1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Ключ бібліографії"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові параметри у полі параметрів класу документа."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgstr "Використовувати &Natbib"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "Ст&иль Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgstr "Використовувати &Jurabib"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Бібліографія за &розділами"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Створення списку літератури"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgstr "&Пересканувати"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgstr "&Навігація..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:345
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
201 #: src/buffer_funcs.cpp:108
202 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
209 msgid "The BibTeX style"
210 msgstr "Стиль BibTeX"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Оберіть стильовий файл"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
223 msgid "This bibliography section contains..."
224 msgstr "Налаштування бібліографії"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
232 msgid "all cited references"
233 msgstr "всі цитовані посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "всі нецитовані посилання"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
261 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
265 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
268 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
269 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgstr "Вирівнювання"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
373 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
384 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgstr "По вертикалі"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgstr "По горизонталі"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
498 msgstr "Міністорінка"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
501 msgid "Supported box types"
502 msgstr "Підтримувані типи панелей"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
505 msgid "&Available branches:"
506 msgstr "&Доступні версії:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
509 msgid "Select your branch"
510 msgstr "Обрати версію"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
518 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
519 msgstr "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є активною."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "С&уфікс назви файла"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Н&евизначені гілки"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "До&ступні версії:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Де)активувати"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Додати нову версію до списку"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
555 msgid "Alter Co&lor..."
556 msgstr "&Інші кольори..."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
559 msgid "Remove the selected branch"
560 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:3469
565 #: src/Buffer.cpp:3480
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
570 msgid "Change the name of the selected branch"
571 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 msgstr "Пере&йменувати..."
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
578 msgid "Add the selected branches to the list."
579 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
582 msgid "&Add Selected"
583 msgstr "&Додати позначені"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
586 msgid "Add all unknown branches to the list."
587 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
594 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
599 #: src/Buffer.cpp:1009
600 #: src/Buffer.cpp:2141
601 #: src/Buffer.cpp:3453
602 #: src/Buffer.cpp:3499
605 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
624 msgid "Undefined branches used in this document."
625 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
628 msgid "&Undefined Branches:"
629 msgstr "&Невизначені гілки:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
648 #: src/HSpace.cpp:117
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
744 msgid "&Custom Bullet:"
745 msgstr "&Особливий маркер:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
757 msgid "Go to previous change"
758 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
761 msgid "&Previous change"
762 msgstr "&Попередня зміна"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Перейти до наступної"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
770 msgstr "&Наступна зміна"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Прийняти зміну"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Відкинути зміну"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
791 msgstr "Гарнітура шрифту"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
800 msgstr "Нарис шрифту"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
809 msgstr "Серія шрифтів"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
823 msgstr "Колір шрифту"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
841 msgid "Never Toggled"
842 msgstr "Ніколи не перемикаються"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
847 msgstr "Розмір шрифту"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
851 msgid "Other font settings"
852 msgstr "Інші параметри шрифтів"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
855 msgid "Always Toggled"
856 msgstr "Завжди Перемикаються"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
863 msgid "toggle font on all of the above"
864 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
868 msgstr "&Перемкнути все"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
871 msgid "Apply each change automatically"
872 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
875 msgid "Apply changes &immediately"
876 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
882 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
888 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
894 msgstr "&Застосувати"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
903 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
909 msgid "A&vailable Citations:"
910 msgstr "До&ступні посилання:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "&Обрані джерела:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
923 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
928 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
929 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
941 msgid "Search Citation"
942 msgstr "Пошук посилання"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
947 msgstr "Поле пошуку:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
951 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
952 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
956 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
957 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
966 msgid "Search field:"
967 msgstr "Поле пошуку:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
977 msgid "Regular e&xpression"
978 msgstr "Формальний ви&раз"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
982 msgid "Case se&nsitive"
983 msgstr "З врахуванням &регістру"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
988 msgstr "Типи записів:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
993 msgid "All entry types"
994 msgstr "Всі типи записів"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
998 msgid "Search as you &type"
999 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1003 msgstr "Форматування"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1006 msgid "Citation st&yle:"
1007 msgstr "Стиль &цитування:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1010 msgid "Natbib citation style to use"
1011 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1014 msgid "Text &before:"
1015 msgstr "Текст &перед:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1018 msgid "Text to place before citation"
1019 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1022 msgid "Text a&fter:"
1023 msgstr "&Текст після:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1026 msgid "Text to place after citation"
1027 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1030 msgid "List all authors"
1031 msgstr "Список всіх авторів"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1034 msgid "Full aut&hor list"
1035 msgstr "Повний список авт&орів"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1038 msgid "Force upper case in citation"
1039 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1042 msgid "Force u&pper case"
1043 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1057 msgstr "&Застосувати"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "&Новий документ:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "С&тарий документ:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1070 msgstr "&Навігація..."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1077 msgid "Copy Document Settings from:"
1078 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1082 msgid "N&ew Document"
1083 msgstr "Новий документ"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1087 msgid "Ol&d Document"
1088 msgstr "Старий документ"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1096 msgid "Match delimiter types"
1097 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1100 msgid "&Keep matched"
1101 msgstr "&Зберігати відповідники"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1108 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Вставити обмежувачі"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Використовувати типове для класу"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1138 msgid "Show ERT button only"
1139 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1146 msgid "Show ERT contents"
1147 msgstr "Показувати вміст ERT"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1154 msgid "For more information, refer to the complete log."
1155 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1162 msgid "Description:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1166 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1167 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1170 msgid "View Complete &Log..."
1171 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1182 msgstr "Назва файла"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1193 msgid "Select a file"
1194 msgstr "Оберіть файл"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1205 msgid "Available templates"
1206 msgstr "Доступні шаблони"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1210 msgid "LaTe&X and LyX options"
1211 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1214 msgid "LaTeX Options"
1215 msgstr "Параметри LaTeX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1226 msgid "&Show in LyX"
1227 msgstr "&Показувати в LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1238 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1239 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1242 msgid "Si&ze and Rotation"
1243 msgstr "Р&озмір і обертання"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Кут повороту зображення"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1260 msgid "The origin of the rotation"
1261 msgstr "Центр обертання"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1277 msgid "Height of image in output"
1278 msgstr "Висота зображення у виводі"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1282 msgid "Width of image in output"
1283 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1286 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1287 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1291 msgid "&Maintain aspect ratio"
1292 msgstr "&Зберігати пропорції"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1300 msgid "Clip to bounding box values"
1301 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1305 msgid "Clip to &bounding box"
1306 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1310 msgid "&Left bottom:"
1311 msgstr "&Лівий нижній:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1320 msgstr "&Правий верхній:"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1324 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1325 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1329 msgid "&Get from File"
1330 msgstr "&Отримати значення з файла"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1337 msgid "Find LyX Text"
1338 msgstr "Знайти текст LyX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1346 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1347 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1350 msgid "&Replace with..."
1351 msgstr "Замін&ити на..."
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1355 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1365 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1366 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1371 msgstr "&Попередня зміна"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1375 msgid "Replace all occurences at once"
1376 msgstr "Замінити слово на обране"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1381 msgid "Replace &All"
1382 msgstr "Замінити &всі"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1385 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1386 msgstr "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери знайденого рядка"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1390 msgstr "&Враховувати регістр"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1394 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1395 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1402 msgid "Perform a case-sensitive search"
1403 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1407 msgid "Case &sensitive"
1408 msgstr "З &урахуванням регістру"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1411 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1412 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1416 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1417 msgstr "Формальний ви&раз"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1429 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1430 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1435 msgstr "&Попередня зміна"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1438 msgid "Restrict search to whole words only"
1439 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1442 msgid "Whole &words"
1443 msgstr "&Лише цілі слова"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1452 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1453 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1460 msgid "Current paragraph"
1461 msgstr "Поточний абзац"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1465 msgid "Current ¶graph"
1466 msgstr "Поточний абзац"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1470 msgid "Current &document"
1471 msgstr "Поточний &документ"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1475 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1476 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "&Головний документ"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Всі відкриті документи"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "&Відкриті документи"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1494 msgid "All ma&nuals"
1495 msgstr "Всі пі&дручники"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1498 msgid "&Expand macros"
1499 msgstr "&Розгорнути макрос"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ігнорувати &формат"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1522 msgid "Use &default placement"
1523 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1526 msgid "Advanced Placement Options"
1527 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1530 msgid "&Top of page"
1531 msgstr "&Верх сторінки"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1534 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1535 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1538 msgid "Here de&finitely"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1542 msgid "&Here if possible"
1543 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1546 msgid "&Page of floats"
1547 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1550 msgid "&Bottom of page"
1551 msgstr "&Низ сторінки"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1554 msgid "&Span columns"
1555 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1558 msgid "&Rotate sideways"
1559 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1567 msgid "LaTe&X font encoding:"
1568 msgstr "Кодування Te&X:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1572 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Типова сім'я:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1585 msgstr "&Базовий розмір:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1596 msgid "&Sans Serif:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1605 msgstr "М&асштаб (%):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Машинопис:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1616 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1617 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1621 msgstr "Мас&штаб (%):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1632 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1633 msgstr "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або корейської (CJK)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1637 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1640 msgid "Use true S&mall Caps"
1641 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1644 msgid "Use old style instead of lining figures"
1645 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1648 msgid "Use &Old Style Figures"
1649 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1653 msgstr "&Зображення"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1656 msgid "Select an image file"
1657 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1661 msgstr "Розмір виведення"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1664 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1668 msgid "Set &height:"
1669 msgstr "Встановити &висоту:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1672 msgid "&Scale Graphics (%):"
1673 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1676 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1681 msgstr "Встановити &ширину:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1684 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1685 msgstr "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи висоти"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1688 msgid "Rotate Graphics"
1689 msgstr "Обертати рисунок"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1692 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1693 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1696 msgid "Ro&tate after scaling"
1697 msgstr "П&оворот після масштабування"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1704 msgid "A&ngle (Degrees):"
1705 msgstr "&Кут (у градусах):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1709 msgid "File name of image"
1710 msgstr "Назва файла з зображенням"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1727 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1728 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1731 msgid "Don't un&zip on export"
1732 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1736 msgid "Additional LaTeX options"
1737 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1740 msgid "LaTeX &options:"
1741 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1744 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1745 msgstr "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1748 msgid "Sho&w in LyX"
1749 msgstr "Пока&зати у LyX"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1752 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1753 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1756 msgid "Graphics Group"
1757 msgstr "Група зображень"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "A&ssigned to group:"
1761 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1764 msgid "Click to define a new graphics group."
1765 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1768 msgid "O&pen new group..."
1769 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1772 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1773 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1777 msgstr "Чорновий режим"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1781 msgstr "&Чорновий режим"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1784 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1785 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1788 msgid "..............."
1789 msgstr "..............."
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1796 msgid "<-----------"
1797 msgstr "<-----------"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1800 msgid "----------->"
1801 msgstr "----------->"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1804 msgid "\\-----v-----/"
1805 msgstr "\\-----v-----/"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1808 msgid "/-----^-----\\"
1809 msgstr "/-----^-----\\"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1818 msgid "Supported spacing types"
1819 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1829 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1830 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1833 msgid "&Fill Pattern:"
1834 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1839 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1844 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1845 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1848 msgid "Specify the link target"
1849 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1853 msgstr "Тип посилання"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1856 msgid "Link to the web or to every other target"
1857 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1864 msgid "Link to an email address"
1865 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1872 msgid "Link to a file"
1873 msgstr "Посилання на файл"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1885 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1886 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1897 msgstr "&Призначення:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1906 msgid "Listing Parameters"
1907 msgstr "Параметри тексту програм"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1912 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1913 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1918 msgid "&Bypass validation"
1919 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1930 msgid "Mo&re parameters"
1931 msgstr "Ін&ші параметри"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1934 msgid "Underline spaces in generated output"
1935 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1938 msgid "&Mark spaces in output"
1939 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1942 msgid "Show LaTeX preview"
1943 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1946 msgid "&Show preview"
1947 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1950 msgid "File name to include"
1951 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1954 msgid "&Include Type:"
1955 msgstr "&Тип включення:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1960 msgstr "Включити файл"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1974 msgid "Program Listing"
1975 msgstr "Текст програми"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1978 msgid "Edit the file"
1979 msgstr "Змінити файл"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1986 msgid "A&vailable indices:"
1987 msgstr "До&ступні покажчики:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1990 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1991 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1994 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1995 msgstr "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її параметри."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1999 msgid "Index generation"
2000 msgstr "Створення покажчика"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2003 msgid "Define program options of the selected processor."
2004 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2007 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2008 msgstr "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик назв»)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2011 msgid "&Use multiple indexes"
2012 msgstr "&Декілька покажчиків"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2015 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2016 msgstr "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть кнопку «Додати»"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2020 msgid "Add a new index to the list"
2021 msgstr "Додати нову версію до списку"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2024 msgid "A&vailable Indexes:"
2025 msgstr "До&ступні покажчики:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2033 msgid "Remove the selected index"
2034 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2037 msgid "Rename the selected index"
2038 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2042 msgstr "Пере&йменувати..."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2045 msgid "Define or change button color"
2046 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2049 msgid "Information Type:"
2050 msgstr "Тип відомостей:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2053 msgid "Information Name:"
2054 msgstr "Назва відомостей:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2058 msgid "Inset Parameter Configuration"
2059 msgstr "Додати звичайний дріб"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2063 msgid "I&mmediate Apply"
2064 msgstr "&Застосувати негайно"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2069 msgstr "Відкрити вставку|В"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2072 msgid "Document &class"
2073 msgstr "Клас &документа"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Локальний формат..."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2084 msgid "Class options"
2085 msgstr "Параметри класу"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2088 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2089 msgstr "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб обрати або скасувати вибір."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2092 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2093 msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2096 msgid "P&redefined:"
2097 msgstr "&Визначені:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2104 msgid "&Graphics driver:"
2105 msgstr "&Графічний драйвер:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2108 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2109 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2112 msgid "Select de&fault master document"
2113 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2120 msgid "Enter the name of the default master document"
2121 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2124 msgid "Suppress default date on front page"
2125 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2132 msgid "Language &Default"
2133 msgstr "&Типова мова"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2140 msgid "&Quote Style:"
2141 msgstr "Вид &лапок:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2146 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2148 msgstr "Текст програми"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2151 msgid "&Main Settings"
2152 msgstr "&Основні параметри"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2156 msgstr "Розташування"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2159 msgid "Check for inline listings"
2160 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2163 msgid "&Inline listing"
2164 msgstr "&Вбудований текст програми"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2167 msgid "Check for floating listings"
2168 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2177 msgstr "Р&озташування:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2180 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2181 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2184 msgid "Line numbering"
2185 msgstr "Нумерування рядків"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2192 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2193 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2200 msgid "Difference between two numbered lines"
2201 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2205 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2208 msgid "Choose the font size for line numbers"
2209 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2218 msgstr "Розмір шри&фту:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2221 msgid "The content's base font size"
2222 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2225 msgid "Font Famil&y:"
2226 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2229 msgid "The content's base font style"
2230 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2233 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2234 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2237 msgid "&Break long lines"
2238 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2241 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2242 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2245 msgid "S&pace as symbol"
2246 msgstr "П&робіл як символ"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2249 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2250 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2253 msgid "Space i&n string as symbol"
2254 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2257 msgid "Tab&ulator size:"
2258 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2261 msgid "Use extended character table"
2262 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2265 msgid "&Extended character table"
2266 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2273 msgid "Select the programming language"
2274 msgstr "Оберіть мову програмування"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2282 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2289 msgid "Fi&rst line:"
2290 msgstr "Пер&ший рядок:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2293 msgid "The first line to be printed"
2294 msgstr "Перший рядок для друку"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2298 msgstr "&Останній рядок:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2301 msgid "The last line to be printed"
2302 msgstr "Останній рядок для друку"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2309 msgid "More Parameters"
2310 msgstr "Інші параметри"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2318 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2319 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2322 msgid "Input here the listings parameters"
2323 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2331 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2332 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Оновити екран"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2350 msgid "Copy to Clip&board"
2351 msgstr "Копіювати до &буфера"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2358 msgid "Jump to the next warning message."
2359 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2362 msgid "Next &Warning"
2363 msgstr "Наступне п&опередження"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2366 msgid "Jump to the next error message."
2367 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 msgstr "Наступна &помилка"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2374 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2375 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Типові поля"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2391 msgstr "&Зсередини:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Головний документ"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2424 msgid "Include only &selected children"
2425 msgstr "Вставити файл"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2433 msgid "&Maintain counters and references"
2434 msgstr "всі нецитовані посилання"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "Вставити файл"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Кількість рядків"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Кількість стовпчиків"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2468 msgstr "&Стовпчиків:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2476 msgid "Vertical alignment"
2477 msgstr "Верт. вирівнювання"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2481 msgstr "&Вертикальний:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2484 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2488 msgid "&Horizontal:"
2489 msgstr "&Горизонтальний:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2500 msgid "decoration type / matrix border"
2501 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2525 msgstr "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться символи з математичних панелей інструментів AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2528 msgid "&Use AMS math package automatically"
2529 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2532 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2533 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2536 msgid "Use AMS &math package"
2537 msgstr "Використовувати A&MS"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2540 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2541 msgstr "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули особливі символи інтегралів"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2557 msgstr "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул команду \\ce або \\cf"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use mhchem &package automatically"
2561 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2564 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2565 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2568 msgid "Use mh&chem package"
2569 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgstr "До&ступні версії:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2591 msgstr "Сортувати &як:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2594 msgid "&Description:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2607 msgid "LyX internal only"
2608 msgstr "Внутрішнє використання"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2612 msgstr "&Примітка LyX"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2615 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2616 msgstr "Експортувати без друку"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2623 msgid "Print as grey text"
2624 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2631 msgid "&List in Table of Contents"
2632 msgstr "&Список у Змісті"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2639 msgid "Output Format"
2640 msgstr "Формат виводу"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2649 msgid "De&fault Output Format:"
2650 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2653 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2654 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2658 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2661 msgid "Paper Format"
2662 msgstr "Формат паперу"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2671 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2672 msgstr "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта «Обрати»"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "&Орієнтація:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2689 msgstr "Формат сторінки"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "Стиль &заголовків:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "&Двосторонній документ"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2708 msgid "Background Color:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2713 msgstr "&Змінити..."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2716 msgid "Revert the color to the default"
2717 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2725 msgstr "Ширина мітки"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2729 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2730 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2733 msgid "Lo&ngest label"
2734 msgstr "&Найдовша мітка"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2737 msgid "Line &spacing"
2738 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2741 #: src/Text.cpp:1792
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2751 #: src/Text.cpp:1798
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2761 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2778 msgid "&Indent Paragraph"
2779 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2791 msgstr "По&середині"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2798 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2799 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2802 msgid "Paragraph's &Default"
2803 msgstr "Використовувати &типове"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2806 msgid "&Use hyperref support"
2807 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних середовищ"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2830 msgid "Header Information"
2831 msgstr "Відомості шапки"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2835 msgstr "&Заголовок:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2847 msgstr "&Ключові слова:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgstr "&Гіперпосилання"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2874 msgid "B&ackreferences:"
2875 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2882 msgid "G&enerate Bookmarks"
2883 msgstr "&Створити закладки"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2886 msgid "&Numbered bookmarks"
2887 msgstr "&Нумеровані закладки"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2890 msgid "Number of levels"
2891 msgstr "Кількість рівнів"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2894 msgid "&Open bookmarks"
2895 msgstr "&Відкрити закладки"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2898 msgid "Additional o&ptions"
2899 msgstr "Додаткові п&араметри"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2902 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2903 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2906 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2907 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2914 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2915 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2918 msgid "&Horiz. Phantom"
2919 msgstr "&Гор. фантом"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2922 msgid "Vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2926 msgid "&Vert. Phantom"
2927 msgstr "&Верт. фантом"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2935 msgstr "У математичних об’єктах"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2938 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2939 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у математичному режимі."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2942 msgid "Automatic in&line completion"
2943 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2946 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2947 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2950 msgid "Automatic p&opup"
2951 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2954 msgid "Autoco&rrection"
2955 msgstr "Авт&овиправлення"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2962 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2963 msgstr "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому режимі."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2966 msgid "Automatic &inline completion"
2967 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2970 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2971 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2974 msgid "Automatic &popup"
2975 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2978 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2979 msgstr "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі доступне автоматичне доповення."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2982 msgid "Cursor i&ndicator"
2983 msgstr "І&ндикатор курсора"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2986 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2991 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2992 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку у рядку, якщо вона доступна."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2995 msgid "s inline completion dela&y"
2996 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2999 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3000 msgstr "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано підказку доповнення, якщо вона доступна."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3003 msgid "s popup d&elay"
3004 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3007 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3008 msgstr "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не буде: підказку буде показано негайно."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3011 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3012 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3015 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3016 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3019 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3020 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3024 msgstr "Пере&творювач:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3027 msgid "E&xtra flag:"
3028 msgstr "&Додатково:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3031 msgid "&From format:"
3032 msgstr "&З формату:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3067 msgid "&Date format:"
3068 msgstr "Формат &дати:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3071 msgid "Date format for strftime output"
3072 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3075 msgid "Display &Graphics"
3076 msgstr "Показувати &рисунки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3079 msgid "Instant &Preview:"
3080 msgstr "Попередній &перегляд:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3098 msgid "Preview Si&ze:"
3099 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3102 msgid "Factor for the preview size"
3103 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3106 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3107 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3110 msgid "&Mark end of paragraphs"
3111 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3116 msgstr "Редагування"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3119 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3120 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3123 msgid "Scroll &below end of document"
3124 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3127 msgid "Sort &environments alphabetically"
3128 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3131 msgid "&Group environments by their category"
3132 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3135 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3136 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3139 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3140 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3143 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3144 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3148 msgstr "На повний екран"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3151 msgid "&Limit text width"
3152 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3155 msgid "Screen used (&pixels):"
3156 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3159 msgid "Hide &menubar"
3160 msgstr "Сховати смужку &меню"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3163 msgid "Hide &tabbar"
3164 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3167 msgid "Hide scr&ollbar"
3168 msgstr "Сховати панель &гортання"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3171 msgid "&Hide toolbars"
3172 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3184 msgstr "Скороч&ення:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3187 msgid "S&hort Name:"
3188 msgstr "К&оротка назва:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3192 msgstr "&Переглядач:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3196 msgstr "Роз&ширення:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3199 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3200 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3203 msgid "Default Format"
3204 msgstr "Типовий формат"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3207 msgid "Vector &graphics format"
3208 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3211 msgid "&Document format"
3212 msgstr "Формат &документа"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3220 msgstr "&Створити..."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3224 msgstr "&Ел. пошта:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3231 msgid "Your E-mail address"
3232 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3239 msgid "Use &keyboard map"
3240 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3249 msgstr "Нав&ігація..."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3260 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3261 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3264 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3265 msgstr "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3276 msgid "Language pac&kage:"
3277 msgstr "Мовний &пакет:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3280 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3281 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3284 msgid "Command s&tart:"
3285 msgstr "Команда &початку:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3288 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3289 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3292 msgid "Command e&nd:"
3293 msgstr "Команда &закінчення:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3296 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3297 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3300 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3301 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3305 msgstr "Використовувати &babel"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3308 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3309 msgstr "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом документа), а не локально (мовним пакунком)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3317 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3318 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде починати командою перемикання мови"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3322 msgstr "Автоматично &починати"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3326 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3327 msgstr "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде завершувати командою перемикання мови"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3331 msgstr "Автоматично &завершувати"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3334 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3335 msgstr "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області програми"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3338 msgid "Mark &foreign languages"
3339 msgstr "Мітити &інші мови"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3342 msgid "Right-to-left language support"
3343 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3346 #: src/LyXRC.cpp:3159
3347 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3348 msgstr "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, арабська)."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3351 msgid "Enable RTL su&pport"
3352 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3355 msgid "Cursor movement:"
3356 msgstr "Пересування курсора:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3367 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3372 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3373 msgstr "Кодування Te&X:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3376 msgid "Default paper si&ze:"
3377 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3380 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3381 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3384 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3385 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3408 msgstr "П&араметри:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3411 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3412 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3415 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3416 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3419 msgid "&Nomenclature command:"
3420 msgstr "Команда &номенклатури:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3423 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3424 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3427 msgid "Chec&kTeX command:"
3428 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3431 msgid "CheckTeX start options and flags"
3432 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3435 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3436 msgstr "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не teTeX з cygwin."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3439 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3440 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3443 msgid "Set class options to default on class change"
3444 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3447 msgid "R&eset class options when document class changes"
3448 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3462 msgid "US executive"
3463 msgstr "US executive"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3486 msgid "&PATH prefix:"
3487 msgstr "Префікс &шляху:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3498 msgstr "Навігація..."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3501 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3502 msgstr "Словники &тезауруса:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3505 msgid "&Temporary directory:"
3506 msgstr "&Тимчасова тека:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3509 msgid "Ly&XServer pipe:"
3510 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3513 msgid "&Backup directory:"
3514 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3517 msgid "&Example files:"
3518 msgstr "&Файли прикладів:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3521 msgid "&Document templates:"
3522 msgstr "&Шаблони документів:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3525 msgid "&Working directory:"
3526 msgstr "&Тека користувача:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3529 msgid "Hunspell dictionaries:"
3530 msgstr "Словники Hunspell:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3533 #: src/LyXRC.cpp:2832
3534 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3535 msgstr "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > 0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3538 msgid "Output &line length:"
3539 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3542 msgid "Printer Command Options"
3543 msgstr "Параметри команди принтеру"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3546 msgid "Extension to be used when printing to file."
3547 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3550 msgid "File ex&tension:"
3551 msgstr "&Розширення файла:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3554 msgid "Option used to print to a file."
3555 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3558 msgid "Print to &file:"
3559 msgstr "Друк до &файла:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3562 msgid "Option used to print to non-default printer."
3563 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3566 msgid "Set &printer:"
3567 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3570 msgid "Option used with spool command to set printer."
3571 msgstr "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення принтера."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3574 msgid "Spool &printer:"
3575 msgstr "&Принтер буферизації:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3578 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3579 msgstr "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім роздрукувати цей файл на принтері."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3582 msgid "Spool co&mmand:"
3583 msgstr "Команда &черги друку:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3586 msgid "Option used to reverse page order."
3587 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3590 msgid "Re&verse pages:"
3591 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3598 msgid "&Number of copies:"
3599 msgstr "&Кількість копій:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3602 msgid "Option used to set number of copies."
3603 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3606 msgid "Option used to print a range of pages."
3607 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3614 msgid "Pa&ge range:"
3615 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3618 msgid "Option used to collate multiple copies."
3619 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3623 msgstr "&Непарні сторінки:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3626 msgid "&Even pages:"
3627 msgstr "&Парні сторінки:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3630 msgid "Paper t&ype:"
3631 msgstr "&Тип паперу:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3634 msgid "Paper si&ze:"
3635 msgstr "Розмір &паперу:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3638 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3639 msgstr "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3642 msgid "E&xtra options:"
3643 msgstr "Додаткові &параметри:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3646 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3647 msgstr "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених користувачів."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3650 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3651 msgstr "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших принтерів."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3654 msgid "Adapt &output to printer"
3655 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3658 msgid "Name of the default printer"
3659 msgstr "Назва типового принтера"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3662 msgid "Default &printer:"
3663 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3666 msgid "Printer co&mmand:"
3667 msgstr "Ко&манда принтера:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3670 msgid "Sans Seri&f:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3674 msgid "T&ypewriter:"
3675 msgstr "&Машинописний:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3682 msgid "Screen &DPI:"
3683 msgstr "&DPI екрана:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3687 msgstr "Мас&штаб %:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3691 msgstr "Розміри шрифтів"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3703 msgstr "&Найбільший:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3707 msgstr "Ве&личезний:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3711 msgstr "&Гігантський:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3715 msgstr "&Мініатюрний:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3723 msgstr "М&аленький:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3731 msgstr "Мал&юсінький:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3734 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3735 msgstr "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення шрифтів на екрані."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3738 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3739 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3747 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3750 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3751 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3754 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3758 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "Припускати складені &слова"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3775 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3779 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3783 msgstr "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3786 msgid "&Escape characters:"
3787 msgstr "К&ерівні символи:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3790 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3791 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3794 msgid "Al&ternative language:"
3795 msgstr "&Інша мова:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3802 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3803 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3806 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3807 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3810 msgid "Restore cursor &positions"
3811 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3814 msgid "&Load opened files from last session"
3815 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3818 msgid "Clear all session &information"
3819 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3826 msgid "&Maximum last files:"
3827 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3830 msgid "Backup original documents when saving"
3831 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3838 msgid "&Backup documents, every"
3839 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3842 msgid "&Open documents in tabs"
3843 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3846 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3847 msgstr "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну кнопку закриття вгорі праворуч."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3850 msgid "&Single close-tab button"
3851 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Автоматична довідка"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3858 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3859 msgstr "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3863 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3866 msgid "&User interface file:"
3867 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
3872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3881 msgid "Page number to print from"
3882 msgstr "Сторінки для друку з"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3885 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3889 msgid "Page number to print to"
3890 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3894 msgid "Print all pages"
3895 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3907 msgid "Print &odd-numbered pages"
3908 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3911 msgid "Print &even-numbered pages"
3912 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3915 msgid "Print in reverse order"
3916 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3919 msgid "Re&verse order"
3920 msgstr "Зво&ротній порядок"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3927 msgid "Number of copies"
3928 msgstr "Кількість копій"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3931 msgid "Collate copies"
3932 msgstr "Збирати копії разом"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3940 msgstr "&Надрукувати"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3943 msgid "Print Destination"
3944 msgstr "Куди друкувати"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3947 msgid "Send output to the printer"
3948 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3955 msgid "Send output to the given printer"
3956 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3960 msgid "Send output to a file"
3961 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3965 msgstr "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) попереднього."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3969 msgstr "П&ідпокажчик"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3972 msgid "A&vailable indexes:"
3973 msgstr "До&ступні покажчики:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3976 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3977 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3981 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3982 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3985 msgid "&List Indendation:"
3986 msgstr "&Відступ списку:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3989 msgid "Custom &Width:"
3990 msgstr "Нетипова &ширина:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3993 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3994 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4008 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4009 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4012 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4017 msgid "&Clear automatically"
4018 msgstr "автоматично"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4022 msgid "Debug messages"
4023 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4027 msgid "Display no debug messages"
4028 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4036 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4046 msgid "Display all debug messages"
4047 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4051 msgid "Display statusbar messages?"
4052 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4056 msgid "&Statusbar messages"
4057 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4066 msgid "Enter string to filter the label list"
4067 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4071 msgid "Filter case-sensitively"
4072 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4076 msgid "Case-sensiti&ve"
4077 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4080 msgid "Update the label list"
4081 msgstr "Оновити список міток"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4084 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4085 msgstr "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено пункт «З врахуванням регістру»)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4089 msgstr "&Впорядкувати"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4092 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4093 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4096 msgid "Cas&e-sensitive"
4097 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4100 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4106 msgstr "Без групування"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 msgid "&Go to Label"
4111 msgstr "&Перейти до мітки"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4118 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4119 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4123 msgstr "<посилання>"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4126 msgid "(<reference>)"
4127 msgstr "<посилання>"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4134 msgid "on page <page>"
4135 msgstr "на сторінці <номер>"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4138 msgid "<reference> on page <page>"
4139 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4142 msgid "Formatted reference"
4143 msgstr "форматоване посилання"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4146 msgid "Replace &with:"
4147 msgstr "Замін&ити на:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4150 msgid "Match whole words onl&y"
4151 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4155 msgstr "Знайти &далі"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4164 msgid "Search &backwards"
4165 msgstr "Зворотній &пошук"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4169 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4172 msgid "&Export formats:"
4173 msgstr "&Формати експорту:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4180 msgid "Edit shortcut"
4181 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4185 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4189 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4193 msgstr "&Вилучити клавішу"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4196 msgid "Clear current shortcut"
4197 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4206 msgstr "С&корочення:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4213 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4214 msgstr "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4221 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4225 msgid "Current word"
4226 msgstr "Поточне слово"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4231 msgid "Replace word with current choice"
4232 msgstr "Замінити слово на обране"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4236 msgstr "Знайти &далі"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4240 msgid "Re&placement:"
4241 msgstr "Замінити на:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4244 msgid "Replace with selected word"
4245 msgstr "Замінити обраним словом"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4249 msgid "S&uggestions:"
4250 msgstr "Пропонується:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4253 msgid "Ignore this word"
4254 msgstr "Пропустити це слово"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4258 msgstr "&Ігнорувати"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4261 msgid "Ignore this word throughout this session"
4262 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4266 msgstr "І&гнорувати всі"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4269 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4270 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4273 msgid "Unknown word:"
4274 msgstr "Невідоме слово:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4277 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4278 msgstr "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4282 msgstr "Ка&тегорія:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4285 msgid "Select this to display all available characters at once"
4286 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4289 msgid "&Display all"
4290 msgstr "&Показати всі"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4293 msgid "Current cell:"
4294 msgstr "Поточна комірка:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4297 msgid "Current row position"
4298 msgstr "Поточний рядок"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4301 msgid "Current column position"
4302 msgstr "Поточний стовпчик"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4305 msgid "&Table Settings"
4306 msgstr "&Налаштування таблиці"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4309 msgid "Column settings"
4310 msgstr "Параметри стовпчиків"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4313 msgid "&Horizontal alignment:"
4314 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4317 msgid "Horizontal alignment in column"
4318 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4327 msgid "Fixed width of the column"
4328 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4331 msgid "&Vertical alignment in row:"
4332 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4335 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4336 msgstr "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії рядка."
