr "Підпараграф"
4796 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4797 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4798 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4799 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4803 #: lib/layouts/apa.layout:390
4807 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4808 msgid "(\\alph{enumii})"
4809 msgstr "(\\alph{enumii})"
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4817 msgstr "Увімкнути латиницю"
4819 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4825 msgstr "Вимкнути латиницю"
4827 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4829 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4831 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4832 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4836 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4842 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4848 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4853 msgid "Section \\arabic{section}"
4854 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4857 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4858 msgid "\\Alph{section}"
4859 msgstr "\\Alph{section}"
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4864 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4865 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4875 msgstr "Без нумерації"
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4878 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4882 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4883 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4887 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr "BeginPlainFrame"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr "Знову рамка з міткою"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr "FrameSubtitle"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ColumnsTopAligned"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4980 msgstr "Область перекриття"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4984 msgstr "Область перекриття"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4991 msgid "Uncovered on slides"
4992 msgstr "Розкрите на слайдах"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4999 msgid "Only on slides"
5000 msgstr "Тільки на слайдах"
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5013 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5016 msgid "ExampleBlock"
5017 msgstr "ExampleBlock"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5021 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5029 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5038 msgid "Title (Plain Frame)"
5039 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5047 msgid "InstituteMark"
5048 msgstr "ПозначкаІнституту"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5051 msgid "Institute mark"
5052 msgstr "Позначка інституту"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5058 msgstr "Довга цитата"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5061 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5072 msgid "TitleGraphic"
5073 msgstr "TitleGraphic"
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5076 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5096 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5099 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5100 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5109 msgstr "Визначення."
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5116 msgid "Definitions."
5117 msgstr "Визначення."
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5151 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5156 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5162 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5168 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5176 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5196 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5209 msgid "CharStyle:Alert"
5210 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5214 msgstr "Попередження"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5217 msgid "CharStyle:Structure"
5218 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5225 msgid "Custom:ArticleMode"
5226 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5233 msgid "Custom:PresentationMode"
5234 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5237 msgid "Presentation"
5238 msgstr "Презентація"
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5247 msgid "List of Tables"
5248 msgstr "Список таблиць"
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5257 msgid "List of Figures"
5258 msgstr "Список малюнків"
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5266 msgstr "Розповідний"
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5273 msgid "ACT \\arabic{act}"
5274 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5281 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5282 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5297 msgid "Parenthetical"
5298 msgstr "Ввідне слово"
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5304 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5308 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5312 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5313 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5314 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5315 msgid "Right Address"
5316 msgstr "Адреса праворуч"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:35
5322 #: lib/layouts/chess.layout:42
5326 #: lib/layouts/chess.layout:60
5330 #: lib/layouts/chess.layout:64
5334 #: lib/layouts/chess.layout:70
5335 msgid "SubVariation"
5338 #: lib/layouts/chess.layout:73
5339 msgid "Subvariation:"
5340 msgstr "Підваріант:"
5342 #: lib/layouts/chess.layout:79
5343 msgid "SubVariation2"
5344 msgstr "Підваріант2"
5346 #: lib/layouts/chess.layout:82
5347 msgid "Subvariation(2):"
5348 msgstr "Підваріант(2):"
5350 #: lib/layouts/chess.layout:88
5351 msgid "SubVariation3"
5352 msgstr "Підваріант3"
5354 #: lib/layouts/chess.layout:91
5355 msgid "Subvariation(3):"
5356 msgstr "Підваріант(3):"
5358 #: lib/layouts/chess.layout:97
5359 msgid "SubVariation4"
5360 msgstr "Підваріант4"
5362 #: lib/layouts/chess.layout:100
5363 msgid "Subvariation(4):"
5364 msgstr "Підваріант(4):"
5366 #: lib/layouts/chess.layout:106
5367 msgid "SubVariation5"
5368 msgstr "Підваріант5"
5370 #: lib/layouts/chess.layout:109
5371 msgid "Subvariation(5):"
5372 msgstr "Підваріант(5):"
5374 #: lib/layouts/chess.layout:116
5378 #: lib/layouts/chess.layout:121
5382 #: lib/layouts/chess.layout:126
5384 msgstr "Шахова дошка"
5386 #: lib/layouts/chess.layout:130
5387 msgid "[chessboard]"
5388 msgstr "[Шахова дошка]"
5390 #: lib/layouts/chess.layout:139
5391 msgid "BoardCentered"
5392 msgstr "BoardCentered"
5394 #: lib/layouts/chess.layout:144
5395 msgid "[centered board]"
5396 msgstr "[центроване]"
5398 #: lib/layouts/chess.layout:154
5402 #: lib/layouts/chess.layout:159
5406 #: lib/layouts/chess.layout:174
5410 #: lib/layouts/chess.layout:179
5414 #: lib/layouts/chess.layout:185
5418 #: lib/layouts/chess.layout:190
5420 msgstr "KnightMove:"
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5427 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5428 msgid "Send To Address"
5429 msgstr "Адреса призначення"
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5436 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5445 msgid "Return address"
5446 msgstr "Зворотня адреса"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5450 msgstr "Відправник:"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5453 msgid "Postal comment"
5454 msgstr "Поштовий коментар"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5457 msgid "Postvermerk:"
5458 msgstr "Postvermerk:"
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5462 msgstr "Спосіб поводження"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5466 msgstr "Постскриптум:"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5471 msgstr "Ваше посилання"
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5474 msgid "Ihre Zeichen:"
5475 msgstr "Ihre Zeichen:"
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5483 msgid "Unsere Zeichen:"
5484 msgstr "Unsere Zeichen:"
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5491 msgid "Sachbearbeiter:"
5492 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5501 msgid "Unterschrift:"
5502 msgstr "Unterschrift:"
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5506 msgstr "Текст внизу"
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5509 msgid "Fusszeile(n):"
5510 msgstr "Fusszeile(n):"
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5514 msgstr "Код області"
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5532 msgstr "Розташування"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5598 msgid "SenderAddress"
5599 msgstr "АдресаАдресанта"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5604 msgstr "Зворотня адреса"
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5607 msgid "RetourAdresse"
5608 msgstr "Зворотня адреса"
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5616 msgstr "Postvermerk"
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5620 msgstr "Постскриптум"
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5629 msgstr "Ваш поштова адреса"
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5632 msgid "IhrSchreiben"
5633 msgstr "IhrSchreiben"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5637 msgstr "MeinZeichen"
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5640 msgid "Unterschrift"
5641 msgstr "Unterschrift"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5654 msgstr "Розташування"
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5725 #: lib/layouts/egs.layout:268
5727 msgstr "Заголовок LaTeX"
5729 #: lib/layouts/egs.layout:301
5733 #: lib/layouts/egs.layout:310
5737 #: lib/layouts/egs.layout:323
5739 msgstr "Місце роботи:"
5741 #: lib/layouts/egs.layout:345
5745 #: lib/layouts/egs.layout:354
5749 #: lib/layouts/egs.layout:368
5753 #: lib/layouts/egs.layout:378
5755 msgstr "Перший автор"
5757 #: lib/layouts/egs.layout:391
5758 msgid "1st_author_surname:"
5759 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5761 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5766 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5771 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5776 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5781 #: lib/layouts/egs.layout:444
5785 #: lib/layouts/egs.layout:457
5786 msgid "reprint_reqs_to:"
5789 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5792 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5797 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5799 msgid "Acknowledgement."
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5803 msgid "Author Address"
5804 msgstr "Адреса автора"
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5815 msgid "Author Email"
5816 msgstr "Email автора"
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5855 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5856 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5859 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5860 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5873 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5874 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5883 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5893 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5897 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5899 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5909 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5910 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5913 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5914 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5926 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5939 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5943 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5956 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5957 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5964 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5965 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5975 msgid "Case \\arabic{case}"
5976 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5979 msgid "Titlenotemark"
5980 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5983 msgid "Titlenote mark"
5984 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5987 msgid "Title footnote"
5988 msgstr "Примітка заголовка"
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5991 msgid "Title footnote:"
5992 msgstr "Примітка заголовка:"
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
5996 msgstr "Позначкаавтора"
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6000 msgstr "Позначка автора"
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6003 msgid "Author footnote"
6004 msgstr "Примітка до поля автора"
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6007 msgid "Author footnote:"
6008 msgstr "Примітка про автора:"
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6011 msgid "CorAuthormark"
6012 msgstr "CorAuthormark"
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6015 msgid "CorAuthor mark"
6016 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6019 msgid "Corresponding author"
6020 msgstr "Автор для листування"
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6023 msgid "Corresponding author text:"
6024 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6030 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6032 msgstr "Ключові слова:"
6034 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6036 msgstr "Ключове слово"
6038 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6039 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6041 msgstr "Ключові слова:"
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6052 msgid "BulletedItem"
6053 msgstr "ПозначенийПункт"
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6056 msgid "Bulleted Item:"
6057 msgstr "Позначений пункт:"
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6063 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6065 msgstr "Початок резюме"
6067 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6068 msgid "PersonalInfo"
6069 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6072 msgid "Personal Info"
6073 msgstr "Персональна інформація"
6075 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6076 msgid "MotherTongue"
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6080 msgid "Mother Tongue:"
6081 msgstr "Рідна мова:"
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6088 msgid "Language Header:"
6089 msgstr "Шапка мови:"
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6095 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6096 msgid "LastLanguage"
6099 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6100 msgid "Last Language:"
6101 msgstr "Остання мова:"
6103 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6108 msgid "Language Footer:"
6109 msgstr "Підвал мови:"
6111 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6115 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6117 msgstr "Кінець резюме"
6119 #: lib/layouts/foils.layout:42
6123 #: lib/layouts/foils.layout:61
6124 msgid "ShortFoilhead"
6125 msgstr "ShortFoilhead"
6127 #: lib/layouts/foils.layout:67
6128 msgid "Rotatefoilhead"
6129 msgstr "Rotatefoilhead"
6131 #: lib/layouts/foils.layout:73
6132 msgid "ShortRotatefoilhead"
6133 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6135 #: lib/layouts/foils.layout:82
6139 #: lib/layouts/foils.layout:97
6143 #: lib/layouts/foils.layout:101
6147 #: lib/layouts/foils.layout:116
6151 #: lib/layouts/foils.layout:160
6153 msgstr "Мій логотип"
6155 #: lib/layouts/foils.layout:168
6157 msgstr "Мій логотип:"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:177
6163 #: lib/layouts/foils.layout:181
6164 msgid "Restriction:"
6167 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6172 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6173 msgid "Left Header:"
6174 msgstr "Ліва шапка:"
6176 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6177 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6178 msgid "Right Header"
6179 msgstr "Заголовок праворуч"
6181 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6182 msgid "Right Header:"
6183 msgstr "Права шапка:"
6185 #: lib/layouts/foils.layout:201
6186 msgid "Right Footer"
6187 msgstr "Підвал праворуч"
6189 #: lib/layouts/foils.layout:205
6190 msgid "Right Footer:"
6191 msgstr "Підвал праворуч:"
6193 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6198 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6203 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6205 msgid "Corollary #."
6206 msgstr "Наслідок #."
6208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6210 msgid "Proposition #."
6211 msgstr "Твердження #."
6213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6215 msgid "Definition #."
6216 msgstr "Визначення #."
6218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6239 msgid "Proposition*"
6240 msgstr "Твердження*"
6242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6243 msgid "Proposition."
6246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6249 msgstr "Визначення*"
6251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6285 msgid "RetourAdresse:"
6286 msgstr "Зворотня адреса:"
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6289 msgid "MeinZeichen:"
6290 msgstr "MeinZeichen:"
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6294 msgstr "IhrZeichen:"
6296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6297 msgid "IhrSchreiben:"
6298 msgstr "IhrSchreiben:"
6300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6337 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6372 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6380 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6384 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6388 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6392 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6396 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6400 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6404 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6405 msgid "ReturnAddress"
6406 msgstr "Зворотня адреса"
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6409 msgid "ReturnAddress:"
6410 msgstr "Зворотня адреса:"
6412 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6422 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6424 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6428 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6430 msgstr "Банківський код"
6432 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6434 msgstr "Банківський код:"
6436 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6438 msgstr "Банківський рахунок"
6440 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6441 msgid "BankAccount:"
6442 msgstr "Банківський рахунок:"
6444 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6445 msgid "PostalComment"
6446 msgstr "PostalComment"
6448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6449 msgid "PostalComment:"
6450 msgstr "PostalComment:"
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6453 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6468 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6474 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6541 msgstr "AddressRowA"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6544 msgid "AddressRowA:"
6545 msgstr "AddressRowA:"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6549 msgstr "AddressRowB"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6552 msgid "AddressRowB:"
6553 msgstr "AddressRowB:"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6557 msgstr "AddressRowC"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6560 msgid "AddressRowC:"
6561 msgstr "AddressRowC:"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6565 msgstr "AddressRowD"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6568 msgid "AddressRowD:"
6569 msgstr "AddressRowD:"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6573 msgstr "AddressRowE"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6576 msgid "AddressRowE:"
6577 msgstr "AddressRowE:"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6581 msgstr "AddressRowF"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6584 msgid "AddressRowF:"
6585 msgstr "AddressRowF:"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6588 msgid "TelephoneRowA"
6589 msgstr "TelephoneRowA"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6592 msgid "TelephoneRowA:"
6593 msgstr "TelephoneRowA:"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6596 msgid "TelephoneRowB"
6597 msgstr "TelephoneRowB"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6600 msgid "TelephoneRowB:"
6601 msgstr "TelephoneRowB:"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6604 msgid "TelephoneRowC"
6605 msgstr "TelephoneRowC"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6608 msgid "TelephoneRowC:"
6609 msgstr "TelephoneRowC:"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6612 msgid "TelephoneRowD"
6613 msgstr "TelephoneRowD"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6616 msgid "TelephoneRowD:"
6617 msgstr "TelephoneRowD:"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6620 msgid "TelephoneRowE"
6621 msgstr "TelephoneRowE"
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6624 msgid "TelephoneRowE:"
6625 msgstr "TelephoneRowE:"
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6628 msgid "TelephoneRowF"
6629 msgstr "TelephoneRowF"
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6632 msgid "TelephoneRowF:"
6633 msgstr "TelephoneRowF:"
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6636 msgid "InternetRowA"
6637 msgstr "InternetRowA"
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6640 msgid "InternetRowA:"
6641 msgstr "InternetRowA:"
6643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6644 msgid "InternetRowB"
6645 msgstr "InternetRowB"
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6648 msgid "InternetRowB:"
6649 msgstr "InternetRowB:"
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6652 msgid "InternetRowC"
6653 msgstr "InternetRowC"
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6656 msgid "InternetRowC:"
6657 msgstr "InternetRowC:"
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6660 msgid "InternetRowD"
6661 msgstr "InternetRowD"
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6664 msgid "InternetRowD:"
6665 msgstr "InternetRowD:"
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6668 msgid "InternetRowE"
6669 msgstr "InternetRowE"
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6672 msgid "InternetRowE:"
6673 msgstr "InternetRowE:"
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6676 msgid "InternetRowF"
6677 msgstr "InternetRowF"
6679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6680 msgid "InternetRowF:"
6681 msgstr "InternetRowF:"
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6733 msgstr "Твердження #."
6735 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6739 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6741 msgstr "Зауваження #."
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6747 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6751 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6759 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6767 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6771 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6772 msgid "(continuing)"
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6781 msgstr "TITLE_OVER:"
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6788 msgid "INTERCUT WITH:"
6789 msgstr "INTERCUT WITH:"
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6800 msgid "TheoremTemplate"
6801 msgstr "ШаблонТеореми"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6812 msgid "Corollary #:"
6813 msgstr "Наслідок #:"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6816 msgid "Proposition #:"
6817 msgstr "Твердження #:"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6820 msgid "Conjecture #:"
6821 msgstr "Припущення #:"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6824 msgid "Criterion #:"
6825 msgstr "Критерій #:"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6840 msgid "Definition #:"
6841 msgstr "Визначення #:"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6853 msgid "Condition #:"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6861 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6878 msgstr "Твердження #:"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6882 msgstr "Примітка #:"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6891 msgstr "Позначення #:"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6898 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6899 msgid "Subsubsection*"
6900 msgstr "Підпідрозділ*"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6904 msgstr "Анотація---"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6907 msgid "Index Terms---"
6908 msgstr "Записи в покажчику---"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6919 msgid "BiographyNoPhoto"
6920 msgstr "БіографіяБезФото"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6924 msgstr "Примітка в підвал"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6931 msgid "Classification Codes"
6932 msgstr "Коди класифікації"
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6935 msgid "Definition \\thedefinition."
6936 msgstr "Означення \\thedefinition."
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6943 msgid "Step \\thestep."
6944 msgstr "Крок \\thestep."
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6947 msgid "Example \\theexample."
6948 msgstr "Приклад \\theexample."
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6951 msgid "Remark \\theremark."
6952 msgstr "Примітка \\theremark."
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6955 msgid "Notation \\thenotation."
6956 msgstr "Позначення \\thenotation."
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6959 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6960 msgid "Theorem \\thetheorem."
6961 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6964 msgid "Corollary \\thecorollary."
6965 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6968 msgid "Lemma \\thelemma."
6969 msgstr "Лема \\thelemma."
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6972 msgid "Proposition \\theproposition."
6973 msgstr "Твердження \\theproposition."
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6977 msgstr "Властивість"
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6980 msgid "Prop \\theprop."
6981 msgstr "Властивість \\theprop."
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6990 msgid "Question \\thequestion."
6991 msgstr "Питання \\thequestion."
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6994 msgid "Claim \\theclaim."
6995 msgstr "Вимога \\theclaim."
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6998 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6999 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7002 msgid "Appendices Section"
7003 msgstr "Розділ Додатків"
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7006 msgid "--- Appendices ---"
7007 msgstr "-- Додатки --"
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7010 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7011 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7021 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7029 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7031 msgstr "Попередній текст"
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7042 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7043 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7045 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7049 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7050 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7051 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7053 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7058 msgid "submit to paper:"
7059 msgstr "подати до видання:"
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7062 msgid "Bibliography (plain)"
7063 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7066 msgid "Bibliography heading"
7067 msgstr "Заголовок бібліографії"
7069 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7073 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7075 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7077 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7079 msgstr "Довіреність"
7081 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7082 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7086 msgid "AddressForOffprints"
7087 msgstr "Адрес не для друку"
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7090 msgid "Address for Offprints:"
7091 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7094 msgid "RunningTitle"
7095 msgstr "RunningTitle"
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7098 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7099 msgid "Running title:"
7100 msgstr "Альтернативна назва:"
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7103 msgid "RunningAuthor"
7104 msgstr "RunningAuthor"
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7107 msgid "Running author:"
7108 msgstr "Running author:"
7110 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7122 msgid "Running LaTeX Title"
7123 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7127 msgstr "Назва «Змісту»"
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7131 msgstr "Назва «Змісту»:"
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7134 msgid "Author Running"
7135 msgstr "Author Running"
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7138 msgid "Author Running:"
7139 msgstr "Author Running:"
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7143 msgstr "Автор змісту"
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7147 msgstr "Автор змісту:"
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7157 msgstr "Твердження."
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7160 msgid "Conjecture #."
7161 msgstr "Припущення #."
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7173 msgstr "Примітка #."
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7181 msgstr "Властивість"
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7185 msgstr "Властивість #."
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7193 msgstr "Зауваження #."
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7201 msgstr "Розв'язок #."