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4339 msgid "Merge cells of different columns"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4343 msgid "&Multicolumn"
4344 msgstr "&Багатоколонковість"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4349 msgstr "Параметри рядка"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4352 msgid "Merge cells of different rows"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4360 msgid "Cell setting"
4361 msgstr "Параметри комірки"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4364 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4365 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4368 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4369 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4372 msgid "Table-wide settings"
4373 msgstr "Налаштування таблиці"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4376 msgid "Verti&cal alignment:"
4377 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4380 msgid "Vertical alignment of the table"
4381 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4384 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4385 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4388 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4389 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4392 msgid "LaTe&X argument:"
4393 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4396 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4397 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4405 msgstr "Встановити рамки"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4408 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4409 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4417 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4421 msgstr "&Встановити"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4425 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4429 msgstr "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних границь)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4433 msgstr "Фо&рмальний"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4436 msgid "Use default (grid-like) border style"
4437 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4444 msgid "Additional Space"
4445 msgstr "Додатковий пробіл"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4448 msgid "T&op of row:"
4449 msgstr "В&ерх рядка:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4452 msgid "Botto&m of row:"
4453 msgstr "Ни&з рядка:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4456 msgid "Bet&ween rows:"
4457 msgstr "&Між рядками:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4461 msgstr "&Довга таблиця"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4464 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4465 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4468 msgid "&Use long table"
4469 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4472 msgid "Row settings"
4473 msgstr "Параметри рядка"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4480 msgid "Border above"
4481 msgstr "Лінія згори"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4484 msgid "Border below"
4485 msgstr "Лінія знизу"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4496 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4497 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4521 msgid "First header:"
4522 msgstr "Перша шапка:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4525 msgid "This row is the header of the first page"
4526 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4529 msgid "Don't output the first header"
4530 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4542 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4543 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4546 msgid "Last footer:"
4547 msgstr "Останній підвал:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4550 msgid "This row is the footer of the last page"
4551 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4554 msgid "Don't output the last footer"
4555 msgstr "Не виводити останній підвал"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4562 msgid "Set a page break on the current row"
4563 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4566 msgid "Page &break on current row"
4567 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4570 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4571 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4574 msgid "Longtable alignment"
4575 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4578 msgid "Close this dialog"
4579 msgstr "Закрити це вікно"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4582 msgid "Rebuild the file lists"
4583 msgstr "Перебудувати список файлів"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4586 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4587 msgstr "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли показано з повним шляхом."
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4594 msgid "Selected classes or styles"
4595 msgstr "Обрані стилі або класи"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4598 msgid "LaTeX classes"
4599 msgstr "Класи LaTeX"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4602 msgid "LaTeX styles"
4603 msgstr "Стилі LaTeX"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4606 msgid "BibTeX styles"
4607 msgstr "Стилі BibTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4610 msgid "Toggles view of the file list"
4611 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4615 msgstr "Показати &шлях"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4618 msgid "Separate paragraphs with"
4619 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4622 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4623 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4626 msgid "&Indentation"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4630 msgid "Size of the indentation"
4631 msgstr "Розміри відступу"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4634 msgid "&Vertical space"
4635 msgstr "&Вертикального проміжку"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4638 msgid "Size of the vertical space"
4639 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4646 msgid "&Line spacing:"
4647 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4650 msgid "Spacing type"
4651 msgstr "Тип інтервалу"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4654 msgid "Number of lines"
4655 msgstr "Кількість рядків"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4658 msgid "Format text into two columns"
4659 msgstr "Форматується документ..."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4662 msgid "Two-&column document"
4663 msgstr "Дво&колонковий документ"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4666 msgid "Language of the thesaurus"
4667 msgstr "Мова тезауруса"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4670 msgid "Word to look up"
4671 msgstr "Слово для пошуку"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4678 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4679 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4683 msgid "The selected entry"
4684 msgstr "Обраний запис"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4691 msgid "Replace the entry with the selection"
4692 msgstr "Замінити запис обраним"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4696 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4700 msgstr "&Ключове слово:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4709 msgid "Enter string to filter contents"
4710 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4713 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4714 msgstr "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, тощо)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4717 msgid "Update navigation tree"
4718 msgstr "Оновити дерево навігації"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4729 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4730 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4733 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4734 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4737 msgid "Move selected item down by one"
4738 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4741 msgid "Move selected item up by one"
4742 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4746 msgstr "Впорядкувати"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4749 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4750 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4757 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4758 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4761 msgid "LyX: Enter text"
4762 msgstr "LyX: Введіть текст"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4765 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4766 msgstr "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4769 msgid "&Do not show this warning again!"
4770 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4774 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4785 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4797 msgstr "Вертикальний клей"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4800 msgid "Complete source"
4801 msgstr "Повне джерело"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4804 msgid "Automatic update"
4805 msgstr "Автоматичне оновлення"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4808 msgid "Unit of width value"
4809 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4812 msgid "number of needed lines"
4813 msgstr "кількість потрібних рядків"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4816 msgid "use number of lines"
4817 msgstr "використовувати кількість рядків"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4821 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4824 msgid "Outer (default)"
4825 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4832 msgid "use overhang"
4833 msgstr "використовувати виступ"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4840 msgid "Overhang value"
4841 msgstr "Значення виступу"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4844 msgid "Unit of overhang value"
4845 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4848 msgid "Check this to allow flexible placement"
4849 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4852 msgid "Allow &floating"
4853 msgstr "Дозволити &пересування"
4855 #: lib/layouts/aa.layout:27
4856 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4858 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4860 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4861 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4862 #: lib/layouts/apa.layout:24
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4864 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4865 #: lib/layouts/chess.layout:29
4866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4867 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4868 #: lib/layouts/egs.layout:18
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4871 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4872 #: lib/layouts/foils.layout:30
4873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4874 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4876 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4880 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4881 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4882 #: lib/layouts/paper.layout:13
4883 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4884 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4885 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4888 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4890 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/slides.layout:60
4892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4894 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4895 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4896 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4897 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4900 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4902 msgstr "Стандартний"
4904 #: lib/layouts/aa.layout:42
4905 #: lib/layouts/aa.layout:225
4906 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4910 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4911 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4912 #: lib/layouts/apa.layout:308
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:184
4917 #: lib/layouts/egs.layout:30
4918 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4922 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4924 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4925 #: lib/layouts/llncs.layout:46
4926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4927 #: lib/layouts/memoir.layout:62
4928 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4929 #: lib/layouts/paper.layout:56
4930 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
4931 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4932 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4933 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
4934 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4935 #: lib/layouts/spie.layout:19
4936 #: lib/layouts/svmono.layout:69
4937 #: lib/layouts/svmono.layout:103
4938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
4939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
4940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
4941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4943 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
4944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
4946 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
4947 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
4948 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
4949 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
4950 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:56
4952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4956 #: lib/layouts/aa.layout:46
4957 #: lib/layouts/aa.layout:236
4958 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
4959 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:71
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:187
4962 #: lib/layouts/amsart.layout:101
4963 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
4964 #: lib/layouts/apa.layout:319
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:183
4966 #: lib/layouts/egs.layout:52
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
4969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
4970 #: lib/layouts/isprs.layout:167
4971 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
4972 #: lib/layouts/latex8.layout:50
4973 #: lib/layouts/llncs.layout:55
4974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
4975 #: lib/layouts/memoir.layout:68
4976 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
4977 #: lib/layouts/paper.layout:65
4978 #: lib/layouts/revtex.layout:50
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
4981 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
4982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
4983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4984 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
4985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
4987 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
4988 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4993 #: lib/layouts/aa.layout:50
4994 #: lib/layouts/aa.layout:249
4995 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
4996 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:75
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:200
4999 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5000 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5001 #: lib/layouts/apa.layout:329
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5005 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5006 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5007 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5009 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5010 #: lib/layouts/paper.layout:74
5011 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5012 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5013 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5015 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5016 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5018 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5019 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5021 msgid "Subsubsection"
5022 msgstr "Підпідрозділ"
5024 #: lib/layouts/aa.layout:54
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5027 #: lib/layouts/apa.layout:360
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5029 #: lib/layouts/egs.layout:167
5030 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5031 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5032 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5033 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5034 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5038 #: lib/layouts/aa.layout:57
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5041 #: lib/layouts/apa.layout:378
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5043 #: lib/layouts/egs.layout:149
5044 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5045 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5046 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5051 #: lib/layouts/aa.layout:60
5052 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5055 #: lib/layouts/egs.layout:185
5056 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5057 #: lib/layouts/paper.layout:99
5058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5060 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5061 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5063 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5068 #: lib/layouts/aa.layout:63
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5074 #: lib/layouts/egs.layout:132
5075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5078 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5079 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5080 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5081 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5082 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5087 #: lib/layouts/aa.layout:67
5088 #: lib/layouts/aa.layout:260
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5093 #: lib/layouts/apa.layout:39
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5098 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5099 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5100 #: lib/layouts/egs.layout:250
5101 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5103 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5104 #: lib/layouts/foils.layout:125
5105 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5109 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5110 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5111 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5114 #: lib/layouts/paper.layout:108
5115 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5117 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5120 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5122 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5123 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5133 #: lib/layouts/aa.layout:70
5134 #: lib/layouts/aa.layout:115
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5137 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5138 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5140 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5141 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5144 msgstr "Підзаголовок"
5146 #: lib/layouts/aa.layout:73
5147 #: lib/layouts/aa.layout:272
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5152 #: lib/layouts/apa.layout:114
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5156 #: lib/layouts/egs.layout:294
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5159 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5160 #: lib/layouts/foils.layout:133
5161 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5165 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5169 #: lib/layouts/paper.layout:118
5170 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5171 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5175 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5185 #: lib/layouts/aa.layout:76
5186 #: lib/layouts/aa.layout:137
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5189 #: lib/layouts/egs.layout:237
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5192 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5199 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5200 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5204 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5206 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5210 #: lib/layouts/aa.layout:79
5211 #: lib/layouts/aa.layout:155
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5213 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5215 msgstr "Окремий відбиток"
5217 #: lib/layouts/aa.layout:82
5218 #: lib/layouts/aa.layout:178
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5223 #: lib/layouts/aa.layout:85
5224 #: lib/layouts/aa.layout:283
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5231 #: lib/layouts/egs.layout:472
5232 #: lib/layouts/foils.layout:140
5233 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5236 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5237 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5248 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
5249 #: lib/external_templates:301
5250 #: lib/external_templates:302
5251 #: lib/external_templates:306
5255 #: lib/layouts/aa.layout:88
5256 #: lib/layouts/aa.layout:318
5257 #: lib/layouts/aa.layout:334
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5266 #: lib/layouts/apa.layout:70
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5269 #: lib/layouts/egs.layout:487
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5275 #: lib/layouts/foils.layout:147
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5287 #: lib/layouts/paper.layout:128
5288 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5293 #: lib/layouts/spie.layout:74
5294 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5307 #: src/output_plaintext.cpp:133
5311 #: lib/layouts/aa.layout:91
5312 #: lib/layouts/aa.layout:201
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5314 #: lib/layouts/egs.layout:533
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5316 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5324 msgid "Acknowledgement"
5327 #: lib/layouts/aa.layout:94
5328 #: lib/layouts/aa.layout:377
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5333 #: lib/layouts/book.layout:21
5334 #: lib/layouts/book.layout:23
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5336 #: lib/layouts/egs.layout:558
5337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5338 #: lib/layouts/foils.layout:210
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5342 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5345 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5346 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5347 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5348 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5349 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5351 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5352 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5353 #: lib/layouts/report.layout:12
5354 #: lib/layouts/report.layout:14
5355 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5356 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5357 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5358 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5364 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5366 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5370 msgid "Bibliography"
5371 msgstr "Список літератури"
5373 #: lib/layouts/aa.layout:120
5374 #: lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158
5376 #: lib/layouts/aa.layout:182
5377 #: lib/layouts/aa.layout:322
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5393 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5416 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5420 #: lib/layouts/aa.layout:164
5421 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5422 msgid "Offprint Requests to:"
5423 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5425 #: lib/layouts/aa.layout:187
5426 msgid "Correspondence to:"
5427 msgstr "Відповідність:"
5429 #: lib/layouts/aa.layout:205
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5446 #: lib/layouts/aa.layout:213
5447 #: lib/layouts/egs.layout:522
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5449 msgid "Acknowledgements."
5452 #: lib/layouts/aa.layout:295
5453 msgid "institutemark"
5454 msgstr "позначкаустанови"
5456 #: lib/layouts/aa.layout:299
5457 msgid "institute mark"
5458 msgstr "позначка установи"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:348
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5468 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5470 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5471 #: lib/layouts/paper.layout:169
5472 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5475 #: lib/layouts/spie.layout:40
5476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5482 msgstr "Ключові слова"
5484 #: lib/layouts/aa.layout:363
5486 msgstr "Ключові слова"
5488 #: lib/layouts/aa.layout:385
5489 msgid "CharStyle:Institute"
5490 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5492 #: lib/layouts/aa.layout:395
5493 msgid "CharStyle:E-Mail"
5494 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5496 #: lib/layouts/aa.layout:406
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5502 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5504 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5506 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5512 #: lib/layouts/aa.layout:410
5514 msgstr "електронна пошта"
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
5517 #: lib/layouts/egs.layout:618
5519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5525 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5527 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5532 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5533 #: lib/layouts/apa.layout:339
5534 #: lib/layouts/egs.layout:71
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5539 #: lib/layouts/paper.layout:83
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5543 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5546 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5547 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5554 #: lib/layouts/apa.layout:150
5555 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5558 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5560 msgstr "Місце роботи"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5569 #: lib/layouts/apa.layout:222
5570 #: lib/layouts/egs.layout:508
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5572 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5578 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5579 msgid "Acknowledgements"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5588 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5590 #: src/rowpainter.cpp:461
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:899
5599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5600 #: lib/layouts/egs.layout:572
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5612 #: src/output_plaintext.cpp:145
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5619 msgstr "Розташування зображення"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5624 msgstr "Розташування таблиці"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5628 msgid "TableComments"
5629 msgstr "Коментар до таблиці"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5639 msgstr "MathLetters"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5643 msgid "NoteToEditor"
5644 msgstr "NoteToEditor"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5654 msgstr "Назваоб'єкта"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5659 msgstr "Набір даних"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5662 msgid "Altaffilation"
5663 msgstr "Додмісцероботи"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5666 msgid "Alternative affiliation:"
5667 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5670 msgid "altaffilmark"
5671 msgstr "altaffilmark"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5674 msgid "altaffiliation mark"
5675 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5678 msgid "Subject headings:"
5679 msgstr "Предметні заголовки:"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5682 msgid "[Acknowledgements]"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5694 msgid "Place Figure here:"
5695 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5698 msgid "Place Table here:"
5699 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5706 msgid "Note to Editor:"
5707 msgstr "Примітка для редактора:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5710 msgid "References. ---"
5711 msgstr "Посилання: ---"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5715 msgstr "Примітка. ---"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5719 msgstr "Примітка до таблиці"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5723 msgstr "Примітка до таблиці:"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5726 msgid "tablenotemark"
5727 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5730 msgid "tablenote mark"
5731 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5735 msgstr "Підпис до зображення"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5751 msgstr "Набір даних:"
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5759 msgid "List of Schemes"
5760 msgstr "Список схем"
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5772 msgid "List of Charts"
5773 msgstr "Список діаграм"
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5785 msgid "List of Graphs"
5786 msgstr "Список графіків"
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5794 msgstr "Бібліографічна примітка"
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5798 msgstr "бібліографічна примітка"
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5813 msgid "Teaser image:"
5814 msgstr "Зображення рекламки:"
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5822 msgstr "Категорія CR"
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5825 msgid "CR categories"
5826 msgstr "Категорії CR"
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5829 msgid "Computing Review Categories"
5830 msgstr "Категорії Computing Review"
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5834 #: lib/layouts/apa.layout:243
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5840 #: lib/layouts/spie.layout:89
5841 msgid "Acknowledgments"
5844 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:910
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:929
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5854 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5859 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5865 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5868 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5870 #: lib/layouts/egs.layout:582
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5875 #: lib/layouts/spie.layout:30
5876 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5883 msgid "SpecialSection"
5884 msgstr "Особливий-розділ"
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5887 msgid "SpecialSection*"
5888 msgstr "Особливий-розділ*"
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:218
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5894 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5895 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5904 msgstr "Без нумерації"
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5909 #: lib/layouts/egs.layout:602
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5911 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5912 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5921 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5922 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5924 msgid "Subsubsection*"
5925 msgstr "Підпідрозділ*"
5927 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5928 msgid "Chapter Exercises"
5929 msgstr "Вправи до глави"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:51
5933 msgstr "Заголовок праворуч"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:60
5936 msgid "Right header:"
5937 msgstr "Заголовок праворуч:"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:83
5943 #: lib/layouts/apa.layout:92
5945 msgstr "Короткий заголовок"
5947 #: lib/layouts/apa.layout:100
5948 msgid "Short title:"
5949 msgstr "Короткий заголовок:"
5951 #: lib/layouts/apa.layout:129
5955 #: lib/layouts/apa.layout:136
5956 msgid "ThreeAuthors"
5957 msgstr "Троє авторів"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:143
5961 msgstr "Чотири автори"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:162
5964 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5966 msgid "Affiliation:"
5967 msgstr "Місце роботи:"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:171
5970 msgid "TwoAffiliations"
5971 msgstr "TwoAffiliations"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:178
5974 msgid "ThreeAffiliations"
5975 msgstr "ThreeAffiliations"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:185
5978 msgid "FourAffiliations"
5979 msgstr "FourAffiliations"
5981 #: lib/layouts/apa.layout:192
5982 #: lib/layouts/egs.layout:338
5986 #: lib/layouts/apa.layout:206
5990 #: lib/layouts/apa.layout:213
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5996 #: lib/layouts/slides.layout:167
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6007 #: lib/layouts/apa.layout:234
6008 msgid "Acknowledgements:"
6011 #: lib/layouts/apa.layout:248
6013 msgstr "Товста лінія"
6015 #: lib/layouts/apa.layout:258
6016 msgid "CenteredCaption"
6017 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6019 #: lib/layouts/apa.layout:268
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6023 msgstr "Нечутливість!"
6025 #: lib/layouts/apa.layout:278
6029 #: lib/layouts/apa.layout:284
6033 #: lib/layouts/apa.layout:349
6034 #: lib/layouts/egs.layout:89
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6037 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6038 #: lib/layouts/paper.layout:92
6039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6043 msgid "Subparagraph"
6044 msgstr "Підпараграф"
6046 #: lib/layouts/apa.layout:374
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6048 #: lib/layouts/egs.layout:181
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6051 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6055 #: lib/layouts/apa.layout:396
6059 #: lib/layouts/apa.layout:412
6060 #: lib/layouts/apa.layout:413
6061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6062 msgid "(\\alph{enumii})"
6063 msgstr "(\\alph{enumii})"
6065 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6071 msgstr "Увімкнути латиницю"
6073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6079 msgstr "Вимкнути латиницю"
6081 #: lib/layouts/article.layout:18
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6084 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6085 #: lib/layouts/paper.layout:44
6086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6092 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6094 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6098 #: lib/layouts/article.layout:30
6099 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6100 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6101 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6102 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6103 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6108 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6110 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6115 #: lib/layouts/egs.layout:200
6116 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6121 msgid "Section \\arabic{section}"
6122 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6126 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6127 msgid "\\Alph{section}"
6128 msgstr "\\Alph{section}"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6131 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6132 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6151 msgid "BeginPlainFrame"
6152 msgstr "BeginPlainFrame"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6155 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6156 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6163 msgid "Again frame with label"
6164 msgstr "Знову рамка з міткою"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6171 msgid "________________________________"
6172 msgstr "________________________________"
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6175 msgid "FrameSubtitle"
6176 msgstr "FrameSubtitle"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6192 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6193 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6196 msgid "ColumnsCenterAligned"
6197 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6200 msgid "Columns (center aligned)"
6201 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6204 msgid "ColumnsTopAligned"
6205 msgstr "ColumnsTopAligned"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6208 msgid "Columns (top aligned)"
6209 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6234 msgstr "Область перекриття"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6238 msgstr "Область перекриття"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6245 msgid "Uncovered on slides"
6246 msgstr "Розкрите на слайдах"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6253 msgid "Only on slides"
6254 msgstr "Тільки на слайдах"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6267 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6268 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6271 msgid "ExampleBlock"
6272 msgstr "ExampleBlock"
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6275 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6276 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6283 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6284 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6296 msgid "Title (Plain Frame)"
6297 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6302 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6308 msgid "InstituteMark"
6309 msgstr "ПозначкаІнституту"
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6312 msgid "Institute mark"
6313 msgstr "Позначка інституту"
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6316 #: lib/layouts/egs.layout:98
6317 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6324 #: lib/layouts/egs.layout:116
6325 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6331 #: lib/layouts/egs.layout:207
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6338 msgid "TitleGraphic"
6339 msgstr "TitleGraphic"
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:989
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6343 #: lib/layouts/foils.layout:250
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6369 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6374 #: lib/layouts/foils.layout:309
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6381 #: lib/layouts/foils.layout:264
6382 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6388 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6407 #: lib/layouts/foils.layout:323
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6410 msgstr "Визначення."
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6417 msgid "Definitions."
6418 msgstr "Визначення."
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6426 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6481 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6482 #: lib/layouts/foils.layout:278
6483 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6489 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6491 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6493 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6494 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6497 msgstr "На коректуру"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6500 #: lib/layouts/foils.layout:281
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6505 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6512 #: lib/layouts/foils.layout:218
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6520 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6545 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6546 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6548 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6555 #: lib/layouts/foils.layout:295
6556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6569 #: lib/layouts/egs.layout:636
6570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6585 msgid "CharStyle:Alert"
6586 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6590 msgstr "Попередження"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6593 msgid "CharStyle:Structure"
6594 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6597 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6598 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6599 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6604 msgid "Custom:ArticleMode"
6605 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6612 msgid "Custom:PresentationMode"
6613 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6616 msgid "Presentation"
6617 msgstr "Презентація"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6621 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6623 #: src/insets/Inset.cpp:92
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6631 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6632 msgid "List of Tables"
6633 msgstr "Список таблиць"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6637 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6646 msgid "List of Figures"
6647 msgstr "Список малюнків"
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6657 msgstr "Розповідний"
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6661 msgstr "Австралійська столична територія"
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6664 msgid "ACT \\arabic{act}"
6665 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6673 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6674 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6686 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6688 msgstr "Гучномовець"
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6691 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6692 msgid "Parenthetical"
6693 msgstr "Ввідне слово"
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6696 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6701 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6711 #: lib/layouts/egs.layout:226
6712 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6715 msgid "Right Address"
6716 msgstr "Адреса праворуч"
6718 #: lib/layouts/chess.layout:35
6722 #: lib/layouts/chess.layout:42
6726 #: lib/layouts/chess.layout:60
6730 #: lib/layouts/chess.layout:64
6734 #: lib/layouts/chess.layout:70
6735 msgid "SubVariation"
6738 #: lib/layouts/chess.layout:73
6739 msgid "Subvariation:"
6740 msgstr "Підваріант:"
6742 #: lib/layouts/chess.layout:79
6743 msgid "SubVariation2"
6744 msgstr "Підваріант2"
6746 #: lib/layouts/chess.layout:82
6747 msgid "Subvariation(2):"
6748 msgstr "Підваріант(2):"
6750 #: lib/layouts/chess.layout:88
6751 msgid "SubVariation3"
6752 msgstr "Підваріант3"
6754 #: lib/layouts/chess.layout:91
6755 msgid "Subvariation(3):"
6756 msgstr "Підваріант(3):"
6758 #: lib/layouts/chess.layout:97
6759 msgid "SubVariation4"
6760 msgstr "Підваріант4"
6762 #: lib/layouts/chess.layout:100
6763 msgid "Subvariation(4):"
6764 msgstr "Підваріант(4):"
6766 #: lib/layouts/chess.layout:106
6767 msgid "SubVariation5"
6768 msgstr "Підваріант5"
6770 #: lib/layouts/chess.layout:109
6771 msgid "Subvariation(5):"
6772 msgstr "Підваріант(5):"
6774 #: lib/layouts/chess.layout:116
6778 #: lib/layouts/chess.layout:121
6782 #: lib/layouts/chess.layout:126
6784 msgstr "Шахова дошка"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:130
6787 msgid "[chessboard]"
6788 msgstr "[Шахова дошка]"
6790 #: lib/layouts/chess.layout:139
6791 msgid "BoardCentered"
6792 msgstr "BoardCentered"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:144
6795 msgid "[centered board]"
6796 msgstr "[центроване]"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:154
6802 #: lib/layouts/chess.layout:159
6806 #: lib/layouts/chess.layout:174
6810 #: lib/layouts/chess.layout:179
6814 #: lib/layouts/chess.layout:185
6818 #: lib/layouts/chess.layout:190
6820 msgstr "KnightMove:"
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6828 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6829 msgid "Send To Address"
6830 msgstr "Адреса призначення"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6834 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6836 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6853 msgid "Sender Address:"
6854 msgstr "Адреса адресанта:"
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6857 msgid "Return address"
6858 msgstr "Зворотня адреса"
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6863 msgid "Backaddress:"
6864 msgstr "Зворотня адреса:"
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6867 msgid "Postal comment"
6868 msgstr "Поштовий коментар"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6872 msgid "Postal Remark:"
6873 msgstr "Postvermerk:"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6877 msgstr "Спосіб поводження"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6882 msgstr "Спосіб поводження"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6888 msgstr "Ваше посилання"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6894 msgstr "Ваше посилання:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6906 msgstr "Наше посилання:"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6918 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6927 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6931 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6937 msgstr "Текст внизу"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6941 msgid "Bottom text:"
6942 msgstr "Текст внизу"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6946 msgstr "Код області"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6951 msgstr "Код області"
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6956 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
6962 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7006 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7052 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7059 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7075 msgid "Post Scriptum:"
7076 msgstr "Post Scriptum:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7080 msgid "SenderAddress"
7081 msgstr "АдресаАдресанта"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7087 msgstr "Зворотня адреса"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7090 msgid "RetourAdresse"
7091 msgstr "Зворотня адреса"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7099 msgstr "Postvermerk"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7103 msgstr "Постскриптум"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7113 msgstr "Ваша поштова адреса"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7116 msgid "IhrSchreiben"
7117 msgstr "IhrSchreiben"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7121 msgstr "MeinZeichen"
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7124 msgid "Unterschrift"
7125 msgstr "Unterschrift"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7160 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7176 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7213 #: lib/layouts/egs.layout:145
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7218 #: lib/layouts/egs.layout:273
7220 msgstr "Заголовок LaTeX"
7222 #: lib/layouts/egs.layout:307
7226 #: lib/layouts/egs.layout:316
7230 #: lib/layouts/egs.layout:329
7232 msgstr "Місце роботи:"
7234 #: lib/layouts/egs.layout:351
7238 #: lib/layouts/egs.layout:360
7242 #: lib/layouts/egs.layout:374
7246 #: lib/layouts/egs.layout:384
7248 msgstr "Перший автор"
7250 #: lib/layouts/egs.layout:397
7251 msgid "1st_author_surname:"
7252 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7254 #: lib/layouts/egs.layout:406
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7260 #: lib/layouts/egs.layout:419
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7266 #: lib/layouts/egs.layout:428
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7272 #: lib/layouts/egs.layout:441
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7274 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7278 #: lib/layouts/egs.layout:450
7282 #: lib/layouts/egs.layout:463
7283 msgid "reprint_reqs_to:"
7286 #: lib/layouts/egs.layout:501
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7290 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7293 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7297 #: lib/layouts/egs.layout:547
7298 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7301 msgid "Acknowledgement."
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7305 msgid "Author Address"
7306 msgstr "Адреса автора"
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7310 msgid "Author Email"
7311 msgstr "Email автора"
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7318 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7336 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7337 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7344 #: lib/layouts/foils.layout:243
7345 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7351 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7353 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7370 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7374 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7378 #: lib/layouts/foils.layout:257
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7384 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7403 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7418 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7423 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7435 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7439 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7440 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7447 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7448 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7450 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7451 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
7476 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7477 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7478 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7480 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7481 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7497 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7505 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7524 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7528 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7532 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
7534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7537 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7538 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7539 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7540 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7556 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7571 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7576 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7577 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7578 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7591 msgid "Case \\arabic{case}"
7592 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7595 msgid "Titlenotemark"
7596 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7599 msgid "Titlenote mark"
7600 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7603 msgid "Title footnote"
7604 msgstr "Примітка заголовка"
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7607 msgid "Title footnote:"
7608 msgstr "Примітка заголовка:"
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7612 msgstr "Позначкаавтора"
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7616 msgstr "Позначка автора"
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7619 msgid "Author footnote"
7620 msgstr "Примітка до поля автора"
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7623 msgid "Author footnote:"
7624 msgstr "Примітка про автора:"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7627 msgid "CorAuthormark"
7628 msgstr "CorAuthormark"
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7631 msgid "CorAuthor mark"
7632 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7635 msgid "Corresponding author"
7636 msgstr "Автор для листування"
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7639 msgid "Corresponding author text:"
7640 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7646 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7647 #: lib/layouts/paper.layout:172
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7650 #: lib/layouts/spie.layout:47
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7653 msgstr "Ключові слова:"
7655 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7658 msgstr "Ключове слово"
7660 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7662 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7664 msgstr "Ключові слова:"
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7677 msgid "BulletedItem"
7678 msgstr "ПозначенийПункт"
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7681 msgid "Bulleted Item:"
7682 msgstr "Позначений пункт:"
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7690 msgstr "Початок резюме"
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7693 msgid "PersonalInfo"
7694 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7697 msgid "Personal Info"
7698 msgstr "Персональна інформація"
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7701 msgid "MotherTongue"
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7705 msgid "Mother Tongue:"
7706 msgstr "Рідна мова:"
7708 #: lib/layouts/foils.layout:42
7712 #: lib/layouts/foils.layout:61
7713 msgid "ShortFoilhead"
7714 msgstr "ShortFoilhead"
7716 #: lib/layouts/foils.layout:67
7717 msgid "Rotatefoilhead"
7718 msgstr "Rotatefoilhead"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:73
7721 msgid "ShortRotatefoilhead"
7722 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:82
7728 #: lib/layouts/foils.layout:97
7732 #: lib/layouts/foils.layout:101
7736 #: lib/layouts/foils.layout:116
7740 #: lib/layouts/foils.layout:160
7742 msgstr "Мій логотип"
7744 #: lib/layouts/foils.layout:168
7746 msgstr "Мій логотип:"
7748 #: lib/layouts/foils.layout:177
7752 #: lib/layouts/foils.layout:181
7753 msgid "Restriction:"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:185
7757 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7762 #: lib/layouts/foils.layout:189
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7764 msgid "Left Header:"
7765 msgstr "Ліва шапка:"
7767 #: lib/layouts/foils.layout:193
7768 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7770 msgid "Right Header"
7771 msgstr "Заголовок праворуч"
7773 #: lib/layouts/foils.layout:197
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7775 msgid "Right Header:"
7776 msgstr "Права шапка:"
7778 #: lib/layouts/foils.layout:201
7779 msgid "Right Footer"
7780 msgstr "Підвал праворуч"
7782 #: lib/layouts/foils.layout:205
7783 msgid "Right Footer:"
7784 msgstr "Підвал праворуч:"
7786 #: lib/layouts/foils.layout:232
7787 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7789 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7793 #: lib/layouts/foils.layout:246
7794 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7796 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7800 #: lib/layouts/foils.layout:253
7801 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7803 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7804 msgid "Corollary #."