7203 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7208 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7213 msgid "Chapterprecis"
7214 msgstr "Chapterprecis"
7216 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7224 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7226 msgstr "НазваПоеми*"
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7240 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7242 msgstr "ПунктСписку"
7244 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7246 msgstr "Пункт списку:"
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7250 msgstr "ПодвійнийПункт"
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7253 msgid "Double Item:"
7254 msgstr "Подвійний пункт:"
7256 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7260 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7273 msgid "EmptySection"
7274 msgstr "ПорожнійРозділ"
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7277 msgid "Empty Section"
7278 msgstr "Порожній розділ"
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7281 msgid "CloseSection"
7282 msgstr "КінецьРозділу"
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7285 msgid "Close Section"
7286 msgstr "Кінець розділу"
7288 #: lib/layouts/paper.layout:141
7290 msgstr "Підзаголовок"
7292 #: lib/layouts/paper.layout:152
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7297 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7307 msgstr "КінецьСлайда"
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7315 msgstr "ШирокийСлайд"
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7319 msgstr "ПорожнійСлайд"
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7322 msgid "Empty slide:"
7323 msgstr "Порожній слайд:"
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7326 msgid "ItemizeType1"
7327 msgstr "ItemizeType1"
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7330 msgid "EnumerateType1"
7331 msgstr "EnumerateType1"
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7334 msgid "List of Algorithms"
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7338 msgid "\\thechapter"
7339 msgstr "\\thechapter"
7341 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7346 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7351 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7356 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7358 msgid "Ingredients:"
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7366 msgid "AltAffiliation"
7367 msgstr "Додмісцероботи"
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7374 msgid "Electronic Address:"
7375 msgstr "Електронна адреса:"
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7378 msgid "acknowledgments"
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7382 msgid "PACS number:"
7383 msgstr "Номер PACS:"
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7403 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7413 msgstr "Розташування:"
7415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7416 msgid "Backaddress:"
7417 msgstr "Зворотня адреса:"
7419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7421 msgstr "Specialmail"
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7424 msgid "Specialmail:"
7425 msgstr "Specialmail:"
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7430 msgstr "Розташування:"
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7442 msgstr "Ваше посилання"
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7446 msgstr "Ваше посилання:"
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7450 msgstr "Ваша поштова адреса"
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7453 msgid "Your letter of:"
7454 msgstr "Ваш лист від:"
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7462 msgstr "Наше посилання:"
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7469 msgid "Customer no.:"
7470 msgstr "Номер замовника:"
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7477 msgid "Invoice no.:"
7478 msgstr "Номер рахунку:"
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7482 msgstr "НаступнаАдреса"
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7485 msgid "Next Address:"
7486 msgstr "Наступна Адреса:"
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7489 msgid "Post Scriptum:"
7490 msgstr "Post Scriptum:"
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7493 msgid "Sender Name:"
7494 msgstr "Ім'я адресанта:"
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7497 msgid "Sender Address:"
7498 msgstr "Адреса адресанта:"
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7501 msgid "Sender Phone:"
7502 msgstr "Телефон адресанта:"
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7510 msgstr "Факс адресанта:"
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7517 msgid "Sender E-Mail:"
7518 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7522 msgstr "URL адресанта:"
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7537 msgid "End of letter"
7538 msgstr "Кінець листа"
7540 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7541 msgid "LandscapeSlide"
7542 msgstr "LandscapeSlide"
7544 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7545 msgid "Landscape Slide:"
7546 msgstr "Альбомний слайд:"
7548 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7549 msgid "PortraitSlide"
7550 msgstr "Слайд портрет"
7552 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7553 msgid "Portrait Slide:"
7554 msgstr "Портретний слайд:"
7556 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7562 msgstr "КінецьСлайда"
7564 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7565 msgid "SlideHeading"
7566 msgstr "Заголовок слайда"
7568 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7569 msgid "SlideSubHeading"
7570 msgstr "Підзаголовок слайда"
7572 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7573 msgid "ListOfSlides"
7574 msgstr "Перелік слайдів"
7576 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7577 msgid "[List Of Slides]"
7578 msgstr "[Список слайдів]"
7580 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7581 msgid "SlideContents"
7582 msgstr "Вміст слайда"
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7585 msgid "[Slide Contents]"
7586 msgstr "[Вміст слайда]"
7588 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7589 msgid "ProgressContents"
7590 msgstr "ProgressContents"
7592 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7593 msgid "[Progress Contents]"
7594 msgstr "[Вміст поступу]"
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7599 msgstr "Припущення*"
7601 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7610 msgid "Subjectclass"
7611 msgstr "Subjectclass"
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7614 msgid "AMS subject classifications:"
7615 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7619 msgstr "Конференція"
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7623 msgstr "Конференція:"
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7626 msgid "CopyrightYear"
7627 msgstr "Рік авторського права"
7629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7630 msgid "Copyright year:"
7631 msgstr "Рік авторського права:"
7633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7634 msgid "Copyrightdata"
7635 msgstr "Дата авторського права"
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7638 msgid "Copyright data:"
7639 msgstr "Дата авторського права:"
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7651 msgstr "Тема обговорення"
7653 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7657 #: lib/layouts/slides.layout:105
7659 msgstr "Новий Слайд:"
7661 #: lib/layouts/slides.layout:127
7665 #: lib/layouts/slides.layout:142
7666 msgid "New Overlay:"
7667 msgstr "Нове Перекриття:"
7669 #: lib/layouts/slides.layout:182
7671 msgstr "Створити примітку:"
7673 #: lib/layouts/slides.layout:207
7674 msgid "InvisibleText"
7675 msgstr "Невидимий текст"
7677 #: lib/layouts/slides.layout:214
7678 msgid "<Invisible Text Follows>"
7679 msgstr "<Невидимий текст>"
7681 #: lib/layouts/slides.layout:231
7683 msgstr "Видимий текст"
7685 #: lib/layouts/slides.layout:238
7686 msgid "<Visible Text Follows>"
7687 msgstr "<Видимий текст>"
7689 #: lib/layouts/spie.layout:53
7691 msgstr "Інформація про автора"
7693 #: lib/layouts/spie.layout:65
7695 msgstr "Інформація про автора:"
7697 #: lib/layouts/spie.layout:78
7701 #: lib/layouts/spie.layout:93
7702 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7710 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7711 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7714 msgid "Element:Firstname"
7715 msgstr "Елемент:Ім'я"
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7722 msgid "Element:Fname"
7723 msgstr "Елемент:Fname"
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7730 msgid "Element:Surname"
7731 msgstr "Елемент:Прізвище"
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7739 msgid "Element:Filename"
7740 msgstr "Елемент:Назва файла"
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7743 msgid "Element:Literal"
7744 msgstr "Елемент:Буквально"
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7752 msgid "Element:Emph"
7753 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7757 msgstr "Виокремлюваний"
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7760 msgid "Element:Abbrev"
7761 msgstr "Елемент:Abbrev"
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7768 msgid "Element:Citation-number"
7769 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7772 msgid "Citation-number"
7773 msgstr "Посилання-номер"
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7776 msgid "Element:Volume"
7777 msgstr "Елемент:Том"
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7785 msgstr "Елемент:День"
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7792 msgid "Element:Month"
7793 msgstr "Елемент:Місяць"
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7800 msgid "Element:Year"
7801 msgstr "Елемент:Рік"
7803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7808 msgid "Element:Issue-number"
7809 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7812 msgid "Issue-number"
7813 msgstr "Номер-випуску"
7815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7816 msgid "Element:Issue-day"
7817 msgstr "Елемент:День-випуску"
7819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7821 msgstr "День-випуску"
7823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7824 msgid "Element:Issue-months"
7825 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7828 msgid "Issue-months"
7829 msgstr "Місяць-випуску"
7831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7832 msgid "Subsubparagraph"
7833 msgstr "Підпідпараграф"
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7840 msgid "-- Header --"
7841 msgstr "-- Шапка --"
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7844 msgid "Special-section"
7845 msgstr "Особливий-розділ"
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7848 msgid "Special-section:"
7849 msgstr "Особливий-розділ:"
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7856 msgid "AGU-journal:"
7857 msgstr "AGU-журнал:"
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7860 msgid "Citation-number:"
7861 msgstr "Посилання-номер:"
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7877 msgstr "AGU-випуск:"
7879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7881 msgstr "Авторське право:"
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7885 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7888 msgid "Index-terms..."
7889 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7893 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7897 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7905 msgstr "Cross-term:"
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7908 msgid "Supplementary"
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7912 msgid "Supplementary..."
7913 msgstr "Зведення..."
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7917 msgstr "Примітка до зведення"
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7920 msgid "Sup-mat-note:"
7921 msgstr "Sup-mat-note:"
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7929 msgstr "Cite-other:"
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7937 msgstr "Перевірено:"
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7949 msgstr "Альтернативна назва"
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7953 msgstr "Альтернативна назва:"
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7956 msgid "Published-online:"
7957 msgstr "Online публікація:"
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7961 msgstr "Посилання на джерело"
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7965 msgstr "Посилання на джерело:"
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7968 msgid "Posting-order"
7969 msgstr "Posting-order"
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7972 msgid "Posting-order:"
7973 msgstr "Posting-order:"
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8013 msgstr "Бази даних:"
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8016 msgid "Element:ISSN"
8017 msgstr "Елемент:ISSN"
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8024 msgid "Element:CODEN"
8025 msgstr "Елемент:CODEN"
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8032 msgid "Element:SS-Code"
8033 msgstr "Елемент:Код SS"
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8040 msgid "Element:SS-Title"
8041 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8045 msgstr "Заголовок SS"
8047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8048 msgid "Element:CCC-Code"
8049 msgstr "Елемент:Код CCC"
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8056 msgid "Element:Code"
8057 msgstr "Елемент:Код"
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8060 msgid "Element:Dscr"
8061 msgstr "Елемент:Dscr"
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8068 msgid "Element:Keyword"
8069 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8072 msgid "Element:Orgdiv"
8073 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8080 msgid "Element:Orgname"
8081 msgstr "Елемент:Назва організації"
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8085 msgstr "Назва організації"
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8088 msgid "Element:Street"
8089 msgstr "Елемент:Вулиця"
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8092 msgid "Element:City"
8093 msgstr "Елемент:Місто"
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8100 msgid "Element:State"
8101 msgstr "Елемент:Область"
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8104 msgid "Element:Postcode"
8105 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8109 msgstr "Поштовий код"
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8112 msgid "Element:Country"
8113 msgstr "Елемент:Країна"
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8142 msgstr "АдресаАвтора"
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8145 msgid "Author Address:"
8146 msgstr "Адреса автора:"
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8150 msgstr "SlugComment"
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8153 msgid "Slug Comment:"
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8165 msgid "Table Caption"
8166 msgstr "Назва таблиці"
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8169 msgid "TableCaption"
8170 msgstr "Назва_таблиці"
8172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8173 msgid "Current Address"
8174 msgstr "Поточна адреса"
8176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8177 msgid "Current address:"
8178 msgstr "Поточна адреса:"
8180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8181 msgid "E-mail address:"
8182 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8185 msgid "Key words and phrases:"
8186 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8190 msgstr "У якості присвяти"
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8202 msgstr "Перекладач:"
8204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8205 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8206 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8209 msgid "Element:Directory"
8210 msgstr "Елемент:Каталог"
8212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8217 msgid "Element:Email"
8218 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8221 msgid "Element:KeyCombo"
8222 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8226 msgstr "Комбінація-клавіш"
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8229 msgid "Element:KeyCap"
8230 msgstr "Елемент:KeyCap"
8232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8237 msgid "Element:GuiMenu"
8238 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8245 msgid "Element:GuiMenuItem"
8246 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8250 msgstr "GuiMenuItem"
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8253 msgid "Element:GuiButton"
8254 msgstr "Елемент:GuiButton"
8256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8261 msgid "Element:MenuChoice"
8262 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8273 msgid "Subparagraph*"
8274 msgstr "Підпараграф*"
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8278 msgstr "Група авторів"
8280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8281 msgid "RevisionHistory"
8282 msgstr "Історія версій"
8284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8285 msgid "Revision History"
8286 msgstr "Історія версій"
8288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8293 msgid "RevisionRemark"
8294 msgstr "Замітки про версію"
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8300 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8304 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8305 msgid "\\arabic{chapter}"
8306 msgstr "\\arabic{chapter}"
8308 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8309 msgid "\\Alph{chapter}"
8310 msgstr "\\Alph{chapter}"
8312 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8313 msgid "\\arabic{footnote}"
8314 msgstr "\\arabic{footnote}"
8316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8317 msgid "\\Roman{section}."
8318 msgstr "\\Roman{section}."
8320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8321 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8322 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8325 msgid "\\Alph{subsection}."
8326 msgstr "\\Alph{subsection}."
8328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8329 msgid "\\arabic{subsection}."
8330 msgstr "\\arabic{subsection}."
8332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8333 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8334 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8337 msgid "\\alph{subsubsection}."
8338 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8341 msgid "\\alph{paragraph}."
8342 msgstr "\\alph{paragraph}."
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8352 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8356 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8372 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8378 msgstr "Шапка заголовку"
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8381 msgid "Uppertitleback"
8382 msgstr "Uppertitleback"
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8385 msgid "Lowertitleback"
8386 msgstr "Lowertitleback"
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8390 msgstr "Додатковий заголовок"
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8393 msgid "Captionabove"
8394 msgstr "ПідписЗгори"
8396 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8397 msgid "Captionbelow"
8398 msgstr "Підписзнизу"
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8404 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8406 msgstr "СтильСимволів"
8408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8409 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8411 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8414 msgid "\\Roman{part}"
8415 msgstr "\\Roman{part}"
8417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8434 msgid "Note:Comment"
8435 msgstr "Примітка:Коментар"
8437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8443 msgstr "Примітка:Примітка"
8445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8450 msgid "Note:Greyedout"
8451 msgstr "Примітка:Висірене"
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8458 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8463 msgid "Phantom:Phantom"
8466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8467 msgid "Phantom:HPhantom"
8470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8471 msgid "Phantom:VPhantom"
8474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8476 msgstr "Тексти програм"
8478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8486 msgstr "Предметний покажчик"
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8498 msgstr "Панель:Затінена"
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8524 msgstr "Інформація:меню"
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8527 msgid "Info:shortcut"
8528 msgstr "Інформація:скорочення"
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8531 msgid "Info:shortcuts"
8532 msgstr "Інформація:скорочення"
8534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8535 msgid "--Separator--"
8536 msgstr "--Роздільник--"
8538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8539 msgid "--- Separate Environment ---"
8540 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8543 msgid "Part \\thepart"
8544 msgstr "Частина \\thepart"
8546 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8547 msgid "Chapter \\thechapter"
8548 msgstr "Глава \\thechapter"
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8551 msgid "Appendix \\thechapter"
8552 msgstr "Додаток \\thechapter"
8554 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8556 msgstr "Помітка в шапці"
8558 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8559 msgid "Headnote (optional):"
8560 msgstr "Headnote (бажано):"
8562 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8563 msgid "Corr Author:"
8564 msgstr "Corr Author:"
8566 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8568 msgstr "Окремі відбитки"
8570 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8572 msgstr "Окремі відбитки:"
8574 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8575 msgid "Corollary \\thetheorem."
8576 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8578 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8579 msgid "Lemma \\thetheorem."
8580 msgstr "Лема \\thetheorem."
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8583 msgid "Proposition \\thetheorem."
8584 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8587 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8588 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8590 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8591 msgid "Fact \\thetheorem."
8592 msgstr "Факт \\thetheorem."
8594 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8595 msgid "Definition \\thetheorem."
8596 msgstr "Означення \\thetheorem."
8598 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8599 msgid "Example \\thetheorem."
8600 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8602 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8603 msgid "Problem \\thetheorem."
8604 msgstr "Задача \\thetheorem."
8606 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8607 msgid "Exercise \\thetheorem."
8608 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8610 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8611 msgid "Remark \\thetheorem."
8612 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8615 msgid "Claim \\thetheorem."
8616 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8632 msgstr "Зауваження*"
8634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8640 msgstr "Припущення."
8642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8656 msgstr "Зауваження."
8658 #: lib/layouts/braille.module:2
8660 msgstr "Шрифт Брайля"
8662 #: lib/layouts/braille.module:6
8664 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8667 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8668 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8670 #: lib/layouts/braille.module:22
8671 msgid "Braille (default)"
8672 msgstr "Брайль (типовий)"
8674 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8678 #: lib/layouts/braille.module:45
8679 msgid "Braille (textsize)"
8680 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8682 #: lib/layouts/braille.module:68
8683 msgid "Braille (dots on)"
8684 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8686 #: lib/layouts/braille.module:83
8687 msgid "Braille_dots_on"
8688 msgstr "Braille_dots_on"
8690 #: lib/layouts/braille.module:92
8691 msgid "Braille (dots off)"
8692 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8694 #: lib/layouts/braille.module:107
8695 msgid "Braille_dots_off"
8696 msgstr "Braille_dots_off"
8698 #: lib/layouts/braille.module:116
8699 msgid "Braille (mirror on)"
8700 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8702 #: lib/layouts/braille.module:131
8703 msgid "Braille_mirror_on"
8704 msgstr "Braille_mirror_on"
8706 #: lib/layouts/braille.module:140
8707 msgid "Braille (mirror off)"
8708 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8710 #: lib/layouts/braille.module:155
8711 msgid "Braille_mirror_off"
8712 msgstr "Braille_mirror_off"
8714 #: lib/layouts/braille.module:163
8716 msgstr "Панель Брайля"
8718 #: lib/layouts/braille.module:167
8720 msgstr "Панель Брайля"
8722 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8726 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8728 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8729 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8731 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8732 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8735 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8736 msgid "Custom:Endnote"
8737 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8739 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8741 msgstr "кінцева примітка"
8743 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8745 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8747 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8749 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8750 "where you want the endnotes to appear."
8752 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8753 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8755 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8759 #: lib/layouts/hanging.module:6
8761 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8762 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8765 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8766 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8771 msgstr "Лінгвістика"
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8775 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8776 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8779 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8780 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8783 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8784 msgid "Numbered Example (multiline)"
8785 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8787 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8791 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8792 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8793 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8795 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8799 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8803 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8805 msgstr "Підприклад:"
8807 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8808 msgid "Custom:Glosse"
8809 msgstr "Нетипове:Глоса"
8811 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8815 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8816 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8817 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8819 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8823 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8824 msgid "CharStyle:Expression"
8825 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8827 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8831 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8832 msgid "CharStyle:Concepts"
8833 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8835 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8839 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8840 msgid "CharStyle:Meaning"
8841 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8843 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8847 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8851 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8852 msgid "List of Tableaux"
8853 msgstr "Список табло"
8855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8856 msgid "Logical Markup"
8857 msgstr "Логічна розмітка"
8859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8861 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8864 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8868 msgid "CharStyle:Noun"
8869 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8876 msgid "CharStyle:Emph"
8877 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8884 msgid "CharStyle:Strong"
8885 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8892 msgid "CharStyle:Code"
8893 msgstr "СтильСимволів:Код"
8895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8899 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8900 msgid "Minimalistic"
8901 msgstr "Minimalistic"
8903 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8904 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8906 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8909 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8910 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8915 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8916 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8917 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8918 "in both starred and non-starred forms."
8920 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8921 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8922 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8926 msgid "Criterion \\thetheorem."
8927 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8938 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8939 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8946 msgid "Axiom \\thetheorem."
8947 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8958 msgid "Condition \\thetheorem."
8959 msgstr "Умова \\thetheorem."
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8970 msgid "Note \\thetheorem."
8971 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8982 msgid "Notation \\thetheorem."
8983 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8987 msgstr "Позначення*"
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8991 msgstr "Позначення."
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
8994 msgid "Summary \\thetheorem."
8995 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9007 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9010 msgid "Acknowledgement*"
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9018 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9019 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9034 msgid "Assumption \\thetheorem."
9035 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9039 msgstr "Припущення*"
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9043 msgstr "Припущення."
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9047 msgid "Question \\thetheorem."
9048 msgstr "Означення \\thetheorem."
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9061 msgid "Theorems (AMS)"
9062 msgstr "Теореми (AMS)"
9064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9066 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9067 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9068 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9069 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9071 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9072 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9073 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9074 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9077 msgid "Theorems (By Chapter)"
9078 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9082 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9083 "that provide a chapter environment."
9085 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9086 "лише для форматів з середовищем глав."
9088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9089 msgid "Theorems (By Section)"
9090 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9093 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9094 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9097 msgid "Theorems (Starred)"
9098 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9103 "using the extended AMS machinery."
9105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9112 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9115 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9116 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9117 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9119 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9120 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9137 msgid "English (USA)"
9138 msgstr "Англійська (США)"
9141 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9142 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9145 msgid "Arabic (Arabi)"
9146 msgstr "Арабська (Arabi)"
9148 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9154 msgid "German (Austria, old spelling)"
9155 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9158 msgid "German (Austria)"
9159 msgstr "Німецька (Австрія)"
9163 msgstr "Індонезійська"
9178 msgid "Portuguese (Brazil)"
9179 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9186 msgid "English (UK)"
9187 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9194 msgid "English (Canada)"
9195 msgstr "Англійська (Канада)"
9198 msgid "French (Canada)"
9199 msgstr "Французька (Канада)"
9203 msgstr "Каталанська"
9206 msgid "Chinese (simplified)"
9207 msgstr "Китайська (спрощена)"
9210 msgid "Chinese (traditional)"
9211 msgstr "Китайська (традиційна)"
9227 msgstr "Голландська"
9255 msgstr "Галісійська"
9258 msgid "German (old spelling)"
9259 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9267 msgid "German (Switzerland)"
9268 msgstr "Німецька (Австрія)"
9270 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9276 msgid "Greek (polytonic)"
9277 msgstr "Грецька (політонічна)"
9279 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9289 msgstr "Інтерлінгва"
9304 msgid "Japanese (CJK)"
9305 msgstr "Японська (CJK)"
9328 msgid "Lower Sorbian"
9329 msgstr "Нижня лужицька"
9337 msgstr "Монгольська"
9353 msgstr "Португальська"
9365 msgstr "Північносаамська"
9369 msgstr "Шотландська"
9376 msgid "Serbian (Latin)"
9377 msgstr "Сербська (латиниця)"
9392 msgid "Spanish (Mexico)"
9393 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9399 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9412 msgid "Upper Sorbian"
9413 msgstr "Верхньо-лужицька"
9417 msgstr "В'єтнамська"
9424 msgid "Unicode (utf8)"
9425 msgstr "Unicode (utf8)"
9428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9429 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9433 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9437 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9441 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9445 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9449 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9453 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9457 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9461 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9465 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9469 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9473 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9477 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9481 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9484 msgid "DOS (CP 437)"
9485 msgstr "DOS (CP 437)"
9488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9492 msgid "Western European (CP 850)"
9493 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9496 msgid "Central European (CP 852)"
9497 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9501 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9504 msgid "Western European (CP 858)"
9505 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9508 msgid "Hebrew (CP 862)"
9509 msgstr "Іврит (CP 862)"
9512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9513 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9517 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9520 msgid "Central European (CP 1250)"
9521 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9525 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9528 msgid "Western European (CP 1252)"
9529 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9531 #: lib/encodings:101
9532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9533 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9535 #: lib/encodings:105
9536 msgid "Arabic (CP 1256)"
9537 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9539 #: lib/encodings:108
9540 msgid "Baltic (CP 1257)"
9541 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9543 #: lib/encodings:111
9544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9545 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9547 #: lib/encodings:114
9548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9549 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9551 #: lib/encodings:117
9552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9553 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9555 #: lib/encodings:120
9556 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9557 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9559 #: lib/encodings:145
9560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9561 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9563 #: lib/encodings:149
9564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9565 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9567 #: lib/encodings:153
9568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9569 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9571 #: lib/encodings:157
9572 msgid "Korean (EUC-KR)"
9573 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9575 #: lib/encodings:161
9576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9579 #: lib/encodings:165
9580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9581 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9583 #: lib/encodings:169
9584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9585 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9587 #: lib/encodings:176
9588 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9589 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9591 #: lib/encodings:178
9592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9593 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9595 #: lib/encodings:180
9596 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9597 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9599 #: lib/encodings:187
9600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9601 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9603 #: lib/encodings:192
9604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9607 #: lib/encodings:196
9611 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9615 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9617 msgstr "Редагування|Р"
9619 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9623 #: lib/ui/classic.ui:35
9627 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9631 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9635 #: lib/ui/classic.ui:38
9637 msgstr "Документи|Д"
9639 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9643 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9647 #: lib/ui/classic.ui:48
9648 msgid "New from Template...|T"
9649 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9651 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9653 msgstr "Відкрити...|В"
9655 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9659 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9663 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9664 msgid "Save As...|A"
9665 msgstr "Зберегти як...|я"
9667 #: lib/ui/classic.ui:54
9669 msgstr "Повернутися|П"
9671 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9672 msgid "Version Control|V"
9673 msgstr "Керування версіями|К"
9675 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9677 msgstr "Імпортувати|І"
9679 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9681 msgstr "Експортувати до...|Е"
9683 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9685 msgstr "Надрукувати...|Н"
9687 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9689 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9691 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9695 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9696 msgid "Register...|R"
9697 msgstr "Зареєструвати...|р"
9699 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9700 msgid "Check In Changes...|I"
9701 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9703 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9704 msgid "Check Out for Edit|O"
9705 msgstr "Пошукати редакції|р"
9707 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9708 msgid "Revert to Repository Version|R"
9709 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9711 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9712 msgid "Undo Last Check In|U"
9713 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9715 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9716 msgid "Show History...|H"
9717 msgstr "Показати журнал...|ж"
9719 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9721 msgstr "Обрати...|О"
9723 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9725 msgstr "Скасувати|С"
9727 #: lib/ui/classic.ui:91
9729 msgstr "Повторити|П"
9731 #: lib/ui/classic.ui:93
9735 #: lib/ui/classic.ui:94
9737 msgstr "Копіювати|К"
9739 #: lib/ui/classic.ui:95
9743 #: lib/ui/classic.ui:96
9744 msgid "Paste External Selection|x"
9745 msgstr "Вставити ззовні|з"
9747 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9748 msgid "Find & Replace...|F"
9749 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9751 #: lib/ui/classic.ui:100
9755 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
9757 msgstr "Математичне|М"
9759 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
9760 msgid "Spellchecker...|S"
9761 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9763 #: lib/ui/classic.ui:105
9764 msgid "Thesaurus..."
9765 msgstr "Тезаурус..."
9767 #: lib/ui/classic.ui:106
9768 msgid "Statistics...|i"
9769 msgstr "Статистичні дані...|д"
9771 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
9773 msgstr "Перевірити TeX|X"
9775 #: lib/ui/classic.ui:108
9776 msgid "Change Tracking|g"
9777 msgstr "Змінити слідкування|в"
9779 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
9780 msgid "Preferences...|P"
9781 msgstr "Налаштувати...|Н"
9783 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
9784 msgid "Reconfigure|R"
9785 msgstr "Переконфігурувати|к"
9787 #: lib/ui/classic.ui:115
9788 msgid "Selection as Lines|L"
9789 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9791 #: lib/ui/classic.ui:116
9792 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9793 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9795 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
9796 msgid "Multicolumn|M"
9797 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9799 #: lib/ui/classic.ui:122
9801 msgstr "Лінія згори|г"
9803 #: lib/ui/classic.ui:123
9804 msgid "Line Bottom|B"
9805 msgstr "Лінія знизу|н"
9807 #: lib/ui/classic.ui:124
9809 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9811 #: lib/ui/classic.ui:125
9812 msgid "Line Right|R"
9813 msgstr "Лінія праворуч|п"
9815 #: lib/ui/classic.ui:127
9817 msgstr "Вирівняти|В"
9819 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
9821 msgstr "Додати рядок|Д"
9823 #: lib/ui/classic.ui:130
9824 msgid "Delete Row|w"
9825 msgstr "Вилучити рядок|В"
9827 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9829 msgstr "Копіювати рядок"
9831 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9833 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9835 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
9836 msgid "Add Column|u"
9837 msgstr "Додати стовпчик|т"
9839 #: lib/ui/classic.ui:135
9840 msgid "Delete Column|D"
9841 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9843 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9845 msgstr "Копіювати стовпчик"
9847 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9848 msgid "Swap Columns"
9849 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9851 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
9855 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
9857 msgstr "Посередині|с"
9859 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
9863 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
9867 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
9871 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
9875 #: lib/ui/classic.ui:159
9876 msgid "Toggle Numbering|N"
9877 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9879 #: lib/ui/classic.ui:160
9880 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9881 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9883 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9884 msgid "Change Limits Type|L"
9885 msgstr "Змінити тип границь|г"
9887 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9888 msgid "Change Formula Type|F"
9889 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9891 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9892 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9893 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9895 #: lib/ui/classic.ui:168
9897 msgstr "Вирівняти|В"
9899 #: lib/ui/classic.ui:170
9901 msgstr "Додати рядок|Д"
9903 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
9904 msgid "Delete Row|D"
9905 msgstr "Вилучити рядок|р"
9907 #: lib/ui/classic.ui:175
9908 msgid "Add Column|C"
9909 msgstr "Додати стовпчик|о"
9911 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
9912 msgid "Delete Column|e"
9913 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9915 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9919 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9923 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9925 msgstr "Всередині|с"
9927 #: lib/ui/classic.ui:188
9931 #: lib/ui/classic.ui:189
9935 #: lib/ui/classic.ui:190
9937 msgstr "Mathematica"
9939 #: lib/ui/classic.ui:192
9940 msgid "Maple, simplify"
9941 msgstr "Maple, simplify"
9943 #: lib/ui/classic.ui:193
9944 msgid "Maple, factor"
9945 msgstr "Maple, множник"
9947 #: lib/ui/classic.ui:194
9948 msgid "Maple, evalm"
9949 msgstr "Maple, evalm"
9951 #: lib/ui/classic.ui:195
9952 msgid "Maple, evalf"
9953 msgstr "Maple, evalf"
9955 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
9957 msgid "Inline Formula|I"
9960 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9961 msgid "Displayed Formula|D"
9962 msgstr "Виключну формулу|ю"
9964 #: lib/ui/classic.ui:201
9965 msgid "Eqnarray Environment|q"
9966 msgstr "Блок рівнянь|р"
9968 #: lib/ui/classic.ui:202
9969 msgid "Align Environment|A"
9970 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9972 #: lib/ui/classic.ui:203
9973 msgid "AlignAt Environment"
9974 msgstr "Оточення AlignAt"
9976 #: lib/ui/classic.ui:204
9977 msgid "Flalign Environment|F"
9978 msgstr "Оточення Flalign|F"
9980 #: lib/ui/classic.ui:207
9981 msgid "Gather Environment"
9982 msgstr "Оточення Gather"
9984 #: lib/ui/classic.ui:208
9985 msgid "Multline Environment"
9986 msgstr "Багаторядковий блок"
9988 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9990 msgstr "Математичні записи|а"
9992 #: lib/ui/classic.ui:216
9993 msgid "Special Character|S"
9994 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9996 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
9997 msgid "Citation...|C"
9998 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10000 #: lib/ui/classic.ui:218
10001 msgid "Cross-reference...|r"
10002 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10004 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10006 msgstr "Мітку...|М"
10008 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10012 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10013 msgid "Marginal Note|M"
10014 msgstr "Примітку на полях|л"
10016 #: lib/ui/classic.ui:222
10017 msgid "Short Title"
10018 msgstr "Короткий заголовок"
10020 #: lib/ui/classic.ui:223
10021 msgid "Index Entry|I"
10022 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10024 #: lib/ui/classic.ui:224
10025 msgid "Nomenclature Entry"
10026 msgstr "Елемент номенклатури"
10028 #: lib/ui/classic.ui:225
10032 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10034 msgstr "Примітку|у"
10036 #: lib/ui/classic.ui:227
10037 msgid "Lists & TOC|O"
10038 msgstr "Списки і зміст|С"
10040 #: lib/ui/classic.ui:229
10042 msgstr "Команду TeX|T"
10044 #: lib/ui/classic.ui:230
10046 msgstr "Міністорінку|М"
10048 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10049 msgid "Graphics...|G"
10050 msgstr "Зображення...|З"
10052 #: lib/ui/classic.ui:232
10053 msgid "Tabular Material...|b"
10054 msgstr "Таблицю...|Т"
10056 #: lib/ui/classic.ui:233
10058 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10060 #: lib/ui/classic.ui:235
10061 msgid "Include File...|d"
10062 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10064 #: lib/ui/classic.ui:236
10065 msgid "Insert File|e"
10068 #: lib/ui/classic.ui:237
10069 msgid "External Material...|x"
10070 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10072 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10073 msgid "Symbols...|b"
10074 msgstr "Символи...|л"
10076 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10077 msgid "Superscript|S"
10078 msgstr "Верхній індекс|і"
10080 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10081 msgid "Subscript|u"
10082 msgstr "Нижній індекс|Н"
10084 #: lib/ui/classic.ui:244
10085 msgid "Hyphenation Point|P"
10086 msgstr "М'який перенос|п"
10088 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10089 msgid "Protected Hyphen|y"
10090 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10092 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10093 msgid "Ligature Break|k"
10094 msgstr "Розрив лігатури|у"
10096 #: lib/ui/classic.ui:247
10097 msgid "Protected Space|r"
10098 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10100 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10101 msgid "Inter-word Space|w"
10102 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10104 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10106 msgid "Thin Space|T"
10107 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10109 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10110 msgid "Horizontal Space...|o"
10111 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10113 #: lib/ui/classic.ui:251
10114 msgid "Vertical Space..."
10115 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10117 #: lib/ui/classic.ui:252
10118 msgid "Line Break|L"
10119 msgstr "Розрив рядка|Р"
10121 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10123 msgstr "Багатокрапку|Б"
10125 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10126 msgid "End of Sentence|E"
10127 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10129 #: lib/ui/classic.ui:255
10130 msgid "Protected Dash|D"
10131 msgstr "Нерозривне тире|т"
10133 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10134 msgid "Breakable Slash|a"
10135 msgstr "Розбивна риска|а"
10137 #: lib/ui/classic.ui:257
10138 msgid "Single Quote|Q"
10139 msgstr "Одинарну лапку|О"
10141 #: lib/ui/classic.ui:258
10142 msgid "Ordinary Quote|O"
10143 msgstr "Звичайну лапку|З"
10145 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10146 msgid "Menu Separator|M"
10147 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10149 #: lib/ui/classic.ui:260
10150 msgid "Horizontal Line"
10151 msgstr "Гор. лінія"
10153 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10155 msgstr "Розрив сторінки"
10157 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10158 msgid "Display Formula|D"
10159 msgstr "Виключну формулу|В"
10161 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10163 msgid "Eqnarray Environment|E"
10164 msgstr "Блок рівнянь|л"
10166 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10167 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10168 msgid "AMS align Environment|a"
10169 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10171 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10172 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10173 msgid "AMS alignat Environment|t"
10174 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10176 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10178 msgid "AMS flalign Environment|f"
10179 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10181 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10183 msgid "AMS gather Environment|g"
10184 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10186 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10187 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10188 msgid "AMS multline Environment|m"
10189 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10191 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10192 msgid "Array Environment|y"
10195 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10196 msgid "Cases Environment|C"
10197 msgstr "Блок варіантів|т"
10199 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10200 msgid "Split Environment|S"
10201 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10203 #: lib/ui/classic.ui:280
10204 msgid "Font Change|o"
10205 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10207 #: lib/ui/classic.ui:284
10208 msgid "Math Normal Font"
10209 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10211 #: lib/ui/classic.ui:286
10212 msgid "Math Calligraphic Family"
10213 msgstr "Математичний каліграфічний"
10215 #: lib/ui/classic.ui:287
10216 msgid "Math Fraktur Family"
10217 msgstr "Математичний фрактурний"
10219 #: lib/ui/classic.ui:288
10220 msgid "Math Roman Family"
10221 msgstr "Математичний прямий"
10223 #: lib/ui/classic.ui:289
10224 msgid "Math Sans Serif Family"
10225 msgstr "Математичний рублений"
10227 #: lib/ui/classic.ui:291
10228 msgid "Math Bold Series"
10229 msgstr "Математичний напівжирний"
10231 #: lib/ui/classic.ui:293
10232 msgid "Text Normal Font"
10233 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10235 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10236 msgid "Text Roman Family"
10237 msgstr "Прямий шрифт"
10239 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10240 msgid "Text Sans Serif Family"
10241 msgstr "Рублений шрифт"
10243 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10244 msgid "Text Typewriter Family"
10245 msgstr "Машинописний шрифт"
10247 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10248 msgid "Text Bold Series"
10249 msgstr "Жирний шрифт"
10251 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10252 msgid "Text Medium Series"
10253 msgstr "Нормальний шрифт"
10255 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10256 msgid "Text Italic Shape"
10259 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10260 msgid "Text Small Caps Shape"
10263 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10264 msgid "Text Slanted Shape"
10267 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10268 msgid "Text Upright Shape"
10271 #: lib/ui/classic.ui:310
10272 msgid "Floatflt Figure"
10273 msgstr "Вбудоване зображення"
10275 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10276 msgid "Table of Contents|C"
10279 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10280 msgid "Index List|I"
10281 msgstr "Предметний покажчик|п"
10283 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10284 msgid "Nomenclature|N"
10285 msgstr "Номенклатуру|Н"
10287 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10288 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10289 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10291 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10292 msgid "LyX Document...|X"
10293 msgstr "Документ LyX...|X"
10295 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10296 msgid "Plain Text...|T"
10297 msgstr "Звичайний текст...|т"
10299 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10300 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10301 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10303 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10304 msgid "Track Changes|T"
10305 msgstr "Стежити за змінами|т"
10307 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10308 msgid "Merge Changes...|M"
10309 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10311 #: lib/ui/classic.ui:330
10312 msgid "Accept All Changes|A"
10313 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10315 #: lib/ui/classic.ui:331
10316 msgid "Reject All Changes|R"
10317 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10319 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10320 msgid "Show Changes in Output|S"
10321 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10323 #: lib/ui/classic.ui:339
10324 msgid "Character...|C"
10325 msgstr "Символ...|С"
10327 #: lib/ui/classic.ui:340
10328 msgid "Paragraph...|P"
10329 msgstr "Абзац...|А"
10331 #: lib/ui/classic.ui:341
10332 msgid "Document...|D"
10333 msgstr "Документ...|О"
10335 #: lib/ui/classic.ui:342
10336 msgid "Tabular...|T"
10337 msgstr "Таблицю...|Т"
10339 #: lib/ui/classic.ui:344
10340 msgid "Emphasize Style|E"
10341 msgstr "Виокремлюваний|В"
10343 #: lib/ui/classic.ui:345
10344 msgid "Noun Style|N"
10345 msgstr "Прописний|П"
10347 #: lib/ui/classic.ui:346
10348 msgid "Bold Style|B"
10349 msgstr "Напівжирний|ж"
10351 #: lib/ui/classic.ui:349
10352 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10353 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10355 #: lib/ui/classic.ui:350
10356 msgid "Increase Environment Depth|i"
10357 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10359 #: lib/ui/classic.ui:351
10360 msgid "Start Appendix Here|S"
10361 msgstr "Почати додаток тут|П"
10363 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10364 msgid "Build Program|B"
10365 msgstr "Створити програму|т"
10367 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10371 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10372 msgid "LaTeX Log|L"
10373 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10375 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10379 #: lib/ui/classic.ui:365
10380 msgid "TeX Information|X"
10381 msgstr "Інформація про TeX|X"
10383 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10384 msgid "Next Note|N"
10385 msgstr "Наступна примітка|п"
10387 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10388 msgid "Go to Label|L"
10389 msgstr "Перейти до мітки|м"
10391 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10392 msgid "Bookmarks|B"
10393 msgstr "Закладки|З"
10395 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10396 msgid "Save Bookmark 1|S"
10397 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10399 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10400 msgid "Save Bookmark 2"
10401 msgstr "Закласти закладку 2"
10403 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10404 msgid "Save Bookmark 3"
10405 msgstr "Закласти закладку 3"
10407 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10408 msgid "Save Bookmark 4"
10409 msgstr "Закласти закладку 4"
10411 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10412 msgid "Save Bookmark 5"
10413 msgstr "Закласти закладку 5"
10415 #: lib/ui/classic.ui:390
10416 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10417 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10419 #: lib/ui/classic.ui:391
10420 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10421 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10423 #: lib/ui/classic.ui:392
10424 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10425 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10427 #: lib/ui/classic.ui:393
10428 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10429 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10431 #: lib/ui/classic.ui:394
10432 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10433 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10435 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10436 msgid "Introduction|I"
10439 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10441 msgstr "Підручник|П"
10443 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10444 msgid "User's Guide|U"
10445 msgstr "Підручник користувача|к"
10447 #: lib/ui/classic.ui:412
10448 msgid "Extended Features|E"
10449 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10451 #: lib/ui/classic.ui:413
10452 msgid "Embedded Objects|m"
10453 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10455 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10456 msgid "Customization|C"
10457 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10459 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10460 msgid "LaTeX Configuration|L"
10461 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10463 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10464 msgid "About LyX|X"
10467 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10471 #: lib/ui/classic.ui:426
10472 msgid "Preferences..."
10473 msgstr "Налаштувати..."
10475 #: lib/ui/classic.ui:427
10477 msgstr "Вийти з LyX"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10480 msgid "Aligned Environment|l"
10481 msgstr "Середовище Aligned|е"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10484 msgid "AlignedAt Environment|v"
10485 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10488 msgid "Gathered Environment|h"
10489 msgstr "Середовище Gathered|и"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10492 msgid "Delimiters...|r"
10493 msgstr "Роздільники...|д"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10496 msgid "Matrix...|x"
10497 msgstr "Матриця...|я"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10504 msgid "AMS Environment|A"
10505 msgstr "Середовище AMS|о"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10508 msgid "Equation Label|L"
10509 msgstr "Мітка рівняння|р"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10512 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10513 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10516 msgid "Split Cell|C"
10517 msgstr "Розділити комірку|к"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10521 msgstr "Вставити|В"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10524 msgid "Add Line Above|o"
10525 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10528 msgid "Add Line Below|B"
10529 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10532 msgid "Delete Line Above|D"
10533 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10536 msgid "Delete Line Below|e"
10537 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10540 msgid "Add Line to Left"
10541 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10544 msgid "Add Line to Right"
10545 msgstr "Додати рядок праворуч"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10548 msgid "Delete Line to Left"
10549 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10552 msgid "Delete Line to Right"
10553 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10556 msgid "Toggle Math Toolbar"
10557 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10560 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10561 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10564 msgid "Toggle Table Toolbar"
10565 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10568 msgid "Next Cross-Reference|N"
10569 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10572 msgid "Go to Label|G"
10573 msgstr "Перейти до мітки|м"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10576 msgid "<reference>|r"
10577 msgstr "<reference>|r"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10580 msgid "(<reference>)|e"
10581 msgstr "(<reference>)|e"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10588 msgid "on page <page>|o"
10589 msgstr "на сторінці <page>|н"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10592 msgid "<reference> on page <page>|f"
10593 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10596 msgid "Formatted reference|t"
10597 msgstr "Форматоване посилання|а"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10606 msgid "Settings...|S"
10607 msgstr "Налаштування...|Н"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10610 msgid "Go back to Reference|G"
10611 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10615 msgid "Copy as Reference|C"
10616 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10619 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10620 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10623 msgid "Open Inset|O"
10624 msgstr "Відкрити вставку|В"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10627 msgid "Close Inset|C"
10628 msgstr "Закрити вставку|З"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10633 msgid "Dissolve Inset|D"
10634 msgstr "Анулювати вставку|у"
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10637 msgid "Toggle Label|L"
10638 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10641 msgid "Frameless|l"
10642 msgstr "Без рамки|Б"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10645 msgid "Simple frame|f"
10646 msgstr "Проста рамка|р"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10649 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10650 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10653 msgid "Oval, thin|O"
10654 msgstr "Овальна, вузька|О"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10657 msgid "Oval, thick|v"
10658 msgstr "Овальна, широка|в"
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10661 msgid "Drop Shadow|w"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10665 msgid "Shaded background|b"
10666 msgstr "Затінене тло|л"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10669 msgid "Double frame|D"
10670 msgstr "Подвійна рамка|д"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10674 msgstr "LyX Примітку|П"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10678 msgstr "Коментар|К"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10681 msgid "Greyed Out|G"
10682 msgstr "Висірене|В"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10691 msgid "Horiz. Phantom"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10695 msgid "Vert. Phantom"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10699 msgid "Interword Space|w"
10700 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10703 msgid "Protected Space|o"
10704 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10707 msgid "Negative Thin Space|N"
10708 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10711 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10712 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10715 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10716 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10719 msgid "Quad Space|Q"
10720 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10723 msgid "Double Quad Space|u"
10724 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10727 msgid "Horizontal Fill|F"
10728 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10731 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10732 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10735 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10736 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10739 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10740 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10743 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10744 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10747 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10748 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10751 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10752 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10755 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10756 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10759 msgid "Custom Length|C"
10760 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10764 msgid "Medium Space|M"
10765 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10769 msgid "Thick Space|h"
10770 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10774 msgid "Negative Medium Space|u"
10775 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10779 msgid "Negative Thick Space|i"
10780 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10787 msgid "SmallSkip|S"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10792 msgstr "Середній|С"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10804 msgstr "Нетиповий|е"
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10807 msgid "Settings...|e"
10808 msgstr "Налаштування...|Н"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10812 msgstr "Включення|к"
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10820 msgstr "Дослівно|Д"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10823 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10824 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10828 msgstr "Текст програми|п"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10831 msgid "Edit included file...|E"
10832 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
10836 msgstr "Нова сторінка|Н"
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
10839 msgid "Page Break|a"
10840 msgstr "Розрив сторінки|о"
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
10843 msgid "Clear Page|C"
10844 msgstr "Порожня сторінка|с"
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
10847 msgid "Clear Double Page|D"
10848 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
10851 msgid "Ragged Line Break|R"
10852 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
10855 msgid "Justified Line Break|J"
10856 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10877 msgid "Paste Recent|e"
10878 msgstr "Вставити недавній|е"
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10881 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10882 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10885 msgid "Move Paragraph Up|o"
10886 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10889 msgid "Move Paragraph Down|v"
10890 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10893 msgid "Promote Section|r"
10894 msgstr "Підняти розділ|н"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10897 msgid "Demote Section|m"
10898 msgstr "Знизити розділ|н"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10901 msgid "Move Section down|d"
10902 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10905 msgid "Move Section up|u"
10906 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10909 msgid "Insert Short Title|T"
10910 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10913 msgid "Apply Last Text Style|A"
10914 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10917 msgid "Text Style|S"
10918 msgstr "Стиль тексту|ь"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10921 msgid "Paragraph Settings...|P"
10922 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10925 msgid "Fullscreen Mode"
10926 msgstr "Повноекранний режим"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10931 msgid "Append Argument"
10932 msgstr "Додати параметр"
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10937 msgid "Remove Last Argument"
10938 msgstr "Вилучити останній параметр"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10943 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10944 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10949 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10950 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10955 msgid "Insert Optional Argument"
10956 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10961 msgid "Remove Optional Argument"
10962 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10967 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10968 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10973 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10974 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10979 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10980 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10983 msgid "Edit externally...|x"
10984 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
10988 msgstr "Лінія згори|г"
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
10991 msgid "Bottom Line|B"
10992 msgstr "Лінія внизу|н"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
10995 msgid "Left Line|L"
10996 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
10999 msgid "Right Line|R"
11000 msgstr "Лінія праворуч|п"
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11004 msgstr "Копіювати рядок|о"
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11007 msgid "Copy Column|p"
11008 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11012 msgstr "Документ|Д"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11016 msgstr "Інструменти|І"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11019 msgid "New from Template...|m"
11020 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11023 msgid "Open Recent|t"
11024 msgstr "Відкрити недавній|д"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11028 msgstr "Вибрати все|с"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11031 msgid "Revert to Saved|R"
11032 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11035 msgid "New Window|W"
11036 msgstr "Нове вікно|о"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11039 msgid "Close Window|d"
11040 msgstr "Закрити вікно|р"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11044 msgstr "Повторити|П"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11047 msgid "Paste Special"
11048 msgstr "Вставити особливе"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11052 msgstr "Обрати все"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11055 msgid "Find LyX...|X"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11063 msgid "Rows & Columns|C"
11064 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11067 msgid "Increase List Depth|I"
11068 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11071 msgid "Decrease List Depth|D"
11072 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11075 msgid "Dissolve Inset|l"
11076 msgstr "Анулювати врізку|у"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11079 msgid "TeX Code Settings...|C"
11080 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11083 msgid "Float Settings...|a"
11084 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11087 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11088 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11091 msgid "Note Settings...|N"
11092 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11095 msgid "Branch Settings...|B"
11096 msgstr "Налаштування версій...|в"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11099 msgid "Box Settings...|x"
11100 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11104 msgid "Listings Settings...|g"
11105 msgstr "Параметри тексту програм"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11108 msgid "Table Settings...|a"
11109 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11112 msgid "Plain Text|T"
11113 msgstr "Звичайний текст|ч"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11116 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11117 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11120 msgid "Selection|S"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11124 msgid "Selection, Join Lines|i"
11125 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11128 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11129 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11132 msgid "Paste As PDF"
11133 msgstr "Вставити як PDF"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11136 msgid "Paste As PNG"
11137 msgstr "Вставити як PNG"
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11140 msgid "Paste As JPEG"
11141 msgstr "Вставити як JPEG"
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11144 msgid "Dissolve CharStyle"
11145 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11148 msgid "Customized...|C"
11149 msgstr "Особливе...|О"
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11152 msgid "Capitalize|a"
11153 msgstr "Прописними|р"
11155 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11156 msgid "Uppercase|U"
11157 msgstr "Верхній регістр|В"
11159 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11160 msgid "Lowercase|L"
11161 msgstr "Нижній регістр|Н"
11163 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11168 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11179 msgid "Number whole Formula|N"
11180 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11183 msgid "Number this Line|u"
11184 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11187 msgid "Macro Definition"
11188 msgstr "Визначення макросу"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11191 msgid "Text Style|T"
11192 msgstr "Стиль тексту|С"
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11195 msgid "Add Line Above|A"
11196 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11199 msgid "Math Normal Font|N"
11200 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11203 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11204 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11207 msgid "Math Fraktur Family|F"
11208 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11211 msgid "Math Roman Family|R"
11212 msgstr "Математичний прямий|р"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11215 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11216 msgstr "Математичний рублений|у"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11219 msgid "Math Bold Series|B"
11220 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11223 msgid "Text Normal Font|T"
11224 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11235 msgid "Mathematica|a"
11236 msgstr "Mathematica|a"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11239 msgid "Maple, simplify|s"
11240 msgstr "Maple, simplify|s"
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11243 msgid "Maple, factor|f"
11244 msgstr "Maple, factor|f"
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11247 msgid "Maple, evalm|e"
11248 msgstr "Maple, evalm|e"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11251 msgid "Maple, evalf|v"
11252 msgstr "Maple, evalf|v"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11255 msgid "Open All Insets|O"
11256 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11259 msgid "Close All Insets|C"
11260 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11263 msgid "Unfold Math Macro"
11264 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11267 msgid "Fold Math Macro"
11268 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11271 msgid "View Source|S"
11272 msgstr "Переглянути джерело|д"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11275 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11276 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11279 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11280 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11283 msgid "Close Tab Group|G"
11284 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11287 msgid "Fullscreen|l"
11288 msgstr "На весь екран|е"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11292 msgstr "Панелі інструментів|н"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11295 msgid "Special Character|p"
11296 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11299 msgid "Formatting|o"
11300 msgstr "Форматування|р"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11303 msgid "List / TOC|i"
11304 msgstr "Списки та зміст|С"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11308 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11315 msgid "Custom insets"
11316 msgstr "Нетипові вставки"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11323 msgid "Box[[Menu]]"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11327 msgid "Cross-Reference...|R"
11328 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11335 msgid "Index Entry|d"
11336 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11339 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11340 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11344 msgstr "Таблицю...|Т"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11347 msgid "Hyperlink|k"
11348 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11351 msgid "Short Title|S"
11352 msgstr "Короткий заголовок|К"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11356 msgstr "Команду TeX|X"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11359 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11360 msgstr "Текст програми"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11368 msgid "Ordinary Quote|Q"
11369 msgstr "Звичайну лапку|З"
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11372 msgid "Single Quote|S"
11373 msgstr "Одинарну лапку|О"
11375 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11376 msgid "Phonetic Symbols|P"
11377 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11380 msgid "Protected Space|P"
11381 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11384 msgid "Horizontal Line|L"
11385 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11388 msgid "Vertical Space...|V"
11389 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11393 msgid "Phantom Text"
11394 msgstr "Звичайний текст|ч"
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11397 msgid "Hyphenation Point|H"
11398 msgstr "М’який перенос|М"
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11401 msgid "Numbered Formula|N"
11402 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11405 msgid "Figure Wrap Float|F"
11406 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11409 msgid "Table Wrap Float|T"
11410 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11413 msgid "External Material...|M"
11414 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11416 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11417 msgid "Child Document...|d"
11418 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11421 msgid "Change Tracking|C"
11422 msgstr "Змінити слідкування|в"
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11425 msgid "Start Appendix Here|A"
11426 msgstr "Почати додаток тут|д"
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11429 msgid "Save in Bundled Format|F"
11430 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11432 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11433 msgid "Compressed|m"
11434 msgstr "Стиснутий|у"
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11437 msgid "Accept Change|A"
11438 msgstr "Прийняти зміну|П"
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11441 msgid "Reject Change|R"
11442 msgstr "Відкинути зміну|к"
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11445 msgid "Accept All Changes|c"
11446 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11449 msgid "Reject All Changes|e"
11450 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11453 msgid "Next Change|C"
11454 msgstr "Наступна зміна|т"
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11457 msgid "Next Cross-Reference|R"
11458 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11461 msgid "Clear Bookmarks|C"
11462 msgstr "Очистити закладки|О"