7805 msgstr "Наслідок #."
7807 #: lib/layouts/foils.layout:260
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7809 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7810 msgid "Proposition #."
7811 msgstr "Твердження #."
7813 #: lib/layouts/foils.layout:267
7814 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7816 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7817 msgid "Definition #."
7818 msgstr "Визначення #."
7820 #: lib/layouts/foils.layout:292
7821 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7827 #: lib/layouts/foils.layout:299
7828 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7834 #: lib/layouts/foils.layout:302
7835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7839 #: lib/layouts/foils.layout:306
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7846 #: lib/layouts/foils.layout:313
7847 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7850 msgid "Proposition*"
7851 msgstr "Твердження*"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:316
7854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7855 msgid "Proposition."
7858 #: lib/layouts/foils.layout:320
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7863 msgstr "Визначення*"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7875 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7919 msgid "ReturnAddress"
7920 msgstr "Зворотня адреса"
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7924 msgid "ReturnAddress:"
7925 msgstr "Зворотня адреса:"
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7940 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7990 msgstr "Банківський код"
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7994 msgstr "Банківський код:"
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7998 msgstr "Банківський рахунок"
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8001 msgid "BankAccount:"
8002 msgstr "Банківський рахунок:"
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8006 msgid "PostalComment"
8007 msgstr "PostalComment"
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8011 msgid "PostalComment:"
8012 msgstr "PostalComment:"
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8082 msgstr "AddressRowA"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8085 msgid "AddressRowA:"
8086 msgstr "AddressRowA:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8090 msgstr "AddressRowB"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8093 msgid "AddressRowB:"
8094 msgstr "AddressRowB:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8098 msgstr "AddressRowC"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8101 msgid "AddressRowC:"
8102 msgstr "AddressRowC:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8106 msgstr "AddressRowD"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8109 msgid "AddressRowD:"
8110 msgstr "AddressRowD:"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8114 msgstr "AddressRowE"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8117 msgid "AddressRowE:"
8118 msgstr "AddressRowE:"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8122 msgstr "AddressRowF"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8125 msgid "AddressRowF:"
8126 msgstr "AddressRowF:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8129 msgid "TelephoneRowA"
8130 msgstr "TelephoneRowA"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8133 msgid "TelephoneRowA:"
8134 msgstr "TelephoneRowA:"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8137 msgid "TelephoneRowB"
8138 msgstr "TelephoneRowB"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8141 msgid "TelephoneRowB:"
8142 msgstr "TelephoneRowB:"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8145 msgid "TelephoneRowC"
8146 msgstr "TelephoneRowC"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8149 msgid "TelephoneRowC:"
8150 msgstr "TelephoneRowC:"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8153 msgid "TelephoneRowD"
8154 msgstr "TelephoneRowD"
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8157 msgid "TelephoneRowD:"
8158 msgstr "TelephoneRowD:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8161 msgid "TelephoneRowE"
8162 msgstr "TelephoneRowE"
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8165 msgid "TelephoneRowE:"
8166 msgstr "TelephoneRowE:"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8169 msgid "TelephoneRowF"
8170 msgstr "TelephoneRowF"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8173 msgid "TelephoneRowF:"
8174 msgstr "TelephoneRowF:"
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8177 msgid "InternetRowA"
8178 msgstr "InternetRowA"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8181 msgid "InternetRowA:"
8182 msgstr "InternetRowA:"
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8185 msgid "InternetRowB"
8186 msgstr "InternetRowB"
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8189 msgid "InternetRowB:"
8190 msgstr "InternetRowB:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8193 msgid "InternetRowC"
8194 msgstr "InternetRowC"
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8197 msgid "InternetRowC:"
8198 msgstr "InternetRowC:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8201 msgid "InternetRowD"
8202 msgstr "InternetRowD"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8205 msgid "InternetRowD:"
8206 msgstr "InternetRowD:"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8209 msgid "InternetRowE"
8210 msgstr "InternetRowE"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8213 msgid "InternetRowE:"
8214 msgstr "InternetRowE:"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8217 msgid "InternetRowF"
8218 msgstr "InternetRowF"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8221 msgid "InternetRowF:"
8222 msgstr "InternetRowF:"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8272 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8274 msgstr "Твердження #."
8276 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8280 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8282 msgstr "Зауваження #."
8284 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8308 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8312 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8316 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8317 msgid "(continuing)"
8320 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8324 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8325 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8327 msgstr "TITLE_OVER:"
8329 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8333 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8334 msgid "INTERCUT WITH:"
8335 msgstr "INTERCUT WITH:"
8337 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8338 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
8347 msgid "TheoremTemplate"
8348 msgstr "ШаблонТеореми"
8350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
8354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
8359 msgid "Corollary #:"
8360 msgstr "Наслідок #:"
8362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8363 msgid "Proposition #:"
8364 msgstr "Твердження #:"
8366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
8367 msgid "Conjecture #:"
8368 msgstr "Припущення #:"
8370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
8371 msgid "Criterion #:"
8372 msgstr "Критерій #:"
8374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
8378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
8388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
8392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
8393 msgid "Definition #:"
8394 msgstr "Визначення #:"
8396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
8400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
8410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8411 msgid "Condition #:"
8414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
8418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8420 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8448 msgstr "Твердження #:"
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8452 msgstr "Примітка #:"
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
8468 msgstr "Позначення #:"
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8476 msgstr "Анотація---"
8478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
8479 msgid "Index Terms---"
8480 msgstr "Записи в покажчику---"
8482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
8492 msgid "BiographyNoPhoto"
8493 msgstr "БіографіяБезФото"
8495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
8496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
8498 msgstr "Примітка в підвал"
8500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8505 msgid "Classification Codes"
8506 msgstr "Коди класифікації"
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8512 msgid "Definition \\thedefinition."
8513 msgstr "Означення \\thedefinition."
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8522 msgid "Step \\thestep."
8523 msgstr "Крок \\thestep."
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8529 msgid "Example \\theexample."
8530 msgstr "Приклад \\theexample."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8536 msgid "Remark \\theremark."
8537 msgstr "Примітка \\theremark."
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8542 msgid "Notation \\thenotation."
8543 msgstr "Позначення \\thenotation."
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8547 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8551 msgid "Theorem \\thetheorem."
8552 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8558 msgid "Corollary \\thecorollary."
8559 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8565 msgid "Lemma \\thelemma."
8566 msgstr "Лема \\thelemma."
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8572 msgid "Proposition \\theproposition."
8573 msgstr "Твердження \\theproposition."
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8578 msgstr "Властивість"
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8582 msgid "Prop \\theprop."
8583 msgstr "Властивість \\theprop."
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8599 msgid "Question \\thequestion."
8600 msgstr "Питання \\thequestion."
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8606 msgid "Claim \\theclaim."
8607 msgstr "Вимога \\theclaim."
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8613 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8614 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8618 msgid "Appendices Section"
8619 msgstr "Розділ Додатків"
8621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8623 msgid "--- Appendices ---"
8624 msgstr "-- Додатки --"
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8629 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8640 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8644 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8648 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8650 msgstr "Попередній текст"
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8664 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8665 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8672 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8673 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8679 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8680 msgid "submit to paper:"
8681 msgstr "подати до видання:"
8683 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8684 msgid "Bibliography (plain)"
8685 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8687 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8688 msgid "Bibliography heading"
8689 msgstr "Заголовок бібліографії"
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8697 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8699 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8701 msgstr "Довіреність"
8703 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8704 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8707 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8708 msgid "AddressForOffprints"
8709 msgstr "Адрес не для друку"
8711 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8712 msgid "Address for Offprints:"
8713 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8715 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8716 msgid "RunningTitle"
8717 msgstr "RunningTitle"
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8721 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8722 msgid "Running title:"
8723 msgstr "Альтернативна назва:"
8725 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8726 msgid "RunningAuthor"
8727 msgstr "RunningAuthor"
8729 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8730 msgid "Running author:"
8731 msgstr "Running author:"
8733 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8740 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8741 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8747 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8752 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8753 msgid "Running LaTeX Title"
8754 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8759 msgstr "Назва «Змісту»"
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8762 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8764 msgstr "Назва «Змісту»:"
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8768 msgid "Author Running"
8769 msgstr "Author Running"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8772 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8773 msgid "Author Running:"
8774 msgstr "Author Running:"
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8779 msgstr "Автор змісту"
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8784 msgstr "Автор змісту:"
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8787 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8788 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8800 msgstr "Твердження."
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8803 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8804 msgid "Conjecture #."
8805 msgstr "Припущення #."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8820 msgstr "Примітка #."
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8831 msgstr "Властивість"
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8834 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8836 msgstr "Властивість #."
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8844 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8846 msgstr "Зауваження #."
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8855 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8858 msgstr "Розв'язок #."
8860 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8869 msgid "Chapterprecis"
8870 msgstr "Chapterprecis"
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8882 msgstr "НазваПоеми*"
8884 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8896 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8898 msgstr "ПунктСписку"
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8902 msgstr "Пункт списку:"
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8906 msgstr "ПодвійнийПункт"
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8909 msgid "Double Item:"
8910 msgstr "Подвійний пункт:"
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8920 #: lib/layouts/paper.layout:145
8922 msgstr "Підзаголовок"
8924 #: lib/layouts/paper.layout:157
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8930 #: lib/layouts/slides.layout:89
8931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8941 msgstr "КінецьСлайда"
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8949 msgstr "ШирокийСлайд"
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8953 msgstr "ПорожнійСлайд"
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8956 msgid "Empty slide:"
8957 msgstr "Порожній слайд:"
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8960 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8961 msgid "\\arabic{section}"
8962 msgstr "\\arabic{section}"
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8965 msgid "ItemizeType1"
8966 msgstr "ItemizeType1"
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8969 msgid "EnumerateType1"
8970 msgstr "EnumerateType1"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8974 msgid "List of Algorithms"
8977 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8978 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8979 msgid "\\thechapter"
8980 msgstr "\\thechapter"
8982 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8986 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8990 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8994 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8995 msgid "Ingredients:"
8998 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9004 msgid "AltAffiliation"
9005 msgstr "Додмісцероботи"
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9013 msgid "Electronic Address:"
9014 msgstr "Електронна адреса:"
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9017 msgid "acknowledgments"
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9021 msgid "PACS number:"
9022 msgstr "Номер PACS:"
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9026 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9046 msgstr "Розташування:"
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9051 msgstr "Specialmail"
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9055 msgid "Specialmail:"
9056 msgstr "Specialmail:"
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9066 msgstr "Ваше посилання"
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9071 msgstr "Ваша поштова адреса"
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9075 msgid "Your letter of:"
9076 msgstr "Ваш лист від:"
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9090 msgid "Customer no.:"
9091 msgstr "Номер замовника:"
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9100 msgid "Invoice no.:"
9101 msgstr "Номер рахунку:"
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9105 msgstr "НаступнаАдреса"
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9108 msgid "Next Address:"
9109 msgstr "Наступна Адреса:"
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9112 msgid "Sender Name:"
9113 msgstr "Ім'я адресанта:"
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9116 msgid "Sender Phone:"
9117 msgstr "Телефон адресанта:"
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9120 #: lib/configure.py:566
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9126 msgstr "Факс адресанта:"
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9133 msgid "Sender E-Mail:"
9134 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9138 msgstr "URL адресанта:"
9140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9153 msgid "End of letter"
9154 msgstr "Кінець листа"
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9157 msgid "LandscapeSlide"
9158 msgstr "LandscapeSlide"
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9161 msgid "Landscape Slide:"
9162 msgstr "Альбомний слайд:"
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9165 msgid "PortraitSlide"
9166 msgstr "Слайд портрет"
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9169 msgid "Portrait Slide:"
9170 msgstr "Портретний слайд:"
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9178 msgstr "КінецьСлайда"
9180 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9181 msgid "SlideHeading"
9182 msgstr "Заголовок слайда"
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9185 msgid "SlideSubHeading"
9186 msgstr "Підзаголовок слайда"
9188 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9189 msgid "ListOfSlides"
9190 msgstr "Перелік слайдів"
9192 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9193 msgid "[List Of Slides]"
9194 msgstr "[Список слайдів]"
9196 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9197 msgid "SlideContents"
9198 msgstr "Вміст слайда"
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9201 msgid "[Slide Contents]"
9202 msgstr "[Вміст слайда]"
9204 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9205 msgid "ProgressContents"
9206 msgstr "ProgressContents"
9208 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9209 msgid "[Progress Contents]"
9210 msgstr "[Вміст поступу]"
9212 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9216 msgstr "Припущення*"
9218 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9224 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9228 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9230 msgid "Subjectclass"
9231 msgstr "Subjectclass"
9233 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9234 msgid "AMS subject classifications:"
9235 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9239 msgstr "Конференція"
9241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9243 msgstr "Конференція:"
9245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9246 msgid "CopyrightYear"
9247 msgstr "Рік авторського права"
9249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9250 msgid "Copyright year:"
9251 msgstr "Рік авторського права:"
9253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9254 msgid "Copyrightdata"
9255 msgstr "Дата авторського права"
9257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9258 msgid "Copyright data:"
9259 msgstr "Дата авторського права:"
9261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9273 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9277 #: lib/layouts/slides.layout:105
9279 msgstr "Новий Слайд:"
9281 #: lib/layouts/slides.layout:127
9285 #: lib/layouts/slides.layout:142
9286 msgid "New Overlay:"
9287 msgstr "Нове Перекриття:"
9289 #: lib/layouts/slides.layout:182
9291 msgstr "Створити примітку:"
9293 #: lib/layouts/slides.layout:207
9294 msgid "InvisibleText"
9295 msgstr "Невидимий текст"
9297 #: lib/layouts/slides.layout:214
9298 msgid "<Invisible Text Follows>"
9299 msgstr "<Невидимий текст>"
9301 #: lib/layouts/slides.layout:231
9303 msgstr "Видимий текст"
9305 #: lib/layouts/slides.layout:238
9306 msgid "<Visible Text Follows>"
9307 msgstr "<Видимий текст>"
9309 #: lib/layouts/spie.layout:54
9311 msgstr "Інформація про автора"
9313 #: lib/layouts/spie.layout:66
9315 msgstr "Інформація про автора:"
9317 #: lib/layouts/spie.layout:79
9321 #: lib/layouts/spie.layout:94
9322 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9337 msgid "Front Matter"
9338 msgstr "Вступна частина"
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9342 msgid "--- Front Matter ---"
9343 msgstr "--- Вступна частина ---"
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9348 msgstr "Основна частина"
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9352 msgid "--- Main Matter ---"
9353 msgstr "--- Основна частина ---"
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9362 msgid "--- Back Matter ---"
9363 msgstr "--- Апарат ---"
9365 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9367 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9368 msgid "Part \\thepart"
9369 msgstr "Частина \\thepart"
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9374 msgid "Chapter \\thechapter"
9375 msgstr "Глава \\thechapter"
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9379 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9380 msgid "Appendix \\thechapter"
9381 msgstr "Додаток \\thechapter"
9383 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9393 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9396 msgstr "Коректура(QED)"
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9400 msgid "Proof(smartQED)"
9401 msgstr "Коректура(smartQED)"
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9404 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9405 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9412 msgid "Institute and e-mail: "
9413 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9415 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9420 msgid "TOC depth (provide a number):"
9421 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9424 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9425 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9437 msgstr "Для редакторів"
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9440 msgid "List of Contributors"
9441 msgstr "Список співавторів"
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9453 msgstr "Бічна примітка"
9455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9457 msgstr "бічна примітка"
9459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9461 msgstr "Примітка на полях"
9463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9465 msgstr "примітка на полях"
9467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9477 msgstr "Всі капітеллю"
9479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9481 msgstr "всі капітеллю"
9483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9485 msgstr "Мала капітель"
9487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9489 msgstr "мала капітель"
9491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9493 msgstr "Максимальна ширина"
9495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9497 msgstr "MarginTable"
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9500 msgid "MarginFigure"
9501 msgstr "MarginFigure"
9503 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9507 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9508 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9509 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9513 msgid "Element:Firstname"
9514 msgstr "Елемент:Ім'я"
9516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9522 msgid "Element:Fname"
9523 msgstr "Елемент:Fname"
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9531 msgid "Element:Surname"
9532 msgstr "Елемент:Прізвище"
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9542 msgid "Element:Filename"
9543 msgstr "Елемент:Назва файла"
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9547 msgid "Element:Literal"
9548 msgstr "Елемент:Буквально"
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9552 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9557 msgid "Element:Emph"
9558 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9563 msgstr "Виокремлюваний"
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9566 msgid "Element:Abbrev"
9567 msgstr "Елемент:Abbrev"
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9574 msgid "Element:Citation-number"
9575 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9579 msgid "Citation-number"
9580 msgstr "Посилання-номер"
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9583 msgid "Element:Volume"
9584 msgstr "Елемент:Том"
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9592 msgstr "Елемент:День"
9594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9599 msgid "Element:Month"
9600 msgstr "Елемент:Місяць"
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9607 msgid "Element:Year"
9608 msgstr "Елемент:Рік"
9610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9615 msgid "Element:Issue-number"
9616 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9619 msgid "Issue-number"
9620 msgstr "Номер-випуску"
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9623 msgid "Element:Issue-day"
9624 msgstr "Елемент:День-випуску"
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9628 msgstr "День-випуску"
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9631 msgid "Element:Issue-months"
9632 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9635 msgid "Issue-months"
9636 msgstr "Місяць-випуску"
9638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9639 msgid "Subsubparagraph"
9640 msgstr "Підпідпараграф"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9647 msgid "-- Header --"
9648 msgstr "-- Шапка --"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9651 msgid "Special-section"
9652 msgstr "Особливий-розділ"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9655 msgid "Special-section:"
9656 msgstr "Особливий-розділ:"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9663 msgid "AGU-journal:"
9664 msgstr "AGU-журнал:"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9667 msgid "Citation-number:"
9668 msgstr "Посилання-номер:"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9684 msgstr "AGU-випуск:"
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9688 msgstr "Авторські права:"
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9692 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9695 msgid "Index-terms..."
9696 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9700 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9704 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9712 msgstr "Cross-term:"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9715 msgid "Supplementary"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9719 msgid "Supplementary..."
9720 msgstr "Зведення..."
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9724 msgstr "Примітка до зведення"
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9727 msgid "Sup-mat-note:"
9728 msgstr "Sup-mat-note:"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9736 msgstr "Cite-other:"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9746 msgstr "Перевірено:"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9758 msgstr "Альтернативна назва"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9762 msgstr "Альтернативна назва:"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9765 msgid "Published-online:"
9766 msgstr "Online публікація:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9771 msgstr "Посилання на джерело"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9775 msgstr "Посилання на джерело:"
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9778 msgid "Posting-order"
9779 msgstr "Posting-order"
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9782 msgid "Posting-order:"
9783 msgstr "Posting-order:"
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9823 msgstr "Бази даних:"
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9826 msgid "Element:ISSN"
9827 msgstr "Елемент:ISSN"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9834 msgid "Element:CODEN"
9835 msgstr "Елемент:CODEN"
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9842 msgid "Element:SS-Code"
9843 msgstr "Елемент:Код SS"
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9850 msgid "Element:SS-Title"
9851 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9855 msgstr "Заголовок SS"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9858 msgid "Element:CCC-Code"
9859 msgstr "Елемент:Код CCC"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9866 msgid "Element:Code"
9867 msgstr "Елемент:Код"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9870 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9875 msgid "Element:Dscr"
9876 msgstr "Елемент:Dscr"
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9883 msgid "Element:Keyword"
9884 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9887 msgid "Element:Orgdiv"
9888 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9895 msgid "Element:Orgname"
9896 msgstr "Елемент:Назва організації"
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9900 msgstr "Назва організації"
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9903 msgid "Element:Street"
9904 msgstr "Елемент:Вулиця"
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9907 msgid "Element:City"
9908 msgstr "Елемент:Місто"
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9915 msgid "Element:State"
9916 msgstr "Елемент:Область"
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9919 msgid "Element:Postcode"
9920 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9924 msgstr "Поштовий код"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9927 msgid "Element:Country"
9928 msgstr "Елемент:Країна"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9948 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9952 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9956 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9958 msgstr "АдресаАвтора"
9960 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9961 msgid "Author Address:"
9962 msgstr "Адреса автора:"
9964 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9966 msgstr "SlugComment"
9968 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9969 msgid "Slug Comment:"
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9976 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9980 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9981 msgid "Table Caption"
9982 msgstr "Назва таблиці"
9984 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9985 msgid "TableCaption"
9986 msgstr "Назва_таблиці"
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9989 msgid "Current Address"
9990 msgstr "Поточна адреса"
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9993 msgid "Current address:"
9994 msgstr "Поточна адреса:"
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9997 msgid "E-mail address:"
9998 msgstr "Адреса ел. пошти:"
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10001 msgid "Key words and phrases:"
10002 msgstr "Ключові слова та фрази:"
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10006 msgstr "У якості присвяти"
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10009 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10010 msgid "Dedication:"
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10015 msgstr "Перекладач"
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10018 msgid "Translator:"
10019 msgstr "Перекладач:"
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10022 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10023 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10026 msgid "Element:Directory"
10027 msgstr "Елемент:Каталог"
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10034 msgid "Element:Email"
10035 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10038 msgid "Element:KeyCombo"
10039 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10043 msgstr "Комбінація-клавіш"
10045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10046 msgid "Element:KeyCap"
10047 msgstr "Елемент:KeyCap"
10049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10054 msgid "Element:GuiMenu"
10055 msgstr "Елемент:GuiMenu"
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10062 msgid "Element:GuiMenuItem"
10063 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
10065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10066 msgid "GuiMenuItem"
10067 msgstr "GuiMenuItem"
10069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10070 msgid "Element:GuiButton"
10071 msgstr "Елемент:GuiButton"
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10078 msgid "Element:MenuChoice"
10079 msgstr "Елемент:MenuChoice"
10081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10083 msgstr "MenuChoice"
10085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10091 msgid "Subparagraph*"
10092 msgstr "Підпараграф*"
10094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10095 msgid "Authorgroup"
10096 msgstr "Група авторів"
10098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10099 msgid "RevisionHistory"
10100 msgstr "Історія версій"
10102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10103 msgid "Revision History"
10104 msgstr "Журнал версій"
10106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10108 msgstr "Модифікація"
10110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10111 msgid "RevisionRemark"
10112 msgstr "Замітки про версію"
10114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10118 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10119 #: lib/layouts/noweb.module:19
10120 #: lib/layouts/sweave.module:39
10124 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10125 msgid "\\arabic{chapter}"
10126 msgstr "\\arabic{chapter}"
10128 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10129 msgid "\\Alph{chapter}"
10130 msgstr "\\Alph{chapter}"
10132 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10133 msgid "\\arabic{footnote}"
10134 msgstr "\\arabic{footnote}"
10136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10137 msgid "\\Roman{section}."
10138 msgstr "\\Roman{section}."
10140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10141 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10142 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10145 msgid "\\Alph{subsection}."
10146 msgstr "\\Alph{subsection}."
10148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10149 msgid "\\arabic{subsection}."
10150 msgstr "\\arabic{subsection}."
10152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10153 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10154 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10157 msgid "\\alph{subsubsection}."
10158 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10162 msgid "\\alph{paragraph}."
10163 msgstr "\\alph{paragraph}."
10165 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10167 msgstr "Додчастина"
10169 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10181 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10183 msgstr "ДодРозділ*"
10185 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10187 msgstr "Мінірозділ"
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10193 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10194 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10198 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10200 msgstr "Шапка заголовку"
10202 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10203 msgid "Uppertitleback"
10204 msgstr "Uppertitleback"
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10207 msgid "Lowertitleback"
10208 msgstr "Lowertitleback"
10210 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10212 msgstr "Додатковий заголовок"
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10215 msgid "Captionabove"
10216 msgstr "ПідписЗгори"
10218 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10219 msgid "Captionbelow"
10220 msgstr "Підписзнизу"
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10226 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10228 msgstr "СтильСимволів"
10230 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10231 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10233 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10236 msgid "\\Roman{part}"
10237 msgstr "\\Roman{part}"
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10241 msgid "Part \\Roman{part}"
10242 msgstr "\\Roman{part}"
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10259 msgid "Paragraph ##"
10262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10263 msgid "\\arabic{enumi}."
10264 msgstr "\\arabic{enumi}."
10266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10267 msgid "\\roman{enumiii}."
10268 msgstr "\\roman{enumiii}."
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10271 msgid "\\Alph{enumiv}."
10272 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10276 msgid "Equation ##"
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10281 msgid "Footnote ##"
10282 msgstr "Примітка в підвал"
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10289 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10302 msgid "Note:Comment"
10303 msgstr "Примітка:Коментар"
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10311 msgstr "Примітка:Примітка"
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10314 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10319 msgid "Note:Greyedout"
10320 msgstr "Примітка:Висірене"
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10328 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10329 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10345 msgstr "Тексти програм"
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10348 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10350 #: src/insets/Inset.cpp:103
10354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10356 #: src/Buffer.cpp:796
10357 #: src/BufferParams.cpp:378
10358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10369 #: src/insets/Inset.cpp:104
10370 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10376 msgstr "Панель:Затінена"
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10379 #: src/insets/Inset.cpp:89
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10385 msgstr "Переносити рядки"
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10396 #: src/insets/Inset.cpp:110
10398 msgstr "Інформація"
10400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10402 msgstr "Інформація:меню"
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10405 msgid "Info:shortcut"
10406 msgstr "Інформація:скорочення"
10408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10409 msgid "Info:shortcuts"
10410 msgstr "Інформація:скорочення"
10412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10418 msgid "--Separator--"
10419 msgstr "--Роздільник--"
10421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10422 msgid "--- Separate Environment ---"
10423 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10427 msgstr "Примітка в шапці"
10429 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10430 msgid "Headnote (optional):"
10431 msgstr "Headnote (бажано):"
10433 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10434 msgid "Corr Author:"
10435 msgstr "Corr Author:"
10437 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10439 msgstr "Окремі відбитки"
10441 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10443 msgstr "Окремі відбитки:"
10445 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10447 msgid "Corollary \\thetheorem."
10448 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10452 msgid "Lemma \\thetheorem."
10453 msgstr "Лема \\thetheorem."
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10457 msgid "Proposition \\thetheorem."
10458 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10462 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10463 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10467 msgid "Fact \\thetheorem."
10468 msgstr "Факт \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10472 msgid "Definition \\thetheorem."
10473 msgstr "Означення \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10477 msgid "Example \\thetheorem."
10478 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10482 msgid "Problem \\thetheorem."
10483 msgstr "Задача \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10487 msgid "Exercise \\thetheorem."
10488 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10492 msgid "Remark \\thetheorem."
10493 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10497 msgid "Claim \\thetheorem."
10498 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10502 msgid "Fact \\thefact."
10503 msgstr "Факт \\thefact."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10507 msgid "Problem \\theproblem."
10508 msgstr "Задача \\theproblem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10512 msgid "Exercise \\theexercise."
10513 msgstr "Вправа \\theexercise."
10515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10533 msgstr "Зауваження*"
10535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10541 msgid "Conjecture."
10542 msgstr "Припущення."
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10558 msgstr "Зауваження."
10560 #: lib/layouts/braille.module:2
10562 msgstr "Шрифт Брайля"
10564 #: lib/layouts/braille.module:6
10565 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10566 msgstr "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10568 #: lib/layouts/braille.module:22
10569 msgid "Braille (default)"
10570 msgstr "Брайль (типовий)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:36
10573 #: lib/layouts/braille.module:59
10577 #: lib/layouts/braille.module:45
10578 msgid "Braille (textsize)"
10579 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10581 #: lib/layouts/braille.module:68
10582 msgid "Braille (dots on)"
10583 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10585 #: lib/layouts/braille.module:83
10586 msgid "Braille_dots_on"
10587 msgstr "Braille_dots_on"
10589 #: lib/layouts/braille.module:92
10590 msgid "Braille (dots off)"
10591 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10593 #: lib/layouts/braille.module:107
10594 msgid "Braille_dots_off"
10595 msgstr "Braille_dots_off"
10597 #: lib/layouts/braille.module:116
10598 msgid "Braille (mirror on)"
10599 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10601 #: lib/layouts/braille.module:131
10602 msgid "Braille_mirror_on"
10603 msgstr "Braille_mirror_on"
10605 #: lib/layouts/braille.module:140
10606 msgid "Braille (mirror off)"
10607 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10609 #: lib/layouts/braille.module:155
10610 msgid "Braille_mirror_off"
10611 msgstr "Braille_mirror_off"
10613 #: lib/layouts/braille.module:163
10615 msgstr "Панель Брайля"
10617 #: lib/layouts/braille.module:167
10618 msgid "Braille box"
10619 msgstr "Панель Брайля"
10621 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10623 msgstr "Зауваження"
10625 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10626 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10627 msgstr "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати кінцеві примітки."
10629 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10630 msgid "Custom:Endnote"
10631 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10633 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10635 msgstr "кінцева примітка"
10637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Equations by Section"
10639 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10641 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10642 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10643 msgstr "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння номер розділу. Приклад: (2.1)."
10645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10646 msgid "Number Figures by Section"
10647 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10649 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10650 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10651 msgstr "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка номер розділу. Приклад: (2.1)."
10653 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10654 msgid "Foot to End"
10655 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10657 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10658 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10659 msgstr "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10661 #: lib/layouts/hanging.module:2
10662 #: lib/layouts/hanging.module:16
10664 msgstr "Підвішений"
10666 #: lib/layouts/hanging.module:6
10667 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10668 msgstr "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з відступом"
10670 #: lib/layouts/initials.module:2
10674 #: lib/layouts/initials.module:6
10675 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10676 msgstr "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10678 #: lib/layouts/initials.module:6
10679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10681 msgstr "стильсимволів"
10683 #: lib/layouts/initials.module:10
10684 msgid "CharStyle:Initial"
10685 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10687 #: lib/layouts/initials.module:12
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10692 msgid "Linguistics"
10693 msgstr "Лінгвістика"
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10696 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10697 msgstr "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі linguistics.lyx."
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10700 msgid "Numbered Example (multiline)"
10701 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10708 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10709 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10717 msgstr "Підприклад"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10720 msgid "Subexample:"
10721 msgstr "Підприклад:"
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10724 msgid "Custom:Glosse"
10725 msgstr "Нетипове:Глоса"
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10732 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10733 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10740 msgid "CharStyle:Expression"
10741 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10748 msgid "CharStyle:Concepts"
10749 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10756 msgid "CharStyle:Meaning"
10757 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10768 msgid "List of Tableaux"
10769 msgstr "Список табло"
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10772 msgid "Logical Markup"
10773 msgstr "Логічна розмітка"
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10776 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10777 msgstr "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і code."
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10780 msgid "CharStyle:Noun"
10781 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10788 msgid "CharStyle:Emph"
10789 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10796 msgid "CharStyle:Strong"
10797 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10804 msgid "CharStyle:Code"
10805 msgstr "СтильСимволів:Код"
10807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10811 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10812 msgid "Minimalistic"
10813 msgstr "Minimalistic"
10815 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10817 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10819 #: lib/layouts/noweb.module:2
10820 msgid "Noweb literate programming"
10821 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10823 #: lib/layouts/noweb.module:5
10824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10825 msgstr "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10827 #: lib/layouts/noweb.module:5
10828 #: lib/layouts/sweave.module:5
10832 #: lib/layouts/sweave.module:2
10833 #: lib/layouts/sweave.module:18
10834 #: lib/configure.py:507
10838 #: lib/layouts/sweave.module:5
10839 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10840 msgstr "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення текстів програм."
10842 #: lib/layouts/sweave.module:17
10846 #: lib/layouts/sweave.module:43
10847 msgid "Sweave Options"
10848 msgstr "Параметри Sweave"
10850 #: lib/layouts/sweave.module:44
10851 msgid "Sweave opts"
10852 msgstr "Параметри Sweave"
10854 #: lib/layouts/sweave.module:63
10855 msgid "S/R expression"
10858 #: lib/layouts/sweave.module:64
10862 #: lib/layouts/sweave.module:83
10863 #: lib/layouts/sweave.module:84
10864 msgid "Sweave Input File"
10865 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10868 msgid "Number Tables by Section"
10869 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10871 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10872 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10873 msgstr "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці номер розділу. Приклад: (2.1)."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10877 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10880 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10881 msgstr "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та «proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10884 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10885 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10888 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10889 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з зірочкою і без."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10894 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10895 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10896 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10901 msgid "Criterion \\thetheorem."
10902 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10916 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10924 msgid "Axiom \\thetheorem."
10925 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10938 msgid "Condition \\thetheorem."
10939 msgstr "Умова \\thetheorem."
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10952 msgid "Note \\thetheorem."
10953 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10966 msgid "Notation \\thetheorem."
10967 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10972 msgstr "Позначення*"
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10977 msgstr "Позначення."
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10980 msgid "Summary \\thetheorem."
10981 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10994 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10995 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10999 msgid "Acknowledgement*"
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11012 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11013 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11017 msgid "Conclusion*"
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11022 msgid "Conclusion."
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11032 msgstr "Припущення"
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11035 msgid "Assumption \\thetheorem."
11036 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11040 msgid "Assumption*"
11041 msgstr "Припущення*"
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11045 msgid "Assumption."
11046 msgstr "Припущення."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11049 msgid "Question \\thetheorem."
11050 msgstr "Питання \\thetheorem."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11061 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11062 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11065 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11066 msgstr "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4...)."
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11069 msgid "Criterion \\thecriterion."
11070 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11073 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11074 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11077 msgid "Axiom \\theaxiom."
11078 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11081 msgid "Condition \\thecondition."
11082 msgstr "Умова \\thecondition."
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11085 msgid "Note \\thenote."
11086 msgstr "Примітка \\thenote."
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11089 msgid "Summary \\thesummary."
11090 msgstr "Резюме \\thesummary."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11093 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11094 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11097 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11098 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11101 msgid "Assumption \\theassumption."
11102 msgstr "Припущення \\theassumption."
11104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11105 msgid "Theorems (AMS)"
11106 msgstr "Теореми (AMS)"
11108 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11109 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11110 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11113 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11114 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11118 msgstr "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11121 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11122 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11125 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11126 msgstr "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з початку у кожній з глав."
11128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11129 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11130 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11132 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11133 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11134 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів документів з середовищем «chapter»."
11136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11137 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11138 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11141 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11142 msgstr "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з початку у кожному з розділів."
11144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11145 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11146 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11149 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11150 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для кожного з розділів окремо)."
11152 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11153 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11154 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11156 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11157 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11158 msgstr "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11160 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11161 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11162 msgstr "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11171 msgstr "Ігнорувати"
11175 msgstr "Південноафриканська"
11182 msgid "English (USA)"
11183 msgstr "Англійська (США)"
11185 #: lib/languages:10
11186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11187 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11189 #: lib/languages:11
11190 msgid "Arabic (Arabi)"
11191 msgstr "Арабська (Arabi)"
11193 #: lib/languages:12
11194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11196 msgstr "Вірменська"
11198 #: lib/languages:13
11199 msgid "German (Austria, old spelling)"
11200 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11202 #: lib/languages:14
11203 msgid "German (Austria)"
11204 msgstr "Німецька (Австрія)"
11206 #: lib/languages:15
11208 msgstr "Індонезійська"
11210 #: lib/languages:16
11214 #: lib/languages:17
11218 #: lib/languages:18
11220 msgstr "Білоруська"
11222 #: lib/languages:19
11223 msgid "Portuguese (Brazil)"
11224 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11226 #: lib/languages:20
11228 msgstr "Бретонська"
11230 #: lib/languages:21
11231 msgid "English (UK)"
11232 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11234 #: lib/languages:22
11236 msgstr "Болгарська"
11238 #: lib/languages:23
11239 msgid "English (Canada)"
11240 msgstr "Англійська (Канада)"
11242 #: lib/languages:24
11243 msgid "French (Canada)"
11244 msgstr "Французька (Канада)"
11246 #: lib/languages:25
11248 msgstr "Каталонська"
11250 #: lib/languages:26
11251 msgid "Chinese (simplified)"
11252 msgstr "Китайська (спрощена)"
11254 #: lib/languages:27
11255 msgid "Chinese (traditional)"
11256 msgstr "Китайська (традиційна)"
11258 #: lib/languages:28
11260 msgstr "Хорватська"
11262 #: lib/languages:29
11266 #: lib/languages:30
11270 #: lib/languages:31
11272 msgstr "Голландська"
11274 #: lib/languages:32
11276 msgstr "Англійська"
11278 #: lib/languages:34
11282 #: lib/languages:35
11286 #: lib/languages:37
11290 #: lib/languages:38
11294 #: lib/languages:40
11296 msgstr "Французька"
11298 #: lib/languages:41
11300 msgstr "Галісійська"
11302 #: lib/languages:42
11303 msgid "German (old spelling)"
11304 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11306 #: lib/languages:43
11310 #: lib/languages:44
11311 msgid "German (Switzerland)"
11312 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11314 #: lib/languages:45
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11321 #: lib/languages:46
11322 msgid "Greek (polytonic)"
11323 msgstr "Грецька (політонічна)"
11325 #: lib/languages:47
11326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11330 #: lib/languages:51
11332 msgstr "Ісландська"
11334 #: lib/languages:53
11335 msgid "Interlingua"
11336 msgstr "Інтерлінгва"
11338 #: lib/languages:54
11340 msgstr "Ірландська"
11342 #: lib/languages:55
11344 msgstr "Італійська"
11346 #: lib/languages:56
11350 #: lib/languages:57
11351 msgid "Japanese (CJK)"
11352 msgstr "Японська (CJK)"
11354 #: lib/languages:58
11358 #: lib/languages:60
11362 #: lib/languages:62
11366 #: lib/languages:63
11368 msgstr "Латвійська"
11370 #: lib/languages:64
11374 #: lib/languages:65
11375 msgid "Lower Sorbian"
11376 msgstr "Нижньолужицька"
11378 #: lib/languages:66
11382 #: lib/languages:67
11384 msgstr "Монгольська"
11386 #: lib/languages:68
11390 #: lib/languages:69
11394 #: lib/languages:70
11398 #: lib/languages:71
11400 msgstr "Португальська"
11402 #: lib/languages:72
11406 #: lib/languages:73
11410 #: lib/languages:74
11412 msgstr "Північносаамська"
11414 #: lib/languages:75
11416 msgstr "Шотландська"
11418 #: lib/languages:76
11422 #: lib/languages:77
11423 msgid "Serbian (Latin)"
11424 msgstr "Сербська (латиниця)"
11426 #: lib/languages:78
11430 #: lib/languages:79
11432 msgstr "Словенська"
11434 #: lib/languages:80
11438 #: lib/languages:81
11439 msgid "Spanish (Mexico)"
11440 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11442 #: lib/languages:82
11446 #: lib/languages:83
11447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11449 msgstr "Таїландська"
11451 #: lib/languages:84
11455 #: lib/languages:85
11457 msgstr "Українська"
11459 #: lib/languages:86
11460 msgid "Upper Sorbian"
11461 msgstr "Верхньолужицька"
11463 #: lib/languages:87
11465 msgstr "В'єтнамський"
11467 #: lib/languages:88
11471 #: lib/encodings:14
11472 msgid "Unicode (utf8)"
11473 msgstr "Unicode (utf8)"
11475 #: lib/encodings:19
11476 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11477 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11479 #: lib/encodings:23
11480 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11481 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11483 #: lib/encodings:26
11484 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11485 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11487 #: lib/encodings:29
11488 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11489 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11491 #: lib/encodings:32
11492 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11493 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11495 #: lib/encodings:35
11496 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11497 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11499 #: lib/encodings:38
11500 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11501 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11503 #: lib/encodings:42
11504 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11505 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11507 #: lib/encodings:45
11508 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11509 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11511 #: lib/encodings:48
11512 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11513 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11515 #: lib/encodings:51
11516 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11517 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11519 #: lib/encodings:55
11520 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11521 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11523 #: lib/encodings:58
11524 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11525 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11527 #: lib/encodings:61
11528 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11529 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11531 #: lib/encodings:64
11532 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11533 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11535 #: lib/encodings:67
11536 msgid "DOS (CP 437)"
11537 msgstr "DOS (CP 437)"
11539 #: lib/encodings:71
11540 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11541 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11543 #: lib/encodings:74
11544 msgid "Western European (CP 850)"
11545 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11547 #: lib/encodings:77
11548 msgid "Central European (CP 852)"
11549 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11551 #: lib/encodings:80
11552 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11553 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11555 #: lib/encodings:83
11556 msgid "Western European (CP 858)"
11557 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11559 #: lib/encodings:86
11560 msgid "Hebrew (CP 862)"
11561 msgstr "Іврит (CP 862)"
11563 #: lib/encodings:89
11564 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11565 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11567 #: lib/encodings:92
11568 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11569 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11571 #: lib/encodings:95
11572 msgid "Central European (CP 1250)"
11573 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11575 #: lib/encodings:98
11576 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11577 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11579 #: lib/encodings:102
11580 msgid "Western European (CP 1252)"
11581 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11583 #: lib/encodings:105
11584 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11585 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11587 #: lib/encodings:109
11588 msgid "Arabic (CP 1256)"
11589 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11591 #: lib/encodings:112
11592 msgid "Baltic (CP 1257)"
11593 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11595 #: lib/encodings:115
11596 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11597 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11599 #: lib/encodings:118
11600 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11601 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11603 #: lib/encodings:121
11604 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11605 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11607 #: lib/encodings:124
11608 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11609 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11611 #: lib/encodings:149
11612 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11613 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11615 #: lib/encodings:153
11616 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11617 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11619 #: lib/encodings:157
11620 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11621 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11623 #: lib/encodings:161
11624 msgid "Korean (EUC-KR)"
11625 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11627 #: lib/encodings:165
11628 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11629 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11631 #: lib/encodings:169
11632 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11633 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11635 #: lib/encodings:173
11636 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11637 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11639 #: lib/encodings:180
11640 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11641 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11643 #: lib/encodings:182
11644 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11645 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11647 #: lib/encodings:184
11648 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11649 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11651 #: lib/encodings:191
11652 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11653 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11655 #: lib/encodings:196
11656 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11657 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11659 #: lib/encodings:200
11663 #: lib/ui/classic.ui:32
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11669 #: lib/ui/classic.ui:33
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11672 msgstr "Редагування|Р"
11674 #: lib/ui/classic.ui:34
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11679 #: lib/ui/classic.ui:35
11683 #: lib/ui/classic.ui:36
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11686 msgstr "Перегляд|г"
11688 #: lib/ui/classic.ui:37
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11693 #: lib/ui/classic.ui:38
11694 msgid "Documents|D"
11695 msgstr "Документи|Д"
11697 #: lib/ui/classic.ui:39
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11702 #: lib/ui/classic.ui:47
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11705 msgstr "Створити|С"
11707 #: lib/ui/classic.ui:48
11708 msgid "New from Template...|T"
11709 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11711 #: lib/ui/classic.ui:49
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11714 msgstr "Відкрити...|В"
11716 #: lib/ui/classic.ui:51
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11721 #: lib/ui/classic.ui:52
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11724 msgstr "Зберегти|б"
11726 #: lib/ui/classic.ui:53
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11728 msgid "Save As...|A"
11729 msgstr "Зберегти як...|я"
11731 #: lib/ui/classic.ui:54
11733 msgstr "Повернутися|П"
11735 #: lib/ui/classic.ui:55
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11737 msgid "Version Control|V"
11738 msgstr "Керування версіями|К"
11740 #: lib/ui/classic.ui:57
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11743 msgstr "Імпортувати|І"
11745 #: lib/ui/classic.ui:58
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11748 msgstr "Експортувати до...|Е"
11750 #: lib/ui/classic.ui:59
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11753 msgstr "Надрукувати...|Н"
11755 #: lib/ui/classic.ui:60
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11758 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11760 #: lib/ui/classic.ui:62
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11765 #: lib/ui/classic.ui:68
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11767 msgid "Register...|R"
11768 msgstr "Зареєструвати...|р"
11770 #: lib/ui/classic.ui:69
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11772 msgid "Check In Changes...|I"
11773 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11775 #: lib/ui/classic.ui:70
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11777 msgid "Check Out for Edit|O"
11778 msgstr "Пошукати редакції|р"
11780 #: lib/ui/classic.ui:71
11781 msgid "Revert to Repository Version|R"
11782 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11784 #: lib/ui/classic.ui:72
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11786 msgid "Undo Last Check In|U"
11787 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11789 #: lib/ui/classic.ui:73
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11791 msgid "Show History...|H"
11792 msgstr "Показати журнал...|ж"
11794 #: lib/ui/classic.ui:82
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11796 msgid "Custom...|C"
11797 msgstr "Обрати...|О"
11799 #: lib/ui/classic.ui:90
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11802 msgstr "Скасувати|С"
11804 #: lib/ui/classic.ui:91
11806 msgstr "Повторити|П"
11808 #: lib/ui/classic.ui:93
11810 msgstr "Вирізати|В"
11812 #: lib/ui/classic.ui:94
11814 msgstr "Копіювати|К"
11816 #: lib/ui/classic.ui:95
11818 msgstr "Вставити|с"
11820 #: lib/ui/classic.ui:96
11821 msgid "Paste External Selection|x"
11822 msgstr "Вставити ззовні|з"
11824 #: lib/ui/classic.ui:98
11825 msgid "Find & Replace...|F"
11826 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11828 #: lib/ui/classic.ui:100
11832 #: lib/ui/classic.ui:101
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
11836 msgstr "Математичне|М"
11838 #: lib/ui/classic.ui:104
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11840 msgid "Spellchecker...|S"
11841 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11843 #: lib/ui/classic.ui:105
11844 msgid "Thesaurus..."
11845 msgstr "Тезаурус..."
11847 #: lib/ui/classic.ui:106
11848 msgid "Statistics...|i"
11849 msgstr "Статистичні дані...|д"
11851 #: lib/ui/classic.ui:107
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11853 msgid "Check TeX|h"
11854 msgstr "Перевірити TeX|X"
11856 #: lib/ui/classic.ui:108
11857 msgid "Change Tracking|g"
11858 msgstr "Змінити слідкування|в"
11860 #: lib/ui/classic.ui:110
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11862 msgid "Preferences...|P"
11863 msgstr "Налаштувати...|Н"
11865 #: lib/ui/classic.ui:111
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11867 msgid "Reconfigure|R"
11868 msgstr "Переконфігурувати|к"
11870 #: lib/ui/classic.ui:115
11871 msgid "Selection as Lines|L"
11872 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11874 #: lib/ui/classic.ui:116
11875 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11876 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11878 #: lib/ui/classic.ui:120
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
11881 msgid "Multicolumn|M"
11882 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11884 #: lib/ui/classic.ui:122
11886 msgstr "Лінія згори|г"
11888 #: lib/ui/classic.ui:123
11889 msgid "Line Bottom|B"
11890 msgstr "Лінія знизу|н"
11892 #: lib/ui/classic.ui:124
11893 msgid "Line Left|L"
11894 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11896 #: lib/ui/classic.ui:125
11897 msgid "Line Right|R"
11898 msgstr "Лінія праворуч|п"
11900 #: lib/ui/classic.ui:127
11901 msgid "Alignment|i"
11902 msgstr "Вирівняти|В"
11904 #: lib/ui/classic.ui:129
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11908 msgstr "Додати рядок|Д"
11910 #: lib/ui/classic.ui:130
11911 msgid "Delete Row|w"
11912 msgstr "Вилучити рядок|В"
11914 #: lib/ui/classic.ui:131
11915 #: lib/ui/classic.ui:172
11917 msgstr "Копіювати рядок"
11919 #: lib/ui/classic.ui:132
11920 #: lib/ui/classic.ui:173
11922 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11924 #: lib/ui/classic.ui:134
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11927 msgid "Add Column|u"
11928 msgstr "Додати стовпчик|т"
11930 #: lib/ui/classic.ui:135
11931 msgid "Delete Column|D"
11932 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11934 #: lib/ui/classic.ui:136
11935 #: lib/ui/classic.ui:177
11936 msgid "Copy Column"
11937 msgstr "Копіювати стовпчик"
11939 #: lib/ui/classic.ui:137
11940 #: lib/ui/classic.ui:178
11941 msgid "Swap Columns"
11942 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11944 #: lib/ui/classic.ui:141
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11949 #: lib/ui/classic.ui:142
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11953 msgstr "Посередині|с"
11955 #: lib/ui/classic.ui:143
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11958 msgstr "Праворуч|П"
11960 #: lib/ui/classic.ui:145
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11966 #: lib/ui/classic.ui:146
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11971 #: lib/ui/classic.ui:147
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11977 #: lib/ui/classic.ui:159
11978 msgid "Toggle Numbering|N"
11979 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11981 #: lib/ui/classic.ui:160
11982 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11983 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11985 #: lib/ui/classic.ui:162
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
11987 msgid "Change Limits Type|L"
11988 msgstr "Змінити тип границь|г"
11990 #: lib/ui/classic.ui:164
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11992 msgid "Change Formula Type|F"
11993 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11995 #: lib/ui/classic.ui:166
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11997 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11998 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12000 #: lib/ui/classic.ui:168
12001 msgid "Alignment|A"
12002 msgstr "Вирівняти|В"
12004 #: lib/ui/classic.ui:170
12006 msgstr "Додати рядок|Д"
12008 #: lib/ui/classic.ui:171
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12011 msgid "Delete Row|D"
12012 msgstr "Вилучити рядок|р"
12014 #: lib/ui/classic.ui:175
12015 msgid "Add Column|C"
12016 msgstr "Додати стовпчик|о"
12018 #: lib/ui/classic.ui:176
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12021 msgid "Delete Column|e"
12022 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12024 #: lib/ui/classic.ui:182
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12029 #: lib/ui/classic.ui:183
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12034 #: lib/ui/classic.ui:184
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12037 msgstr "Всередині|с"
12039 #: lib/ui/classic.ui:188
12043 #: lib/ui/classic.ui:189
12047 #: lib/ui/classic.ui:190
12048 msgid "Mathematica"
12049 msgstr "Mathematica"
12051 #: lib/ui/classic.ui:192
12052 msgid "Maple, simplify"
12053 msgstr "Maple, simplify"
12055 #: lib/ui/classic.ui:193
12056 msgid "Maple, factor"
12057 msgstr "Maple, множник"
12059 #: lib/ui/classic.ui:194
12060 msgid "Maple, evalm"
12061 msgstr "Maple, evalm"
12063 #: lib/ui/classic.ui:195
12064 msgid "Maple, evalf"
12065 msgstr "Maple, evalf"
12067 #: lib/ui/classic.ui:199
12068 #: lib/ui/classic.ui:265
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12072 msgid "Inline Formula|I"
12075 #: lib/ui/classic.ui:200
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12078 msgid "Displayed Formula|D"
12079 msgstr "Виключну формулу|ю"
12081 #: lib/ui/classic.ui:201
12082 msgid "Eqnarray Environment|q"
12083 msgstr "Блок рівнянь|р"
12085 #: lib/ui/classic.ui:202
12086 msgid "Align Environment|A"
12087 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12089 #: lib/ui/classic.ui:203
12090 msgid "AlignAt Environment"
12091 msgstr "Оточення AlignAt"
12093 #: lib/ui/classic.ui:204
12094 msgid "Flalign Environment|F"
12095 msgstr "Оточення Flalign|F"
12097 #: lib/ui/classic.ui:207
12098 msgid "Gather Environment"
12099 msgstr "Оточення Gather"
12101 #: lib/ui/classic.ui:208
12102 msgid "Multline Environment"
12103 msgstr "Багаторядковий блок"
12105 #: lib/ui/classic.ui:214
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12108 msgstr "Математичні записи|а"
12110 #: lib/ui/classic.ui:216
12111 msgid "Special Character|S"
12112 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12114 #: lib/ui/classic.ui:217
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12116 msgid "Citation...|C"
12117 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12119 #: lib/ui/classic.ui:218
12120 msgid "Cross-reference...|r"
12121 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12123 #: lib/ui/classic.ui:219
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12126 msgstr "Мітку...|М"
12128 #: lib/ui/classic.ui:220
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12133 #: lib/ui/classic.ui:221
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12135 msgid "Marginal Note|M"
12136 msgstr "Примітку на полях|л"
12138 #: lib/ui/classic.ui:222
12139 msgid "Short Title"
12140 msgstr "Короткий заголовок"
12142 #: lib/ui/classic.ui:223
12143 msgid "Index Entry|I"
12144 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12146 #: lib/ui/classic.ui:224
12147 msgid "Nomenclature Entry"
12148 msgstr "Елемент номенклатури"
12150 #: lib/ui/classic.ui:225
12154 #: lib/ui/classic.ui:226
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12157 msgstr "Примітку|у"
12159 #: lib/ui/classic.ui:227
12160 msgid "Lists & TOC|O"
12161 msgstr "Списки і зміст|С"
12163 #: lib/ui/classic.ui:229
12165 msgstr "Команду TeX|T"
12167 #: lib/ui/classic.ui:230
12169 msgstr "Міністорінку|М"
12171 #: lib/ui/classic.ui:231
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12173 msgid "Graphics...|G"
12174 msgstr "Зображення...|З"
12176 #: lib/ui/classic.ui:232
12177 msgid "Tabular Material...|b"
12178 msgstr "Таблицю...|Т"
12180 #: lib/ui/classic.ui:233
12182 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12184 #: lib/ui/classic.ui:235
12185 msgid "Include File...|d"
12186 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12188 #: lib/ui/classic.ui:236
12189 msgid "Insert File|e"
12192 #: lib/ui/classic.ui:237
12193 msgid "External Material...|x"
12194 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12196 #: lib/ui/classic.ui:241
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12198 msgid "Symbols...|b"
12199 msgstr "Символи...|л"
12201 #: lib/ui/classic.ui:242
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12203 msgid "Superscript|S"
12204 msgstr "Верхній індекс|і"
12206 #: lib/ui/classic.ui:243
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12208 msgid "Subscript|u"
12209 msgstr "Нижній індекс|Н"
12211 #: lib/ui/classic.ui:244
12212 msgid "Hyphenation Point|P"
12213 msgstr "М'який перенос|п"
12215 #: lib/ui/classic.ui:245
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12217 msgid "Protected Hyphen|y"
12218 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12220 #: lib/ui/classic.ui:246
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12222 msgid "Ligature Break|k"
12223 msgstr "Розрив лігатури|у"
12225 #: lib/ui/classic.ui:247
12226 msgid "Protected Space|r"
12227 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12229 #: lib/ui/classic.ui:248
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12231 msgid "Inter-word Space|w"
12232 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12234 #: lib/ui/classic.ui:249
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12238 msgid "Thin Space|T"
12239 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12241 #: lib/ui/classic.ui:250
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12243 msgid "Horizontal Space...|o"
12244 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12246 #: lib/ui/classic.ui:251
12247 msgid "Vertical Space..."
12248 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12250 #: lib/ui/classic.ui:252
12251 msgid "Line Break|L"
12252 msgstr "Розрив рядка|Р"
12254 #: lib/ui/classic.ui:253
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12257 msgstr "Багатокрапку|Б"
12259 #: lib/ui/classic.ui:254
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12261 msgid "End of Sentence|E"
12262 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
12264 #: lib/ui/classic.ui:255
12265 msgid "Protected Dash|D"
12266 msgstr "Нерозривне тире|т"
12268 #: lib/ui/classic.ui:256
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12270 msgid "Breakable Slash|a"
12271 msgstr "Розбивна риска|а"
12273 #: lib/ui/classic.ui:257
12274 msgid "Single Quote|Q"
12275 msgstr "Одинарну лапку|О"
12277 #: lib/ui/classic.ui:258
12278 msgid "Ordinary Quote|O"
12279 msgstr "Звичайну лапку|З"
12281 #: lib/ui/classic.ui:259
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12283 msgid "Menu Separator|M"
12284 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12286 #: lib/ui/classic.ui:260
12287 msgid "Horizontal Line"
12288 msgstr "Горизонтальна лінія"
12290 #: lib/ui/classic.ui:261
12291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12293 msgstr "Розрив сторінки"
12295 #: lib/ui/classic.ui:266
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12297 msgid "Display Formula|D"
12298 msgstr "Виключну формулу|В"
12300 #: lib/ui/classic.ui:267
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12304 msgid "Eqnarray Environment|E"
12305 msgstr "Блок рівнянь|л"
12307 #: lib/ui/classic.ui:268
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12311 msgid "AMS align Environment|a"
12312 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12314 #: lib/ui/classic.ui:269
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12318 msgid "AMS alignat Environment|t"
12319 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12321 #: lib/ui/classic.ui:270
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12325 msgid "AMS flalign Environment|f"
12326 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12328 #: lib/ui/classic.ui:273
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12332 msgid "AMS gather Environment|g"
12333 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12335 #: lib/ui/classic.ui:274
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12339 msgid "AMS multline Environment|m"
12340 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12342 #: lib/ui/classic.ui:276
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12345 msgid "Array Environment|y"
12348 #: lib/ui/classic.ui:277
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12351 msgid "Cases Environment|C"
12352 msgstr "Блок варіантів|т"
12354 #: lib/ui/classic.ui:278
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12357 msgid "Split Environment|S"
12358 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12360 #: lib/ui/classic.ui:280
12361 msgid "Font Change|o"
12362 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12364 #: lib/ui/classic.ui:284
12365 msgid "Math Normal Font"
12366 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12368 #: lib/ui/classic.ui:286
12369 msgid "Math Calligraphic Family"
12370 msgstr "Математичний каліграфічний"
12372 #: lib/ui/classic.ui:287
12373 msgid "Math Fraktur Family"
12374 msgstr "Математичний фрактурний"
12376 #: lib/ui/classic.ui:288
12377 msgid "Math Roman Family"
12378 msgstr "Математичний прямий"
12380 #: lib/ui/classic.ui:289
12381 msgid "Math Sans Serif Family"
12382 msgstr "Математичний рублений"
12384 #: lib/ui/classic.ui:291
12385 msgid "Math Bold Series"
12386 msgstr "Математичний напівжирний"
12388 #: lib/ui/classic.ui:293
12389 msgid "Text Normal Font"
12390 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12392 #: lib/ui/classic.ui:295
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12394 msgid "Text Roman Family"
12395 msgstr "Прямий шрифт"
12397 #: lib/ui/classic.ui:296
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12399 msgid "Text Sans Serif Family"
12400 msgstr "Рублений шрифт"
12402 #: lib/ui/classic.ui:297
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12404 msgid "Text Typewriter Family"
12405 msgstr "Машинописний шрифт"
12407 #: lib/ui/classic.ui:299
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12409 msgid "Text Bold Series"
12410 msgstr "Жирний шрифт"
12412 #: lib/ui/classic.ui:300
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12414 msgid "Text Medium Series"
12415 msgstr "Нормальний шрифт"
12417 #: lib/ui/classic.ui:302
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12419 msgid "Text Italic Shape"
12422 #: lib/ui/classic.ui:303
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12424 msgid "Text Small Caps Shape"
12427 #: lib/ui/classic.ui:304
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12429 msgid "Text Slanted Shape"
12432 #: lib/ui/classic.ui:305
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12434 msgid "Text Upright Shape"
12437 #: lib/ui/classic.ui:310
12438 msgid "Floatflt Figure"
12439 msgstr "Вбудоване зображення"
12441 #: lib/ui/classic.ui:314
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12443 msgid "Table of Contents|C"
12446 #: lib/ui/classic.ui:316
12447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12448 msgid "Index List|I"
12449 msgstr "Предметний покажчик|п"
12451 #: lib/ui/classic.ui:317
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12453 msgid "Nomenclature|N"
12454 msgstr "Номенклатуру|Н"
12456 #: lib/ui/classic.ui:318
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12458 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12459 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
12461 #: lib/ui/classic.ui:322
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12463 msgid "LyX Document...|X"
12464 msgstr "Документ LyX...|X"
12466 #: lib/ui/classic.ui:323
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12468 msgid "Plain Text...|T"
12469 msgstr "Звичайний текст...|т"
12471 #: lib/ui/classic.ui:324
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12473 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12474 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12476 #: lib/ui/classic.ui:328
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12478 msgid "Track Changes|T"
12479 msgstr "Стежити за змінами|т"
12481 #: lib/ui/classic.ui:329
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12483 msgid "Merge Changes...|M"
12484 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
12486 #: lib/ui/classic.ui:330
12487 msgid "Accept All Changes|A"
12488 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12490 #: lib/ui/classic.ui:331
12491 msgid "Reject All Changes|R"
12492 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12494 #: lib/ui/classic.ui:332
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12496 msgid "Show Changes in Output|S"
12497 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
12499 #: lib/ui/classic.ui:339
12500 msgid "Character...|C"
12501 msgstr "Символ...|С"
12503 #: lib/ui/classic.ui:340
12504 msgid "Paragraph...|P"
12505 msgstr "Абзац...|А"
12507 #: lib/ui/classic.ui:341
12508 msgid "Document...|D"
12509 msgstr "Документ...|О"
12511 #: lib/ui/classic.ui:342
12512 msgid "Tabular...|T"
12513 msgstr "Таблицю...|Т"
12515 #: lib/ui/classic.ui:344
12516 msgid "Emphasize Style|E"
12517 msgstr "Виокремлюваний|В"
12519 #: lib/ui/classic.ui:345
12520 msgid "Noun Style|N"
12521 msgstr "Прописний|П"
12523 #: lib/ui/classic.ui:346
12524 msgid "Bold Style|B"
12525 msgstr "Напівжирний|ж"
12527 #: lib/ui/classic.ui:349
12528 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12529 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12531 #: lib/ui/classic.ui:350
12532 msgid "Increase Environment Depth|i"
12533 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12535 #: lib/ui/classic.ui:351
12536 msgid "Start Appendix Here|S"
12537 msgstr "Почати додаток тут|П"
12539 #: lib/ui/classic.ui:360
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12541 msgid "Build Program|B"
12542 msgstr "Створити програму|т"
12544 #: lib/ui/classic.ui:361
12548 #: lib/ui/classic.ui:363
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12550 msgid "LaTeX Log|L"
12551 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12553 #: lib/ui/classic.ui:364
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12558 #: lib/ui/classic.ui:365
12559 msgid "TeX Information|X"
12560 msgstr "Інформація про TeX|X"
12562 #: lib/ui/classic.ui:378
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12564 msgid "Next Note|N"
12565 msgstr "Наступна примітка|п"
12567 #: lib/ui/classic.ui:379
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12569 msgid "Go to Label|L"
12570 msgstr "Перейти до мітки|м"
12572 #: lib/ui/classic.ui:380
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12574 msgid "Bookmarks|B"
12575 msgstr "Закладки|З"
12577 #: lib/ui/classic.ui:384
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12579 msgid "Save Bookmark 1|S"
12580 msgstr "Закласти закладку 1|З"
12582 #: lib/ui/classic.ui:385
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12584 msgid "Save Bookmark 2"
12585 msgstr "Закласти закладку 2"
12587 #: lib/ui/classic.ui:386
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12589 msgid "Save Bookmark 3"
12590 msgstr "Закласти закладку 3"
12592 #: lib/ui/classic.ui:387
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12594 msgid "Save Bookmark 4"
12595 msgstr "Закласти закладку 4"
12597 #: lib/ui/classic.ui:388
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12599 msgid "Save Bookmark 5"
12600 msgstr "Закласти закладку 5"
12602 #: lib/ui/classic.ui:390
12603 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12604 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12606 #: lib/ui/classic.ui:391
12607 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12608 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12610 #: lib/ui/classic.ui:392
12611 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12612 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12614 #: lib/ui/classic.ui:393
12615 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12616 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12618 #: lib/ui/classic.ui:394
12619 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12620 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12622 #: lib/ui/classic.ui:409
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12624 msgid "Introduction|I"
12627 #: lib/ui/classic.ui:410
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12630 msgstr "Підручник|П"
12632 #: lib/ui/classic.ui:411
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12634 msgid "User's Guide|U"
12635 msgstr "Підручник користувача|к"
12637 #: lib/ui/classic.ui:412
12638 msgid "Extended Features|E"
12639 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12641 #: lib/ui/classic.ui:413
12642 msgid "Embedded Objects|m"
12643 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12645 #: lib/ui/classic.ui:414
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12647 msgid "Customization|C"
12648 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12650 #: lib/ui/classic.ui:415
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12652 msgid "LaTeX Configuration|L"
12653 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12655 #: lib/ui/classic.ui:417
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12657 msgid "About LyX|X"
12660 #: lib/ui/classic.ui:425
12661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12665 #: lib/ui/classic.ui:426
12666 msgid "Preferences..."