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11465 msgid "Thesaurus...|T"
11466 msgstr "Тезаурус...|П"
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11469 msgid "Statistics...|a"
11470 msgstr "Статистичні дані...|д"
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11473 msgid "TeX Information|I"
11474 msgstr "Інформація про TeX|X"
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11477 msgid "Additional Features|F"
11478 msgstr "Додаткові можливості|м"
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11481 msgid "Embedded Objects|O"
11482 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11485 msgid "Shortcuts|S"
11486 msgstr "Скорочення|ч"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11489 msgid "LyX Functions|y"
11490 msgstr "Функції LyX|Ф"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11493 msgid "Specific Manuals|p"
11494 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11497 msgid "Linguistics Manual|L"
11498 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11501 msgid "Braille Manual|B"
11502 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11505 msgid "XY-pic Manual|X"
11506 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11509 msgid "Multicolumn Manual|M"
11510 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11513 msgid "New document"
11514 msgstr "Створити документ"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11517 msgid "Open document"
11518 msgstr "Відкрити документ"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11521 msgid "Save document"
11522 msgstr "Зберегти документ"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11525 msgid "Print document"
11526 msgstr "Друкувати документ"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11529 msgid "Check spelling"
11530 msgstr "Перевірити правопис"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11541 msgid "Find and replace"
11542 msgstr "Знайти і замінити"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11545 msgid "Toggle emphasis"
11546 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11549 msgid "Toggle noun"
11550 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11554 msgstr "Застосувати останнє"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11557 msgid "Insert math"
11558 msgstr "Вставити математичне"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11561 msgid "Insert graphics"
11562 msgstr "Вставити зображення"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11565 msgid "Insert table"
11566 msgstr "Вставити таблицю"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11569 msgid "Toggle Outline"
11570 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11577 msgid "Numbered list"
11578 msgstr "Нумерований список"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11581 msgid "Itemized list"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11585 msgid "Increase depth"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11589 msgid "Decrease depth"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11593 msgid "Insert figure float"
11594 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11597 msgid "Insert table float"
11598 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11601 msgid "Insert label"
11602 msgstr "Вставити мітку"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11605 msgid "Insert cross-reference"
11606 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11609 msgid "Insert citation"
11610 msgstr "Вставити посилання"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11613 msgid "Insert index entry"
11614 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11617 msgid "Insert nomenclature entry"
11618 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11621 msgid "Insert footnote"
11622 msgstr "Вставити зноску"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11625 msgid "Insert margin note"
11626 msgstr "Вставити примітку на полях"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11629 msgid "Insert note"
11630 msgstr "Вставити примітку"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11634 msgstr "Вставити панель"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11637 msgid "Insert Hyperlink"
11638 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11641 msgid "Insert TeX code"
11642 msgstr "Вставити код TeX"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11645 msgid "Insert math macro"
11646 msgstr "Вставити математичний макрос"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11649 msgid "Include file"
11650 msgstr "Вставити файл"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11654 msgstr "Стиль тексту"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11657 msgid "Paragraph settings"
11658 msgstr "Налаштування абзацу"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11662 msgstr "Додати рядок"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11666 msgstr "Додати стовпчик"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11670 msgstr "Вилучити рядок"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11673 msgid "Delete column"
11674 msgstr "Вилучити стовпчик"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11677 msgid "Set top line"
11678 msgstr "Намалювати верхню"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11681 msgid "Set bottom line"
11682 msgstr "Намалювати нижню"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11685 msgid "Set left line"
11686 msgstr "Намалювати ліву"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11689 msgid "Set right line"
11690 msgstr "Намалювати праву"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11693 msgid "Set border lines"
11694 msgstr "Встановити рамки"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11697 msgid "Set all lines"
11698 msgstr "Встановити всі рамки"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11701 msgid "Unset all lines"
11702 msgstr "Прибрати всі рамки"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11706 msgstr "Притиснути ліворуч"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11709 msgid "Align center"
11710 msgstr "Посередині"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11713 msgid "Align right"
11714 msgstr "Притиснути праворуч"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11718 msgstr "Притиснути догори"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11721 msgid "Align middle"
11722 msgstr "Вирівняти посередині"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11725 msgid "Align bottom"
11726 msgstr "Притиснути донизу"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11729 msgid "Rotate cell"
11730 msgstr "Повернути комірку"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11733 msgid "Rotate table"
11734 msgstr "Повернути таблицю"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11737 msgid "Set multi-column"
11738 msgstr "Багатоколонкове"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11742 msgstr "Математика"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11745 msgid "Set display mode"
11746 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11750 msgstr "Нижній індекс"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11753 msgid "Superscript"
11754 msgstr "Верхній індекс"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11757 msgid "Insert square root"
11758 msgstr "Вставити кв. корінь"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11761 msgid "Insert root"
11762 msgstr "Вставити корінь"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11765 msgid "Insert standard fraction"
11766 msgstr "Додати звичайний дріб"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11770 msgstr "Вставити знак суми"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11773 msgid "Insert integral"
11774 msgstr "Вставити таблицю"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11777 msgid "Insert product"
11778 msgstr "Вставити знак множення"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11782 msgstr "Вставити ( )"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11786 msgstr "Вставити [ ]"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11790 msgstr "Вставити { }"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11793 msgid "Insert delimiters"
11794 msgstr "Додати обмежувачі"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11797 msgid "Insert matrix"
11798 msgstr "Вставити матрицю"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11801 msgid "Insert cases environment"
11802 msgstr "Блок варіантів"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11805 msgid "Toggle Math Panels"
11806 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11809 msgid "Math Macros"
11810 msgstr "Математичні макроси"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11813 msgid "Command Buffer"
11814 msgstr "Буфер команд"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11817 msgid "Review[[Toolbar]]"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11821 msgid "Track changes"
11822 msgstr "Слідкувати за змінами"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11825 msgid "Show changes in output"
11826 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11829 msgid "Next change"
11830 msgstr "Наступна зміна"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11833 msgid "Accept change inside selection"
11834 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11837 msgid "Reject change inside selection"
11838 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11841 msgid "Merge changes"
11842 msgstr "Об’єднати зміни"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11845 msgid "Accept all changes"
11846 msgstr "Прийняти всі зміни"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11849 msgid "Reject all changes"
11850 msgstr "Відкинути всі зміни"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11854 msgstr "Наступна примітка"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11857 msgid "View/Update"
11858 msgstr "Переглянути або оновити"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11862 msgstr "Переглянути DVI"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11866 msgstr "Оновити DVI"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11869 msgid "View PDF (pdflatex)"
11870 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11873 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11874 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11877 msgid "View PostScript"
11878 msgstr "Переглянути PostScript"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11881 msgid "Update PostScript"
11882 msgstr "Оновити PostScript"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11885 msgid "Version Control"
11886 msgstr "Керування версіями"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11890 msgstr "Зареєструвати"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11893 msgid "Check-out for edit"
11894 msgstr "Отримати для редагування"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11897 msgid "Check-in changes"
11898 msgstr "Внести зміни"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11901 msgid "View revision log"
11902 msgstr "Переглянути журнал версій"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11905 msgid "Revert changes"
11906 msgstr "Скасувати зміни"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11909 msgid "Math Panels"
11910 msgstr "Математичні панелі"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11913 msgid "Math Spacings"
11914 msgstr "Математичні пробіли"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12070 msgid "Thin space\t\\,"
12071 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12074 msgid "Medium space\t\\:"
12075 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12078 msgid "Thick space\t\\;"
12079 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12082 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12083 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12086 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12087 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12090 msgid "Negative space\t\\!"
12091 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12094 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12095 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12098 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12099 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12102 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12103 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12110 msgid "Square root\t\\sqrt"
12111 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12114 msgid "Other root\t\\root"
12115 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12118 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12119 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12122 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12123 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12126 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12127 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12130 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12131 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12134 msgid "Standard\t\\frac"
12135 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12138 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12139 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12142 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12143 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12146 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12147 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12150 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12151 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12154 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12155 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12158 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12159 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12162 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12163 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12166 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12167 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12170 msgid "Binomial\t\\binom"
12171 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12174 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12175 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12178 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12179 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12182 msgid "Roman\t\\mathrm"
12183 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12186 msgid "Bold\t\\mathbf"
12187 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12190 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12191 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12194 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12195 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12198 msgid "Italic\t\\mathit"
12199 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12202 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12203 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12206 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12207 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12210 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12211 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12214 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12215 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12218 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12219 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12242 msgid "Frame Decorations"
12243 msgstr "Обрамлення"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12302 msgid "overleftarrow"
12303 msgstr "overleftarrow"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12306 msgid "overrightarrow"
12307 msgstr "overrightarrow"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12310 msgid "overleftrightarrow"
12311 msgstr "overleftrightarrow"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12323 msgstr "underbrace"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12326 msgid "underleftarrow"
12327 msgstr "underleftarrow"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12330 msgid "underrightarrow"
12331 msgstr "underrightarrow"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12334 msgid "underleftrightarrow"
12335 msgstr "underleftrightarrow"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12351 msgstr "rightarrow"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12362 msgid "updownarrow"
12363 msgstr "updownarrow"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12366 msgid "leftrightarrow"
12367 msgstr "leftrightarrow"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12375 msgstr "Rightarrow"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12386 msgid "Updownarrow"
12387 msgstr "Updownarrow"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12390 msgid "Leftrightarrow"
12391 msgstr "Leftrightarrow"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12394 msgid "Longleftrightarrow"
12395 msgstr "Longleftrightarrow"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12398 msgid "Longleftarrow"
12399 msgstr "Longleftarrow"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12402 msgid "Longrightarrow"
12403 msgstr "Longrightarrow"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12406 msgid "longleftrightarrow"
12407 msgstr "longleftrightarrow"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12410 msgid "longleftarrow"
12411 msgstr "longleftarrow"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12414 msgid "longrightarrow"
12415 msgstr "longrightarrow"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12418 msgid "leftharpoondown"
12419 msgstr "leftharpoondown"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12422 msgid "rightharpoondown"
12423 msgstr "rightharpoondown"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12431 msgstr "longmapsto"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12442 msgid "leftharpoonup"
12443 msgstr "leftharpoonup"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12446 msgid "rightharpoonup"
12447 msgstr "rightharpoonup"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12450 msgid "hookleftarrow"
12451 msgstr "hookleftarrow"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12454 msgid "hookrightarrow"
12455 msgstr "hookrightarrow"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12466 msgid "rightleftharpoons"
12467 msgstr "rightleftharpoons"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12498 msgid "bigtriangleup"
12499 msgstr "bigtriangleup"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12514 msgid "bigtriangledown"
12515 msgstr "bigtriangledown"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12530 msgid "triangleright"
12531 msgstr "triangleright"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12546 msgid "triangleleft"
12547 msgstr "triangleleft"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12599 msgstr "Відношення"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12699 msgstr "sqsubseteq"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12703 msgstr "sqsupseteq"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12763 msgstr "прописне епсилон"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12779 msgstr "прописне тета"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12811 msgstr "прописне пі"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12827 msgstr "прописне сигма"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12843 msgstr "прописне фі"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12902 msgid "Miscellaneous"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13006 msgid "diamondsuit"
13007 msgstr "diamondsuit"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13022 msgid "textrm \\AA"
13023 msgstr "textrm \\AA"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13027 msgstr "textrm \\O"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13030 msgid "mathcircumflex"
13031 msgstr "mathcircumflex"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13082 msgid "Big Operators"
13083 msgstr "Великі оператори"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13142 msgid "ointctrclockwiseop"
13143 msgstr "ointctrclockwiseop"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13146 msgid "ointctrclockwise"
13147 msgstr "ointctrclockwise"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13150 msgid "ointclockwiseop"
13151 msgstr "ointclockwiseop"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13154 msgid "ointclockwise"
13155 msgstr "ointclockwise"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13222 msgid "AMS Miscellaneous"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13266 msgid "vartriangle"
13267 msgstr "vartriangle"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13270 msgid "triangledown"
13271 msgstr "triangledown"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13286 msgid "measuredangle"
13287 msgstr "measuredangle"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13315 msgstr "varnothing"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13318 msgid "blacktriangle"
13319 msgstr "blacktriangle"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13322 msgid "blacktriangledown"
13323 msgstr "blacktriangledown"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13326 msgid "blacksquare"
13327 msgstr "blacksquare"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13330 msgid "blacklozenge"
13331 msgstr "blacklozenge"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13338 msgid "sphericalangle"
13339 msgstr "sphericalangle"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13343 msgstr "complement"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13359 msgstr "Стрілки AMS"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13362 msgid "dashleftarrow"
13363 msgstr "dashleftarrow"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13366 msgid "dashrightarrow"
13367 msgstr "dashrightarrow"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13370 msgid "leftleftarrows"
13371 msgstr "leftleftarrows"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13374 msgid "leftrightarrows"
13375 msgstr "leftrightarrows"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13378 msgid "rightrightarrows"
13379 msgstr "rightrightarrows"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13382 msgid "rightleftarrows"
13383 msgstr "rightleftarrows"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13387 msgstr "Lleftarrow"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13390 msgid "Rrightarrow"
13391 msgstr "Rrightarrow"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13394 msgid "twoheadleftarrow"
13395 msgstr "twoheadleftarrow"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13398 msgid "twoheadrightarrow"
13399 msgstr "twoheadrightarrow"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13402 msgid "leftarrowtail"
13403 msgstr "leftarrowtail"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13406 msgid "rightarrowtail"
13407 msgstr "rightarrowtail"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13410 msgid "looparrowleft"
13411 msgstr "looparrowleft"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13414 msgid "looparrowright"
13415 msgstr "looparrowright"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13418 msgid "curvearrowleft"
13419 msgstr "curvearrowleft"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13422 msgid "curvearrowright"
13423 msgstr "curvearrowright"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13426 msgid "circlearrowleft"
13427 msgstr "circlearrowleft"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13430 msgid "circlearrowright"
13431 msgstr "circlearrowright"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13443 msgstr "upuparrows"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13446 msgid "downdownarrows"
13447 msgstr "downdownarrows"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13450 msgid "upharpoonleft"
13451 msgstr "upharpoonleft"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13454 msgid "upharpoonright"
13455 msgstr "upharpoonright"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13458 msgid "downharpoonleft"
13459 msgstr "downharpoonleft"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13462 msgid "downharpoonright"
13463 msgstr "downharpoonright"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13466 msgid "leftrightharpoons"
13467 msgstr "leftrightharpoons"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13470 msgid "rightsquigarrow"
13471 msgstr "rightsquigarrow"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13474 msgid "leftrightsquigarrow"
13475 msgstr "leftrightsquigarrow"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13479 msgstr "nleftarrow"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13482 msgid "nrightarrow"
13483 msgstr "nrightarrow"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13486 msgid "nleftrightarrow"
13487 msgstr "nleftrightarrow"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13491 msgstr "nLeftarrow"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13494 msgid "nRightarrow"
13495 msgstr "nRightarrow"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13498 msgid "nLeftrightarrow"
13499 msgstr "nLeftrightarrow"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13506 msgid "AMS Relations"
13507 msgstr "Співвідношення AMS"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13526 msgid "eqslantless"
13527 msgstr "eqslantless"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13531 msgstr "eqslantgtr"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13543 msgstr "lessapprox"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13591 msgstr "lesseqqgtr"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13595 msgstr "gtreqqless"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13610 msgid "thickapprox"
13611 msgstr "thickapprox"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13631 msgstr "Підмножина"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13635 msgstr "Надмножина"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13646 msgid "preccurlyeq"
13647 msgstr "preccurlyeq"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13650 msgid "succcurlyeq"
13651 msgstr "succcurlyeq"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13654 msgid "curlyeqprec"
13655 msgstr "curlyeqprec"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13658 msgid "curlyeqsucc"
13659 msgstr "curlyeqsucc"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13671 msgstr "precapprox"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13675 msgstr "succapprox"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13678 msgid "vartriangleleft"
13679 msgstr "vartriangleleft"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13682 msgid "vartriangleright"
13683 msgstr "vartriangleright"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13686 msgid "trianglelefteq"
13687 msgstr "trianglelefteq"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13690 msgid "trianglerighteq"
13691 msgstr "trianglerighteq"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13706 msgid "risingdotseq"
13707 msgstr "risingdotseq"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13710 msgid "fallingdotseq"
13711 msgstr "fallingdotseq"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13730 msgid "shortparallel"
13731 msgstr "shortparallel"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13735 msgstr "smallsmile"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13739 msgstr "smallfrown"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13742 msgid "blacktriangleleft"
13743 msgstr "blacktriangleleft"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13746 msgid "blacktriangleright"
13747 msgstr "blacktriangleright"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13758 msgid "backepsilon"
13759 msgstr "backepsilon"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13774 msgid "AMS Negative Relations"
13775 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13874 msgid "precnapprox"
13875 msgstr "precnapprox"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13878 msgid "succnapprox"
13879 msgstr "succnapprox"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13891 msgstr "subsetneqq"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13895 msgstr "supsetneqq"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13907 msgstr "nsupseteqq"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13922 msgid "varsubsetneq"
13923 msgstr "varsubsetneq"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13926 msgid "varsupsetneq"
13927 msgstr "varsupsetneq"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13930 msgid "varsubsetneqq"
13931 msgstr "varsubsetneqq"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13934 msgid "varsupsetneqq"
13935 msgstr "varsupsetneqq"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13938 msgid "ntriangleleft"
13939 msgstr "ntriangleleft"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13942 msgid "ntriangleright"
13943 msgstr "ntriangleright"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13946 msgid "ntrianglelefteq"
13947 msgstr "ntrianglelefteq"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13950 msgid "ntrianglerighteq"
13951 msgstr "ntrianglerighteq"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13974 msgid "nshortparallel"
13975 msgstr "nshortparallel"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13978 msgid "AMS Operators"
13979 msgstr "Оператори AMS"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13986 msgid "smallsetminus"
13987 msgstr "smallsetminus"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14006 msgid "doublebarwedge"
14007 msgstr "doublebarwedge"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14026 msgid "divideontimes"
14027 msgstr "divideontimes"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14038 msgid "leftthreetimes"
14039 msgstr "leftthreetimes"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14042 msgid "rightthreetimes"
14043 msgstr "rightthreetimes"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14047 msgstr "curlywedge"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14054 msgid "circleddash"
14055 msgstr "circleddash"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14059 msgstr "circledast"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14062 msgid "circledcirc"
14063 msgstr "circledcirc"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14073 #: lib/external_templates:37
14074 msgid "RasterImage"
14075 msgstr "РастроваКартинка"
14077 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14078 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14079 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14081 #: lib/external_templates:45
14082 msgid "A bitmap file.\n"
14083 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14085 #: lib/external_templates:109
14089 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14090 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14091 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14093 #: lib/external_templates:112
14094 msgid "An Xfig figure.\n"
14095 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14097 #: lib/external_templates:162
14098 msgid "ChessDiagram"
14099 msgstr "ШаховаДіаграма"
14101 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14102 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14103 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14105 #: lib/external_templates:165
14107 "A chess position diagram.\n"
14108 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14109 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14110 "the position that you want to display.\n"
14111 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14112 "and remember to type in a relative path\n"
14113 "to the LyX document location.\n"
14114 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14115 "to enable general editing of the board.\n"
14116 "You might also check out the\n"
14117 "'Options->Test legality' option, and\n"
14118 "remember to middle and right click to\n"
14119 "insert new material in the board.\n"
14120 "In order for this to work, you have to\n"
14121 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14122 "that TeX will find it, and you will need\n"
14123 "to install the skak package from CTAN.\n"
14125 "Діаграма шахової позиції.\n"
14126 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14127 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14128 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14129 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14130 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14131 "розташування документа LyX.\n"
14132 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14133 "щоб редагувати дошку.\n"
14134 "Ви також можете провести перевірку\n"
14135 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14136 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14137 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14138 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14139 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14140 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14141 "пакунок skak з CTAN.\n"
14143 #: lib/external_templates:212
14147 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14148 msgid "Lilypond typeset music"
14149 msgstr "Запис музики Lilypond"
14151 #: lib/external_templates:215
14153 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14154 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14155 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14156 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14158 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14159 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14160 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14161 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14163 #: lib/external_templates:261
14167 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14168 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14169 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14171 #: lib/external_templates:264
14173 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14174 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14175 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14177 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14178 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14179 "* pages=- (to include all pages)\n"
14180 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14181 "for further options and details.\n"
14183 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14184 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14185 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14187 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14188 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14189 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14190 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14191 "документації пакунка pdfpages.\n"
14193 #: lib/external_templates:303
14196 "Read 'info date' for more information.\n"
14198 "Сьогоднішня дата.\n"
14199 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14201 #: lib/external_templates:332
14206 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14208 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14209 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14211 #: lib/external_templates:335
14212 msgid "Dia diagram.\n"
14215 #: lib/configure.py:253
14219 #: lib/configure.py:256
14223 #: lib/configure.py:259
14228 #: lib/configure.py:262
14232 #: lib/configure.py:265
14236 #: lib/configure.py:269
14240 #: lib/configure.py:270
14244 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14248 #: lib/configure.py:272
14252 #: lib/configure.py:273
14256 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14260 #: lib/configure.py:275
14264 #: lib/configure.py:276
14268 #: lib/configure.py:277
14272 #: lib/configure.py:278
14276 #: lib/configure.py:283
14277 msgid "Plain text (chess output)"
14278 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14280 #: lib/configure.py:284
14281 msgid "Plain text (image)"
14282 msgstr "Звичайний текст (image)"
14284 #: lib/configure.py:285
14285 msgid "Plain text (Xfig output)"
14286 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14288 #: lib/configure.py:286
14289 msgid "date (output)"
14290 msgstr "date (вивід)"
14292 #: lib/configure.py:287
14296 #: lib/configure.py:287
14300 #: lib/configure.py:288
14301 msgid "Docbook (XML)"
14302 msgstr "Docbook (XML)"
14304 #: lib/configure.py:289
14305 msgid "Graphviz Dot"
14306 msgstr "Graphviz Dot"
14308 #: lib/configure.py:290
14309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14312 #: lib/configure.py:291
14316 #: lib/configure.py:291
14320 #: lib/configure.py:292
14321 msgid "LilyPond music"
14322 msgstr "Музика LilyPond"
14324 #: lib/configure.py:293
14325 msgid "LaTeX (plain)"
14326 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14328 #: lib/configure.py:293
14329 msgid "LaTeX (plain)|L"
14330 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14332 #: lib/configure.py:294
14333 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14334 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14336 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14338 msgstr "Звичайний текст"
14340 #: lib/configure.py:295
14341 msgid "Plain text|a"
14342 msgstr "Звичайний текст|т"
14344 #: lib/configure.py:296
14345 msgid "Plain text (pstotext)"
14346 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14348 #: lib/configure.py:297
14349 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14350 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14352 #: lib/configure.py:298
14353 msgid "Plain text (catdvi)"
14354 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14356 #: lib/configure.py:299
14357 msgid "Plain Text, Join Lines"
14358 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14360 #: lib/configure.py:306
14364 #: lib/configure.py:311
14368 #: lib/configure.py:312
14370 msgstr "Postscript"
14372 #: lib/configure.py:312
14373 msgid "Postscript|t"
14374 msgstr "Postscript|t"
14376 #: lib/configure.py:316
14377 msgid "PDF (ps2pdf)"
14378 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14380 #: lib/configure.py:316
14381 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14382 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14384 #: lib/configure.py:317
14385 msgid "PDF (pdflatex)"
14386 msgstr "PDF (pdflatex)"
14388 #: lib/configure.py:317
14389 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14390 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14392 #: lib/configure.py:318
14393 msgid "PDF (dvipdfm)"
14394 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14396 #: lib/configure.py:318
14397 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14398 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14400 #: lib/configure.py:321
14404 #: lib/configure.py:321
14408 #: lib/configure.py:324
14412 #: lib/configure.py:327
14416 #: lib/configure.py:327
14420 #: lib/configure.py:330
14424 #: lib/configure.py:333
14425 msgid "OpenDocument"
14426 msgstr "OpenDocument"
14428 #: lib/configure.py:336
14429 msgid "date command"
14430 msgstr "команда date"
14432 #: lib/configure.py:337
14433 msgid "Table (CSV)"
14434 msgstr "Таблиця (CSV)"
14436 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14441 #: lib/configure.py:340
14445 #: lib/configure.py:341
14449 #: lib/configure.py:342
14453 #: lib/configure.py:343
14458 #: lib/configure.py:344
14459 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14462 #: lib/configure.py:345
14463 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14464 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14466 #: lib/configure.py:346
14467 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14468 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14470 #: lib/configure.py:347
14471 msgid "LyX Preview"
14472 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14474 #: lib/configure.py:348
14475 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14476 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14478 #: lib/configure.py:349
14482 #: lib/configure.py:350
14486 #: lib/configure.py:351
14490 #: lib/configure.py:352
14491 msgid "Rich Text Format"
14492 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14494 #: lib/configure.py:353
14495 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14496 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14498 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14499 msgid "Windows Metafile"
14500 msgstr "Метафайл Windows"
14502 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14503 msgid "Enhanced Metafile"
14504 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14506 #: lib/configure.py:356
14510 #: lib/configure.py:356
14514 #: lib/configure.py:357
14515 msgid "HTML (MS Word)"
14516 msgstr "HTML (MS Word)"
14518 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14520 msgid "%1$s and %2$s"
14521 msgstr "%1$s і %2$s"
14523 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14525 msgid "%1$s et al."