12667 msgstr "Вподобання..."
12669 #: lib/ui/classic.ui:427
12671 msgstr "Вийти з LyX"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12675 msgid "Aligned Environment|l"
12676 msgstr "Середовище Aligned|е"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12680 msgid "AlignedAt Environment|v"
12681 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12685 msgid "Gathered Environment|h"
12686 msgstr "Середовище Gathered|и"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12690 msgid "Delimiters...|r"
12691 msgstr "Роздільники...|д"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12695 msgid "Matrix...|x"
12696 msgstr "Матриця...|я"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12704 msgid "AMS Environment|A"
12705 msgstr "Середовище AMS|о"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12709 msgid "Number Whole Formula|N"
12710 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12714 msgid "Number This Line|u"
12715 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12718 msgid "Equation Label|L"
12719 msgstr "Мітка рівняння|р"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12722 msgid "Copy as Reference|R"
12723 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12727 msgid "Split Cell|C"
12728 msgstr "Розділити комірку|к"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12732 msgstr "Вставити|В"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12735 msgid "Add Line Above|o"
12736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12740 msgid "Add Line Below|B"
12741 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12745 msgid "Delete Line Above|D"
12746 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12750 msgid "Delete Line Below|e"
12751 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12755 msgid "Add Line to Left"
12756 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12760 msgid "Add Line to Right"
12761 msgstr "Додати рядок праворуч"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12765 msgid "Delete Line to Left"
12766 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12770 msgid "Delete Line to Right"
12771 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12774 msgid "Show Math Toolbar"
12775 msgstr "Показати математичну панель"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12779 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12782 msgid "Show Table Toolbar"
12783 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12787 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12788 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12792 msgid "Next Cross-Reference|N"
12793 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12796 msgid "Go to Label|G"
12797 msgstr "Перейти до мітки|м"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12800 msgid "<Reference>|R"
12801 msgstr "<Посилання>|П"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12804 msgid "(<Reference>)|e"
12805 msgstr "(<Посилання>)|о"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12809 msgstr "<Сторінка>|т"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12812 msgid "On Page <Page>|O"
12813 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12816 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12817 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12820 msgid "Formatted Reference|t"
12821 msgstr "Форматоване посилання|а"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12851 msgid "Settings...|S"
12852 msgstr "Налаштування...|Н"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12856 msgstr "Перейти назад|н"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12860 msgid "Copy as Reference|C"
12861 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12865 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12873 msgid "Open Inset|O"
12874 msgstr "Відкрити вставку|В"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12882 msgid "Close Inset|C"
12883 msgstr "Закрити вставку|З"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12893 msgid "Dissolve Inset|D"
12894 msgstr "Анулювати вставку|у"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12897 msgid "Show Label|L"
12898 msgstr "Показати мітку|м"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12901 msgid "Frameless|l"
12902 msgstr "Без рамки|Б"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12905 msgid "Simple Frame|F"
12906 msgstr "Проста рамка|р"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12909 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12910 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12913 msgid "Oval, Thin|a"
12914 msgstr "Овальна, вузька|О"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12917 msgid "Oval, Thick|v"
12918 msgstr "Овальна, широка|в"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12921 msgid "Drop Shadow|w"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12925 msgid "Shaded Background|B"
12926 msgstr "Затінене тло|л"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12929 msgid "Double Frame|u"
12930 msgstr "Подвійна рамка|д"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12935 msgstr "LyX Примітку|П"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12939 msgstr "Коментар|К"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12943 msgid "Greyed Out|G"
12944 msgstr "Висірене|В"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12947 msgid "Open All Notes|A"
12948 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12951 msgid "Close All Notes|l"
12952 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12955 msgid "Horiz. Phantom"
12956 msgstr "Гор. фантом"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12959 msgid "Vert. Phantom"
12960 msgstr "Верт. фантом"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12963 msgid "Interword Space|w"
12964 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12967 msgid "Protected Space|o"
12968 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12972 msgid "Negative Thin Space|N"
12973 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12977 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12978 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12981 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12982 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12986 msgid "Quad Space|Q"
12987 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12991 msgid "Double Quad Space|u"
12992 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12995 msgid "Horizontal Fill|F"
12996 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13000 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13004 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13008 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13012 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13016 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13020 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13024 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13028 msgid "Custom Length|C"
13029 msgstr "Нетипова довжина|ж"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13032 msgid "Medium Space|M"
13033 msgstr "Середній пробіл|д"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13036 msgid "Thick Space|h"
13037 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13040 msgid "Negative Medium Space|u"
13041 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13044 msgid "Negative Thick Space|i"
13045 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13052 msgid "SmallSkip|S"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13057 msgstr "Середній|С"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13069 msgstr "Нетиповий|е"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13072 msgid "Settings...|e"
13073 msgstr "Налаштування...|Н"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13078 msgstr "Включення|к"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13088 msgstr "Дослівно|Д"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13092 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13093 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13098 msgstr "Текст програми|п"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13102 msgid "Edit Included File...|E"
13103 msgstr "Змінити включений файл...|З"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13108 msgstr "Нова сторінка|Н"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13112 msgid "Page Break|a"
13113 msgstr "Розрив сторінки|о"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13117 msgid "Clear Page|C"
13118 msgstr "Порожня сторінка|с"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13122 msgid "Clear Double Page|D"
13123 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13127 msgid "Ragged Line Break|R"
13128 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13132 msgid "Justified Line Break|J"
13133 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13139 #: src/Text3.cpp:1172
13140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13148 #: src/Text3.cpp:1177
13149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13157 #: src/Text3.cpp:1125
13158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13166 msgid "Paste Recent|e"
13167 msgstr "Вставити недавній|е"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13170 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13171 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13175 msgid "Move Paragraph Up|o"
13176 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13180 msgid "Move Paragraph Down|v"
13181 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13184 msgid "Promote Section|r"
13185 msgstr "Підняти розділ|н"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13188 msgid "Demote Section|m"
13189 msgstr "Знизити розділ|н"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13192 msgid "Move Section Down|D"
13193 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13197 msgid "Move Section Up|U"
13198 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13201 msgid "Insert Short Title|T"
13202 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13206 msgid "Accept Change|c"
13207 msgstr "Прийняти зміну|р"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13210 msgid "Reject Change|j"
13211 msgstr "Відкинути зміну|к"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13214 msgid "Apply Last Text Style|A"
13215 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13219 msgid "Text Style|S"
13220 msgstr "Стиль тексту|ь"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13224 msgid "Paragraph Settings...|P"
13225 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13228 msgid "Fullscreen Mode"
13229 msgstr "Повноекранний режим"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13233 msgid "Append Argument"
13234 msgstr "Додати параметр"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13238 msgid "Remove Last Argument"
13239 msgstr "Вилучити останній параметр"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13242 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13243 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13246 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13247 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13251 msgid "Insert Optional Argument"
13252 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13256 msgid "Remove Optional Argument"
13257 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13261 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13262 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13266 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13267 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13272 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13276 msgstr "Перезавантажити|П"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13281 msgid "Edit Externally...|x"
13282 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13287 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13292 msgstr "Лінія згори|г"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13296 msgid "Bottom Line|B"
13297 msgstr "Лінія внизу|н"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13301 msgid "Left Line|L"
13302 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13306 msgid "Right Line|R"
13307 msgstr "Лінія праворуч|п"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13317 msgstr "Праворуч|П"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13327 msgstr "Копіювати рядок|о"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13331 msgid "Copy Column|p"
13332 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13336 msgid "Settings...|g"
13337 msgstr "Налаштування...|Н"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13351 msgid "File Revision|R"
13352 msgstr "Модифікація"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13356 msgid "Tree Revision|T"
13357 msgstr "Модифікація"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13361 msgid "Revision Author|A"
13362 msgstr "Журнал версій"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13366 msgid "Revision Date|D"
13367 msgstr "Модифікація"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13371 msgid "Revision Time|i"
13372 msgstr "Модифікація"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13376 msgid "Document Info|D"
13377 msgstr "Документ|Д"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13381 msgid "Activate Branch|A"
13382 msgstr "Активовувати гілку|А"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13386 msgid "Deactivate Branch|e"
13387 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13390 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13391 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13394 msgid "All Indexes|A"
13395 msgstr "Всі покажчики|В"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13399 msgstr "Підпокажчик|і"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13403 msgid "Reject Change|R"
13404 msgstr "Відкинути зміну|к"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13407 msgid "Promote Section|P"
13408 msgstr "Підняти розділ|н"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13411 msgid "Demote Section|D"
13412 msgstr "Знизити розділ|н"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13415 msgid "Move Section Down|w"
13416 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13419 msgid "Select Section|S"
13420 msgstr "Обрати розділу|б"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13424 msgstr "Документ|Д"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13428 msgstr "Інструменти|І"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13431 msgid "New from Template...|m"
13432 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13435 msgid "Open Recent|t"
13436 msgstr "Відкрити недавній|д"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13440 msgstr "Закрити всі"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13444 msgstr "Вибрати все|с"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13447 msgid "Revert to Saved|R"
13448 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13451 msgid "New Window|W"
13452 msgstr "Нове вікно|о"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13455 msgid "Close Window|d"
13456 msgstr "Закрити вікно|р"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13460 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13461 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13464 msgid "Revert to Repository Version|v"
13465 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13468 msgid "Compare with Older Revision|C"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13472 msgid "Use Locking Property|L"
13473 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13477 msgstr "Повторити|П"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13480 msgid "Paste Special"
13481 msgstr "Спеціальне вставлення"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13485 msgstr "Вибрати все"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13488 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13489 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13492 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13493 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13500 msgid "Rows & Columns|C"
13501 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13504 msgid "Increase List Depth|I"
13505 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13508 msgid "Decrease List Depth|D"
13509 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13513 msgid "Dissolve Inset"
13514 msgstr "Анулювати вставку|у"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13517 msgid "TeX Code Settings...|C"
13518 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13521 msgid "Float Settings...|a"
13522 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13525 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13526 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13529 msgid "Note Settings...|N"
13530 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13533 msgid "Phantom Settings...|h"
13534 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13537 msgid "Branch Settings...|B"
13538 msgstr "Налаштування версій...|в"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13541 msgid "Box Settings...|x"
13542 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13545 msgid "Index Entry Settings...|y"
13546 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13549 msgid "Index Settings...|x"
13550 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13553 msgid "Listings Settings...|g"
13554 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13557 msgid "Table Settings...|a"
13558 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13561 msgid "Plain Text|T"
13562 msgstr "Звичайний текст|ч"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13566 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13569 msgid "Selection|S"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13573 msgid "Selection, Join Lines|i"
13574 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13578 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13581 msgid "Paste as PDF"
13582 msgstr "Вставити як PDF"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13585 msgid "Paste as PNG"
13586 msgstr "Вставити як PNG"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13589 msgid "Paste as JPEG"
13590 msgstr "Вставити як JPEG"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13593 msgid "Dissolve Text Style"
13594 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13597 msgid "Customized...|C"
13598 msgstr "Особливе...|О"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13601 msgid "Capitalize|a"
13602 msgstr "Прописними|р"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13605 msgid "Uppercase|U"
13606 msgstr "Верхній регістр|В"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13609 msgid "Lowercase|L"
13610 msgstr "Нижній регістр|Н"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13625 msgid "Macro Definition"
13626 msgstr "Визначення макросу"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13629 msgid "Text Style|T"
13630 msgstr "Стиль тексту|С"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13633 msgid "Add Line Above|A"
13634 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13637 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13638 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13642 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13645 msgid "Math Normal Font|N"
13646 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13649 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13650 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13653 msgid "Math Fraktur Family|F"
13654 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13657 msgid "Math Roman Family|R"
13658 msgstr "Математичний прямий|р"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13661 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13662 msgstr "Математичний рублений|у"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13665 msgid "Math Bold Series|B"
13666 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13669 msgid "Text Normal Font|T"
13670 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13681 msgid "Mathematica|a"
13682 msgstr "Mathematica|a"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13685 msgid "Maple, Simplify|S"
13686 msgstr "Maple, Simplify|S"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13689 msgid "Maple, Factor|F"
13690 msgstr "Maple, Factor|F"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13693 msgid "Maple, Evalm|E"
13694 msgstr "Maple, Evalm|E"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13697 msgid "Maple, Evalf|v"
13698 msgstr "Maple, Evalf|v"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13701 msgid "Open All Insets|O"
13702 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13705 msgid "Close All Insets|C"
13706 msgstr "Закрити всі врізки|З"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13709 msgid "Unfold Math Macro|n"
13710 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13713 msgid "Fold Math Macro|d"
13714 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13717 msgid "View Messages|g"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13721 msgid "View Source|S"
13722 msgstr "Переглянути джерело|д"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13725 msgid "View Master Document|M"
13726 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13729 msgid "Update Master Document|a"
13730 msgstr "Оновити головний документ|г"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13733 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13734 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13737 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13738 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13741 msgid "Close Current View|w"
13742 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13745 msgid "Fullscreen|l"
13746 msgstr "На весь екран|е"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13750 msgstr "Панелі інструментів|н"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13753 msgid "Special Character|p"
13754 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13757 msgid "Formatting|o"
13758 msgstr "Форматування|р"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13761 msgid "List / TOC|i"
13762 msgstr "Списки та зміст|С"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13766 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13773 msgid "Custom Insets"
13774 msgstr "Нетипові вставки"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13781 msgid "Box[[Menu]]"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13785 msgid "Cross-Reference...|R"
13786 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13789 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13790 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13794 msgstr "Таблицю...|Т"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13801 msgid "Hyperlink...|k"
13802 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13805 msgid "Short Title|S"
13806 msgstr "Короткий заголовок|К"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13810 msgstr "Команду TeX|X"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13814 msgstr "Текст програми"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13817 msgid "Ordinary Quote|Q"
13818 msgstr "Звичайну лапку|З"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13821 msgid "Single Quote|S"
13822 msgstr "Одинарну лапку|О"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13825 msgid "Phonetic Symbols|P"
13826 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13829 msgid "Protected Space|P"
13830 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13833 msgid "Horizontal Line|L"
13834 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13837 msgid "Vertical Space...|V"
13838 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13841 msgid "Hyphenation Point|H"
13842 msgstr "М’який перенос|М"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13845 msgid "Numbered Formula|N"
13846 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13849 msgid "Figure Wrap Float|F"
13850 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13853 msgid "Table Wrap Float|T"
13854 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13857 msgid "External Material...|M"
13858 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13861 msgid "Child Document...|d"
13862 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13866 msgstr "Коментар|К"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13869 msgid "Insert New Branch...|I"
13870 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13873 msgid "Horizontal Phantom"
13874 msgstr "Горизонтальний фантом"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13877 msgid "Vertical Phantom"
13878 msgstr "Вертикальний фантом"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13881 msgid "Change Tracking|C"
13882 msgstr "Змінити слідкування|в"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13885 msgid "Start Appendix Here|A"
13886 msgstr "Почати додаток тут|д"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13889 msgid "Save in Bundled Format|F"
13890 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13893 msgid "Compressed|m"
13894 msgstr "Стиснутий|у"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13897 msgid "Accept Change|A"
13898 msgstr "Прийняти зміну|П"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13901 msgid "Accept All Changes|c"
13902 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13905 msgid "Reject All Changes|e"
13906 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13909 msgid "Next Change|C"
13910 msgstr "Наступна зміна|т"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13913 msgid "Next Cross-Reference|R"
13914 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13917 msgid "Clear Bookmarks|C"
13918 msgstr "Очистити закладки|О"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13921 msgid "Navigate Back|B"
13922 msgstr "Перейти назад|н"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13925 msgid "Thesaurus...|T"
13926 msgstr "Тезаурус...|П"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13929 msgid "Statistics...|a"
13930 msgstr "Статистичні дані...|д"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13933 msgid "TeX Information|I"
13934 msgstr "Інформація про TeX|X"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13937 msgid "Compare...|C"
13938 msgstr "Порівняти...|р"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13941 msgid "Additional Features|F"
13942 msgstr "Додаткові можливості|м"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13945 msgid "Embedded Objects|O"
13946 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13949 msgid "Shortcuts|S"
13950 msgstr "Скорочення|ч"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13953 msgid "LyX Functions|y"
13954 msgstr "Функції LyX|Ф"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13957 msgid "Specific Manuals|p"
13958 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13961 msgid "Linguistics Manual|L"
13962 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13965 msgid "Braille Manual|B"
13966 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13969 msgid "XY-pic Manual|X"
13970 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13973 msgid "Multicolumn Manual|M"
13974 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13977 msgid "New document"
13978 msgstr "Новий документ"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13981 msgid "Open document"
13982 msgstr "Відкрити документ"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13985 msgid "Save document"
13986 msgstr "Зберегти документ"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13989 msgid "Print document"
13990 msgstr "Друкувати документ"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13993 msgid "Check spelling"
13994 msgstr "Перевірити правопис"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13997 #: src/BufferView.cpp:1259
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14002 #: src/BufferView.cpp:1268
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14007 msgid "Find and replace"
14008 msgstr "Знайти і замінити"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14011 msgid "Find and replace (advanced)"
14012 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14015 msgid "Navigate back"
14016 msgstr "Перейти назад"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14019 msgid "Toggle emphasis"
14020 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14023 msgid "Toggle noun"
14024 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14028 msgstr "Застосувати останнє"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14031 msgid "Insert math"
14032 msgstr "Вставити математичне"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14035 msgid "Insert graphics"
14036 msgstr "Вставити зображення"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14039 msgid "Insert table"
14040 msgstr "Вставити таблицю"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14043 msgid "Toggle outline"
14044 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14047 msgid "Toggle math toolbar"
14048 msgstr "Перемкнути математичну панель"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14051 msgid "Toggle table toolbar"
14052 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14055 msgid "View/Update"
14056 msgstr "Переглянути або оновити"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14067 msgid "View master document"
14068 msgstr "Переглянути головний документ"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14071 msgid "Update master document"
14072 msgstr "Оновити головний документ"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14075 msgid "View other formats"
14076 msgstr "Переглянути інші формати"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14079 msgid "Update other formats"
14080 msgstr "Оновити інші формати"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14087 msgid "Numbered list"
14088 msgstr "Нумерований список"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14091 msgid "Itemized list"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14095 msgid "Increase depth"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14099 msgid "Decrease depth"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14103 msgid "Insert figure float"
14104 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14107 msgid "Insert table float"
14108 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14111 msgid "Insert label"
14112 msgstr "Вставити мітку"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14115 msgid "Insert cross-reference"
14116 msgstr "Вставити перехресне посилання"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14119 msgid "Insert citation"
14120 msgstr "Вставити посилання"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14123 msgid "Insert index entry"
14124 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14127 msgid "Insert nomenclature entry"
14128 msgstr "Додати елемент номенклатури"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14131 msgid "Insert footnote"
14132 msgstr "Вставити зноску"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14135 msgid "Insert margin note"
14136 msgstr "Вставити примітку на полях"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14140 msgid "Insert note"
14141 msgstr "Вставити примітку"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14145 msgstr "Вставити панель"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14148 msgid "Insert hyperlink"
14149 msgstr "Вставити гіперпосилання"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14152 msgid "Insert TeX code"
14153 msgstr "Вставити код TeX"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14156 msgid "Insert math macro"
14157 msgstr "Вставити математичний макрос"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14160 msgid "Include file"
14161 msgstr "Вставити файл"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14165 msgstr "Стиль тексту"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14168 msgid "Paragraph settings"
14169 msgstr "Налаштування абзацу"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14174 msgstr "Додати рядок"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14179 msgstr "Додати стовпчик"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14184 msgstr "Вилучити рядок"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14188 msgid "Delete column"
14189 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14192 msgid "Set top line"
14193 msgstr "Намалювати верхню"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14196 msgid "Set bottom line"
14197 msgstr "Намалювати нижню"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14200 msgid "Set left line"
14201 msgstr "Намалювати ліву"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14204 msgid "Set right line"
14205 msgstr "Намалювати праву"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14208 msgid "Set border lines"
14209 msgstr "Встановити рамки"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14212 msgid "Set all lines"
14213 msgstr "Встановити всі рамки"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14216 msgid "Unset all lines"
14217 msgstr "Прибрати всі рамки"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14221 msgstr "Притиснути ліворуч"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14224 msgid "Align center"
14225 msgstr "Посередині"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14228 msgid "Align right"
14229 msgstr "Притиснути праворуч"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14233 msgstr "Притиснути догори"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14236 msgid "Align middle"
14237 msgstr "Вирівняти посередині"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14240 msgid "Align bottom"
14241 msgstr "Притиснути донизу"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14244 msgid "Rotate cell"
14245 msgstr "Повернути комірку"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14248 msgid "Rotate table"
14249 msgstr "Повернути таблицю"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14252 msgid "Set multi-column"
14253 msgstr "Багатоколонкове"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14257 msgid "Set multi-row"
14258 msgstr "Багатоколонкове"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14262 msgstr "Математика"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14265 msgid "Set display mode"
14266 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14270 msgstr "Нижній індекс"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14273 msgid "Superscript"
14274 msgstr "Верхній індекс"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14277 msgid "Insert square root"
14278 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14281 msgid "Insert root"
14282 msgstr "Вставити корінь"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14285 msgid "Insert standard fraction"
14286 msgstr "Додати звичайний дріб"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14290 msgstr "Вставити знак суми"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14293 msgid "Insert integral"
14294 msgstr "Вставити таблицю"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14297 msgid "Insert product"
14298 msgstr "Вставити знак множення"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14302 msgstr "Вставити ( )"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14306 msgstr "Вставити [ ]"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14310 msgstr "Вставити { }"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14313 msgid "Insert delimiters"
14314 msgstr "Додати обмежувачі"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14317 msgid "Insert matrix"
14318 msgstr "Вставити матрицю"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14321 msgid "Insert cases environment"
14322 msgstr "Блок варіантів"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14325 msgid "Toggle math panels"
14326 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14329 msgid "Math Macros"
14330 msgstr "Математичні макроси"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14333 msgid "Remove last argument"
14334 msgstr "Вилучити останній параметр"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14337 msgid "Append argument"
14338 msgstr "Додати параметр"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14341 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14342 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14345 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14346 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14349 msgid "Remove optional argument"
14350 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14353 msgid "Insert optional argument"
14354 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14357 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14358 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14361 msgid "Append argument eating from the right"
14362 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14365 msgid "Append optional argument eating from the right"
14366 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14369 msgid "Command Buffer"
14370 msgstr "Буфер команд"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14373 msgid "Review[[Toolbar]]"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14377 msgid "Track changes"
14378 msgstr "Слідкувати за змінами"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14381 msgid "Show changes in output"
14382 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14385 msgid "Next change"
14386 msgstr "Наступна зміна"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14389 msgid "Accept change inside selection"
14390 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14393 msgid "Reject change inside selection"
14394 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14397 msgid "Merge changes"
14398 msgstr "Об’єднати зміни"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14401 msgid "Accept all changes"
14402 msgstr "Прийняти всі зміни"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14405 msgid "Reject all changes"
14406 msgstr "Відкинути всі зміни"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14410 msgstr "Наступна примітка"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14413 msgid "View Other Formats"
14414 msgstr "Переглянути інші формати"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14417 msgid "Update Other Formats"
14418 msgstr "Оновити інші формати"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14422 msgid "Version Control"
14423 msgstr "Керування версіями"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14427 msgstr "Зареєструватись"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14430 msgid "Check-out for edit"
14431 msgstr "Отримати для редагування"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14434 msgid "Check-in changes"
14435 msgstr "Внести зміни"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14438 msgid "View revision log"
14439 msgstr "Переглянути журнал версій"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14442 msgid "Revert changes"
14443 msgstr "Скасувати зміни"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14446 msgid "Compare with older revision"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14450 msgid "Compare with last revision"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14455 msgid "Insert Version Info"
14456 msgstr "Вставити примітку на полях"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14459 msgid "Use SVN file locking property"
14460 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14463 msgid "Update local directory from repository"
14464 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14467 msgid "Math Panels"
14468 msgstr "Математичні панелі"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14471 msgid "Math spacings"
14472 msgstr "Математичні пробіли"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14496 msgid "Frame decorations"
14497 msgstr "Обрамлення"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14500 msgid "Big operators"
14501 msgstr "Великі оператори"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14505 msgid "Miscellaneous"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14516 msgstr "Стрілки AMS"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14529 msgid "AMS relations"
14530 msgstr "Співвідношення AMS"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14533 msgid "AMS negative relations"
14534 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14542 msgid "AMS operators"
14543 msgstr "Оператори AMS"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14546 msgid "AMS miscellaneous"
14547 msgstr "Інші символи AMS"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14686 msgid "Thin space\t\\,"
14687 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14690 msgid "Medium space\t\\:"
14691 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14694 msgid "Thick space\t\\;"
14695 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14699 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14703 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14706 msgid "Negative space\t\\!"
14707 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14710 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14711 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14714 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14715 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14718 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14719 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14726 msgid "Square root\t\\sqrt"
14727 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14730 msgid "Other root\t\\root"
14731 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14735 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14739 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14743 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14747 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14750 msgid "Standard\t\\frac"
14751 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14755 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14758 "Красивий дріб (3/4)\t\\n"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14762 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14763 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14766 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14767 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14770 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14771 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14774 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14775 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14778 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14779 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14782 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14783 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14786 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14787 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14790 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14791 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14794 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14795 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14798 msgid "Binomial\t\\binom"
14799 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14802 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14803 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14806 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14807 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14810 msgid "Roman\t\\mathrm"
14811 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14814 msgid "Bold\t\\mathbf"
14815 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14818 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14819 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14822 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14823 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14826 msgid "Italic\t\\mathit"
14827 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14830 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14831 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14834 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14835 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14838 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14839 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14842 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14843 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14846 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14847 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14866 msgid "Frame Decorations"
14867 msgstr "Обрамлення"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14927 msgstr "надкреслений"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14934 msgid "overleftarrow"
14935 msgstr "overleftarrow"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14938 msgid "overrightarrow"
14939 msgstr "overrightarrow"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14942 msgid "overleftrightarrow"
14943 msgstr "overleftrightarrow"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14951 msgstr "підкреслений"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14955 msgstr "underbrace"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14958 msgid "underleftarrow"
14959 msgstr "underleftarrow"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14962 msgid "underrightarrow"
14963 msgstr "underrightarrow"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14966 msgid "underleftrightarrow"
14967 msgstr "underleftrightarrow"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14979 msgstr "rightarrow"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14990 msgid "updownarrow"
14991 msgstr "updownarrow"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14994 msgid "leftrightarrow"
14995 msgstr "leftrightarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15003 msgstr "Rightarrow"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15014 msgid "Updownarrow"
15015 msgstr "Updownarrow"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15018 msgid "Leftrightarrow"
15019 msgstr "Leftrightarrow"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15022 msgid "Longleftrightarrow"
15023 msgstr "Longleftrightarrow"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15026 msgid "Longleftarrow"
15027 msgstr "Longleftarrow"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15030 msgid "Longrightarrow"
15031 msgstr "Longrightarrow"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15034 msgid "longleftrightarrow"
15035 msgstr "longleftrightarrow"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15038 msgid "longleftarrow"
15039 msgstr "longleftarrow"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15042 msgid "longrightarrow"
15043 msgstr "longrightarrow"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15046 msgid "leftharpoondown"
15047 msgstr "leftharpoondown"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15050 msgid "rightharpoondown"
15051 msgstr "rightharpoondown"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15059 msgstr "longmapsto"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15070 msgid "leftharpoonup"
15071 msgstr "leftharpoonup"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15074 msgid "rightharpoonup"
15075 msgstr "rightharpoonup"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15078 msgid "hookleftarrow"
15079 msgstr "hookleftarrow"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15082 msgid "hookrightarrow"
15083 msgstr "hookrightarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15095 msgid "rightleftharpoons"
15096 msgstr "rightleftharpoons"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15123 msgid "bigtriangleup"
15124 msgstr "bigtriangleup"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15139 msgid "bigtriangledown"
15140 msgstr "bigtriangledown"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15155 msgid "triangleright"
15156 msgstr "triangleright"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15171 msgid "triangleleft"
15172 msgstr "triangleleft"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15320 msgstr "sqsubseteq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15324 msgstr "sqsupseteq"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15336 #: src/lengthcommon.cpp:38
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15386 msgstr "прописне епсилон"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15402 msgstr "прописне тета"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15434 msgstr "прописне пі"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15450 msgstr "прописне сигма"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15466 msgstr "прописне фі"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15627 msgid "diamondsuit"
15628 msgstr "diamondsuit"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15643 msgid "textrm \\AA"
15644 msgstr "textrm \\AA"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15648 msgstr "textrm \\O"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15651 msgid "mathcircumflex"
15652 msgstr "mathcircumflex"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15703 msgid "Big Operators"
15704 msgstr "Великі оператори"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15763 msgid "ointctrclockwiseop"
15764 msgstr "ointctrclockwiseop"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15767 msgid "ointctrclockwise"
15768 msgstr "ointctrclockwise"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15771 msgid "ointclockwiseop"
15772 msgstr "ointclockwiseop"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15775 msgid "ointclockwise"
15776 msgstr "ointclockwise"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15807 msgid "landupintop"
15808 msgstr "landupintop"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15811 msgid "landdownint"
15812 msgstr "landdownint"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15815 msgid "landdownintop"
15816 msgstr "landdownintop"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15867 msgid "AMS Miscellaneous"
15868 msgstr "Інші символи AMS"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15911 msgid "vartriangle"
15912 msgstr "vartriangle"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15915 msgid "triangledown"
15916 msgstr "triangledown"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15931 msgid "measuredangle"
15932 msgstr "measuredangle"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15960 msgstr "varnothing"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15967 msgid "blacktriangle"
15968 msgstr "blacktriangle"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15971 msgid "blacktriangledown"
15972 msgstr "blacktriangledown"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15975 msgid "blacksquare"
15976 msgstr "blacksquare"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15979 msgid "blacklozenge"
15980 msgstr "blacklozenge"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15987 msgid "sphericalangle"
15988 msgstr "sphericalangle"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15992 msgstr "complement"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16008 msgstr "Стрілки AMS"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16011 msgid "dashleftarrow"
16012 msgstr "dashleftarrow"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16015 msgid "dashrightarrow"
16016 msgstr "dashrightarrow"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16019 msgid "leftleftarrows"
16020 msgstr "leftleftarrows"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16023 msgid "leftrightarrows"
16024 msgstr "leftrightarrows"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16027 msgid "rightrightarrows"
16028 msgstr "rightrightarrows"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16031 msgid "rightleftarrows"
16032 msgstr "rightleftarrows"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16036 msgstr "Lleftarrow"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16039 msgid "Rrightarrow"
16040 msgstr "Rrightarrow"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16043 msgid "twoheadleftarrow"
16044 msgstr "twoheadleftarrow"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16047 msgid "twoheadrightarrow"
16048 msgstr "twoheadrightarrow"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16051 msgid "leftarrowtail"
16052 msgstr "leftarrowtail"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16055 msgid "rightarrowtail"
16056 msgstr "rightarrowtail"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16059 msgid "looparrowleft"
16060 msgstr "looparrowleft"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16063 msgid "looparrowright"
16064 msgstr "looparrowright"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16067 msgid "curvearrowleft"
16068 msgstr "curvearrowleft"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16071 msgid "curvearrowright"
16072 msgstr "curvearrowright"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16075 msgid "circlearrowleft"
16076 msgstr "circlearrowleft"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16079 msgid "circlearrowright"
16080 msgstr "circlearrowright"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16092 msgstr "upuparrows"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16095 msgid "downdownarrows"
16096 msgstr "downdownarrows"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16099 msgid "upharpoonleft"
16100 msgstr "upharpoonleft"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16103 msgid "upharpoonright"
16104 msgstr "upharpoonright"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16107 msgid "downharpoonleft"
16108 msgstr "downharpoonleft"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16111 msgid "downharpoonright"
16112 msgstr "downharpoonright"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16115 msgid "leftrightharpoons"
16116 msgstr "leftrightharpoons"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16119 msgid "rightsquigarrow"
16120 msgstr "rightsquigarrow"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16123 msgid "leftrightsquigarrow"
16124 msgstr "leftrightsquigarrow"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16128 msgstr "nleftarrow"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16131 msgid "nrightarrow"
16132 msgstr "nrightarrow"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16135 msgid "nleftrightarrow"
16136 msgstr "nleftrightarrow"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16140 msgstr "nLeftarrow"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16143 msgid "nRightarrow"
16144 msgstr "nRightarrow"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16147 msgid "nLeftrightarrow"
16148 msgstr "nLeftrightarrow"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16155 msgid "AMS Relations"
16156 msgstr "Співвідношення AMS"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16175 msgid "eqslantless"
16176 msgstr "eqslantless"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16180 msgstr "eqslantgtr"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16192 msgstr "lessapprox"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16240 msgstr "lesseqqgtr"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16244 msgstr "gtreqqless"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16259 msgid "thickapprox"
16260 msgstr "thickapprox"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16280 msgstr "Підмножина"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16284 msgstr "Надмножина"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16295 msgid "preccurlyeq"
16296 msgstr "preccurlyeq"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16299 msgid "succcurlyeq"
16300 msgstr "succcurlyeq"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16303 msgid "curlyeqprec"
16304 msgstr "curlyeqprec"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16307 msgid "curlyeqsucc"
16308 msgstr "curlyeqsucc"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16320 msgstr "precapprox"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16324 msgstr "succapprox"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16327 msgid "vartriangleleft"
16328 msgstr "vartriangleleft"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16331 msgid "vartriangleright"
16332 msgstr "vartriangleright"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16335 msgid "trianglelefteq"
16336 msgstr "trianglelefteq"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16339 msgid "trianglerighteq"
16340 msgstr "trianglerighteq"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16355 msgid "risingdotseq"
16356 msgstr "risingdotseq"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16359 msgid "fallingdotseq"
16360 msgstr "fallingdotseq"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16379 msgid "shortparallel"
16380 msgstr "shortparallel"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16384 msgstr "smallsmile"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16388 msgstr "smallfrown"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16391 msgid "blacktriangleleft"
16392 msgstr "blacktriangleleft"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16395 msgid "blacktriangleright"
16396 msgstr "blacktriangleright"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16407 msgid "backepsilon"
16408 msgstr "backepsilon"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16423 msgid "AMS Negative Relations"
16424 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16523 msgid "precnapprox"
16524 msgstr "precnapprox"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16527 msgid "succnapprox"
16528 msgstr "succnapprox"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16540 msgstr "subsetneqq"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16544 msgstr "supsetneqq"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16556 msgstr "nsupseteqq"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16571 msgid "varsubsetneq"
16572 msgstr "varsubsetneq"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16575 msgid "varsupsetneq"
16576 msgstr "varsupsetneq"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16579 msgid "varsubsetneqq"
16580 msgstr "varsubsetneqq"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16583 msgid "varsupsetneqq"
16584 msgstr "varsupsetneqq"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16587 msgid "ntriangleleft"
16588 msgstr "ntriangleleft"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16591 msgid "ntriangleright"
16592 msgstr "ntriangleright"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16595 msgid "ntrianglelefteq"
16596 msgstr "ntrianglelefteq"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16599 msgid "ntrianglerighteq"
16600 msgstr "ntrianglerighteq"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16623 msgid "nshortparallel"
16624 msgstr "nshortparallel"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16627 msgid "AMS Operators"
16628 msgstr "Оператори AMS"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16635 msgid "smallsetminus"
16636 msgstr "smallsetminus"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16655 msgid "doublebarwedge"
16656 msgstr "doublebarwedge"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16675 msgid "divideontimes"
16676 msgstr "divideontimes"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16687 msgid "leftthreetimes"
16688 msgstr "leftthreetimes"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16691 msgid "rightthreetimes"
16692 msgstr "rightthreetimes"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16696 msgstr "curlywedge"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16703 msgid "circleddash"
16704 msgstr "circleddash"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16708 msgstr "circledast"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16711 msgid "circledcirc"
16712 msgstr "circledcirc"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16722 #: lib/external_templates:37
16723 msgid "RasterImage"
16724 msgstr "РастроваКартинка"
16726 #: lib/external_templates:40
16727 #: lib/external_templates:46
16728 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16729 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16731 #: lib/external_templates:45
16732 msgid "A bitmap file.\n"
16733 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16735 #: lib/external_templates:109
16739 #: lib/external_templates:110
16740 #: lib/external_templates:113
16741 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16742 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16744 #: lib/external_templates:112
16745 msgid "An Xfig figure.\n"
16746 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16748 #: lib/external_templates:162
16749 msgid "ChessDiagram"
16750 msgstr "ШаховаДіаграма"
16752 #: lib/external_templates:163
16753 #: lib/external_templates:182
16754 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16755 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16757 #: lib/external_templates:165
16759 "A chess position diagram.\n"
16760 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16761 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16762 "the position that you want to display.\n"
16763 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16764 "and remember to type in a relative path\n"
16765 "to the LyX document location.\n"
16766 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16767 "to enable general editing of the board.\n"
16768 "You might also check out the\n"
16769 "'Options->Test legality' option, and\n"
16770 "remember to middle and right click to\n"
16771 "insert new material in the board.\n"
16772 "In order for this to work, you have to\n"
16773 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16774 "that TeX will find it, and you will need\n"
16775 "to install the skak package from CTAN.\n"
16777 "Діаграма шахової позиції.\n"
16778 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16779 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16780 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16781 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16782 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16783 "розташування документа LyX.\n"
16784 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16785 "щоб редагувати дошку.\n"
16786 "ви також можете провести перевірку\n"
16787 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16788 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16789 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16790 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16791 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16792 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16793 "пакунок skak з CTAN.\n"
16795 #: lib/external_templates:212
16799 #: lib/external_templates:213
16800 #: lib/external_templates:219
16801 msgid "Lilypond typeset music"
16802 msgstr "Запис музики Lilypond"
16804 #: lib/external_templates:215
16806 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16807 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16808 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16809 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16811 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16812 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16813 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16814 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16816 #: lib/external_templates:261
16820 #: lib/external_templates:262
16821 #: lib/external_templates:273
16822 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16823 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16825 #: lib/external_templates:264
16827 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16828 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16829 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16831 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16832 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16833 "* pages=- (to include all pages)\n"
16834 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16835 "for further options and details.\n"
16837 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16838 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16839 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16841 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16842 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16843 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16844 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16845 "документації пакунка pdfpages.\n"
16847 #: lib/external_templates:304
16850 "Read 'info date' for more information.\n"
16852 "Сьогоднішня дата.\n"
16853 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16855 #: lib/external_templates:333
16859 #: lib/external_templates:334
16860 #: lib/external_templates:337
16861 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16862 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16864 #: lib/external_templates:336
16865 msgid "Dia diagram.\n"
16866 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16868 #: lib/configure.py:445
16872 #: lib/configure.py:448
16876 #: lib/configure.py:451
16880 #: lib/configure.py:454
16884 #: lib/configure.py:457
16888 #: lib/configure.py:460
16892 #: lib/configure.py:463
16893 #: lib/configure.py:474
16894 #: lib/configure.py:484
16898 #: lib/configure.py:464
16899 #: lib/configure.py:475
16900 #: lib/configure.py:485
16904 #: lib/configure.py:465
16905 #: lib/configure.py:476
16906 #: lib/configure.py:486
16907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16911 #: lib/configure.py:466
16912 #: lib/configure.py:477
16913 #: lib/configure.py:487
16917 #: lib/configure.py:467
16918 #: lib/configure.py:478
16919 #: lib/configure.py:488
16923 #: lib/configure.py:468
16924 #: lib/configure.py:479
16925 #: lib/configure.py:489
16926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16930 #: lib/configure.py:469
16931 #: lib/configure.py:480
16932 #: lib/configure.py:490
16936 #: lib/configure.py:470
16937 #: lib/configure.py:481
16938 #: lib/configure.py:491
16942 #: lib/configure.py:471
16943 #: lib/configure.py:482
16944 #: lib/configure.py:492
16948 #: lib/configure.py:472
16949 #: lib/configure.py:483
16950 #: lib/configure.py:493
16954 #: lib/configure.py:498
16955 msgid "Plain text (chess output)"
16956 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16958 #: lib/configure.py:499
16959 msgid "Plain text (image)"
16960 msgstr "Звичайний текст (image)"
16962 #: lib/configure.py:500
16963 msgid "Plain text (Xfig output)"
16964 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16966 #: lib/configure.py:501
16967 msgid "date (output)"
16968 msgstr "date (вивід)"
16970 #: lib/configure.py:502
16974 #: lib/configure.py:502
16978 #: lib/configure.py:503
16979 msgid "Docbook (XML)"
16980 msgstr "Docbook (XML)"
16982 #: lib/configure.py:504
16983 msgid "Graphviz Dot"
16984 msgstr "Graphviz Dot"
16986 #: lib/configure.py:505
16987 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16988 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16990 #: lib/configure.py:506
16994 #: lib/configure.py:506
16998 #: lib/configure.py:507
17002 #: lib/configure.py:508
17003 msgid "LilyPond music"
17004 msgstr "Музика LilyPond"
17006 #: lib/configure.py:509
17007 msgid "LaTeX (plain)"
17008 msgstr "LaTeX (звичайний)"
17010 #: lib/configure.py:509
17011 msgid "LaTeX (plain)|L"
17012 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
17014 #: lib/configure.py:510
17015 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17016 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17018 #: lib/configure.py:511
17019 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17020 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17022 #: lib/configure.py:512
17023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17025 msgstr "Звичайний текст"
17027 #: lib/configure.py:512
17028 msgid "Plain text|a"
17029 msgstr "Звичайний текст|т"
17031 #: lib/configure.py:513
17032 msgid "Plain text (pstotext)"
17033 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
17035 #: lib/configure.py:514
17036 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17037 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
17039 #: lib/configure.py:515
17040 msgid "Plain text (catdvi)"
17041 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
17043 #: lib/configure.py:516
17044 msgid "Plain Text, Join Lines"
17045 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
17047 #: lib/configure.py:519
17048 #: lib/configure.py:521
17052 #: lib/configure.py:519
17053 #: lib/configure.py:521
17057 #: lib/configure.py:528
17058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17062 #: lib/configure.py:533
17066 #: lib/configure.py:534
17068 msgstr "Postscript"
17070 #: lib/configure.py:534
17071 msgid "Postscript|t"
17072 msgstr "Postscript|t"
17074 #: lib/configure.py:538
17075 msgid "PDF (ps2pdf)"
17076 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17078 #: lib/configure.py:538
17079 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17080 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17082 #: lib/configure.py:539
17083 msgid "PDF (pdflatex)"
17084 msgstr "PDF (pdflatex)"
17086 #: lib/configure.py:539
17087 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17088 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17090 #: lib/configure.py:540
17091 msgid "PDF (dvipdfm)"
17092 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17094 #: lib/configure.py:540
17095 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17096 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17098 #: lib/configure.py:541
17099 msgid "PDF (XeTeX)"
17100 msgstr "PDF (XeTeX)"
17102 #: lib/configure.py:541
17103 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17104 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17106 #: lib/configure.py:544
17110 #: lib/configure.py:544
17114 #: lib/configure.py:547
17118 #: lib/configure.py:550
17122 #: lib/configure.py:550
17126 #: lib/configure.py:553
17130 #: lib/configure.py:556
17131 msgid "OpenDocument"
17132 msgstr "OpenDocument"
17134 #: lib/configure.py:557
17135 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17136 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17138 #: lib/configure.py:560
17139 msgid "Rich Text Format"
17140 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17142 #: lib/configure.py:561
17146 #: lib/configure.py:561
17150 #: lib/configure.py:564
17151 msgid "date command"
17152 msgstr "команда date"
17154 #: lib/configure.py:565
17155 msgid "Table (CSV)"
17156 msgstr "Таблиця (CSV)"
17158 #: lib/configure.py:567
17159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17161 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17165 #: lib/configure.py:568
17169 #: lib/configure.py:569
17173 #: lib/configure.py:570
17177 #: lib/configure.py:571
17181 #: lib/configure.py:572
17182 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17183 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17185 #: lib/configure.py:573
17186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17187 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17189 #: lib/configure.py:574
17190 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17191 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17193 #: lib/configure.py:575
17194 msgid "LyX Preview"
17195 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17197 #: lib/configure.py:576
17198 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17199 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
17201 #: lib/configure.py:577
17205 #: lib/configure.py:578
17209 #: lib/configure.py:579
17213 #: lib/configure.py:580
17214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17215 msgid "Windows Metafile"
17216 msgstr "Метафайл Windows"
17218 #: lib/configure.py:581
17219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17220 msgid "Enhanced Metafile"
17221 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17223 #: lib/configure.py:582
17224 msgid "HTML (MS Word)"
17225 msgstr "HTML (MS Word)"
17227 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17230 msgid "%1$s and %2$s"
17231 msgstr "%1$s і %2$s"
17233 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17235 msgid "%1$s et al."
17236 msgstr "%1$s та ін."
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17242 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17246 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17247 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17249 msgstr "Немає року"
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17252 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17253 msgid "Add to bibliography only."
17254 msgstr "Додати лише до бібліографії."
17256 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17260 #: src/Buffer.cpp:136
17263 "Could not print the document %1$s.\n"
17264 "Check that your printer is set up correctly."
17266 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17267 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17269 #: src/Buffer.cpp:139
17270 msgid "Print document failed"
17271 msgstr "Друк невдалий"
17273 #: src/Buffer.cpp:308
17274 msgid "Disk Error: "
17275 msgstr "Дискова помилка: "
17277 #: src/Buffer.cpp:309
17279 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17280 msgstr "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на диску?)"
17282 #: src/Buffer.cpp:389
17283 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17284 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17286 #: src/Buffer.cpp:391
17287 msgid "Attempting to close changed document!"
17288 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17290 #: src/Buffer.cpp:399
17291 msgid "Could not remove temporary directory"
17292 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17294 #: src/Buffer.cpp:400
17296 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17297 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17299 #: src/Buffer.cpp:700
17300 msgid "Unknown document class"
17301 msgstr "Невідомий клас документа"
17303 #: src/Buffer.cpp:701
17305 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17306 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17308 #: src/Buffer.cpp:705
17309 #: src/Text.cpp:461
17311 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17312 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17314 #: src/Buffer.cpp:709
17315 #: src/Buffer.cpp:716
17316 #: src/Buffer.cpp:736
17317 msgid "Document header error"
17318 msgstr "Помилка у головній частині"
17320 #: src/Buffer.cpp:715
17321 msgid "\\begin_header is missing"
17322 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17324 #: src/Buffer.cpp:735
17325 msgid "\\begin_document is missing"
17326 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17328 #: src/Buffer.cpp:751
17329 #: src/Buffer.cpp:757
17330 #: src/BufferView.cpp:1376
17331 #: src/BufferView.cpp:1382
17332 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17333 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17335 #: src/Buffer.cpp:752
17336 #: src/BufferView.cpp:1377
17338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17339 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17341 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17342 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17344 #: src/Buffer.cpp:758
17345 #: src/BufferView.cpp:1383
17347 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17348 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17350 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17351 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17353 #: src/Buffer.cpp:872
17354 #: src/Buffer.cpp:962
17355 msgid "Document format failure"
17356 msgstr "Стиль документа помилковий"
17358 #: src/Buffer.cpp:873
17360 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17361 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17363 #: src/Buffer.cpp:910
17364 msgid "Conversion failed"
17365 msgstr "Перетворення не вдалося"
17367 #: src/Buffer.cpp:911
17369 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17370 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не може бути створений."
17372 #: src/Buffer.cpp:920
17373 msgid "Conversion script not found"
17374 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17376 #: src/Buffer.cpp:921
17378 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17379 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не знайдено."
17381 #: src/Buffer.cpp:941
17382 #: src/Buffer.cpp:947
17383 msgid "Conversion script failed"
17384 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17386 #: src/Buffer.cpp:942
17388 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17389 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
17391 #: src/Buffer.cpp:948
17393 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17394 msgstr "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
17396 #: src/Buffer.cpp:963
17398 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17399 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17401 #: src/Buffer.cpp:995
17402 msgid "Backup failure"
17403 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17405 #: src/Buffer.cpp:996
17408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17409 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17411 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17412 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17414 #: src/Buffer.cpp:1006
17416 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17417 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
17419 #: src/Buffer.cpp:1008
17420 msgid "Overwrite modified file?"
17421 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17423 #: src/Buffer.cpp:1009
17424 #: src/Buffer.cpp:2141
17425 #: src/Exporter.cpp:49
17426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
17428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
17430 msgstr "&Перезаписати"
17432 #: src/Buffer.cpp:1033
17434 msgid "Saving document %1$s..."
17435 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17437 #: src/Buffer.cpp:1048
17438 msgid " could not write file!"
17439 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17441 #: src/Buffer.cpp:1055
17443 msgstr " виконано."
17445 #: src/Buffer.cpp:1070
17447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17448 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17450 #: src/Buffer.cpp:1080
17451 #: src/Buffer.cpp:1093
17452 #: src/Buffer.cpp:1107
17454 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17455 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17457 #: src/Buffer.cpp:1083
17458 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17459 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17461 #: src/Buffer.cpp:1097
17462 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17463 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17465 #: src/Buffer.cpp:1111
17466 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17467 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17469 #: src/Buffer.cpp:1195
17470 msgid "Iconv software exception Detected"
17471 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17473 #: src/Buffer.cpp:1195
17475 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17476 msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
17478 #: src/Buffer.cpp:1217
17480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17481 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17483 #: src/Buffer.cpp:1220
17485 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17488 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному кодуванні.\n"
17489 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17491 #: src/Buffer.cpp:1227
17492 msgid "iconv conversion failed"
17493 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17495 #: src/Buffer.cpp:1232
17496 msgid "conversion failed"
17497 msgstr "невдале перетворення"
17499 #: src/Buffer.cpp:1329
17501 msgid "Uncodable character in file path"
17502 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17504 #: src/Buffer.cpp:1330
17507 "The path of your document\n"
17509 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17510 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17511 "This will likely result in incomplete output.\n"
17513 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17514 "or change the file path name."
17516 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17517 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17518 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17519 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17521 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17522 "або змініть запис імені автора."
17524 #: src/Buffer.cpp:1604
17525 msgid "Running chktex..."
17526 msgstr "Запуск chktex..."
17528 #: src/Buffer.cpp:1617
17529 msgid "chktex failure"
17530 msgstr "chktex помилка"
17532 #: src/Buffer.cpp:1618
17533 msgid "Could not run chktex successfully."
17534 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17536 #: src/Buffer.cpp:1826
17538 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17539 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17541 #: src/Buffer.cpp:1898
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17544 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17545 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17547 #: src/Buffer.cpp:1973
17549 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17550 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17552 #: src/Buffer.cpp:2001
17554 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17555 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17557 #: src/Buffer.cpp:2058
17559 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17560 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17562 #: src/Buffer.cpp:2065
17564 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17565 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17567 #: src/Buffer.cpp:2075
17568 msgid "Error exporting to DVI."
17569 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17571 #: src/Buffer.cpp:2137
17572 #: src/Exporter.cpp:44
17575 "The file %1$s already exists.\n"
17577 "Do you want to overwrite that file?"
17579 "Файл %1$s вже існує.\n"
17581 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17583 #: src/Buffer.cpp:2140
17584 #: src/Exporter.cpp:47
17585 msgid "Overwrite file?"
17586 msgstr "Перезаписати файл?"
17588 #: src/Buffer.cpp:2157
17589 msgid "Error running external commands."
17590 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17592 #: src/Buffer.cpp:2934
17593 msgid "Preview source code"
17594 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17596 #: src/Buffer.cpp:2948
17598 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17599 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17601 #: src/Buffer.cpp:2952
17603 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17604 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17606 #: src/Buffer.cpp:3060
17608 msgid "Auto-saving %1$s"
17609 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17611 #: src/Buffer.cpp:3114
17612 msgid "Autosave failed!"
17613 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17615 #: src/Buffer.cpp:3172
17616 msgid "Autosaving current document..."
17617 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17619 #: src/Buffer.cpp:3240
17620 msgid "Couldn't export file"
17621 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17623 #: src/Buffer.cpp:3241
17625 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17626 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17628 #: src/Buffer.cpp:3286
17629 msgid "File name error"
17630 msgstr "Помилкова назва файла"
17632 #: src/Buffer.cpp:3287
17633 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17634 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17636 #: src/Buffer.cpp:3346
17637 msgid "Document export cancelled."
17638 msgstr "Експорт документа скасовано."
17640 #: src/Buffer.cpp:3352
17642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17643 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17645 #: src/Buffer.cpp:3358
17647 msgid "Document exported as %1$s"
17648 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17650 #: src/Buffer.cpp:3436
17653 "The specified document\n"
17655 "could not be read."
17657 "Заданий документ\n"
17659 "не може бути прочитаним."
17661 #: src/Buffer.cpp:3438
17662 msgid "Could not read document"
17663 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17665 #: src/Buffer.cpp:3448
17668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17670 "Recover emergency save?"
17672 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17676 #: src/Buffer.cpp:3451
17677 msgid "Load emergency save?"
17678 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17680 #: src/Buffer.cpp:3452
17682 msgstr "&Відновити"
17684 #: src/Buffer.cpp:3452
17685 msgid "&Load Original"
17686 msgstr "&Завантажити оригінал"
17688 #: src/Buffer.cpp:3462
17689 msgid "Document was successfully recovered."
17690 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17692 #: src/Buffer.cpp:3464
17693 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17694 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17696 #: src/Buffer.cpp:3465
17699 "Remove emergency file now?\n"
17702 "Вилучити аварійну копію?\n"
17705 #: src/Buffer.cpp:3468
17706 #: src/Buffer.cpp:3478
17707 msgid "Delete emergency file?"
17708 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17710 #: src/Buffer.cpp:3469
17711 #: src/Buffer.cpp:3480
17713 msgstr "&Не вилучати"
17715 #: src/Buffer.cpp:3472
17716 msgid "Emergency file deleted"
17717 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17719 #: src/Buffer.cpp:3473
17720 msgid "Do not forget to save your file now!"
17721 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17723 #: src/Buffer.cpp:3479
17724 msgid "Remove emergency file now?"
17725 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17727 #: src/Buffer.cpp:3494
17730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17732 "Load the backup instead?"
17734 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17738 #: src/Buffer.cpp:3497
17739 msgid "Load backup?"
17740 msgstr "Повернутися до резервної?"
17742 #: src/Buffer.cpp:3498
17743 msgid "&Load backup"
17744 msgstr "&Завантажити резервну"
17746 #: src/Buffer.cpp:3498
17747 msgid "Load &original"
17748 msgstr "Завантажити &оригінал"
17750 #: src/Buffer.cpp:3793
17751 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17752 msgid "Senseless!!! "
17753 msgstr "Немає сенсу!!! "
17755 #: src/Buffer.cpp:3911
17757 msgid "Document %1$s reloaded."
17758 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17760 #: src/Buffer.cpp:3913
17762 msgid "Could not reload document %1$s."
17763 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17765 #: src/BufferParams.cpp:523
17768 "The layout file requested by this document,\n"
17770 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17771 "class or style file required by it is not\n"
17772 "available. See the Customization documentation\n"
17773 "for more information.\n"
17775 "Документ вимагає файла формату,\n"
17777 "який не придатний для використання. Причиною\n"
17778 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
17779 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
17780 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
17782 #: src/BufferParams.cpp:529
17783 msgid "Document class not available"
17784 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17786 #: src/BufferParams.cpp:530
17787 msgid "LyX will not be able to produce output."
17788 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
17790 #: src/BufferParams.cpp:1718
17792 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17793 msgstr "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна налаштування документа."
17795 #: src/BufferParams.cpp:1723
17796 msgid "Document class not found"
17797 msgstr "Клас документів не знайдено"
17799 #: src/BufferParams.cpp:1730
17800 #: src/LayoutFile.cpp:303
17802 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17803 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17805 #: src/BufferParams.cpp:1732
17806 #: src/LayoutFile.cpp:305
17807 msgid "Could not load class"
17808 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17810 #: src/BufferParams.cpp:1766
17811 msgid "Error reading internal layout information"
17812 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17814 #: src/BufferParams.cpp:1767
17815 #: src/TextClass.cpp:1234
17817 msgstr "Помилка читання"
17819 #: src/BufferView.cpp:182
17820 msgid "No more insets"
17821 msgstr "Більше немає вкладок"
17823 #: src/BufferView.cpp:709
17824 msgid "Save bookmark"
17825 msgstr "Зберегти закладку"
17827 #: src/BufferView.cpp:904
17828 msgid "Converting document to new document class..."
17829 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17831 #: src/BufferView.cpp:946
17832 msgid "Document is read-only"
17833 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17835 #: src/BufferView.cpp:954
17836 msgid "This portion of the document is deleted."
17837 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17839 #: src/BufferView.cpp:1262
17840 msgid "No further undo information"
17841 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17843 #: src/BufferView.cpp:1271
17844 msgid "No further redo information"
17845 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17847 #: src/BufferView.cpp:1466
17848 #: src/lyxfind.cpp:326
17849 #: src/lyxfind.cpp:344
17850 msgid "String not found!"
17851 msgstr "Рядок не знайдено!"
17853 #: src/BufferView.cpp:1501
17855 msgstr "Мітку вимкнено"
17857 #: src/BufferView.cpp:1507
17859 msgstr "Мітку увімкнено"
17861 #: src/BufferView.cpp:1514
17862 msgid "Mark removed"
17863 msgstr "Мітку вилучено"
17865 #: src/BufferView.cpp:1517
17867 msgstr "Мітку встановлено"
17869 #: src/BufferView.cpp:1568
17870 msgid "Statistics for the selection:"
17871 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17873 #: src/BufferView.cpp:1570
17874 msgid "Statistics for the document:"
17875 msgstr "Статистичні дані документа:"
17877 #: src/BufferView.cpp:1573
17882 #: src/BufferView.cpp:1575
17884 msgstr "Одне слово"
17886 #: src/BufferView.cpp:1578
17888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17889 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17891 #: src/BufferView.cpp:1581
17892 msgid "One character (including blanks)"
17893 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17895 #: src/BufferView.cpp:1584
17897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17898 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
17900 #: src/BufferView.cpp:1587
17901 msgid "One character (excluding blanks)"
17902 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17904 #: src/BufferView.cpp:1589
17906 msgstr "Статистика"
17908 #: src/BufferView.cpp:1726
17910 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17913 #: src/BufferView.cpp:1728
17915 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17918 #: src/BufferView.cpp:1759
17919 msgid "Branch name"
17920 msgstr "Назва гілки"
17922 #: src/BufferView.cpp:1766
17923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17924 msgid "Branch already exists"
17925 msgstr "Гілка вже існує"
17927 #: src/BufferView.cpp:2449
17929 msgid "Inserting document %1$s..."
17930 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17932 #: src/BufferView.cpp:2460
17934 msgid "Document %1$s inserted."
17935 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17937 #: src/BufferView.cpp:2462
17939 msgid "Could not insert document %1$s"
17940 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17942 #: src/BufferView.cpp:2727
17945 "Could not read the specified document\n"
17947 "due to the error: %2$s"
17949 "Не можу прочитати документ\n"
17951 "через помилку: %2$s"
17953 #: src/BufferView.cpp:2729
17954 msgid "Could not read file"
17955 msgstr "Помилка читання файла"
17957 #: src/BufferView.cpp:2736
17961 " is not readable."
17964 " непридатний для читання."
17966 #: src/BufferView.cpp:2737
17967 #: src/output.cpp:39
17968 msgid "Could not open file"
17969 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17971 #: src/BufferView.cpp:2744
17972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17973 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17975 #: src/BufferView.cpp:2745
17977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17979 "If this does not give the correct result\n"
17980 "then please change the encoding of the file\n"
17981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17983 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17984 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17985 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17986 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17987 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17989 #: src/Changes.cpp:363
17990 #: src/Paragraph.cpp:2205
17991 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17992 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17994 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17995 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17996 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17998 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17999 msgid "LyX Warning: "
18000 msgstr "Попередження LyX: "
18002 #: src/Changes.cpp:364
18003 #: src/Paragraph.cpp:2206
18004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:250
18005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18006 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18007 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18009 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18010 msgid "uncodable character"
18011 msgstr "непридатний для кодування символ"
18013 #: src/Changes.cpp:379
18014 msgid "Uncodable character in author name"
18015 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
18017 #: src/Changes.cpp:380
18020 "The author name '%1$s',\n"
18021 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18022 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18023 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18025 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18026 "or change the spelling of the author name."
18028 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
18029 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18030 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18031 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18033 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18034 "або змініть запис імені автора."