14526 msgstr "%1$s та ін."
14528 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14530 msgstr "Немає року"
14532 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14536 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14540 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14541 msgid "Add to bibliography only."
14542 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14544 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14548 #: src/Buffer.cpp:242
14549 msgid "Disk Error: "
14550 msgstr "Дискова помилка: "
14552 #: src/Buffer.cpp:243
14555 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14557 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14560 #: src/Buffer.cpp:300
14561 msgid "Could not remove temporary directory"
14562 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14564 #: src/Buffer.cpp:301
14566 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14567 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14569 #: src/Buffer.cpp:522
14570 msgid "Unknown document class"
14571 msgstr "Невідомий клас документа"
14573 #: src/Buffer.cpp:523
14575 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14576 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14578 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14581 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14583 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14584 msgid "Document header error"
14585 msgstr "Помилка у головній частині"
14587 #: src/Buffer.cpp:537
14588 msgid "\\begin_header is missing"
14589 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14591 #: src/Buffer.cpp:557
14592 msgid "\\begin_document is missing"
14593 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14595 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14596 #: src/BufferView.cpp:1176
14597 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14598 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14600 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14604 "xcolor/ulem are installed.\n"
14605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14608 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14609 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14610 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14611 "у преамбулі LaTeX."
14613 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
14616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14617 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14618 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14621 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14622 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14623 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14624 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14626 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14627 msgid "Document format failure"
14628 msgstr "Стиль документа помилковий"
14630 #: src/Buffer.cpp:730
14632 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14633 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14635 #: src/Buffer.cpp:767
14636 msgid "Conversion failed"
14637 msgstr "Перетворення не вдалося"
14639 #: src/Buffer.cpp:768
14642 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14643 "it could not be created."
14645 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14646 "може бути створений."
14648 #: src/Buffer.cpp:777
14649 msgid "Conversion script not found"
14650 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14652 #: src/Buffer.cpp:778
14655 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14656 "could not be found."
14658 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14661 #: src/Buffer.cpp:797
14662 msgid "Conversion script failed"
14663 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14665 #: src/Buffer.cpp:798
14668 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14671 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14674 #: src/Buffer.cpp:813
14676 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14677 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14679 #: src/Buffer.cpp:846
14680 msgid "Backup failure"
14681 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14683 #: src/Buffer.cpp:847
14686 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14687 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14689 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14690 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14692 #: src/Buffer.cpp:857
14695 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14696 "overwrite this file?"
14698 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14699 "перезаписати цей файл?"
14701 #: src/Buffer.cpp:859
14702 msgid "Overwrite modified file?"
14703 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14705 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
14706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14709 msgstr "&Перезаписати"
14711 #: src/Buffer.cpp:884
14713 msgid "Saving document %1$s..."
14714 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14716 #: src/Buffer.cpp:897
14717 msgid " could not write file!"
14718 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14720 #: src/Buffer.cpp:904
14722 msgstr " виконано."
14724 #: src/Buffer.cpp:983
14725 msgid "Iconv software exception Detected"
14726 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14728 #: src/Buffer.cpp:983
14731 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14734 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14735 "для вашого кодування (%1$s)"
14737 #: src/Buffer.cpp:1005
14739 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14740 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14742 #: src/Buffer.cpp:1008
14744 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14745 "chosen encoding.\n"
14746 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14748 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14750 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14752 #: src/Buffer.cpp:1015
14753 msgid "iconv conversion failed"
14754 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14756 #: src/Buffer.cpp:1020
14757 msgid "conversion failed"
14758 msgstr "невдале перетворення"
14760 #: src/Buffer.cpp:1297
14761 msgid "Running chktex..."
14762 msgstr "Запуск chktex..."
14764 #: src/Buffer.cpp:1310
14765 msgid "chktex failure"
14766 msgstr "chktex помилка"
14768 #: src/Buffer.cpp:1311
14769 msgid "Could not run chktex successfully."
14770 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14772 #: src/Buffer.cpp:2177
14773 msgid "Preview source code"
14774 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14776 #: src/Buffer.cpp:2190
14778 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14779 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14781 #: src/Buffer.cpp:2194
14783 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14784 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14786 #: src/Buffer.cpp:2301
14788 msgid "Auto-saving %1$s"
14789 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14791 #: src/Buffer.cpp:2345
14792 msgid "Autosave failed!"
14793 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14795 #: src/Buffer.cpp:2368
14796 msgid "Autosaving current document..."
14797 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14799 #: src/Buffer.cpp:2418
14800 msgid "Couldn't export file"
14801 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14803 #: src/Buffer.cpp:2419
14805 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14806 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14808 #: src/Buffer.cpp:2456
14809 msgid "File name error"
14810 msgstr "Помилкова назва файла"
14812 #: src/Buffer.cpp:2457
14813 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14814 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14816 #: src/Buffer.cpp:2499
14817 msgid "Document export cancelled."
14818 msgstr "Експорт документу скасовано."
14820 #: src/Buffer.cpp:2505
14822 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14823 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14825 #: src/Buffer.cpp:2511
14827 msgid "Document exported as %1$s"
14828 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14830 #: src/Buffer.cpp:2581
14833 "The specified document\n"
14835 "could not be read."
14837 "Заданий документ\n"
14839 "не може бути прочитаним."
14841 #: src/Buffer.cpp:2583
14842 msgid "Could not read document"
14843 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14845 #: src/Buffer.cpp:2593
14848 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14850 "Recover emergency save?"
14852 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14856 #: src/Buffer.cpp:2596
14857 msgid "Load emergency save?"
14858 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14860 #: src/Buffer.cpp:2597
14862 msgstr "&Відновити"
14864 #: src/Buffer.cpp:2597
14865 msgid "&Load Original"
14866 msgstr "&Завантажити оригінал"
14868 #: src/Buffer.cpp:2617
14871 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14873 "Load the backup instead?"
14875 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14879 #: src/Buffer.cpp:2620
14880 msgid "Load backup?"
14881 msgstr "Повернутися до резервної?"
14883 #: src/Buffer.cpp:2621
14884 msgid "&Load backup"
14885 msgstr "&Завантажити резервну"
14887 #: src/Buffer.cpp:2621
14888 msgid "Load &original"
14889 msgstr "Завантажити &оригінал"
14891 #: src/Buffer.cpp:2654
14893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14894 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14896 #: src/Buffer.cpp:2656
14897 msgid "Retrieve from version control?"
14898 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14900 #: src/Buffer.cpp:2657
14904 #: src/Buffer.cpp:2911
14905 msgid "\\arabic{enumi}."
14906 msgstr "\\arabic{enumi}."
14908 #: src/Buffer.cpp:2917
14909 msgid "\\roman{enumiii}."
14910 msgstr "\\roman{enumiii}."
14912 #: src/Buffer.cpp:2920
14913 msgid "\\Alph{enumiv}."
14914 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14916 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14917 msgid "Senseless!!! "
14918 msgstr "Немає сенсу!!! "
14920 #: src/BufferList.cpp:233
14921 msgid "No file open!"
14922 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14924 #: src/BufferList.cpp:243
14926 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14927 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14929 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14930 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14931 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14933 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14934 msgid " Save failed! Trying...\n"
14935 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14937 #: src/BufferList.cpp:284
14938 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14939 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14941 #: src/BufferParams.cpp:479
14944 "The layout file requested by this document,\n"
14946 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14947 "class or style file required by it is not\n"
14948 "available. See the Customization documentation\n"
14949 "for more information.\n"
14951 "Документ вимагає файла формату,\n"
14953 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14954 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14955 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14956 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14958 #: src/BufferParams.cpp:485
14959 msgid "Document class not available"
14960 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14962 #: src/BufferParams.cpp:486
14963 msgid "LyX will not be able to produce output."
14964 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14966 #: src/BufferParams.cpp:1645
14969 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14970 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14971 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14973 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14974 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14975 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14976 "налаштування документа."
14978 #: src/BufferParams.cpp:1650
14979 msgid "Document class not found"
14980 msgstr "Клас документів не знайдено"
14982 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
14984 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14985 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14987 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
14988 msgid "Could not load class"
14989 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14991 #: src/BufferParams.cpp:1721
14994 "The module %1$s has been requested by\n"
14995 "this document but has not been found in the list of\n"
14996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14999 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
15000 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
15001 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
15002 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
15004 #: src/BufferParams.cpp:1725
15005 msgid "Module not available"
15006 msgstr "Модуль недоступний"
15008 #: src/BufferParams.cpp:1726
15009 msgid "Some layouts may not be available."
15010 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
15012 #: src/BufferParams.cpp:1733
15015 "The module %1$s requires a package that is\n"
15016 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15017 "may not be possible.\n"
15019 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
15020 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
15021 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
15023 #: src/BufferParams.cpp:1736
15024 msgid "Package not available"
15025 msgstr "Пакунок недоступний"
15027 #: src/BufferParams.cpp:1741
15029 msgid "Error reading module %1$s\n"
15030 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
15032 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15034 msgstr "Помилка читання"
15036 #: src/BufferParams.cpp:1747
15037 msgid "Error reading internal layout information"
15038 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15040 #: src/BufferView.cpp:180
15041 msgid "No more insets"
15042 msgstr "Більше немає вкладок"
15044 #: src/BufferView.cpp:689
15045 msgid "Save bookmark"
15046 msgstr "Зберегти закладку"
15048 #: src/BufferView.cpp:1056
15049 msgid "No further undo information"
15050 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15052 #: src/BufferView.cpp:1065
15053 msgid "No further redo information"
15054 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15056 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15057 msgid "String not found!"
15058 msgstr "Рядок не знайдено!"
15060 #: src/BufferView.cpp:1260
15062 msgstr "Мітку вимкнено"
15064 #: src/BufferView.cpp:1267
15066 msgstr "Мітку увімкнено"
15068 #: src/BufferView.cpp:1274
15069 msgid "Mark removed"
15070 msgstr "Мітку вилучено"
15072 #: src/BufferView.cpp:1277
15074 msgstr "Мітку встановлено"
15076 #: src/BufferView.cpp:1324
15077 msgid "Statistics for the selection:"
15078 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15080 #: src/BufferView.cpp:1326
15081 msgid "Statistics for the document:"
15082 msgstr "Статистичні дані документа:"
15084 #: src/BufferView.cpp:1329
15089 #: src/BufferView.cpp:1331
15091 msgstr "Одне слово"
15093 #: src/BufferView.cpp:1334
15095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15096 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15098 #: src/BufferView.cpp:1337
15099 msgid "One character (including blanks)"
15100 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15102 #: src/BufferView.cpp:1340
15104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15105 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15107 #: src/BufferView.cpp:1343
15108 msgid "One character (excluding blanks)"
15109 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15111 #: src/BufferView.cpp:1345
15113 msgstr "Статистичні дані"
15115 #: src/BufferView.cpp:2114
15117 msgid "Inserting document %1$s..."
15118 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15120 #: src/BufferView.cpp:2125
15122 msgid "Document %1$s inserted."
15123 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15125 #: src/BufferView.cpp:2127
15127 msgid "Could not insert document %1$s"
15128 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15130 #: src/BufferView.cpp:2366
15133 "Could not read the specified document\n"
15135 "due to the error: %2$s"
15137 "Не можу прочитати документ\n"
15139 "через помилку: %2$s"
15141 #: src/BufferView.cpp:2368
15142 msgid "Could not read file"
15143 msgstr "Помилка читання файла"
15145 #: src/BufferView.cpp:2375
15149 " is not readable."
15152 " непридатний для читання."
15154 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15155 msgid "Could not open file"
15156 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15158 #: src/BufferView.cpp:2383
15159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15160 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15162 #: src/BufferView.cpp:2384
15164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15166 "If this does not give the correct result\n"
15167 "then please change the encoding of the file\n"
15168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15170 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15171 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15172 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15173 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15174 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15176 #: src/Chktex.cpp:63
15178 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15179 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15181 #: src/Chktex.cpp:65
15182 msgid "ChkTeX warning id # "
15183 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15185 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15190 #: src/Color.cpp:96
15194 #: src/Color.cpp:97
15198 #: src/Color.cpp:98
15202 #: src/Color.cpp:99
15206 #: src/Color.cpp:100
15210 #: src/Color.cpp:101
15214 #: src/Color.cpp:102
15218 #: src/Color.cpp:103
15222 #: src/Color.cpp:104
15226 #: src/Color.cpp:105
15230 #: src/Color.cpp:106
15234 #: src/Color.cpp:107
15238 #: src/Color.cpp:108
15239 msgid "selected text"
15240 msgstr "виділений текст"
15242 #: src/Color.cpp:110
15244 msgstr "текст LaTeX"
15246 #: src/Color.cpp:111
15247 msgid "inline completion"
15248 msgstr "доповнення у рядку"
15250 #: src/Color.cpp:113
15251 msgid "non-unique inline completion"
15252 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15254 #: src/Color.cpp:115
15255 msgid "previewed snippet"
15256 msgstr "уривок у перегляді"
15258 #: src/Color.cpp:116
15260 msgstr "мітка нотатки"
15262 #: src/Color.cpp:117
15263 msgid "note background"
15264 msgstr "тло примітки"
15266 #: src/Color.cpp:118
15267 msgid "comment label"
15268 msgstr "мітка коментаря"
15270 #: src/Color.cpp:119
15271 msgid "comment background"
15272 msgstr "тло коментарів"
15274 #: src/Color.cpp:120
15275 msgid "greyedout inset label"
15276 msgstr "висірена мітка вставки"
15278 #: src/Color.cpp:121
15279 msgid "greyedout inset background"
15280 msgstr "тло вкладки"
15282 #: src/Color.cpp:122
15284 msgid "phantom inset text"
15285 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15287 #: src/Color.cpp:123
15289 msgstr "затінена панель"
15291 #: src/Color.cpp:124
15292 msgid "listings background"
15293 msgstr "Тло текстів програм"
15295 #: src/Color.cpp:125
15296 msgid "branch label"
15297 msgstr "мітка версії"
15299 #: src/Color.cpp:126
15300 msgid "footnote label"
15301 msgstr "мітка зноски"
15303 #: src/Color.cpp:127
15304 msgid "index label"
15305 msgstr "мітка покажчика"
15307 #: src/Color.cpp:128
15308 msgid "margin note label"
15309 msgstr "мітка нотатки на полях"
15311 #: src/Color.cpp:129
15315 #: src/Color.cpp:130
15319 #: src/Color.cpp:131
15321 msgstr "панель глибини"
15323 #: src/Color.cpp:132
15327 #: src/Color.cpp:133
15328 msgid "command inset"
15329 msgstr "Вкладка команд"
15331 #: src/Color.cpp:134
15332 msgid "command inset background"
15333 msgstr "Тло вкладки команд"
15335 #: src/Color.cpp:135
15336 msgid "command inset frame"
15337 msgstr "Рамка вкладки команд"
15339 #: src/Color.cpp:136
15340 msgid "special character"
15341 msgstr "Спеціальний символ"
15343 #: src/Color.cpp:137
15345 msgstr "Математичні формули"
15347 #: src/Color.cpp:138
15348 msgid "math background"
15349 msgstr "Тло матем. формули"
15351 #: src/Color.cpp:139
15352 msgid "graphics background"
15353 msgstr "Тло зображення"
15355 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15356 msgid "math macro background"
15357 msgstr "тло матем. макросів"
15359 #: src/Color.cpp:141
15361 msgstr "Рамка матем. режиму"
15363 #: src/Color.cpp:142
15364 msgid "math corners"
15365 msgstr "math кутики"
15367 #: src/Color.cpp:143
15369 msgstr "Математичний рядок"
15371 #: src/Color.cpp:145
15372 msgid "math macro hovered background"
15373 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15375 #: src/Color.cpp:146
15376 msgid "math macro label"
15377 msgstr "мітка математичний макросу"
15379 #: src/Color.cpp:147
15380 msgid "math macro frame"
15381 msgstr "рамка матем. макросу"
15383 #: src/Color.cpp:148
15384 msgid "math macro blended out"
15385 msgstr "змішування матем. макросів"
15387 #: src/Color.cpp:149
15388 msgid "math macro old parameter"
15389 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15391 #: src/Color.cpp:150
15392 msgid "math macro new parameter"
15393 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15395 #: src/Color.cpp:151
15396 msgid "caption frame"
15397 msgstr "Рамка підпису"
15399 #: src/Color.cpp:152
15400 msgid "collapsable inset text"
15401 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15403 #: src/Color.cpp:153
15404 msgid "collapsable inset frame"
15405 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15407 #: src/Color.cpp:154
15408 msgid "inset background"
15409 msgstr "Тло вкладки"
15411 #: src/Color.cpp:155
15412 msgid "inset frame"
15413 msgstr "Рамка вкладки"
15415 #: src/Color.cpp:156
15416 msgid "LaTeX error"
15417 msgstr "Помилка LaTeX"
15419 #: src/Color.cpp:157
15420 msgid "end-of-line marker"
15421 msgstr "Маркер кінця рядки"
15423 #: src/Color.cpp:158
15424 msgid "appendix marker"
15425 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15427 #: src/Color.cpp:159
15429 msgstr "панель змін"
15431 #: src/Color.cpp:160
15432 msgid "deleted text"
15433 msgstr "вилучено текст"
15435 #: src/Color.cpp:161
15437 msgstr "додано текст"
15439 #: src/Color.cpp:162
15440 msgid "changed text 1st author"
15441 msgstr "змінено текст першого автора"
15443 #: src/Color.cpp:163
15444 msgid "changed text 2nd author"
15445 msgstr "змінено текст другого автора"
15447 #: src/Color.cpp:164
15448 msgid "changed text 3rd author"
15449 msgstr "змінено текст третього автора"
15451 #: src/Color.cpp:165
15452 msgid "changed text 4th author"
15453 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15455 #: src/Color.cpp:166
15456 msgid "changed text 5th author"
15457 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15459 #: src/Color.cpp:167
15460 msgid "added space markers"
15461 msgstr "додано маркери пробілів"
15463 #: src/Color.cpp:168
15464 msgid "top/bottom line"
15465 msgstr "верхня/нижня лінія"
15467 #: src/Color.cpp:169
15469 msgstr "лінія таблиці"
15471 #: src/Color.cpp:170
15472 msgid "table on/off line"
15473 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15475 #: src/Color.cpp:172
15476 msgid "bottom area"
15477 msgstr "нижня область"
15479 #: src/Color.cpp:173
15481 msgstr "нова сторінка"
15483 #: src/Color.cpp:174
15484 msgid "page break / line break"
15485 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15487 #: src/Color.cpp:175
15488 msgid "frame of button"
15489 msgstr "рамка кнопки"
15491 #: src/Color.cpp:176
15492 msgid "button background"
15493 msgstr "Тло кнопок"
15495 #: src/Color.cpp:177
15496 msgid "button background under focus"
15497 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15499 #: src/Color.cpp:178
15501 msgstr "успадкувати"
15503 #: src/Color.cpp:179
15505 msgstr "ігнорувати"
15507 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15508 #: src/Converter.cpp:525
15509 msgid "Cannot convert file"
15510 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15512 #: src/Converter.cpp:315
15515 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15516 "Define a converter in the preferences."