18036 #: src/Chktex.cpp:63
18038 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18039 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18041 #: src/Chktex.cpp:65
18042 msgid "ChkTeX warning id # "
18043 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18045 #: src/Color.cpp:158
18046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18051 #: src/Color.cpp:159
18055 #: src/Color.cpp:160
18059 #: src/Color.cpp:161
18063 #: src/Color.cpp:162
18067 #: src/Color.cpp:163
18071 #: src/Color.cpp:164
18075 #: src/Color.cpp:165
18079 #: src/Color.cpp:166
18083 #: src/Color.cpp:167
18087 #: src/Color.cpp:168
18091 #: src/Color.cpp:169
18095 #: src/Color.cpp:170
18099 #: src/Color.cpp:171
18100 msgid "selected text"
18101 msgstr "виділений текст"
18103 #: src/Color.cpp:173
18105 msgstr "текст LaTeX"
18107 #: src/Color.cpp:174
18108 msgid "inline completion"
18109 msgstr "доповнення у рядку"
18111 #: src/Color.cpp:176
18112 msgid "non-unique inline completion"
18113 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18115 #: src/Color.cpp:178
18116 msgid "previewed snippet"
18117 msgstr "уривок у перегляді"
18119 #: src/Color.cpp:179
18121 msgstr "мітка нотатки"
18123 #: src/Color.cpp:180
18124 msgid "note background"
18125 msgstr "тло примітки"
18127 #: src/Color.cpp:181
18128 msgid "comment label"
18129 msgstr "мітка коментаря"
18131 #: src/Color.cpp:182
18132 msgid "comment background"
18133 msgstr "тло коментарів"
18135 #: src/Color.cpp:183
18136 msgid "greyedout inset label"
18137 msgstr "висірена мітка вставки"
18139 #: src/Color.cpp:184
18140 msgid "greyedout inset background"
18141 msgstr "тло вкладки"
18143 #: src/Color.cpp:185
18144 msgid "phantom inset text"
18145 msgstr "фантомний текст вкладки"
18147 #: src/Color.cpp:186
18149 msgstr "затінена панель"
18151 #: src/Color.cpp:187
18152 msgid "listings background"
18153 msgstr "Тло текстів програм"
18155 #: src/Color.cpp:188
18156 msgid "branch label"
18157 msgstr "мітка версії"
18159 #: src/Color.cpp:189
18160 msgid "footnote label"
18161 msgstr "мітка зноски"
18163 #: src/Color.cpp:190
18164 msgid "index label"
18165 msgstr "мітка покажчика"
18167 #: src/Color.cpp:191
18168 msgid "margin note label"
18169 msgstr "мітка нотатки на полях"
18171 #: src/Color.cpp:192
18175 #: src/Color.cpp:193
18179 #: src/Color.cpp:194
18181 msgstr "панель глибини"
18183 #: src/Color.cpp:195
18187 #: src/Color.cpp:196
18188 msgid "command inset"
18189 msgstr "Вкладка команд"
18191 #: src/Color.cpp:197
18192 msgid "command inset background"
18193 msgstr "Тло вкладки команд"
18195 #: src/Color.cpp:198
18196 msgid "command inset frame"
18197 msgstr "Рамка вкладки команд"
18199 #: src/Color.cpp:199
18200 msgid "special character"
18201 msgstr "Спеціальний символ"
18203 #: src/Color.cpp:200
18205 msgstr "математика"
18207 #: src/Color.cpp:201
18208 msgid "math background"
18209 msgstr "Тло матем. формули"
18211 #: src/Color.cpp:202
18212 msgid "graphics background"
18213 msgstr "Тло зображення"
18215 #: src/Color.cpp:203
18216 #: src/Color.cpp:207
18217 msgid "math macro background"
18218 msgstr "тло матем. макросів"
18220 #: src/Color.cpp:204
18222 msgstr "Рамка матем. режиму"
18224 #: src/Color.cpp:205
18225 msgid "math corners"
18226 msgstr "math кутики"
18228 #: src/Color.cpp:206
18230 msgstr "Математичний рядок"
18232 #: src/Color.cpp:208
18233 msgid "math macro hovered background"
18234 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18236 #: src/Color.cpp:209
18237 msgid "math macro label"
18238 msgstr "мітка математичний макросу"
18240 #: src/Color.cpp:210
18241 msgid "math macro frame"
18242 msgstr "рамка матем. макросу"
18244 #: src/Color.cpp:211
18245 msgid "math macro blended out"
18246 msgstr "змішування матем. макросів"
18248 #: src/Color.cpp:212
18249 msgid "math macro old parameter"
18250 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18252 #: src/Color.cpp:213
18253 msgid "math macro new parameter"
18254 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18256 #: src/Color.cpp:214
18257 msgid "caption frame"
18258 msgstr "Рамка підпису"
18260 #: src/Color.cpp:215
18261 msgid "collapsable inset text"
18262 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
18264 #: src/Color.cpp:216
18265 msgid "collapsable inset frame"
18266 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
18268 #: src/Color.cpp:217
18269 msgid "inset background"
18270 msgstr "Тло вкладки"
18272 #: src/Color.cpp:218
18273 msgid "inset frame"
18274 msgstr "Рамка вкладки"
18276 #: src/Color.cpp:219
18277 msgid "LaTeX error"
18278 msgstr "Помилка LaTeX"
18280 #: src/Color.cpp:220
18281 msgid "end-of-line marker"
18282 msgstr "Маркер кінця рядки"
18284 #: src/Color.cpp:221
18285 msgid "appendix marker"
18286 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18288 #: src/Color.cpp:222
18290 msgstr "панель змін"
18292 #: src/Color.cpp:223
18293 msgid "deleted text"
18294 msgstr "вилучено текст"
18296 #: src/Color.cpp:224
18298 msgstr "додано текст"
18300 #: src/Color.cpp:225
18301 msgid "changed text 1st author"
18302 msgstr "змінено текст першого автора"
18304 #: src/Color.cpp:226
18305 msgid "changed text 2nd author"
18306 msgstr "змінено текст другого автора"
18308 #: src/Color.cpp:227
18309 msgid "changed text 3rd author"
18310 msgstr "змінено текст третього автора"
18312 #: src/Color.cpp:228
18313 msgid "changed text 4th author"
18314 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18316 #: src/Color.cpp:229
18317 msgid "changed text 5th author"
18318 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18320 #: src/Color.cpp:230
18321 msgid "deleted text modifier"
18322 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18324 #: src/Color.cpp:231
18325 msgid "added space markers"
18326 msgstr "додано маркери пробілів"
18328 #: src/Color.cpp:232
18329 msgid "top/bottom line"
18330 msgstr "верхня/нижня лінія"
18332 #: src/Color.cpp:233
18334 msgstr "лінія таблиці"
18336 #: src/Color.cpp:234
18337 msgid "table on/off line"
18338 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18340 #: src/Color.cpp:236
18341 msgid "bottom area"
18342 msgstr "нижня область"
18344 #: src/Color.cpp:237
18346 msgstr "нова сторінка"
18348 #: src/Color.cpp:238
18349 msgid "page break / line break"
18350 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18352 #: src/Color.cpp:239
18353 msgid "frame of button"
18354 msgstr "рамка кнопки"
18356 #: src/Color.cpp:240
18357 msgid "button background"
18358 msgstr "Тло кнопок"
18360 #: src/Color.cpp:241
18361 msgid "button background under focus"
18362 msgstr "тло кнопки під фокусом"
18364 #: src/Color.cpp:242
18365 msgid "paragraph marker"
18366 msgstr "позначка абзацу"
18368 #: src/Color.cpp:243
18370 msgstr "успадкувати"
18372 #: src/Color.cpp:244
18374 msgid "regexp frame"
18375 msgstr "Рамка вкладки"
18377 #: src/Color.cpp:245
18379 msgstr "ігнорувати"
18381 #: src/Converter.cpp:316
18382 #: src/Converter.cpp:470
18383 #: src/Converter.cpp:493
18384 #: src/Converter.cpp:536
18385 msgid "Cannot convert file"
18386 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18388 #: src/Converter.cpp:317
18391 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18392 "Define a converter in the preferences."
18394 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18395 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18397 #: src/Converter.cpp:425
18398 #: src/Format.cpp:316
18399 #: src/Format.cpp:388
18400 msgid "Executing command: "
18401 msgstr "Виконується команда: "
18403 #: src/Converter.cpp:465
18404 msgid "Build errors"
18407 #: src/Converter.cpp:466
18408 msgid "There were errors during the build process."
18409 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18411 #: src/Converter.cpp:471
18412 #: src/Format.cpp:323
18413 #: src/Format.cpp:395
18415 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18416 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
18418 #: src/Converter.cpp:494
18420 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18421 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18423 #: src/Converter.cpp:538
18425 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18426 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18428 #: src/Converter.cpp:539
18430 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18431 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18433 #: src/Converter.cpp:595
18434 msgid "Running LaTeX..."
18435 msgstr "Запуск LaTeX..."
18437 #: src/Converter.cpp:613
18439 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18440 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18442 #: src/Converter.cpp:616
18443 msgid "LaTeX failed"
18444 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18446 #: src/Converter.cpp:618
18447 msgid "Output is empty"
18448 msgstr "Виведення порожнє"
18450 #: src/Converter.cpp:619
18451 msgid "An empty output file was generated."
18452 msgstr "Створено порожній файл."
18454 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18457 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18458 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18460 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18461 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18463 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18464 msgid "Unknown branch"
18465 msgstr "Невідома гілка"
18467 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18469 msgstr "Н&е додавати"
18471 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18474 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18477 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18480 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18481 msgid "Undefined flex inset"
18482 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
18484 #: src/Exporter.cpp:49
18485 msgid "Overwrite &all"
18486 msgstr "Перезаписати &все"
18488 #: src/Exporter.cpp:50
18489 msgid "&Cancel export"
18490 msgstr "&Скасувати експорт"
18492 #: src/Exporter.cpp:90
18493 msgid "Couldn't copy file"
18494 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18496 #: src/Exporter.cpp:91
18498 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18499 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18513 msgstr "Без засічок"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18520 msgstr "Друкарська машинка"
18532 msgstr "Успадкувати"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18547 msgstr "Вертикальний"
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18575 msgstr "Перемикнути"
18577 #: src/Font.cpp:160
18579 msgid "Emphasis %1$s, "
18580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18582 #: src/Font.cpp:163
18584 msgid "Underline %1$s, "
18585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18587 #: src/Font.cpp:166
18589 msgid "Strikeout %1$s, "
18590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18592 #: src/Font.cpp:169
18594 msgid "Double underline %1$s, "
18595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18597 #: src/Font.cpp:172
18599 msgid "Wavy underline %1$s, "
18600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18602 #: src/Font.cpp:175
18604 msgid "Noun %1$s, "
18605 msgstr "Капітель %1$s, "
18607 #: src/Font.cpp:189
18609 msgid "Language: %1$s, "
18610 msgstr "Мова: %1$s, "
18612 #: src/Font.cpp:192
18614 msgid " Number %1$s"
18615 msgstr " Число %1$s"
18617 #: src/Format.cpp:264
18618 #: src/Format.cpp:277
18619 #: src/Format.cpp:287
18620 #: src/Format.cpp:322
18621 msgid "Cannot view file"
18622 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18624 #: src/Format.cpp:265
18625 #: src/Format.cpp:336
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
18628 msgid "File does not exist: %1$s"
18629 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18631 #: src/Format.cpp:278
18633 msgid "No information for viewing %1$s"
18634 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18636 #: src/Format.cpp:288
18638 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18639 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18641 #: src/Format.cpp:335
18642 #: src/Format.cpp:347
18643 #: src/Format.cpp:360
18644 #: src/Format.cpp:371
18645 #: src/Format.cpp:394
18646 msgid "Cannot edit file"
18647 msgstr "Редагування файла неможливе"
18649 #: src/Format.cpp:348
18650 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18651 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18653 #: src/Format.cpp:361
18655 msgid "No information for editing %1$s"
18656 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18658 #: src/Format.cpp:372
18660 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18661 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18663 #: src/KeyMap.cpp:221
18664 #: src/KeyMap.cpp:236
18665 msgid "Could not find bind file"
18666 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18668 #: src/KeyMap.cpp:222
18671 "Unable to find the bind file\n"
18673 "Please check your installation."
18675 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18677 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18679 #: src/KeyMap.cpp:229
18680 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18681 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18683 #: src/KeyMap.cpp:230
18685 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18686 "Please check your installation."
18688 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18689 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18691 #: src/KeyMap.cpp:237
18694 "Unable to find the bind file\n"
18696 "Falling back to default."
18698 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18700 "Повертаємося до типових значень."
18702 #: src/KeySequence.cpp:166
18704 msgstr " параметри: "
18706 #: src/LaTeX.cpp:59
18708 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18709 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18711 #: src/LaTeX.cpp:262
18712 #: src/LaTeX.cpp:351
18713 msgid "Running Index Processor."
18714 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18716 #: src/LaTeX.cpp:282
18717 #: src/LaTeX.cpp:334
18718 msgid "Running BibTeX."
18719 msgstr "Виконую BibTeX."
18721 #: src/LaTeX.cpp:442
18722 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18723 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18726 msgid "Could not read configuration file"
18727 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18732 "Error while reading the configuration file\n"
18734 "Please check your installation."
18736 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18738 "Будь ласка перевірте встановлене."
18741 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18742 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18750 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18751 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18754 msgid "Cannot remove temporary directory"
18755 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18759 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18760 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18763 msgid "Unable to remove temporary directory"
18764 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18768 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18769 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18772 msgid "No textclass is found"
18773 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18776 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18777 msgstr "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
18780 msgid "&Reconfigure"
18781 msgstr "Пере&конфігурувати"
18784 msgid "&Use Default"
18785 msgstr "&Використовувати типові"
18790 msgstr "Ви&йти з LyX"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18798 msgid "Could not create temporary directory"
18799 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18804 "Could not create a temporary directory in\n"
18806 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18808 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18810 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18813 msgid "Missing user LyX directory"
18814 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18820 "It is needed to keep your own configuration."
18822 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18823 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18826 msgid "&Create directory"
18827 msgstr "&Створити теку"
18830 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18831 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18835 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18836 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18839 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18840 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18843 msgid "List of supported debug flags:"
18844 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18848 msgid "Setting debug level to %1$s"
18849 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18853 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18854 "Command line switches (case sensitive):\n"
18855 "\t-help summarize LyX usage\n"
18856 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18857 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18858 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18859 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18860 " select the features to debug.\n"
18861 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18862 "\t-x [--execute] command\n"
18863 " where command is a lyx command.\n"
18864 "\t-e [--export] fmt\n"
18865 " where fmt is the export format of choice.\n"
18866 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18867 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18868 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18869 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18870 " where fmt is the import format of choice\n"
18871 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18872 "\t--batch execute commands and exit\n"
18873 "\t-version summarize version and build info\n"
18874 "Check the LyX man page for more details."
18876 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18877 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18878 "\t-help поточна підказка\n"
18879 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18880 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18881 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18882 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18883 " вибір режимів зневаджування\n"
18884 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
18885 "\t-x [--execute] команда\n"
18886 " виконати вказану команду lyx.\n"
18887 "\t-e [--export] формат\n"
18888 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18889 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати файлів->Формат,\n"
18890 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18891 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18892 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
18893 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
18894 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18895 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18897 #: src/LyX.cpp:1013
18898 #: src/support/Package.cpp:544
18899 msgid "No system directory"
18900 msgstr "Відсутня системна тека"
18902 #: src/LyX.cpp:1014
18903 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18904 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18906 #: src/LyX.cpp:1025
18907 msgid "No user directory"
18908 msgstr "Відсутня тека користувача"
18910 #: src/LyX.cpp:1026
18911 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18912 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18914 #: src/LyX.cpp:1037
18915 msgid "Incomplete command"
18916 msgstr "Неповна команда"
18918 #: src/LyX.cpp:1038
18919 msgid "Missing command string after --execute switch"
18920 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18922 #: src/LyX.cpp:1049
18923 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18924 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18926 #: src/LyX.cpp:1062
18927 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18928 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18930 #: src/LyX.cpp:1067
18931 msgid "Missing filename for --import"
18932 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18934 #: src/LyXRC.cpp:2819
18935 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18936 msgstr "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для \"disk drive\", припустимими словами."
18938 #: src/LyXRC.cpp:2824
18939 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18940 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18942 #: src/LyXRC.cpp:2828
18943 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18944 msgstr "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня підпрограма."
18946 #: src/LyXRC.cpp:2836
18947 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18948 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично заміщався тим, що ви друкуєте."
18950 #: src/LyXRC.cpp:2840
18951 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18952 msgstr "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися типово після зміни класу."
18954 #: src/LyXRC.cpp:2844
18955 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18956 msgstr "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати автозбереження."
18958 #: src/LyXRC.cpp:2851
18959 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18960 msgstr "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться редагований файл."
18962 #: src/LyXRC.cpp:2855
18963 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18964 msgstr "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18966 #: src/LyXRC.cpp:2859
18967 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18968 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18970 #: src/LyXRC.cpp:2863
18971 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18972 msgstr "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18974 #: src/LyXRC.cpp:2867
18975 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18976 msgstr "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку недавніх."
18978 #: src/LyXRC.cpp:2871
18979 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18980 msgstr "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18982 #: src/LyXRC.cpp:2881
18983 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18984 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18986 #: src/LyXRC.cpp:2885
18987 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18988 msgstr "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18990 #: src/LyXRC.cpp:2889
18991 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18992 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18994 #: src/LyXRC.cpp:2893
18995 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18996 msgstr "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, якщо курсор знаходиться всередині."
18998 #: src/LyXRC.cpp:2898
19000 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19001 msgstr "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19003 #: src/LyXRC.cpp:2902
19004 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19005 msgstr "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19007 #: src/LyXRC.cpp:2906
19008 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19009 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19011 #: src/LyXRC.cpp:2910
19012 msgid "New documents will be assigned this language."
19013 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19015 #: src/LyXRC.cpp:2914
19016 msgid "Specify the default paper size."
19017 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
19019 #: src/LyXRC.cpp:2918
19020 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19021 msgstr "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на знову відкриті діалоги.)"
19023 #: src/LyXRC.cpp:2922
19024 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19025 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19027 #: src/LyXRC.cpp:2926
19028 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19029 msgstr "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде запускатися LyX."
19031 #: src/LyXRC.cpp:2931
19032 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19033 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19035 #: src/LyXRC.cpp:2935
19036 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19037 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19039 #: src/LyXRC.cpp:2939
19040 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19041 msgstr "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19043 #: src/LyXRC.cpp:2946
19044 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19045 msgstr "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19047 #: src/LyXRC.cpp:2950
19048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19049 msgstr "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19051 #: src/LyXRC.cpp:2954
19052 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19053 msgstr "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки покажчика."
19055 #: src/LyXRC.cpp:2963
19056 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19057 msgstr "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи німецькою мовою на американській клавіатурі."
19059 #: src/LyXRC.cpp:2967
19060 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19061 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
19063 #: src/LyXRC.cpp:2971
19064 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19065 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19067 #: src/LyXRC.cpp:2975
19068 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19069 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19071 #: src/LyXRC.cpp:2979
19072 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19073 msgstr "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад \\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19075 #: src/LyXRC.cpp:2983
19076 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19077 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19079 #: src/LyXRC.cpp:2987
19080 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19081 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19083 #: src/LyXRC.cpp:2991
19084 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19085 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19087 #: src/LyXRC.cpp:2995
19088 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19089 msgstr "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19091 #: src/LyXRC.cpp:2999
19092 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19093 msgstr "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається з типовою мовою"
19095 #: src/LyXRC.cpp:3003
19096 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19097 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3007
19100 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19101 msgstr "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом останнього сеансу використання LyX."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3011
19104 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19105 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3015
19108 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19109 msgstr "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній від мови документа."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3019
19112 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19113 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3024
19116 msgid "The completion popup delay."
19117 msgstr "Затримка підказки завершення."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3028
19120 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19121 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3032
19124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19125 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3036
19128 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19129 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3040
19132 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19133 msgstr "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності доповнення."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3044
19136 msgid "The inline completion delay."
19137 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3048
19140 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19141 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3052
19144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19145 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3056
19148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19149 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3060
19152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19153 msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3064
19157 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19158 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3069
19161 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19162 msgstr "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3075
19165 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19166 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19168 #: src/LyXRC.cpp:3079
19169 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19170 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19172 #: src/LyXRC.cpp:3083
19173 msgid "Scale the preview size to suit."
19174 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3087
19177 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19178 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3091
19181 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19182 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3095
19185 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19186 msgstr "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну оточення PRINTER."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3099
19189 msgid "The option to print only even pages."
19190 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3103
19193 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19194 msgstr "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3107
19197 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19198 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3111
19201 msgid "The option to print out in landscape."
19202 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3115
19205 msgid "The option to print only odd pages."
19206 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3119
19209 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19210 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3123
19213 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19214 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3127
19217 msgid "The option to specify paper type."
19218 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3131
19221 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19222 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3135
19225 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19226 msgstr "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і параметрами."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3139
19229 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19230 msgstr "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3143
19233 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19234 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3147
19237 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19238 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3151
19241 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19242 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3155
19245 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19246 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3163
19249 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19250 msgstr "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для логічного пересування."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3167
19253 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19254 msgstr "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3173
19257 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19258 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3182
19261 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19262 msgstr "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3186
19265 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19266 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3191
19270 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19271 msgstr "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти такого ж розміру, як і на папері."
19273 #: src/LyXRC.cpp:3195
19274 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19275 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3199
19278 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19279 msgstr "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3206
19282 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19283 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3210
19286 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19287 msgstr "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при виході з LyX."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3214
19290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19291 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3218
19294 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19295 msgstr "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3228
19298 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19299 msgstr "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3241
19302 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19303 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3245
19306 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19307 msgstr "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac і Windows."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3252
19310 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19311 msgstr "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або введіть \"-paper\")"
19313 #: src/LyXVC.cpp:85
19315 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19316 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19318 #: src/LyXVC.cpp:87
19319 msgid "Retrieve from version control?"
19320 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19322 #: src/LyXVC.cpp:88
19326 #: src/LyXVC.cpp:114
19327 msgid "Document not saved"
19328 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19330 #: src/LyXVC.cpp:115
19331 msgid "You must save the document before it can be registered."
19332 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19334 #: src/LyXVC.cpp:147
19335 msgid "LyX VC: Initial description"
19336 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19338 #: src/LyXVC.cpp:148
19339 #: src/LyXVC.cpp:154
19340 msgid "(no initial description)"
19341 msgstr "(немає початкового опису)"
19343 #: src/LyXVC.cpp:163
19344 msgid "(no log message)"
19345 msgstr "(немає повідомлень)"
19347 #: src/LyXVC.cpp:166
19348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
19349 msgid "LyX VC: Log Message"
19350 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19352 #: src/LyXVC.cpp:211
19355 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19357 "Do you want to revert to the older version?"
19359 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19361 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19363 #: src/LyXVC.cpp:214
19364 msgid "Revert to stored version of document?"
19365 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19367 #: src/LyXVC.cpp:215
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
19370 msgstr "&Відновити"
19372 #: src/Paragraph.cpp:1649
19373 msgid "Senseless with this layout!"
19374 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19376 #: src/Paragraph.cpp:1711
19377 msgid "Alignment not permitted"
19378 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19380 #: src/Paragraph.cpp:1712
19382 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19383 "Setting to default."
19385 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19386 "Використовується типове."
19388 #: src/Paragraph.cpp:2741
19389 msgid "Memory problem"
19390 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19392 #: src/Paragraph.cpp:2741
19393 msgid "Paragraph not properly initialized"
19394 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19396 #: src/Text.cpp:362
19397 msgid "Unknown Inset"
19398 msgstr "Невідомий Inset"
19400 #: src/Text.cpp:448
19401 msgid "Change tracking error"
19402 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19404 #: src/Text.cpp:449
19406 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19407 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19409 #: src/Text.cpp:460
19410 msgid "Unknown token"
19411 msgstr "Невідома позначка"
19413 #: src/Text.cpp:923
19414 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19415 msgstr "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте Підручник."
19417 #: src/Text.cpp:934
19418 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19419 msgstr "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, прочитайте Підручник."
19421 #: src/Text.cpp:1758
19422 msgid "[Change Tracking] "
19423 msgstr "[Змінити слідкування] "
19425 #: src/Text.cpp:1764
19429 #: src/Text.cpp:1768
19433 #: src/Text.cpp:1778
19436 msgstr "Шрифт: %1$s"
19438 #: src/Text.cpp:1783
19440 msgid ", Depth: %1$d"
19441 msgstr ", Рівень: %1$d"
19443 #: src/Text.cpp:1789
19444 msgid ", Spacing: "
19445 msgstr ", Проміжки: "
19447 #: src/Text.cpp:1795
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19452 #: src/Text.cpp:1801
19456 #: src/Text.cpp:1810
19458 msgstr ", Рівень: "
19460 #: src/Text.cpp:1811
19461 msgid ", Paragraph: "
19462 msgstr ", Абзаців: "
19464 #: src/Text.cpp:1812
19468 #: src/Text.cpp:1813
19469 msgid ", Position: "
19470 msgstr ", Позиція: "
19472 #: src/Text.cpp:1819
19474 msgstr ", Симв: 0x"
19476 #: src/Text.cpp:1821
19477 msgid ", Boundary: "
19478 msgstr ", Границя: "
19480 #: src/Text2.cpp:384
19481 msgid "No font change defined."
19482 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19484 #: src/Text2.cpp:424
19485 msgid "Nothing to index!"
19486 msgstr "Нема чого індексувати!"
19488 #: src/Text2.cpp:426
19489 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19490 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19492 #: src/Text3.cpp:193
19493 msgid "Math editor mode"
19494 msgstr "Математичний режим"
19496 #: src/Text3.cpp:195
19497 msgid "No valid math formula"
19498 msgstr "Некоректна математична формула"
19500 #: src/Text3.cpp:203
19501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19503 msgid "Already in regular expression mode"
19504 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
19506 #: src/Text3.cpp:216
19507 msgid "Regexp editor mode"
19508 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19510 #: src/Text3.cpp:1237
19514 #: src/Text3.cpp:1238
19516 msgstr " невідомий"
19518 #: src/Text3.cpp:1700
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19520 msgid "Missing argument"
19521 msgstr "Відсутній аргумент"
19523 #: src/Text3.cpp:1847
19524 #: src/Text3.cpp:1859
19525 msgid "Character set"
19526 msgstr "Кодування символів"
19528 #: src/Text3.cpp:2046
19529 #: src/Text3.cpp:2057
19530 msgid "Paragraph layout set"
19531 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19533 #: src/TextClass.cpp:146
19534 msgid "Plain Layout"
19535 msgstr "Простий формат"
19537 #: src/TextClass.cpp:712
19538 msgid "Missing File"
19539 msgstr "Немає файла"
19541 #: src/TextClass.cpp:713
19542 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19543 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19545 #: src/TextClass.cpp:716
19546 msgid "Corrupt File"
19547 msgstr "Файл пошкоджено"
19549 #: src/TextClass.cpp:717
19550 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19551 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19553 #: src/TextClass.cpp:1215
19556 "The module %1$s has been requested by\n"
19557 "this document but has not been found in the list of\n"
19558 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19559 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19561 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19562 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19563 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19564 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19566 #: src/TextClass.cpp:1219
19567 msgid "Module not available"
19568 msgstr "Модуль недоступний"
19570 #: src/TextClass.cpp:1220
19571 msgid "Some layouts may not be available."
19572 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
19574 #: src/TextClass.cpp:1225
19577 "The module %1$s requires a package that is\n"
19578 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19579 "may not be possible.\n"
19581 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19582 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19583 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19585 #: src/TextClass.cpp:1228
19586 msgid "Package not available"
19587 msgstr "Пакунок недоступний"
19589 #: src/TextClass.cpp:1233
19591 msgid "Error reading module %1$s\n"
19592 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19594 #: src/VCBackend.cpp:63
19595 #: src/VCBackend.cpp:676
19596 #: src/VCBackend.cpp:745
19597 #: src/VCBackend.cpp:751
19598 #: src/VCBackend.cpp:772
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
19600 msgid "Revision control error."
19601 msgstr "Помилка керування версіями."
19603 #: src/VCBackend.cpp:64
19606 "Some problem occured while running the command:\n"
19609 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19612 #: src/VCBackend.cpp:321
19613 #: src/VCBackend.cpp:619
19614 #: src/VCBackend.cpp:665
19615 #: src/VCBackend.cpp:762
19616 #: src/VCBackend.cpp:799
19617 #: src/VCBackend.cpp:855
19618 #: src/VCBackend.cpp:964
19619 #: src/VCBackend.cpp:1017
19620 #: src/VCBackend.cpp:1067
19621 msgid "Error: Could not generate logfile."
19622 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19624 #: src/VCBackend.cpp:677
19627 "Error when committing to repository.\n"
19628 "You have to manually resolve the problem.\n"
19629 "LyX will reopen the document after you press OK."
19631 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19632 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19633 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19635 #: src/VCBackend.cpp:746
19637 "Error when acquiring write lock.\n"
19638 "Most probably another user is editing\n"
19639 "the current document now!\n"
19640 "Also check the access to the repository."
19642 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19643 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19644 "інший користувач!\n"
19645 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19647 #: src/VCBackend.cpp:752
19649 "Error when releasing write lock.\n"
19650 "Check the access to the repository."
19652 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19653 "Перевірте права доступу до сховища."
19655 #: src/VCBackend.cpp:773
19658 "Error when updating from repository.\n"
19659 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19662 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19664 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19665 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19668 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19670 #: src/VCBackend.cpp:809
19673 "There were detected changes in the working directory:\n"
19676 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19680 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19683 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального каталогу.\n"
19687 #: src/VCBackend.cpp:814
19688 #: src/VCBackend.cpp:818
19689 msgid "Changes detected"
19690 msgstr "Виявлено зміни"
19692 #: src/VCBackend.cpp:815
19693 #: src/VCBackend.cpp:819
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19698 #: src/VCBackend.cpp:815
19699 #: src/VCBackend.cpp:819
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19704 #: src/VCBackend.cpp:815
19706 msgid "View &Log ..."
19707 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
19709 #: src/VCBackend.cpp:881
19710 msgid "VCN File Locking"
19711 msgstr "Блокування файлів VCN"
19713 #: src/VCBackend.cpp:882
19714 msgid "Locking property unset."
19715 msgstr "Знято властивість блокування."
19717 #: src/VCBackend.cpp:882
19718 #: src/VCBackend.cpp:886
19719 msgid "Locking property set."
19720 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19722 #: src/VCBackend.cpp:883
19723 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19724 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19726 #: src/VSpace.cpp:472
19727 msgid "Default skip"
19728 msgstr "Типовий проміжок"
19730 #: src/VSpace.cpp:475
19734 #: src/VSpace.cpp:478
19735 msgid "Medium skip"
19736 msgstr "Нормальний"
19738 #: src/VSpace.cpp:481
19742 #: src/VSpace.cpp:484
19743 msgid "Vertical fill"
19744 msgstr "Вертикально"
19746 #: src/VSpace.cpp:491
19748 msgstr "нерозривний пробіл"
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19753 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19754 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19756 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19757 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19759 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19760 msgid "Reload saved document?"
19761 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
19766 msgstr "&Перезавантажити"
19768 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19769 msgid "&Keep Changes"
19770 msgstr "&Зберегти зміни"
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19774 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19775 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19778 msgid "File not readable!"
19779 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19784 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19786 "Do you want to create a new document?"
19788 "Документ %1$s не існує.\n"
19790 "Бажаєте створити новий документ?"
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19793 msgid "Create new document?"
19794 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19803 "The specified document template\n"
19805 "could not be read."
19807 "Заданий шаблон документа\n"
19809 "не може бути прочитаний."
19811 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19812 msgid "Could not read template"
19813 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19816 msgid "Standard[[Bullets]]"
19817 msgstr "Стандартні"
19819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19821 msgstr "Математика"
19823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19835 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19839 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19840 msgid "Directories"
19843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19850 msgid "Any non-&empty"
19851 msgstr "Всі непорожні"
19853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19856 msgstr "Будь-яке зі слів"
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19860 msgid "Any &number"
19861 msgstr "Будь-яке число"
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19865 msgid "&User-defined"
19866 msgstr "Визначено користувачем"
19868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19869 msgid "file[[scope]]"
19872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19874 msgid "master document[[scope]]"
19875 msgstr "Головний документ"
19877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19879 msgid "open files[[scope]]"
19880 msgstr "Порівняти файли LyX"
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19884 msgid "manuals[[scope]]"
19885 msgstr "Всі пі&дручники"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19890 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19891 "Continue searching from the beginning?"
19893 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19895 "Продовжити пошук з початку?"
19897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19900 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19901 "Continue searching from the end?"
19903 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19905 "Продовжити пошук з кінця?"
19907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19908 msgid "Wrap search?"
19909 msgstr "Циклічний пошук?"
19911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19912 msgid "Nothing to search"
19913 msgstr "Нічого шукати"
19915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19916 msgid "No open document(s) in which to search"
19917 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19921 msgid "Advanced Find and Replace"
19922 msgstr "Знайти і замінити"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19925 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19926 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19929 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19930 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19933 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19934 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19939 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19940 "1995--%1$s LyX Team"
19942 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19943 "1995--%1$s Команді LyX"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19946 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19947 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19951 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19952 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19955 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ ЦІЛІ.\n"
19956 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19957 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19960 msgid "not released yet"
19961 msgstr "ще не випущено"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19966 "LyX Version %1$s\n"
19969 "Версія LyX %1$s\n"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19973 msgid "Library directory: "
19974 msgstr "Тека бібліотек: "
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19977 msgid "User directory: "
19978 msgstr "Тека користувача: "
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19995 msgid "Preferences"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19999 msgid "Reconfigure"
20000 msgstr "Переналаштувати"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20004 msgstr "Завершити роботу %1"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20007 msgid "Nothing to do"
20008 msgstr "Нічого виконувати"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20011 msgid "Unknown action"
20012 msgstr "Невідома команда"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20015 msgid "Command disabled"
20016 msgstr "Команду вимкнено"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20019 msgid "Running configure..."