15518 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15519 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15521 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15522 msgid "Executing command: "
15523 msgstr "Виконується команда: "
15525 #: src/Converter.cpp:454
15526 msgid "Build errors"
15529 #: src/Converter.cpp:455
15530 msgid "There were errors during the build process."
15531 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15533 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15535 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15536 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15538 #: src/Converter.cpp:483
15540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15541 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15543 #: src/Converter.cpp:527
15545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15546 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15548 #: src/Converter.cpp:528
15550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15551 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15553 #: src/Converter.cpp:584
15554 msgid "Running LaTeX..."
15555 msgstr "Запуск LaTeX..."
15557 #: src/Converter.cpp:602
15560 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15563 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15565 #: src/Converter.cpp:605
15566 msgid "LaTeX failed"
15567 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15569 #: src/Converter.cpp:607
15570 msgid "Output is empty"
15571 msgstr "Виведення порожнє"
15573 #: src/Converter.cpp:608
15574 msgid "An empty output file was generated."
15575 msgstr "Створено порожній файл."
15577 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15580 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15583 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15586 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15587 msgid "Undefined flex inset"
15588 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15590 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15593 "The file %1$s already exists.\n"
15595 "Do you want to overwrite that file?"
15597 "Файл %1$s вже існує.\n"
15599 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15601 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
15602 msgid "Overwrite file?"
15603 msgstr "Перезаписати файл?"
15605 #: src/Exporter.cpp:49
15606 msgid "Overwrite &all"
15607 msgstr "Перезаписати &все"
15609 #: src/Exporter.cpp:50
15610 msgid "&Cancel export"
15611 msgstr "&Скасувати експорт"
15613 #: src/Exporter.cpp:90
15614 msgid "Couldn't copy file"
15615 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15617 #: src/Exporter.cpp:91
15619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15620 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15622 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15628 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15634 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15638 msgstr "Машинописний"
15644 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15647 msgstr "Успадкувати"
15649 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15651 msgstr "Нормальний"
15653 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15655 msgstr "Напівжирний"
15657 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15661 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15665 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15673 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15677 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15683 msgstr "Перемкнути"
15685 #: src/Font.cpp:173
15687 msgid "Emphasis %1$s, "
15688 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15690 #: src/Font.cpp:176
15692 msgid "Underline %1$s, "
15693 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15695 #: src/Font.cpp:179
15697 msgid "Noun %1$s, "
15698 msgstr "Капітель %1$s, "
15700 #: src/Font.cpp:193
15702 msgid "Language: %1$s, "
15703 msgstr "Мова: %1$s, "
15705 #: src/Font.cpp:196
15707 msgid " Number %1$s"
15708 msgstr " Число %1$s"
15710 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15711 msgid "Cannot view file"
15712 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15714 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15716 msgid "File does not exist: %1$s"
15717 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15719 #: src/Format.cpp:267
15721 msgid "No information for viewing %1$s"
15722 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15724 #: src/Format.cpp:277
15726 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15727 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15729 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15730 #: src/Format.cpp:383
15731 msgid "Cannot edit file"
15732 msgstr "Редагування файла неможливе"
15734 #: src/Format.cpp:337
15735 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15736 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15738 #: src/Format.cpp:350
15740 msgid "No information for editing %1$s"
15741 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15743 #: src/Format.cpp:361
15745 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15746 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15748 #: src/KeySequence.cpp:166
15750 msgstr " параметри: "
15752 #: src/LaTeX.cpp:61
15754 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15755 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15757 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15758 msgid "Running Index Processor."
15759 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15761 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15762 msgid "Running BibTeX."
15763 msgstr "Виконую BibTeX."
15765 #: src/LaTeX.cpp:432
15766 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15767 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15770 msgid "Could not read configuration file"
15771 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15773 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15776 "Error while reading the configuration file\n"
15778 "Please check your installation."
15780 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15782 "Будь ласка перевірте встановлене."
15785 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15786 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15795 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15798 msgid "Cannot remove temporary directory"
15799 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15804 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15807 msgid "Unable to remove temporary directory"
15808 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15812 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15813 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15816 msgid "No textclass is found"
15817 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15821 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15822 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15824 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15825 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15826 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15829 msgid "&Reconfigure"
15830 msgstr "Пере&конфігурувати"
15833 msgid "&Use Default"
15834 msgstr "&Використовувати типові"
15836 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15838 msgstr "Ви&йти з LyX"
15840 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15845 msgid "Could not create temporary directory"
15846 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15851 "Could not create a temporary directory in\n"
15853 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15855 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15857 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15860 msgid "Missing user LyX directory"
15861 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15867 "It is needed to keep your own configuration."
15869 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15870 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15873 msgid "&Create directory"
15874 msgstr "&Створити теку"
15877 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15878 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15882 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15883 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15886 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15887 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15890 msgid "List of supported debug flags:"
15891 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15895 msgid "Setting debug level to %1$s"
15896 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15900 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15901 "Command line switches (case sensitive):\n"
15902 "\t-help summarize LyX usage\n"
15903 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15904 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15905 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15907 " select the features to debug.\n"
15908 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15909 "\t-x [--execute] command\n"
15910 " where command is a lyx command.\n"
15911 "\t-e [--export] fmt\n"
15912 " where fmt is the export format of choice.\n"
15913 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15914 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15916 " where fmt is the import format of choice\n"
15917 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15918 "\t-version summarize version and build info\n"
15919 "Check the LyX man page for more details."
15921 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15922 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15923 "\t-help поточна підказка\n"
15924 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15925 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15926 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15927 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15928 " вибір режимів зневаджування\n"
15929 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15930 "\t-x [--execute] команда\n"
15931 " виконати вказану команду lyx.\n"
15932 "\t-e [--export] формат\n"
15933 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15934 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15935 "файлів->Формат,\n"
15936 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15937 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15938 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15939 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15940 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15942 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15943 msgid "No system directory"
15944 msgstr "Відсутня системна тека"
15947 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15948 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15950 #: src/LyX.cpp:1005
15951 msgid "No user directory"
15952 msgstr "Відсутня тека користувача"
15954 #: src/LyX.cpp:1006
15955 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15956 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15958 #: src/LyX.cpp:1017
15959 msgid "Incomplete command"
15960 msgstr "Неповна команда"
15962 #: src/LyX.cpp:1018
15963 msgid "Missing command string after --execute switch"
15964 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15966 #: src/LyX.cpp:1029
15967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15968 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15970 #: src/LyX.cpp:1042
15971 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15972 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15974 #: src/LyX.cpp:1047
15975 msgid "Missing filename for --import"
15976 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15978 #: src/LyXFunc.cpp:114
15979 msgid "Running configure..."
15980 msgstr "Виконую конфігурування..."
15982 #: src/LyXFunc.cpp:125
15983 msgid "Reloading configuration..."
15984 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15986 #: src/LyXFunc.cpp:131
15987 msgid "System reconfiguration failed"
15988 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15990 #: src/LyXFunc.cpp:132
15992 "The system reconfiguration has failed.\n"
15993 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15994 "Please reconfigure again if needed."
15996 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15997 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15998 "належним чином.\n"
15999 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16001 #: src/LyXFunc.cpp:138
16002 msgid "System reconfigured"
16003 msgstr "Система була переконфігурована."
16005 #: src/LyXFunc.cpp:139
16007 "The system has been reconfigured.\n"
16008 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16009 "updated document class specifications."
16011 "Систему переконфігуровано.\n"
16012 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16013 "оновлені специфікації класів."
16015 #: src/LyXFunc.cpp:363
16016 msgid "Unknown function."
16017 msgstr "Невідома функція."
16019 #: src/LyXFunc.cpp:392
16020 msgid "Nothing to do"
16021 msgstr "Нічого виконувати"
16023 #: src/LyXFunc.cpp:411
16024 msgid "Unknown action"
16025 msgstr "Невідома команда"
16027 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16028 msgid "Command disabled"
16029 msgstr "Команду вимкнено"
16031 #: src/LyXFunc.cpp:424
16032 msgid "Command not allowed without any document open"
16033 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16035 #: src/LyXFunc.cpp:661
16036 msgid "Document is read-only"
16037 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16039 #: src/LyXFunc.cpp:670
16040 msgid "This portion of the document is deleted."
16041 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16043 #: src/LyXFunc.cpp:692
16046 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16048 "Do you want to save the document?"
16050 "Документ %1$s не збережено.\n"
16052 "Бажаєте зберегти документ?"
16054 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16055 msgid "Save changed document?"
16056 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16058 #: src/LyXFunc.cpp:698
16061 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16063 "Do you want to save the document?"
16065 "Документ %1$s не збережено.\n"
16067 "Бажаєте зберегти документ?"
16069 #: src/LyXFunc.cpp:701
16071 msgid "Save new document?"
16072 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16074 #: src/LyXFunc.cpp:716
16077 "Could not print the document %1$s.\n"
16078 "Check that your printer is set up correctly."
16080 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16081 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16083 #: src/LyXFunc.cpp:719
16084 msgid "Print document failed"
16085 msgstr "Друк невдалий"
16087 #: src/LyXFunc.cpp:839
16090 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16091 "version of the document %1$s?"
16093 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16094 "версії документа %1$s?"
16096 #: src/LyXFunc.cpp:841
16097 msgid "Revert to saved document?"
16098 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16100 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16102 msgstr "&Повернутися"
16104 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16105 msgid "Missing argument"
16106 msgstr "Відсутній аргумент"
16108 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16110 msgid "Opening help file %1$s..."
16111 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16113 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16115 msgid "Opening child document %1$s..."
16116 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16118 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16120 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16121 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16123 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16124 msgid "Unable to save document defaults"
16125 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16127 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16128 msgid "LyX VC: Log Message"
16129 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16131 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16132 msgid "Directory is not accessible."
16135 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16137 msgid "Document %1$s reloaded."
16138 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16140 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16142 msgid "Could not reload document %1$s"
16143 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16145 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16146 msgid "Welcome to LyX!"
16147 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16149 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16150 msgid "Converting document to new document class..."
16151 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2439
16155 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16158 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16159 "\"disk drive\", припустимими словами."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2444
16163 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16165 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2448
16169 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16170 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16171 "specified, an internal routine is used."
16173 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16174 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16175 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16178 #: src/LyXRC.cpp:2456
16180 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16181 "automatically by what you type."
16183 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16184 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2460
16188 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16191 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16192 "типово після зміни класу."
16194 #: src/LyXRC.cpp:2464
16196 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16198 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16201 #: src/LyXRC.cpp:2471
16203 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16204 "the backup file in the same directory as the original file."
16206 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16207 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16208 "редагований файл."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2475
16212 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16213 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16215 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16216 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2479
16220 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16221 "its global and local bind/ directories."
16223 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16224 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16226 #: src/LyXRC.cpp:2483
16227 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16229 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16232 #: src/LyXRC.cpp:2487
16234 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16235 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16237 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16238 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16240 #: src/LyXRC.cpp:2497
16242 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16243 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16245 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16246 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16247 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2501
16250 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16251 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16253 #: src/LyXRC.cpp:2505
16255 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16258 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16259 "якщо курсор знаходиться всередині."
16261 #: src/LyXRC.cpp:2516
16264 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16265 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16267 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16268 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2520
16272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16273 "look in its global and local commands/ directories."
16275 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16276 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16278 #: src/LyXRC.cpp:2524
16279 msgid "New documents will be assigned this language."
16280 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16282 #: src/LyXRC.cpp:2528
16283 msgid "Specify the default paper size."
16284 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16286 #: src/LyXRC.cpp:2532
16288 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16289 "shown after the change has been made.)"
16291 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16292 "знову відкриті діалоги.)"
16294 #: src/LyXRC.cpp:2536
16295 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16296 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16298 #: src/LyXRC.cpp:2540
16300 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16301 "LyX was started from."
16303 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16306 #: src/LyXRC.cpp:2545
16307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16308 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16310 #: src/LyXRC.cpp:2549
16312 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16313 "value selects the directory LyX was started from."
16315 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16316 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16318 #: src/LyXRC.cpp:2553
16320 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16321 "recommended for non-English languages."
16323 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16324 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16326 #: src/LyXRC.cpp:2560
16328 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16329 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16330 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16332 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16333 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16334 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16336 #: src/LyXRC.cpp:2564
16338 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16339 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16341 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16342 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16345 #: src/LyXRC.cpp:2573
16347 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16348 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16350 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16351 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16352 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2577
16355 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16356 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16358 #: src/LyXRC.cpp:2581
16360 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16363 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2585
16367 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16368 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16370 #: src/LyXRC.cpp:2589
16372 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16373 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16374 "name of the second language."
16376 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16377 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16379 #: src/LyXRC.cpp:2593
16380 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16381 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16383 #: src/LyXRC.cpp:2597
16384 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16385 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16387 #: src/LyXRC.cpp:2601
16389 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16392 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16394 #: src/LyXRC.cpp:2605
16396 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16399 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16400 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16402 #: src/LyXRC.cpp:2609
16404 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16405 "document is the default language."
16407 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16410 #: src/LyXRC.cpp:2613
16411 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16413 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16415 #: src/LyXRC.cpp:2617
16416 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16418 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16419 "останнього сеансу використання LyX."
16421 #: src/LyXRC.cpp:2621
16422 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16423 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16425 #: src/LyXRC.cpp:2625
16427 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16430 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16431 "від мови документа."
16433 #: src/LyXRC.cpp:2629
16434 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16435 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16437 #: src/LyXRC.cpp:2634
16438 msgid "The completion popup delay."
16439 msgstr "Затримка підказки завершення."
16441 #: src/LyXRC.cpp:2638
16442 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16443 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16445 #: src/LyXRC.cpp:2642
16446 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16447 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16449 #: src/LyXRC.cpp:2646
16451 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16453 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16455 #: src/LyXRC.cpp:2650
16457 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16460 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16463 #: src/LyXRC.cpp:2654
16464 msgid "The inline completion delay."
16465 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16467 #: src/LyXRC.cpp:2658
16468 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16469 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16471 #: src/LyXRC.cpp:2662
16472 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16473 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16475 #: src/LyXRC.cpp:2666
16476 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16477 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16479 #: src/LyXRC.cpp:2670
16480 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16483 #: src/LyXRC.cpp:2674
16485 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16486 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16488 #: src/LyXRC.cpp:2679
16490 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16491 "variable. Use the OS native format."
16493 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16494 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16496 #: src/LyXRC.cpp:2686
16499 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16501 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16503 #: src/LyXRC.cpp:2690
16504 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16505 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16507 #: src/LyXRC.cpp:2694
16508 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16509 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16511 #: src/LyXRC.cpp:2698
16512 msgid "Scale the preview size to suit."
16513 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16515 #: src/LyXRC.cpp:2702
16516 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16517 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16519 #: src/LyXRC.cpp:2706
16520 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16521 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16523 #: src/LyXRC.cpp:2710
16525 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16526 "environment variable PRINTER."
16528 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16529 "оточення PRINTER."
16531 #: src/LyXRC.cpp:2714
16532 msgid "The option to print only even pages."
16533 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16535 #: src/LyXRC.cpp:2718
16537 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16538 "the filename of the DVI file to be printed."
16540 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16541 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16543 #: src/LyXRC.cpp:2722
16544 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16545 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16547 #: src/LyXRC.cpp:2726
16548 msgid "The option to print out in landscape."
16549 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16551 #: src/LyXRC.cpp:2730
16552 msgid "The option to print only odd pages."
16553 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16555 #: src/LyXRC.cpp:2734
16556 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16557 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16559 #: src/LyXRC.cpp:2738
16560 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16561 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16563 #: src/LyXRC.cpp:2742
16564 msgid "The option to specify paper type."
16565 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16567 #: src/LyXRC.cpp:2746
16568 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16569 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16571 #: src/LyXRC.cpp:2750
16573 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16574 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16577 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16578 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16581 #: src/LyXRC.cpp:2754
16583 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16584 "prepended along with the printer name after the spool command."
16586 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16587 "перед назвою друкарки після команди друку."
16589 #: src/LyXRC.cpp:2758
16590 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16591 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16593 #: src/LyXRC.cpp:2762
16594 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16595 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16597 #: src/LyXRC.cpp:2766
16599 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16601 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16603 #: src/LyXRC.cpp:2770
16604 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16605 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16607 #: src/LyXRC.cpp:2778
16609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16611 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16612 "логічного пересування."
16614 #: src/LyXRC.cpp:2782
16616 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16617 "wrong, override the setting here."
16619 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16620 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16622 #: src/LyXRC.cpp:2788
16623 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16624 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16626 #: src/LyXRC.cpp:2797
16628 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16629 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16630 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16632 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16633 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16634 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2801
16637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16639 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16641 #: src/LyXRC.cpp:2806
16644 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16645 "roughly the same size as on paper."
16647 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16648 "такого ж розміру, як і на папері."
16650 #: src/LyXRC.cpp:2810
16651 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16653 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16655 #: src/LyXRC.cpp:2814
16657 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16658 "\".out\". Only for advanced users."
16660 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16661 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16663 #: src/LyXRC.cpp:2821
16664 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16665 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16667 #: src/LyXRC.cpp:2825
16669 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16670 "when you quit LyX."
16672 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16675 #: src/LyXRC.cpp:2829
16676 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16679 #: src/LyXRC.cpp:2833
16681 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16682 "value selects the directory LyX was started from."
16684 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16685 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16687 #: src/LyXRC.cpp:2843
16689 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16690 "will look in its global and local ui/ directories."
16692 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16693 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16695 #: src/LyXRC.cpp:2856
16698 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16699 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16700 "may not work with all dictionaries."
16702 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16703 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16704 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16706 #: src/LyXRC.cpp:2860
16707 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16708 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16710 #: src/LyXRC.cpp:2864
16712 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16714 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16717 #: src/LyXRC.cpp:2871
16718 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16720 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16721 "введіть \"-paper\")"
16723 #: src/LyXVC.cpp:100
16724 msgid "Document not saved"
16725 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16727 #: src/LyXVC.cpp:101
16728 msgid "You must save the document before it can be registered."
16729 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16731 #: src/LyXVC.cpp:133
16732 msgid "LyX VC: Initial description"
16733 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16735 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16736 msgid "(no initial description)"
16737 msgstr "(немає початкового опису)"
16739 #: src/LyXVC.cpp:154
16740 msgid "(no log message)"
16741 msgstr "(немає повідомлень)"
16743 #: src/LyXVC.cpp:178
16746 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16749 "Do you want to revert to the older version?"
16751 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16753 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16755 #: src/LyXVC.cpp:181
16756 msgid "Revert to stored version of document?"
16757 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16759 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16760 msgid "Senseless with this layout!"
16761 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16763 #: src/Paragraph.cpp:1651
16764 msgid "Alignment not permitted"
16765 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16767 #: src/Paragraph.cpp:1652
16769 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16770 "Setting to default."
16772 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16773 "Використовується типове."
16775 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16776 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16777 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16778 msgid "LyX Warning: "
16779 msgstr "Попередження LyX: "
16781 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16782 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16783 msgid "uncodable character"
16784 msgstr "непридатний для кодування символ"
16786 #: src/Paragraph.cpp:2522
16787 msgid "Memory problem"
16788 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16790 #: src/Paragraph.cpp:2522
16792 msgid "Paragraph not properly initialized"
16793 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16795 #: src/SpellBase.cpp:51
16796 msgid "Native OS API not yet supported."
16797 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16799 #: src/Text.cpp:146
16800 msgid "Unknown Inset"
16801 msgstr "Невідомий Inset"
16803 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16804 msgid "Change tracking error"
16805 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16807 #: src/Text.cpp:220
16809 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16810 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16812 #: src/Text.cpp:233
16814 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16815 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16817 #: src/Text.cpp:240
16818 msgid "Unknown token"
16819 msgstr "Невідома позначка"
16821 #: src/Text.cpp:523
16823 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16826 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16829 #: src/Text.cpp:534
16830 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16832 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16833 "прочитайте Підручник."
16835 #: src/Text.cpp:1344
16836 msgid "[Change Tracking] "
16837 msgstr "[Змінити слідкування] "
16839 #: src/Text.cpp:1350
16843 #: src/Text.cpp:1354
16847 #: src/Text.cpp:1364
16850 msgstr "Шрифт: %1$s"
16852 #: src/Text.cpp:1369
16854 msgid ", Depth: %1$d"
16855 msgstr ", Рівень: %1$d"
16857 #: src/Text.cpp:1375
16858 msgid ", Spacing: "
16859 msgstr ", Проміжки: "
16861 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16865 #: src/Text.cpp:1387
16869 #: src/Text.cpp:1396
16871 msgstr ", Рівень: "
16873 #: src/Text.cpp:1397
16874 msgid ", Paragraph: "
16875 msgstr ", Абзаців: "
16877 #: src/Text.cpp:1398
16881 #: src/Text.cpp:1399
16882 msgid ", Position: "
16883 msgstr ", Позиція: "
16885 #: src/Text.cpp:1405
16887 msgstr ", Симв: 0x"
16889 #: src/Text.cpp:1407
16890 msgid ", Boundary: "
16891 msgstr ", Границя: "
16893 #: src/Text2.cpp:388
16894 msgid "No font change defined."
16895 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16897 #: src/Text2.cpp:428
16898 msgid "Nothing to index!"
16899 msgstr "Нема чого індексувати!"
16901 #: src/Text2.cpp:430
16902 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16903 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16905 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16906 msgid "Math editor mode"
16907 msgstr "Математичний режим"
16909 #: src/Text3.cpp:192
16910 msgid "No valid math formula"
16911 msgstr "Некоректна математична формула"
16913 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16915 msgid "Already in regexp mode"
16916 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16918 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16920 msgid "Regexp editor mode"
16921 msgstr "Математичний режим"
16923 #: src/Text3.cpp:844
16924 msgid "Unknown spacing argument: "
16925 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16927 #: src/Text3.cpp:1122
16931 #: src/Text3.cpp:1123
16933 msgstr " невідомий"
16935 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
16936 msgid "Character set"
16937 msgstr "Кодування символів"
16939 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
16940 msgid "Paragraph layout set"
16941 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16943 #: src/TextClass.cpp:139
16944 msgid "Plain Layout"
16945 msgstr "Простий формат"
16947 #: src/TextClass.cpp:637
16948 msgid "Missing File"
16949 msgstr "Немає файла"
16951 #: src/TextClass.cpp:638
16952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16954 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16956 #: src/TextClass.cpp:641
16957 msgid "Corrupt File"
16958 msgstr "Файл пошкоджено"
16960 #: src/TextClass.cpp:642
16961 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16963 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16965 #: src/Thesaurus.cpp:70
16966 msgid "Thesaurus failure"
16967 msgstr "Помилка словника синонімів"
16969 #: src/Thesaurus.cpp:71
16972 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16976 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16980 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16981 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16982 msgid "Revision control error."
16983 msgstr "Помилка керування версіями."
16985 #: src/VCBackend.cpp:57
16988 "Some problem occured while running the command:\n"
16991 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16994 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16995 msgid "Error: Could not generate logfile."
16996 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16998 #: src/VCBackend.cpp:536
17000 "Error when commiting to repository.\n"
17001 "You have to manually resolve the problem.\n"
17002 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17004 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17005 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17006 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17008 #: src/VCBackend.cpp:598
17010 "Error when acquiring write lock.\n"
17011 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17012 "Check also the access to the repository."
17015 #: src/VCBackend.cpp:603
17017 "Error when releasing write lock.\n"
17018 "Check the access to the repository."
17021 #: src/VCBackend.cpp:624
17024 "Error when updating from repository.\n"
17025 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17028 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17030 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17031 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17034 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17036 #: src/VSpace.cpp:472
17037 msgid "Default skip"
17038 msgstr "Типовий проміжок"
17040 #: src/VSpace.cpp:475
17044 #: src/VSpace.cpp:478
17045 msgid "Medium skip"
17046 msgstr "Нормальний"
17048 #: src/VSpace.cpp:481
17052 #: src/VSpace.cpp:484
17053 msgid "Vertical fill"
17054 msgstr "Вертикально"
17056 #: src/VSpace.cpp:491
17058 msgstr "нерозривний пробіл"
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17063 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17064 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17066 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17067 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17070 msgid "Reload saved document?"
17071 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17073 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17075 msgstr "&Перезавантажити"
17077 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17078 msgid "&Keep Changes"
17079 msgstr "&Зберегти зміни"
17081 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17083 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17085 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17087 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17088 msgid "File not readable!"
17089 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17091 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17094 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17096 "Do you want to create a new document?"
17098 "Документ %1$s не існує.\n"
17100 "Бажаєте створити новий документ?"
17102 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17103 msgid "Create new document?"
17104 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17106 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17110 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17113 "The specified document template\n"
17115 "could not be read."
17117 "Заданий шаблон документа\n"
17119 "не може бути прочитаний."
17121 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17122 msgid "Could not read template"
17123 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17126 msgid "Standard[[Bullets]]"
17127 msgstr "Стандартні"
17129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17131 msgstr "Математика"
17133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17141 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17145 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17149 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17150 msgid "Directories"
17153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17155 msgid "Nothing to search"
17156 msgstr "Нічого виконувати"
17158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17160 msgid "Find LyX Dialog"
17161 msgstr "Шукати &наступне"
17163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17165 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17168 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17169 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17172 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17173 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17178 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17179 "1995--%1$s LyX Team"
17181 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17182 "1995-2008 Команді LyX"
17184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17187 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17188 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17189 "any later version."
17191 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17192 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17193 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17194 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17198 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17201 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17203 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17204 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17206 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17207 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17209 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17210 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17211 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17212 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17216 msgid "not released yet"
17219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17222 "LyX Version %1$s\n"
17224 msgstr "LyX версія "
17226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17227 msgid "Library directory: "
17228 msgstr "Тека бібліотек: "
17230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17231 msgid "User directory: "
17232 msgstr "Тека користувача: "
17234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17236 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17247 msgid "Preferences"
17248 msgstr "Налаштування"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17251 msgid "Reconfigure"
17252 msgstr "Переконфігурувати"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17256 msgstr "Завершити роботу %1"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17263 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17264 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17268 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17270 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17271 "бути перевизначено"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17274 msgid "The current document was closed."
17275 msgstr "Поточний документ було закрито."
17277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17279 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17280 "documents and exit.\n"
17284 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17285 "документи і завершити роботу.\n"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17291 msgid "Software exception Detected"
17292 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17296 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17297 "unsaved documents and exit."
17299 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17300 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17303 msgid "Could not find UI definition file"
17304 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17306 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17307 msgid "Bibliography Entry Settings"
17308 msgstr "Налаштування бібліографії"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17311 msgid "BibTeX Bibliography"
17312 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17320 msgid "Documents|#o#O"
17321 msgstr "Документи|#д#Д"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17324 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17325 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17328 msgid "Select a BibTeX database to add"
17329 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17332 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17333 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17336 msgid "Select a BibTeX style"
17337 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17344 msgid "Simple rectangular frame"
17345 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17348 msgid "Oval frame, thin"
17349 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17352 msgid "Oval frame, thick"
17353 msgstr "Овальна рамка, широка"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17356 msgid "Drop shadow"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17360 msgid "Shaded background"
17361 msgstr "Затінене тло"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17364 msgid "Double rectangular frame"
17365 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17376 msgid "Total Height"
17377 msgstr "Загальна висота"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17384 msgid "Box Settings"
17385 msgstr "Налаштування панелей"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17388 msgid "Branch Settings"
17389 msgstr "Налаштування версій"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17393 msgstr "Активовано"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17409 msgid "Merge Changes"
17410 msgstr "Об'єднати зміни"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17423 msgid "Change made at %1$s\n"
17424 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17448 msgstr "Підкресленний"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17456 msgstr "Немає кольору"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17492 msgstr "Стиль тексту"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17499 msgid "LinkBack PDF"
17500 msgstr "LinkBack PDF"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17513 msgstr "%1$s файлів"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17516 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17517 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17524 msgstr "Скасовано."
17526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17527 msgid "Overwrite external file?"
17528 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17532 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17533 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17536 msgid "List of previous commands"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17540 msgid "Next command"
17541 msgstr "Наступна команда"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17544 msgid "big[[delimiter size]]"
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17548 msgid "Big[[delimiter size]]"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17552 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17553 msgstr "Величезний"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17556 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17557 msgstr "Величезний"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17560 msgid "Math Delimiter"
17561 msgstr "Обмежувачі"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17566 msgstr "(Відсутні)"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17573 msgid "Computer Modern Roman"
17574 msgstr "Computer Modern Roman"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17577 msgid "Latin Modern Roman"
17578 msgstr "Latin Modern Roman"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17581 msgid "AE (Almost European)"
17582 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17585 msgid "Times Roman"
17586 msgstr "Times Roman"
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17593 msgid "Bitstream Charter"
17594 msgstr "Bitstream Charter"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17597 msgid "New Century Schoolbook"
17598 msgstr "New Century Schoolbook"
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17610 msgstr "Bera Serif"
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17613 msgid "Concrete Roman"
17614 msgstr "Concrete Roman"
17616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17617 msgid "Zapf Chancery"
17618 msgstr "Zapf Chancery"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17621 msgid "Computer Modern Sans"
17622 msgstr "Computer Modern Sans"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17625 msgid "Latin Modern Sans"
17626 msgstr "Latin Modern Sans"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17633 msgid "Avant Garde"
17634 msgstr "Avant Garde"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17645 msgid "Computer Modern Typewriter"
17646 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17649 msgid "Latin Modern Typewriter"
17650 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17665 msgid "CM Typewriter Light"
17666 msgstr "CM Typewriter Light"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17673 msgid "Module not found!"
17674 msgstr "Модуль не знайдено!"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17677 msgid "Document Settings"
17678 msgstr "Налаштування документа"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17683 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17685 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17694 msgid " (not installed)"
17695 msgstr " (не встановлено)"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17719 msgstr "з заголовками"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17734 msgid "Language Default (no inputenc)"
17735 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17766 msgid "Appears in TOC"
17767 msgstr "З'явиться у Змісті"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17770 msgid "Author-year"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17779 msgid "Unavailable: %1$s"
17780 msgstr "Недоступне: %1$s"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17783 msgid "Document Class"
17784 msgstr "Клас документа"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17791 msgid "Text Layout"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17795 msgid "Page Margins"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17799 msgid "Numbering & TOC"
17800 msgstr "Нумерація і зміст"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17803 msgid "PDF Properties"
17804 msgstr "Властивості PDF"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17807 msgid "Math Options"
17808 msgstr "Параметри математики"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17811 msgid "Float Placement"
17812 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17824 msgid "LaTeX Preamble"
17825 msgstr "Преамбула LaTeX"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17828 msgid "Layouts|#o#O"
17829 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17832 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17833 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17837 msgid "Local layout file"
17838 msgstr "Локальний файл формату"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17842 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17843 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17844 "document may not work with this layout if you do not\n"
17845 "keep the layout file in the document directory."
17847 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17848 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17849 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17850 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17853 msgid "&Set Layout"
17854 msgstr "&Встановити формат"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17863 msgid "Unable to read local layout file."
17864 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17867 msgid "Select master document"
17868 msgstr "Оберіть головний документ"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17871 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17872 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17876 msgid "Unapplied changes"
17877 msgstr "Незастосовані зміни"
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17882 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17883 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17885 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17886 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17892 msgstr "Від&кинути"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17896 msgid "Unable to set document class."
17897 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17902 msgstr "%1$s, %2$s"
17904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17906 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17907 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17910 msgid "Module provided by document class."
17911 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17915 msgid "Package(s) required: %1$s."
17916 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17924 msgid "Module required: %1$s."
17925 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17929 msgid "Modules excluded: %1$s."
17930 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17933 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17934 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17937 msgid "[No options predefined]"
17938 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17941 msgid "Can't set layout!"
17942 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17946 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17947 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17951 msgstr "Не знайдено"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17954 msgid "Assigned master does not include this file"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17960 "You must include this file in the document\n"
17961 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
17967 msgid "Could not load master"
17968 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
17973 "The master document '%1$s'\n"
17974 "could not be loaded."
17975 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17977 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17978 msgid "TeX Code Settings"
17979 msgstr "Параметри LaTeX"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17983 msgstr "Список помилок"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17987 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17988 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17992 msgstr "Лівий верхній"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17995 msgid "Bottom left"
17996 msgstr "Лівий нижній"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17999 msgid "Baseline left"
18000 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18004 msgstr "Посередині згори"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18007 msgid "Bottom center"
18008 msgstr "Посередині знизу"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18011 msgid "Baseline center"
18012 msgstr "Посередині горизонтально"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18016 msgstr "Праворуч згори"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18019 msgid "Bottom right"
18020 msgstr "Праворуч знизу"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18023 msgid "Baseline right"
18024 msgstr "Праворуч від лінії"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18027 msgid "External Material"
18028 msgstr "зовнішній об'єкт"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18035 msgid "Select external file"
18036 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18038 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18039 msgid "Float Settings"
18040 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18044 msgid "automatically"
18045 msgstr "Автоматична довідка"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18049 msgstr "Зображення"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18052 msgid "Dissolve previous group?"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18058 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18059 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18060 "because this graphic was its only member.\n"
18061 "How do you want to proceed?"
18064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18066 msgid "Stick with group '%1$s'"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18071 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18077 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18078 "the group will be dissolved,\n"
18079 "because this graphic was its only member.\n"
18080 "How do you want to proceed?"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18085 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18089 msgid "Enter unique group name:"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18094 msgid "Group already defined!"
18095 msgstr "Дію не визначено!"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18099 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18103 msgid "Select graphics file"
18104 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18107 msgid "Clipart|#C#c"
18108 msgstr "Галерея|#Г#г"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18111 msgid "Horizontal Space Settings"
18112 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18116 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18117 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18118 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18120 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18121 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18122 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18123 "на початку абзацу!"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18127 msgstr "Мінімальний пробіл"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18131 msgid "Medium space"
18132 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18136 msgid "Thick space"
18137 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18140 msgid "Negative thin space"
18141 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18145 msgid "Negative medium space"
18146 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18150 msgid "Negative thick space"
18151 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18154 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18155 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18158 msgid "Quad (1 em)"
18159 msgstr "Квадрат (1 em)"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18162 msgid "Double Quad (2 em)"
18163 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18166 msgid "Inter-word space"
18167 msgstr "Міжслівний проміжок"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18170 msgid "Horizontal Fill"
18171 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18175 msgstr "Гіперпосилання"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18178 msgid "Child Document"
18179 msgstr "Спадковий документ"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18185 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18187 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18191 msgid "Select document to include"
18192 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18195 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18196 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18204 msgstr "скорочення"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18208 msgstr "скорочення"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18228 msgstr "піктограма"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18250 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18255 msgid "No language"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18259 msgid "Program Listing Settings"
18260 msgstr "Параметри текстів програм"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18264 msgstr "Без діалекту"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18268 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18271 msgid "Literate Programming Build Log"
18272 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18275 msgid "lyx2lyx Error Log"
18276 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18279 msgid "Version Control Log"
18280 msgstr "Журнал керування версіями"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18283 msgid "No LaTeX log file found."
18284 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18287 msgid "No literate programming build log file found."
18288 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18291 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18292 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18295 msgid "No version control log file found."
18296 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18299 msgid "Math Matrix"
18300 msgstr "Математична Матриця"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18303 msgid "Nomenclature"
18304 msgstr "Номенклатура"
18306 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18307 msgid "Note Settings"
18308 msgstr "Налаштування приміток"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18311 msgid "Paragraph Settings"
18312 msgstr "Налаштування абзацу"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18316 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18317 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18319 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18320 "the items is used."
18322 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18323 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18325 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18326 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18329 msgid "System files|#S#s"
18330 msgstr "Системні файли|#С#с"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18333 msgid "User files|#U#u"
18334 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18337 msgid "Look & Feel"
18338 msgstr "Вигляд і поведінка"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18341 msgid "Language Settings"
18342 msgstr "Параметри мови"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18349 msgid "File Handling"
18350 msgstr "Обробка файлів"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18353 msgid "Date format"
18354 msgstr "Формат дати"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18357 msgid "Keyboard/Mouse"
18358 msgstr "Клавіатура/Миша"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18361 msgid "Input Completion"
18362 msgstr "Доповнення введення"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18365 msgid "Screen fonts"
18366 msgstr "Екранні шрифти"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18377 msgid "Select directory for example files"
18378 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18381 msgid "Select a document templates directory"
18382 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18385 msgid "Select a temporary directory"
18386 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18389 msgid "Select a backups directory"
18390 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18393 msgid "Select a document directory"
18394 msgstr "Оберіть теку для документів"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18397 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18401 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18402 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18406 msgid "Spellchecker"
18407 msgstr "Перевірка правопису"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18411 msgstr "Перетворювачі"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18414 msgid "File formats"
18415 msgstr "Формати файлів"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18418 msgid "Format in use"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18422 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18424 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18425 "спочатку перетворювач."
18427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18428 msgid "LyX needs to be restarted!"
18429 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18433 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18436 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18443 msgid "User interface"
18444 msgstr "Інтерфейс користувача"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18452 msgstr "Скорочення"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18460 msgstr "Скорочення"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18463 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18464 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18467 msgid "Mathematical Symbols"
18468 msgstr "Математичні символи"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18471 msgid "Document and Window"
18472 msgstr "Документ і вікно"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18475 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18476 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18479 msgid "System and Miscellaneous"
18480 msgstr "Система та Інше"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18484 msgstr "В&ідновити"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18489 msgid "Failed to create shortcut"
18490 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18493 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18494 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18497 msgid "Invalid or empty key sequence"
18498 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18503 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18506 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18512 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18514 "You need to remove that binding before creating a new one."
18516 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18518 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18521 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18522 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18526 msgstr "Про автора"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18529 msgid "Choose bind file"
18530 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18533 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18534 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18537 msgid "Choose UI file"
18538 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18541 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18542 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18545 msgid "Choose keyboard map"
18546 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18549 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18550 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18553 msgid "Choose personal dictionary"
18554 msgstr "Оберіть особистий словник"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18561 msgid "Print Document"
18562 msgstr "Друкувати Документ"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18565 msgid "Print to file"
18566 msgstr "Друкувати в файл"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18569 msgid "PostScript files (*.ps)"
18570 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18573 msgid "Cross-reference"
18574 msgstr "Перехресне посилання"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18582 msgstr "Повернутися"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18585 msgid "Jump to label"
18586 msgstr "Перейти до мітки"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18589 msgid "Find and Replace"
18590 msgstr "Знайти і замінити"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18593 msgid "Send Document to Command"
18594 msgstr "Переслати документ в команду"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18598 msgstr "Показати файл"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18601 msgid "Error -> Cannot load file!"
18602 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18605 msgid "Spellchecker error"
18606 msgstr "Перевірка правопису"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18609 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18610 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18614 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18615 "Maybe it has been killed."
18617 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18618 "Можливо вона була завершена примусово."
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18621 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18622 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18625 msgid "The spellchecker has failed"
18626 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18630 msgid "%1$d words checked."
18631 msgstr "%1$d слів перевірено."
18633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18634 msgid "One word checked."
18635 msgstr "Одне слово перевірено."
18637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18638 msgid "Spelling check completed"
18639 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18642 msgid "Basic Latin"
18643 msgstr "Основна латинська"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18646 msgid "Latin-1 Supplement"
18647 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18650 msgid "Latin Extended-A"
18651 msgstr "Латинська розширена-A"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18654 msgid "Latin Extended-B"
18655 msgstr "Латинська розширена-B"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18658 msgid "IPA Extensions"
18659 msgstr "Розширені IPA"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18662 msgid "Spacing Modifier Letters"
18663 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18666 msgid "Combining Diacritical Marks"
18667 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18683 msgstr "Бенгальська"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18699 msgstr "Тамільська"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18707 msgstr "Каннадська"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18723 msgstr "Грузинська"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18726 msgid "Hangul Jamo"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18730 msgid "Phonetic Extensions"
18731 msgstr "Фонетичні розширення"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18734 msgid "Latin Extended Additional"
18735 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18738 msgid "Greek Extended"
18739 msgstr "Розширені грецькі"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18742 msgid "General Punctuation"
18743 msgstr "Загальна пунктуація"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18746 msgid "Superscripts and Subscripts"
18747 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18750 msgid "Currency Symbols"
18751 msgstr "Символи грошових одиниць"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18754 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18755 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18758 msgid "Letterlike Symbols"
18759 msgstr "Схожі на літери символи"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18762 msgid "Number Forms"
18763 msgstr "Форми чисел"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18766 msgid "Mathematical Operators"
18767 msgstr "Математичні оператори"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18770 msgid "Miscellaneous Technical"
18771 msgstr "Різні технічні"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18774 msgid "Control Pictures"
18775 msgstr "Малюнки керування"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18778 msgid "Optical Character Recognition"
18779 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18782 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18783 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18786 msgid "Box Drawing"
18787 msgstr "Для малювання рамок"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18790 msgid "Block Elements"
18791 msgstr "Блокові елементи"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18794 msgid "Geometric Shapes"
18795 msgstr "Геометричні форми"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18798 msgid "Miscellaneous Symbols"
18799 msgstr "Різні символи"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18803 msgstr "Декоративні"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18806 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18807 msgstr "Різні математичні символи-A"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18810 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18811 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18826 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18827 msgstr "Сумісні корейські"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18834 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18835 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18838 msgid "CJK Compatibility"
18839 msgstr "Сумісність з CJK"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18842 msgid "CJK Unified Ideographs"
18843 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18846 msgid "Hangul Syllables"
18847 msgstr "Склади Хангул"
18849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18850 msgid "High Surrogates"
18851 msgstr "Верхні замінники"
18853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18854 msgid "Private Use High Surrogates"
18855 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18858 msgid "Low Surrogates"
18859 msgstr "Нижні замінники"
18861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18862 msgid "Private Use Area"
18863 msgstr "Область приватного використання"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18866 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18867 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18870 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18871 msgstr "Форми відтворення абеток"
18873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18874 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18875 msgstr "Форми відображення арабської A"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18878 msgid "Combining Half Marks"
18879 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18882 msgid "CJK Compatibility Forms"
18883 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18886 msgid "Small Form Variants"
18887 msgstr "Варіанти малих форм"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18890 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18891 msgstr "Форми відображення арабської B"
18893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18894 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18895 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18899 msgstr "Спеціальні"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18902 msgid "Linear B Syllabary"
18903 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18906 msgid "Linear B Ideograms"
18907 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18910 msgid "Aegean Numbers"
18911 msgstr "Егейські числа"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18914 msgid "Ancient Greek Numbers"
18915 msgstr "Давньогрецькі числа"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18919 msgstr "Давня італійська"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18927 msgstr "Угаритська"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18930 msgid "Old Persian"
18931 msgstr "Старовинна персидська"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18946 msgid "Cypriot Syllabary"
18947 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18954 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18955 msgstr "Візантійські музичні символи"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18958 msgid "Musical Symbols"
18959 msgstr "Музичні символи"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18962 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18963 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18966 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18967 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18970 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18971 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18974 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18975 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18978 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18979 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18986 msgid "Variation Selectors Supplement"
18987 msgstr "Додаткові символи зміни"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18990 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18991 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18994 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18995 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18998 msgid "Character: "
19001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19002 msgid "Code Point: "
19003 msgstr "Точка кодування: "
19005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19010 msgid "Table Settings"
19011 msgstr "Налаштування таблиці"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19014 msgid "Insert Table"
19015 msgstr "Вставити таблицю"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19018 msgid "TeX Information"
19019 msgstr "Інформація про TeX"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19022 msgid "No thesaurus available for this language!"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19031 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19032 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19035 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19036 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19040 msgstr " (невідомий)"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19052 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19053 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19056 msgid "Vertical Space Settings"
19057 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19064 msgid "unknown version"
19065 msgstr "невідома версія"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19068 msgid "Small-sized icons"
19069 msgstr "Малі піктограми"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19072 msgid "Normal-sized icons"
19073 msgstr "Звичайні піктограми"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19076 msgid "Big-sized icons"
19077 msgstr "Великі піктограми"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19081 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19082 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19085 msgid "Select template file"
19086 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19089 msgid "Templates|#T#t"
19090 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19094 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19095 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19098 msgid "Document not loaded."
19099 msgstr "Документ не завантажено."
19101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19102 msgid "Select document to open"
19103 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19107 msgid "Examples|#E#e"
19108 msgstr "Приклади|#П#п"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19112 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19116 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19120 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19124 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19125 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19128 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19130 msgid "Invalid filename"
19131 msgstr "Помилкова назва файла"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19136 "The directory in the given path\n"
19140 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19146 msgid "Opening document %1$s..."
19147 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19151 msgid "Document %1$s opened."
19152 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19155 msgid "Version control detected."
19156 msgstr "Виявлено керування версіями."
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19160 msgid "Could not open document %1$s"
19161 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19164 msgid "Couldn't import file"
19165 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19169 msgid "No information for importing the format %1$s."
19170 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19174 msgid "Select %1$s file to import"
19175 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19180 "The document %1$s already exists.\n"
19182 "Do you want to overwrite that document?"
19184 "Документ %1$s вже існує.\n"
19186 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19189 msgid "Overwrite document?"
19190 msgstr "Перезаписати документ?"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19194 msgid "Importing %1$s..."
19195 msgstr "Імпортування %1$s..."
19197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19199 msgstr "імпортовано."
19201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19202 msgid "file not imported!"
19203 msgstr "файл не імпортовано!"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19206 msgid "Select LyX document to insert"
19207 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19210 msgid "Select file to insert"
19211 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19215 msgid "All Files (*)"
19216 msgstr "Всі файли "
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19219 msgid "Choose a filename to save document as"
19220 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19224 msgstr "&Перейменувати"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19229 "The document %1$s could not be saved.\n"
19231 "Do you want to rename the document and try again?"
19233 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19235 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19238 msgid "Rename and save?"
19239 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19243 msgstr "&Повторити спробу"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19248 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19250 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19252 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19254 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19258 msgstr "&Відкинути"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19261 msgid "Saving all documents..."
19262 msgstr "Збереження всіх документів..."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19265 msgid "All documents saved."
19266 msgstr "Всі документи збережено."
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19270 msgid "%1$s unknown command!"
19271 msgstr "%1$s невідома команда!"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19275 msgid "LaTeX Source"
19276 msgstr "Джерело у LaTeX"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19279 msgid "DocBook Source"
19280 msgstr "Джерело DocBook"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19283 msgid "Literate Source"
19284 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19287 msgid " (version control)"
19288 msgstr " (керування версіями)"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19292 msgid " (version control, locking)"
19293 msgstr " (керування версіями)"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19297 msgstr " (змінено)"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19300 msgid " (read only)"
19301 msgstr " (тільки для читання)"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19305 msgstr "Закрити файл"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19309 msgstr "Сховати вкладку"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19313 msgstr "Закрити вкладку"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19316 msgid "Wrap Float Settings"
19317 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19319 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19320 msgid "Click to detach"
19321 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19325 msgstr "Без групування"
19327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19329 msgid "<No documents open>"
19330 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19333 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19337 msgid "No custom insets defined!"
19338 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19342 msgid "<No document open>"
19343 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19346 msgid "Master Document"
19347 msgstr "Головний документ"
19349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19350 msgid "Open Navigator..."
19351 msgstr "Відкрити навігатор..."
19353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19354 msgid "Other Lists"
19355 msgstr "Інші списки"
19357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19359 msgid "<Empty table of contents>"
19360 msgstr "Без Змісту"
19362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19363 msgid "Other Toolbars"
19364 msgstr "Інші панелі інструментів"
19366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19368 msgid "No branches set for document!"
19369 msgstr "У документа немає версій!"
19371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19372 msgid "No Citation in Scope!"
19373 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19376 msgid "No action defined!"
19377 msgstr "Дію не визначено!"
19379 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19385 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19388 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19389 "з таких символів:\n"
19391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19392 msgid "Could not update TeX information"
19393 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19397 msgid "The script `%s' failed."
19398 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19402 msgstr "Всі файли "
19404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19405 msgid "Table of Contents"
19408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19409 msgid "Child Documents"
19410 msgstr "Дочірні документи"
19412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19413 msgid "List of Graphics"
19414 msgstr "Список зображень"
19416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19417 msgid "List of Equations"
19418 msgstr "Список рівнянь"
19420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19421 msgid "List of Footnotes"
19422 msgstr "Список приміток у підвалі"
19424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19425 msgid "List of Listings"
19426 msgstr "Список текстів програм"
19428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19429 msgid "List of Indexes"
19430 msgstr "Список покажчиків"
19432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19433 msgid "List of Marginal notes"
19434 msgstr "Список нотаток на полях"
19436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19437 msgid "List of Notes"
19438 msgstr "Список нотаток"
19440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19441 msgid "List of Citations"
19442 msgstr "Список цитат"
19444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19445 msgid "Labels and References"
19446 msgstr "Мітки і посилання"
19448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19449 msgid "List of Branches"
19450 msgstr "Список версій"
19452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19453 msgid "List of Changes"
19454 msgstr "Список змін"
19456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19459 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19460 "file through LaTeX: "
19462 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19463 "експортованого файла LaTeX: "
19465 #: src/insets/Inset.cpp:334
19466 msgid "Opened inset"
19467 msgstr "Відкрита вкладка"
19469 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19470 msgid "Keys must be unique!"
19471 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19473 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19476 "The key %1$s already exists,\n"
19477 "it will be changed to %2$s."
19479 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19480 "його буде замінено на %2$s."
19482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19485 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19486 "If you proceed, all of them will be opened."
19488 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19489 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19492 msgid "Open Databases?"
19493 msgstr "Відкрити бази даних?"
19495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19497 msgstr "&Продовжувати"
19499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19501 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19505 msgstr "Бази даних:"
19507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19508 msgid "Style File:"
19509 msgstr "Файли стилю:"
19511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19516 msgid "included in TOC"
19517 msgstr "включений до Змісту"
19519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19520 msgid "Export Warning!"
19521 msgstr "Попередження під час експорту!"
19523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19525 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19526 "BibTeX will be unable to find them."
19528 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19529 "BibTeX їх не знайде."
19531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19534 "BibTeX will be unable to find it."
19536 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19537 "BibTeX не зможе його знайти."
19539 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19540 msgid "simple frame"
19541 msgstr "проста рамка"
19543 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19547 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19548 msgid "simple frame, page breaks"
19549 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19551 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19553 msgstr "овальна, вузька"
19555 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19556 msgid "oval, thick"
19557 msgstr "овальна, широка"
19559 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19560 msgid "drop shadow"
19563 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19564 msgid "shaded background"
19565 msgstr "затінене тло"
19567 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19568 msgid "double frame"
19569 msgstr "подвійна рамка"
19571 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19572 msgid "Opened Box Inset"
19573 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19575 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19577 msgid "%1$s (%2$s)"
19578 msgstr "%1$s (%2$s)"
19580 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19582 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19583 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19586 msgid "Opened Branch Inset"
19587 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19602 msgid "Opened Caption Inset"
19603 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19605 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19612 msgstr "не цитується"
19614 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19615 msgid "LaTeX Command: "
19616 msgstr "Команда LaTeX: "
19618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19619 msgid "InsetCommand Error: "
19620 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19623 msgid "Incompatible command name."
19624 msgstr "Несумісна назва команди."
19626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19627 msgid "InsetCommandParams Error: "
19628 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19631 msgid "InsetCommandParams: "
19632 msgstr "InsetCommandParams: "
19634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19635 msgid "Unknown parameter name: "
19636 msgstr "Невідома назва параметра: "
19638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19640 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19641 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19643 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19644 msgid "Opened ERT Inset"
19645 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19647 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19649 msgid "External template %1$s is not installed"
19650 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19652 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19653 msgid "Opened Flex Inset"
19654 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19658 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19661 msgid "Opened Float Inset"
19662 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19666 msgstr "плаваючий об'єкт"
19668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19670 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19673 msgid " (sideways)"
19674 msgstr " (сторони)"
19676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19677 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19678 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19682 msgid "List of %1$s"
19683 msgstr "Список з %1$s"
19685 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19686 msgid "Opened Footnote Inset"
19687 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19689 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19696 "Could not copy the file\n"
19698 "into the temporary directory."
19700 "Не можу копіювати файл\n"
19702 "в тимчасову теку."
19704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19706 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19707 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19711 msgid "Graphics file: %1$s"
19712 msgstr "Зображення: %1$s"
19714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19715 msgid "Verbatim Input"
19716 msgstr "Буквальна вставка файла"
19718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19719 msgid "Verbatim Input*"
19720 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19723 msgid "Recursive input"
19724 msgstr "Рекурсивне введення"
19726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19728 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19729 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19734 "Included file `%1$s'\n"
19735 "has textclass `%2$s'\n"
19736 "while parent file has textclass `%3$s'."
19738 "Включений файл `%1$s'\n"
19739 "має клас `%2$s'\n"
19740 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19743 msgid "Different textclasses"
19744 msgstr "Відмінні класи"
19746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19749 "Included file `%1$s'\n"
19750 "uses module `%2$s'\n"
19751 "which is not used in parent file."
19753 "Включений файл `%1$s'\n"
19754 "використовує модуль `%2$s',\n"
19755 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19758 msgid "Module not found"
19759 msgstr "Модуль не знайдено"
19761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19762 msgid "Index sorting failed"
19763 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19771 "explained in the User Guide."
19773 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19774 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19775 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19776 "описаний у «Підручнику користувача»."
19778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19780 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19781 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19784 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19785 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19789 msgstr "невизначено"
19791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19800 msgid "Unknown buffer info"
19801 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19803 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19804 msgid "Label names must be unique!"
19805 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19810 "The label %1$s already exists,\n"
19811 "it will be changed to %2$s."
19813 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19814 "назву буде змінено на %2$s."
19816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19817 msgid "DUPLICATE: "
19818 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19820 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19821 msgid "Opened Listing Inset"
19822 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19824 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19825 msgid "no more lstline delimiters available"
19826 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19828 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19829 msgid "Running out of delimiters"
19830 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19832 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19834 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19835 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19836 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19837 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19838 "must investigate!"
19840 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19841 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19842 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19843 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19844 "слід бути уважними!"
19846 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19847 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19848 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19850 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19853 "The following characters in one of the program listings are\n"
19854 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19857 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19858 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19862 msgid "A value is expected."
19863 msgstr "Очікувалося значення."
19865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19871 msgid "Unbalanced braces!"
19872 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19875 msgid "Please specify true or false."
19876 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19879 msgid "Only true or false is allowed."
19880 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19883 msgid "Please specify an integer value."
19884 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19887 msgid "An integer is expected."
19888 msgstr "Очікувалося ціле число."
19890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19891 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19892 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19895 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19896 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19900 msgid "Please specify one of %1$s."
19901 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19905 msgid "Try one of %1$s."
19906 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19910 msgid "I guess you mean %1$s."
19911 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19915 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19916 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19920 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19921 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19925 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19927 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19931 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19934 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19939 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19940 "right, bottom left and top left corner."
19942 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19943 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19944 "та верхній лівий (top left) кути."
19946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19947 msgid "Enter something like \\color{white}"
19948 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19951 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19952 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19955 msgid "auto, last or a number"
19956 msgstr "auto, last або число"
19958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19960 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19961 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19962 "defining a listing inset)"
19964 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19965 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19966 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19970 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19974 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19975 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19976 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19979 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19980 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19984 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19985 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19989 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19990 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19994 msgid "Parameter %1$s: "
19995 msgstr "Параметр %1$s: "
19997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19999 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20000 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20004 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20005 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20007 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20008 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20009 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20013 msgstr "Нова сторінка"
20015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20017 msgstr "Порожня сторінка"
20019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20020 msgid "Clear Double Page"
20021 msgstr "Дві порожні сторінки"
20023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20025 msgstr "Номенклатура: "
20027 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20028 msgid "Nomenclature Symbol: "
20029 msgstr "Символ номенклатуру: "
20031 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20032 msgid "Description: "
20035 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20037 msgstr "Впорядкування: "
20039 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20040 msgid "Note[[InsetNote]]"
20043 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20047 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20048 msgid "Opened Note Inset"
20049 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20051 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20052 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20053 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20055 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20059 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20063 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20065 msgid "Opened Phantom Inset"
20066 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20081 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20085 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20089 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20093 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20095 msgstr "Посилання на рівняння: "
20097 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20098 msgid "Page Number"
20099 msgstr "Номер сторінки"
20101 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20105 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20106 msgid "Textual Page Number"
20107 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20109 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20111 msgstr "ТекстСтор.: "
20113 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20114 msgid "Standard+Textual Page"
20115 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20117 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20119 msgstr "Посилання+Текст: "
20121 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20123 msgstr "Красивепосилання"
20125 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20126 msgid "FormatRef: "
20127 msgstr "FormatRef: "
20129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20130 msgid "Interword Space"
20131 msgstr "Міжслівний проміжок"
20133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20134 msgid "Protected Space"
20135 msgstr "Нерозривний пробіл"
20137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20139 msgstr "Мінімальний проміжок"
20141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20143 msgid "Medium Space"
20144 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20148 msgid "Thick Space"
20149 msgstr "Мінімальний проміжок"
20151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20153 msgstr "Пробіл Quad"
20155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20156 msgid "QQuad Space"
20157 msgstr "Пробіл QQuad"
20159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20168 msgid "Negative Thin Space"
20169 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20173 msgid "Negative Medium Space"
20174 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20178 msgid "Negative Thick Space"
20179 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20182 msgid "Protected Horizontal Fill"
20183 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20186 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20187 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20190 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20191 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20194 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20195 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20198 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20199 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20202 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20203 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20207 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20211 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20212 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20216 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20217 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20219 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20220 msgid "Unknown TOC type"
20221 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20224 msgid "Opened table"
20225 msgstr "Відкрита таблиця"
20227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20228 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20229 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20231 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20232 msgid "Opened Text Inset"
20233 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20235 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20236 msgid "Vertical Space"
20237 msgstr "Вертикальний пробіл"
20239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20243 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20244 msgid "Opened Wrap Inset"
20245 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20247 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20253 msgstr "Не показується."
20255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20257 msgstr "Завантаження..."
20259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20260 msgid "Converting to loadable format..."
20261 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20264 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20265 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20268 msgid "Scaling etc..."
20269 msgstr "Масштабування..."
20271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20272 msgid "Ready to display"
20273 msgstr "Готова відображати"
20275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20276 msgid "No file found!"
20277 msgstr "Файл не знайдено!"
20279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20280 msgid "Error converting to loadable format"
20281 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20284 msgid "Error loading file into memory"
20285 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20288 msgid "Error generating the pixmap"
20289 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20293 msgstr "Немає зображення"
20295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20296 msgid "Preview loading"
20297 msgstr "Перегляд завантажується"
20299 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20300 msgid "Preview ready"
20301 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20304 msgid "Preview failed"
20305 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20307 #: src/lengthcommon.cpp:37
20311 #: src/lengthcommon.cpp:37
20315 #: src/lengthcommon.cpp:37
20319 #: src/lengthcommon.cpp:37
20323 #: src/lengthcommon.cpp:37
20327 #: src/lengthcommon.cpp:37
20331 #: src/lengthcommon.cpp:38
20332 msgid "cc[[unit of measure]]"
20335 #: src/lengthcommon.cpp:38
20339 #: src/lengthcommon.cpp:38
20343 #: src/lengthcommon.cpp:38
20347 #: src/lengthcommon.cpp:39
20349 msgid "mu[[unit of measure]]"
20352 #: src/lengthcommon.cpp:39
20353 msgid "Text Width %"
20354 msgstr "Ширина тексту %"
20356 #: src/lengthcommon.cpp:40
20357 msgid "Column Width %"
20358 msgstr "Ширина стовпчика %"
20360 #: src/lengthcommon.cpp:40
20361 msgid "Page Width %"
20362 msgstr "Ширина сторінки %"
20364 #: src/lengthcommon.cpp:40
20365 msgid "Line Width %"
20366 msgstr "Ширина рядка %"
20368 #: src/lengthcommon.cpp:41
20369 msgid "Text Height %"
20370 msgstr "Висота тексту %"
20372 #: src/lengthcommon.cpp:41
20373 msgid "Page Height %"
20374 msgstr "Висота сторінки %"
20376 #: src/lyxfind.cpp:130
20377 msgid "Search error"
20380 #: src/lyxfind.cpp:130
20381 msgid "Search string is empty"
20382 msgstr "Файл на виході порожній"
20384 #: src/lyxfind.cpp:314
20385 msgid "String has been replaced."
20386 msgstr "Рядок було замінено."
20388 #: src/lyxfind.cpp:317
20389 msgid " strings have been replaced."
20390 msgstr " рядків було замінено."
20392 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20393 msgid "Wrap search ?"
20396 #: src/lyxfind.cpp:876
20398 "End of document reached while searching forward\n"
20400 "Continue searching from beginning ?"
20403 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20408 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20413 #: src/lyxfind.cpp:935
20415 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20417 "Continue searching from end ?"
20420 #: src/lyxfind.cpp:974
20422 msgid "Search text is empty!"
20423 msgstr "Файл на виході порожній"
20425 #: src/lyxfind.cpp:990
20427 msgid "Invalid regular expression!"
20428 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20430 #: src/lyxfind.cpp:995
20432 msgid "Match not found!"
20433 msgstr "Рядок не знайдено!"
20435 #: src/lyxfind.cpp:1001
20437 msgid "Match found!"
20438 msgstr "Модуль не знайдено!"
20440 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20441 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20443 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20444 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20448 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20449 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20452 msgid "Only one row"
20453 msgstr "Тільки один рядок"
20455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20456 msgid "Only one column"
20457 msgstr "Тільки одна колонка"
20459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20460 msgid "No hline to delete"
20461 msgstr "Нічого вилучати"
20463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20464 msgid "No vline to delete"
20465 msgstr "Нічого вилучати"
20467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20469 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20470 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20474 msgstr "Без номеру"
20476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20482 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20483 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20487 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20488 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20492 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20493 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20496 msgid "create new math text environment ($...$)"
20497 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20500 msgid "entered math text mode (textrm)"
20501 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20508 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20512 msgid "Standard[[mathref]]"
20513 msgstr "Стандартні"
20515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20517 msgstr "необов'язковий"
20519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20525 msgstr "математичний макрос"
20527 #: src/output.cpp:37
20530 "Could not open the specified document\n"
20533 "Неможливо відкрити документ\n"
20536 #: src/output_plaintext.cpp:136
20538 msgstr "Анотація: "
20540 #: src/output_plaintext.cpp:148
20541 msgid "References: "
20542 msgstr "Посилання: "
20544 #: src/support/Package.cpp:435
20545 msgid "LyX binary not found"
20546 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20548 #: src/support/Package.cpp:436
20551 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20552 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20554 #: src/support/Package.cpp:555
20557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20562 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20564 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20565 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20567 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20568 msgid "File not found"
20569 msgstr "Файл не знайдено"
20571 #: src/support/Package.cpp:637
20574 "Invalid %1$s switch.\n"
20575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20577 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20578 "Тека %2$s не містить %3$s."
20580 #: src/support/Package.cpp:664
20583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20584 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20586 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20587 "Тека %2$s не містить %3$s."
20589 #: src/support/Package.cpp:688
20592 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20593 "%2$s is not a directory."
20595 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20598 #: src/support/Package.cpp:690
20599 msgid "Directory not found"
20600 msgstr "Теку не знайдено"
20602 #: src/support/debug.cpp:38
20603 msgid "No debugging message"
20604 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20606 #: src/support/debug.cpp:39
20607 msgid "General information"
20608 msgstr "Загальна інформація"
20610 #: src/support/debug.cpp:40
20611 msgid "Program initialisation"
20612 msgstr "Ініціалізація програми"
20614 #: src/support/debug.cpp:41
20615 msgid "Keyboard events handling"
20616 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20618 #: src/support/debug.cpp:42
20619 msgid "GUI handling"
20620 msgstr "Обробка GUI"
20622 #: src/support/debug.cpp:43
20623 msgid "Lyxlex grammar parser"
20624 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20626 #: src/support/debug.cpp:44
20627 msgid "Configuration files reading"
20628 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20630 #: src/support/debug.cpp:45
20631 msgid "Custom keyboard definition"
20632 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20634 #: src/support/debug.cpp:46
20635 msgid "LaTeX generation/execution"
20636 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20638 #: src/support/debug.cpp:47
20639 msgid "Math editor"
20640 msgstr "Математичний редактор"
20642 #: src/support/debug.cpp:48
20643 msgid "Font handling"
20644 msgstr "Обробка шрифтів"
20646 #: src/support/debug.cpp:49
20647 msgid "Textclass files reading"
20648 msgstr "Завантаження класу документа"
20650 #: src/support/debug.cpp:50
20651 msgid "Version control"
20652 msgstr "Керування версіями"
20654 #: src/support/debug.cpp:51
20655 msgid "External control interface"
20656 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20658 #: src/support/debug.cpp:52
20659 msgid "Undo/Redo mechanism"
20660 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20662 #: src/support/debug.cpp:53
20663 msgid "User commands"
20664 msgstr "Команди користувача"
20666 #: src/support/debug.cpp:54
20667 msgid "The LyX Lexxer"
20668 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20670 #: src/support/debug.cpp:55
20671 msgid "Dependency information"
20672 msgstr "Інформація про залежності"
20674 #: src/support/debug.cpp:56
20676 msgstr "Вкладки LyX"
20678 #: src/support/debug.cpp:57
20679 msgid "Files used by LyX"
20680 msgstr "файли, що використовує LyX"
20682 #: src/support/debug.cpp:58
20683 msgid "Workarea events"
20684 msgstr "Події робочої області"
20686 #: src/support/debug.cpp:59
20687 msgid "Insettext/tabular messages"
20688 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20690 #: src/support/debug.cpp:60
20691 msgid "Graphics conversion and loading"
20692 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20694 #: src/support/debug.cpp:61
20695 msgid "Change tracking"
20696 msgstr "Змінити слідкування"
20698 #: src/support/debug.cpp:62
20699 msgid "External template/inset messages"
20700 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20702 #: src/support/debug.cpp:63
20703 msgid "RowPainter profiling"
20704 msgstr "налаштування RowPainter"
20706 #: src/support/debug.cpp:64
20707 msgid "scrolling debugging"
20708 msgstr "зневаджування гортання"
20710 #: src/support/debug.cpp:65
20711 msgid "Math macros"
20712 msgstr "Математичний макрос"
20714 #: src/support/debug.cpp:66
20716 msgstr "Лівопис/Bidi"
20718 #: src/support/debug.cpp:67
20719 msgid "Locale/Internationalisation"
20720 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20722 #: src/support/debug.cpp:68
20723 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20724 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20726 #: src/support/debug.cpp:69
20727 msgid "Developers' general debug messages"
20728 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20730 #: src/support/debug.cpp:70
20731 msgid "All debugging messages"
20732 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20734 #: src/support/debug.cpp:115
20736 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20737 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20739 #: src/support/filetools.cpp:247
20740 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20743 #: src/support/os_win32.cpp:307
20744 msgid "System file not found"
20745 msgstr "Системний файл не знайдено"
20747 #: src/support/os_win32.cpp:308
20749 "Unable to load shfolder.dll\n"
20752 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20753 "Будь ласка встановіть її."
20755 #: src/support/os_win32.cpp:313
20756 msgid "System function not found"
20757 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20759 #: src/support/os_win32.cpp:314
20761 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20762 "Don't know how to proceed. Sorry."
20764 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20765 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20767 #: src/support/userinfo.cpp:45
20768 msgid "Unknown user"
20769 msgstr "Невідомий користувач"
20775 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20776 #~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
20778 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20779 #~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
20781 #~ msgid "&Postscript driver:"
20782 #~ msgstr "&Драйвер PostScript:"
20784 #~ msgid "Append Parameter"
20785 #~ msgstr "Додати параметр"
20787 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20788 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20790 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20791 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20793 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20794 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20796 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20797 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20799 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20800 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20802 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20803 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20805 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20806 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20808 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20809 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20811 #~ msgid "&Default language:"
20812 #~ msgstr "&Типова мова:"
20814 #~ msgid "&roff command:"
20815 #~ msgstr "команда &roff:"
20817 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20818 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20821 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20823 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20824 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20826 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20827 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20830 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20831 #~ "You may not have the right languages installed."
20833 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20834 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20837 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20838 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20840 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20841 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20844 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20847 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20850 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20851 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20854 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20855 #~ "encoding `%2$s'."
20857 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20861 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20862 #~ "encoding `%2$s'."
20864 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20867 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20868 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20879 #~ msgid "pspell (library)"
20880 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20882 #~ msgid "aspell (library)"
20883 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20885 #~ msgid "*.ispell"
20886 #~ msgstr "*.ispell"
20889 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20890 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20893 #~ msgstr "зображення"
20896 #~ msgstr "таблиця"
20898 #~ msgid "algorithm"
20899 #~ msgstr "алгоритм"