20020 msgstr "Виконую конфігурування..."
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20023 msgid "Reloading configuration..."
20024 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20027 msgid "System reconfiguration failed"
20028 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20032 "The system reconfiguration has failed.\n"
20033 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20034 "Please reconfigure again if needed."
20036 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20037 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати належним чином.\n"
20038 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20041 msgid "System reconfigured"
20042 msgstr "Система була переконфігурована."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20046 "The system has been reconfigured.\n"
20047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20048 "updated document class specifications."
20050 "Систему переконфігуровано.\n"
20051 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20052 "оновлені специфікації класів."
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20060 msgid "Opening help file %1$s..."
20061 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20064 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20065 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20069 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20070 msgstr "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може бути перевизначено"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20074 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20075 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20078 msgid "Unable to save document defaults"
20079 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20082 msgid "Unknown function."
20083 msgstr "Невідома функція."
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20086 msgid "The current document was closed."
20087 msgstr "Поточний документ було закрито."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20095 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу.\n"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20101 msgid "Software exception Detected"
20102 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20105 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20106 msgstr "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені документи і завершити роботу."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20110 msgid "Could not find UI definition file"
20111 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20116 "Error while reading the included file\n"
20118 "Please check your installation."
20120 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20122 "Будь ласка перевірте встановлене."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20125 msgid "Could not find default UI file"
20126 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20130 "LyX could not find the default UI file!\n"
20131 "Please check your installation."
20133 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20134 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20139 "Error while reading the configuration file\n"
20141 "Falling back to default.\n"
20142 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20143 "check which User Interface file you are using."
20145 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20147 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20148 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс користувача\n"
20149 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20152 msgid "BibTeX Bibliography"
20153 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20168 msgid "Documents|#o#O"
20169 msgstr "Документи|#д#Д"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20172 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20173 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20176 msgid "Select a BibTeX database to add"
20177 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20180 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20181 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20184 msgid "Select a BibTeX style"
20185 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20192 msgid "Simple rectangular frame"
20193 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20196 msgid "Oval frame, thin"
20197 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20200 msgid "Oval frame, thick"
20201 msgstr "Овальна рамка, широка"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20204 msgid "Drop shadow"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20208 msgid "Shaded background"
20209 msgstr "Затінене тло"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20212 msgid "Double rectangular frame"
20213 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20224 msgid "Total Height"
20225 msgstr "Загальна висота"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20240 msgid "Filename Suffix"
20241 msgstr "Суфікс назви файла"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20264 msgid "Enter new branch name"
20265 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20270 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20271 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20273 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20274 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20278 msgstr "&Об'єднати"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20282 msgid "Renaming failed"
20283 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20286 msgid "The branch could not be renamed."
20287 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20290 msgid "Merge Changes"
20291 msgstr "Об'єднати зміни"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20304 msgid "Change made at %1$s\n"
20305 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20319 msgstr "Малі прописні"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20333 msgstr "Підкресленний"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20336 msgid "Double underbar"
20337 msgstr "Подвійна нижня риска"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20340 msgid "Wavy underbar"
20341 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20345 msgstr "Перекреслений"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20353 msgstr "Немає кольору"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20389 msgstr "Стиль тексту"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20396 msgid "LinkBack PDF"
20397 msgstr "LinkBack PDF"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20410 msgstr "%1$s файлів"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20413 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20414 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
20421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
20422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20424 msgstr "Припинено."
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20427 msgid "Overwrite external file?"
20428 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20433 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20436 msgid "List of previous commands"
20437 msgstr "Список попередніх команд"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20440 msgid "Next command"
20441 msgstr "Наступна команда"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20444 msgid "Compare LyX files"
20445 msgstr "Порівняти файли LyX"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20448 msgid "Select document"
20449 msgstr "Оберіть документ"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
20453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
20454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
20456 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20457 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20467 msgid "Error while comparing documents."
20468 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20473 msgstr "імпортовано."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20482 msgid "Aborting process..."
20483 msgstr "Імпортування %1$s..."
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20486 msgid "differences"
20487 msgstr "відмінності"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20490 msgid "big[[delimiter size]]"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20494 msgid "Big[[delimiter size]]"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20498 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20499 msgstr "Величезний"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20502 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20503 msgstr "Величезний"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20506 msgid "Math Delimiter"
20507 msgstr "Обмежувачі"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20519 msgid "Computer Modern Roman"
20520 msgstr "Computer Modern Roman"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20523 msgid "Latin Modern Roman"
20524 msgstr "Latin Modern Roman"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20527 msgid "AE (Almost European)"
20528 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20531 msgid "Times Roman"
20532 msgstr "Times Roman"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20539 msgid "Bitstream Charter"
20540 msgstr "Bitstream Charter"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20543 msgid "New Century Schoolbook"
20544 msgstr "New Century Schoolbook"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20556 msgstr "Bera Serif"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20559 msgid "Concrete Roman"
20560 msgstr "Concrete Roman"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20563 msgid "Zapf Chancery"
20564 msgstr "Zapf Chancery"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20567 msgid "Computer Modern Sans"
20568 msgstr "Computer Modern Sans"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20571 msgid "Latin Modern Sans"
20572 msgstr "Latin Modern Sans"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20579 msgid "Avant Garde"
20580 msgstr "Avant Garde"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20591 msgid "Computer Modern Typewriter"
20592 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20595 msgid "Latin Modern Typewriter"
20596 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20611 msgid "CM Typewriter Light"
20612 msgstr "CM Typewriter Light"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20619 msgid "Module not found!"
20620 msgstr "Модуль не знайдено!"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20623 msgid "Document Settings"
20624 msgstr "Параметри документа"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20629 msgid "Child Document"
20630 msgstr "Спадковий документ"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20634 msgid "Include to Output"
20635 msgstr "date (вивід)"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20650 msgid "None (no fontenc)"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20663 msgstr "з заголовками"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20678 msgid "Language Default (no inputenc)"
20679 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20710 msgid "Appears in TOC"
20711 msgstr "З'явиться у Змісті"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20714 msgid "Author-year"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20723 msgid "Unavailable: %1$s"
20724 msgstr "Недоступне: %1$s"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20728 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20729 msgstr "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список параметрів."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20734 msgid "Document Class"
20735 msgstr "Клас документа"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20742 msgid "Child Documents"
20743 msgstr "Дочірні документи"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20750 msgid "Text Layout"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20754 msgid "Page Margins"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20758 msgid "Numbering & TOC"
20759 msgstr "Нумерація і зміст"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20766 msgid "PDF Properties"
20767 msgstr "Властивості PDF"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20770 msgid "Math Options"
20771 msgstr "Параметри математики"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20774 msgid "Float Placement"
20775 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20787 msgid "LaTeX Preamble"
20788 msgstr "Преамбула LaTeX"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20793 msgid " (not installed)"
20794 msgstr " (не встановлено)"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20797 msgid "Layouts|#o#O"
20798 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20801 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20802 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20806 msgid "Local layout file"
20807 msgstr "Локальний файл формату"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20811 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20812 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20813 "document may not work with this layout if you do not\n"
20814 "keep the layout file in the document directory."
20816 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20817 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20818 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20819 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20822 msgid "&Set Layout"
20823 msgstr "&Встановити формат"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20826 msgid "Unable to read local layout file."
20827 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20830 msgid "Select master document"
20831 msgstr "Оберіть головний документ"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20834 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20835 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20839 msgid "Unapplied changes"
20840 msgstr "Незастосовані зміни"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20845 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20846 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20848 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20849 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20854 msgstr "Від&кинути"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20858 msgid "Unable to set document class."
20859 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20864 msgstr "%1$s, %2$s"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20868 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20869 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20872 msgid "Module provided by document class."
20873 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20877 msgid "Package(s) required: %1$s."
20878 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20886 msgid "Module required: %1$s."
20887 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20891 msgid "Modules excluded: %1$s."
20892 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20895 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20896 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20899 msgid "[No options predefined]"
20900 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20903 msgid "Can't set layout!"
20904 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20908 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20909 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20913 msgstr "Не знайдено"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20916 msgid "Assigned master does not include this file"
20917 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20922 "You must include this file in the document\n"
20923 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20926 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20927 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20928 "можливостями головного документа."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20931 msgid "Could not load master"
20932 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20937 "The master document '%1$s'\n"
20938 "could not be loaded."
20940 "Не вдалося завантажити\n"
20941 "головний документ, '%1$s'."
20943 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20945 msgstr "Список помилок"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20949 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20950 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20955 msgstr "Вгорі ліворуч"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20959 msgid "Bottom left"
20960 msgstr "Внизу ліворуч"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20964 msgid "Baseline left"
20965 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20970 msgstr "Посередині згори"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20974 msgid "Bottom center"
20975 msgstr "Посередині знизу"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20979 msgid "Baseline center"
20980 msgstr "Посередині горизонтально"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20985 msgstr "Вгорі праворуч"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20989 msgid "Bottom right"
20990 msgstr "Внизу праворуч"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20994 msgid "Baseline right"
20995 msgstr "Праворуч від лінії"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20998 msgid "External Material"
20999 msgstr "зовнішній об'єкт"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21006 msgid "Select external file"
21007 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21010 msgid "automatically"
21011 msgstr "автоматично"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21019 msgid "Dissolve previous group?"
21020 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21025 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21026 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21027 "because this graphic was its only member.\n"
21028 "How do you want to proceed?"
21030 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21031 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21032 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21033 "Яку дію слід виконати програмі?"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21038 msgid "Stick with group '%1$s'"
21039 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21043 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21044 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21049 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21050 "the group will be dissolved,\n"
21051 "because this graphic was its only member.\n"
21052 "How do you want to proceed?"
21054 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21055 "цю групу буде також вилучено,\n"
21056 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21057 "Яку дію слід виконати програмі?"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21061 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21062 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21065 msgid "Enter unique group name:"
21066 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21069 msgid "Group already defined!"
21070 msgstr "Групу вже було визначено!"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21074 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21075 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21078 #: src/lengthcommon.cpp:37
21082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21083 #: src/lengthcommon.cpp:37
21087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21088 #: src/lengthcommon.cpp:38
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21093 msgid "Select graphics file"
21094 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21097 msgid "Clipart|#C#c"
21098 msgstr "Галерея|#Г#г"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21103 msgstr "Мінімальний пробіл"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21106 msgid "Medium space"
21107 msgstr "Середній пробіл"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21110 msgid "Thick space"
21111 msgstr "Широкий пробіл"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21115 msgid "Negative thin space"
21116 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21119 msgid "Negative medium space"
21120 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21123 msgid "Negative thick space"
21124 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21128 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21129 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21133 msgid "Quad (1 em)"
21134 msgstr "Квадрат (1 em)"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21138 msgid "Double Quad (2 em)"
21139 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21142 msgid "Inter-word space"
21143 msgstr "Міжслівний проміжок"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21147 msgid "Horizontal Fill"
21148 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21152 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21153 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21154 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21156 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21157 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21158 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21159 "на початку абзацу!"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21163 msgstr "Гіперпосилання"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21170 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21171 msgstr "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список команд."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21174 msgid "Select document to include"
21175 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21178 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21179 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21182 msgid "Index Entry Settings"
21183 msgstr "Параметри запису почажчика"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21186 msgid "Label Color"
21187 msgstr "Колір мітки"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21190 msgid "Cannot remove standard index"
21191 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21194 msgid "The default index cannot be removed."
21195 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21198 msgid "Enter new index name"
21199 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21202 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21203 msgstr "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже використано."
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21215 msgstr "скорочення"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21235 msgstr "піктограма"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21253 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21262 msgid "No language"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21266 msgid "Program Listing Settings"
21267 msgstr "Параметри текстів програм"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21271 msgstr "Без діалекту"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21276 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21288 msgid "Literate Programming Build Log"
21289 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21292 msgid "lyx2lyx Error Log"
21293 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21296 msgid "Version Control Log"
21297 msgstr "Журнал керування версіями"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21301 msgid "Log file not found."
21302 msgstr "Файл не знайдено"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21305 msgid "No literate programming build log file found."
21306 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21309 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21310 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21313 msgid "No version control log file found."
21314 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21317 msgid "Math Matrix"
21318 msgstr "Математична Матриця"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21322 msgid "Nomenclature"
21323 msgstr "Номенклатура"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21326 msgid "Note Settings"
21327 msgstr "Налаштування приміток"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21330 msgid "Paragraph Settings"
21331 msgstr "Налаштування абзацу"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21335 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21337 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21339 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21341 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу ширину серед усіх, що зустрінуться."
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21344 msgid "Phantom Settings"
21345 msgstr "Параметри фантома"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21348 msgid "System files|#S#s"
21349 msgstr "Системні файли|#С#с"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21352 msgid "User files|#U#u"
21353 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21356 msgid "Look & Feel"
21357 msgstr "Вигляд та поведінка"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21360 msgid "Language Settings"
21361 msgstr "Параметри мови"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21364 msgid "File Handling"
21365 msgstr "Обробка файлів"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21368 msgid "Date format"
21369 msgstr "Формат дати"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21372 msgid "Keyboard/Mouse"
21373 msgstr "Клавіатура/Миша"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21376 msgid "Input Completion"
21377 msgstr "Доповнення введення"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21387 msgid "Screen fonts"
21388 msgstr "Екранні шрифти"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21399 msgid "Select directory for example files"
21400 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21403 msgid "Select a document templates directory"
21404 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21407 msgid "Select a temporary directory"
21408 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21411 msgid "Select a backups directory"
21412 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21415 msgid "Select a document directory"
21416 msgstr "Оберіть теку для документів"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21419 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21420 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21423 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21424 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21428 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21432 msgid "Spellchecker"
21433 msgstr "Перевірка правопису"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21451 msgstr "Перетворювачі"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21454 msgid "File formats"
21455 msgstr "Формати файлів"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21458 msgid "Format in use"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21462 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21463 msgstr "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21466 msgid "LyX needs to be restarted!"
21467 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21470 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21471 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
21479 msgid "User interface"
21480 msgstr "Інтерфейс користувача"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21488 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21496 msgstr "Скорочення"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21499 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21500 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21503 msgid "Mathematical Symbols"
21504 msgstr "Математичні символи"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21507 msgid "Document and Window"
21508 msgstr "Документ і вікно"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21511 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21512 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21515 msgid "System and Miscellaneous"
21516 msgstr "Система та Інше"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21521 msgstr "В&ідновити"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21528 msgid "Failed to create shortcut"
21529 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21532 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21533 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21536 msgid "Invalid or empty key sequence"
21537 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21542 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21545 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
21551 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21553 "You need to remove that binding before creating a new one."
21555 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21557 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
21560 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21561 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21568 msgid "Choose bind file"
21569 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21572 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21573 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21576 msgid "Choose UI file"
21577 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21580 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21581 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21584 msgid "Choose keyboard map"
21585 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
21588 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21589 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21592 msgid "Print Document"
21593 msgstr "Надрукувати документ"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21596 msgid "Print to file"
21597 msgstr "Друкувати в файл"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21600 msgid "PostScript files (*.ps)"
21601 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21604 msgid "Nomenclature settings"
21605 msgstr "Параметри номенклатури"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21608 msgid "Longest label width"
21609 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21612 msgid "Index Settings"
21613 msgstr "Параметри покажчика"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21616 msgid "<All indexes>"
21617 msgstr "<Всі покажчики>"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21621 msgid "Progress/Debug Messages"
21622 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21626 msgid "Debug Level"
21627 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21632 msgstr "&Встановити"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21635 msgid "Cross-reference"
21636 msgstr "Перехресне посилання"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21644 msgstr "Повернутися"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21647 msgid "Jump to label"
21648 msgstr "Перейти до мітки"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21652 msgid "<No prefix>"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21656 msgid "Find and Replace"
21657 msgstr "Знайти і замінити"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21660 msgid "Send Document to Command"
21661 msgstr "Переслати документ в команду"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21665 msgstr "Показати файл"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21668 msgid "Error -> Cannot load file!"
21669 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21673 msgid "%1$d words checked."
21674 msgstr "%1$d слів перевірено."
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21677 msgid "One word checked."
21678 msgstr "Одне слово перевірено."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21681 msgid "Spelling check completed"
21682 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21685 msgid "Basic Latin"
21686 msgstr "Основні латинські"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21689 msgid "Latin-1 Supplement"
21690 msgstr "Додаткові Latin-1"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21693 msgid "Latin Extended-A"
21694 msgstr "Латинь розширені-A"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21697 msgid "Latin Extended-B"
21698 msgstr "Латинь розширені-B"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21701 msgid "IPA Extensions"
21702 msgstr "Розширені IPA"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21705 msgid "Spacing Modifier Letters"
21706 msgstr "Знаки інтервалів"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21709 msgid "Combining Diacritical Marks"
21710 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21722 msgstr "Деванагарі"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21726 msgstr "Бенгальська"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21742 msgstr "Тамільська"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21766 msgstr "Грузинська"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21769 msgid "Hangul Jamo"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21773 msgid "Phonetic Extensions"
21774 msgstr "Фонетичні розширення"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21777 msgid "Latin Extended Additional"
21778 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21781 msgid "Greek Extended"
21782 msgstr "Розширені грецькі"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21785 msgid "General Punctuation"
21786 msgstr "Загальна пунктуація"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21789 msgid "Superscripts and Subscripts"
21790 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21793 msgid "Currency Symbols"
21794 msgstr "Символи грошових одиниць"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21797 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21798 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21801 msgid "Letterlike Symbols"
21802 msgstr "Схожі на літери символи"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21805 msgid "Number Forms"
21806 msgstr "Форми чисел"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21809 msgid "Mathematical Operators"
21810 msgstr "Математичні дії"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21813 msgid "Miscellaneous Technical"
21814 msgstr "Різні технічні"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21817 msgid "Control Pictures"
21818 msgstr "Малюнки керування"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21821 msgid "Optical Character Recognition"
21822 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21825 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21826 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21829 msgid "Box Drawing"
21830 msgstr "Для малювання рамок"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21833 msgid "Block Elements"
21834 msgstr "Блокові елементи"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21837 msgid "Geometric Shapes"
21838 msgstr "Геометричні форми"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21841 msgid "Miscellaneous Symbols"
21842 msgstr "Різні символи"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21846 msgstr "Декоративні"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21849 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21850 msgstr "Різні математичні символи-A"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21853 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21854 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21869 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21870 msgstr "Сумісні корейські"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21877 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21878 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21881 msgid "CJK Compatibility"
21882 msgstr "Сумісність з CJK"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21885 msgid "CJK Unified Ideographs"
21886 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21889 msgid "Hangul Syllables"
21890 msgstr "Склади Хангул"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21893 msgid "High Surrogates"
21894 msgstr "Верхні замінники"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21897 msgid "Private Use High Surrogates"
21898 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21901 msgid "Low Surrogates"
21902 msgstr "Нижні замінники"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21905 msgid "Private Use Area"
21906 msgstr "Область приватного використання"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21909 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21910 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21913 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21914 msgstr "Форми відтворення абеток"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21917 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21918 msgstr "Форми відображення арабської A"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21921 msgid "Combining Half Marks"
21922 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21925 msgid "CJK Compatibility Forms"
21926 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21929 msgid "Small Form Variants"
21930 msgstr "Варіанти малих форм"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21933 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21934 msgstr "Форми відображення арабської B"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21937 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21938 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21942 msgstr "Спеціальні"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21945 msgid "Linear B Syllabary"
21946 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21949 msgid "Linear B Ideograms"
21950 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21953 msgid "Aegean Numbers"
21954 msgstr "Егейські числа"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21957 msgid "Ancient Greek Numbers"
21958 msgstr "Давньогрецькі числа"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21962 msgstr "Давня італійська"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21970 msgstr "Угаритська"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21973 msgid "Old Persian"
21974 msgstr "Старовинний персидський"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21989 msgid "Cypriot Syllabary"
21990 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21997 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21998 msgstr "Візантійські музичні символи"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22001 msgid "Musical Symbols"
22002 msgstr "Музичні символи"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22005 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22006 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22009 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22010 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22013 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22014 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22018 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22022 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22029 msgid "Variation Selectors Supplement"
22030 msgstr "Додаткові символи зміни"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22034 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22038 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22041 msgid "Character: "
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22045 msgid "Code Point: "
22046 msgstr "Точка кодування: "
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22053 msgid "Insert Table"
22054 msgstr "Вставити таблицю"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22057 msgid "TeX Information"
22058 msgstr "Інформація про TeX"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22061 msgid "No thesaurus available for this language!"
22062 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22069 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22080 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22081 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22088 msgid "unknown version"
22089 msgstr "невідома версія"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
22092 msgid "Small-sized icons"
22093 msgstr "Малі піктограми"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
22096 msgid "Normal-sized icons"
22097 msgstr "Звичайні піктограми"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
22100 msgid "Big-sized icons"
22101 msgstr "Великі піктограми"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
22104 msgid "Welcome to LyX!"
22105 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
22109 msgid "Automatic save failed!"
22110 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
22114 msgid "Automatic save done."
22115 msgstr "Автоматичне оновлення"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
22118 msgid "Command not allowed without any document open"
22119 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
22123 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22124 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
22127 msgid "Select template file"
22128 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22132 msgid "Templates|#T#t"
22133 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22136 msgid "Document not loaded."
22137 msgstr "Документ не завантажено."
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22140 msgid "Select document to open"
22141 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22146 msgid "Examples|#E#e"
22147 msgstr "Приклади|#П#п"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22150 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22151 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
22154 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22155 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22158 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22159 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
22162 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22163 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22167 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22171 msgid "Invalid filename"
22172 msgstr "Некоректна назва файла"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22177 "The directory in the given path\n"
22181 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22187 msgid "Opening document %1$s..."
22188 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
22192 msgid "Document %1$s opened."
22193 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22196 msgid "Version control detected."
22197 msgstr "Виявлено керування версіями."
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
22201 msgid "Could not open document %1$s"
22202 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
22205 msgid "Couldn't import file"
22206 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
22210 msgid "No information for importing the format %1$s."
22211 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22215 msgid "Select %1$s file to import"
22216 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
22222 "The document %1$s already exists.\n"
22224 "Do you want to overwrite that document?"
22226 "Документ %1$s вже існує.\n"
22228 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22232 msgid "Overwrite document?"
22233 msgstr "Перезаписати документ?"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22237 msgid "Importing %1$s..."
22238 msgstr "Імпортування %1$s..."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22242 msgstr "імпортовано."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22245 msgid "file not imported!"
22246 msgstr "файл не імпортовано!"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22253 msgid "Select LyX document to insert"
22254 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
22257 msgid "Absolute filename expected."
22258 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22261 msgid "Select file to insert"
22262 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22265 msgid "All Files (*)"
22266 msgstr "Всі файли (*)"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22269 msgid "Choose a filename to save document as"
22270 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22275 msgstr "&Перейменувати"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22280 "The document %1$s could not be saved.\n"
22282 "Do you want to rename the document and try again?"
22284 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22286 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22289 msgid "Rename and save?"
22290 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22294 msgstr "&Повторити спробу"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22300 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22302 "Do you want to save the document?"
22304 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22306 "Бажаєте зберегти документ?"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22310 msgid "Save new document?"
22311 msgstr "Зберегти новий документ?"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
22316 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22318 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22320 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22322 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22326 msgid "Save changed document?"
22327 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22338 "Do you want to save the document?"
22340 "Документ %1$s не збережено.\n"
22342 "Бажаєте зберегти документ?"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22349 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22350 msgstr "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте перезаписати цей файл?"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22354 msgid "Reload externally changed document?"
22355 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22358 msgid "Error when setting the locking property."
22359 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22362 msgid "Directory is not accessible."
22363 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22367 msgid "Opening child document %1$s..."
22368 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
22372 msgid "Successful export to format: %1$s"
22373 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
22377 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22378 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22382 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22387 msgid "Error previewing format: %1$s"
22388 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
22392 msgid "Exporting ..."
22393 msgstr "Імпортування %1$s..."
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
22397 msgid "Previewing ..."
22398 msgstr "Перегляд завантажується"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22401 msgid "Document not loaded"
22402 msgstr "Документ не завантажено"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22406 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22407 msgstr "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої версії документа %1$s?"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
22410 msgid "Revert to saved document?"
22411 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
22414 msgid "Saving all documents..."
22415 msgstr "Збереження всіх документів..."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
22418 msgid "All documents saved."
22419 msgstr "Всі документи збережено."
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
22423 msgid "%1$s unknown command!"
22424 msgstr "%1$s невідома команда!"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22428 msgid "LaTeX Source"
22429 msgstr "Джерело у LaTeX"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22432 msgid "DocBook Source"
22433 msgstr "Джерело DocBook"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22436 msgid "Literate Source"
22437 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22440 msgid " (version control, locking)"
22441 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22444 msgid " (version control)"
22445 msgstr " (керування версіями)"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22449 msgstr " (змінено)"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22452 msgid " (read only)"
22453 msgstr " (тільки для читання)"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22457 msgstr "Закрити файл"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22461 msgstr "Сховати вкладку"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22465 msgstr "Закрити вкладку"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22468 msgid "Wrap Float Settings"
22469 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22471 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22472 msgid "Click to detach"
22473 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22475 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22478 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22480 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22481 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22482 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22483 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22485 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22487 msgstr " (невідомий)"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22491 msgstr "Без групування"
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22495 msgid "More Spelling Suggestions"
22496 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22500 msgid "Add to personal dictionary|c"
22501 msgstr "Оберіть особистий словник"
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22505 msgid "Ignore all|I"
22506 msgstr "І&гнорувати всі"
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22515 msgid "More Languages ...|M"
22516 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22524 msgid "<No Documents Open>"
22525 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22529 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22532 msgid "View (Other Formats)|F"
22533 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22536 msgid "Update (Other Formats)|p"
22537 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22541 msgid "View [%1$s]|V"
22542 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22546 msgid "Update [%1$s]|U"
22547 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22550 msgid "No Custom Insets Defined!"
22551 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22554 msgid "<No Document Open>"
22555 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22558 msgid "Master Document"
22559 msgstr "Головний документ"
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22562 msgid "Open Navigator..."
22563 msgstr "Відкрити навігатор..."
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22566 msgid "Other Lists"
22567 msgstr "Інші списки"
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22570 msgid "<Empty Table of Contents>"
22571 msgstr "<Порожній Зміст>"
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22574 msgid "Other Toolbars"
22575 msgstr "Інші панелі інструментів"
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22578 msgid "No Branches Set for Document!"
22579 msgstr "У документа немає гілок!"
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22582 msgid "Index Entry|d"
22583 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22588 msgid "Index Entry"
22589 msgstr "Запис покажчика"
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22592 msgid "No Citation in Scope!"
22593 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22596 msgid "No Action Defined!"
22597 msgstr "Дію не визначено!"
22599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22601 msgid "Export %1$s"
22602 msgstr "Експортувати %1$s"
22604 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22606 msgid "Import %1$s"
22607 msgstr "Імпортувати %1$s"
22609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22611 msgid "Update %1$s"
22612 msgstr "Оновити %1$s"
22614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22617 msgstr "Переглянути %1$s"
22619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22624 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22625 msgstr "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який з таких символів:\n"
22627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22628 msgid "Could not update TeX information"
22629 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22633 msgid "The script `%1$s' failed."
22634 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22638 msgstr "Всі файли "
22640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22641 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22642 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22643 msgid "Table of Contents"
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22647 msgid "List of Graphics"
22648 msgstr "Список зображень"
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22651 msgid "List of Equations"
22652 msgstr "Список рівнянь"
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22655 msgid "List of Footnotes"
22656 msgstr "Список приміток у підвалі"
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22659 msgid "List of Listings"
22660 msgstr "Список текстів програм"
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22663 msgid "List of Indexes"
22664 msgstr "Список покажчиків"
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22667 msgid "List of Marginal notes"
22668 msgstr "Список нотаток на полях"
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22671 msgid "List of Notes"
22672 msgstr "Список нотаток"
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22675 msgid "List of Citations"
22676 msgstr "Список цитат"
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22679 msgid "Labels and References"
22680 msgstr "Мітки і посилання"
22682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22683 msgid "List of Branches"
22684 msgstr "Список версій"
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22687 msgid "List of Changes"
22688 msgstr "Список змін"
22690 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22694 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22695 msgstr "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки експортованого файла LaTeX: "
22697 #: src/insets/Inset.cpp:83
22699 msgid "Bibliography Entry"
22700 msgstr "Список літератури"
22702 #: src/insets/Inset.cpp:86
22707 #: src/insets/Inset.cpp:106
22709 msgid "Horizontal Space"
22710 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
22712 #: src/insets/Inset.cpp:107
22713 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22714 msgid "Vertical Space"
22715 msgstr "Вертикальний проміжок"
22717 #: src/insets/Inset.cpp:152
22719 msgid "Horizontal Math Space"
22720 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
22722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22723 msgid "Keys must be unique!"
22724 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22726 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22729 "The key %1$s already exists,\n"
22730 "it will be changed to %2$s."
22732 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22733 "його буде замінено на %2$s."
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22738 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22739 "If you proceed, all of them will be opened."
22741 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22742 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22745 msgid "Open Databases?"
22746 msgstr "Відкрити бази даних?"
22748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22750 msgstr "&Продовжувати"
22752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22753 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22754 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22758 msgstr "Бази даних:"
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22761 msgid "Style File:"
22762 msgstr "Файли стилю:"
22764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22769 msgid "included in TOC"
22770 msgstr "включений до Змісту"
22772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22774 msgid "Export Warning!"
22775 msgstr "Попередження під час експорту!"
22777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22779 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22780 "BibTeX will be unable to find them."
22782 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22783 "BibTeX їх не знайде."
22785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22787 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22788 "BibTeX will be unable to find it."
22790 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22791 "BibTeX не зможе його знайти."
22793 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22794 msgid "simple frame"
22795 msgstr "проста рамка"
22797 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22801 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22802 msgid "simple frame, page breaks"
22803 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22805 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22807 msgstr "овальна, вузька"
22809 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22810 msgid "oval, thick"
22811 msgstr "овальна, широка"
22813 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22814 msgid "drop shadow"
22817 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22818 msgid "shaded background"
22819 msgstr "затінене тло"
22821 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22822 msgid "double frame"
22823 msgstr "подвійна рамка"
22825 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22826 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22828 msgid "%1$s (%2$s)"
22829 msgstr "%1$s (%2$s)"
22831 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22833 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22834 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22847 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22848 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22855 msgid "Branch (child only): "
22856 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22859 msgid "Branch (undefined): "
22860 msgstr "Гілка (невизначена):"
22862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22870 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22876 msgid "No bibliography defined!"
22877 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22879 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22880 msgid "No citations selected!"
22881 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22883 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22885 msgstr "не цитується"
22887 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22888 msgid "LaTeX Command: "
22889 msgstr "Команда LaTeX: "
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22892 msgid "InsetCommand Error: "
22893 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22897 msgid "Incompatible command name."
22898 msgstr "Несумісна назва команди."
22900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22902 msgid "InsetCommandParams Error: "
22903 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22906 msgid "InsetCommandParams: "
22907 msgstr "InsetCommandParams: "
22909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22910 msgid "Unknown parameter name: "
22911 msgstr "Невідома назва параметра: "
22913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22914 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22915 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22919 msgid "Uncodable characters"
22920 msgstr "непридатний для кодування символ"
22922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22925 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22926 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22929 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22930 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22933 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22935 msgid "External template %1$s is not installed"
22936 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22941 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22945 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22946 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22954 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22957 msgid " (sideways)"
22958 msgstr " (сторони)"
22960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22962 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22966 msgid "List of %1$s"
22967 msgstr "Список з %1$s"
22969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22977 "Could not copy the file\n"
22979 "into the temporary directory."
22981 "Не можу копіювати файл\n"
22983 "в тимчасову теку."
22985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22988 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22989 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22993 msgid "Graphics file: %1$s"
22994 msgstr "Зображення: %1$s"
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22997 msgid "Verbatim Input"
22998 msgstr "Буквальна вставка файла"
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23001 msgid "Verbatim Input*"
23002 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23006 msgid "Include (excluded)"
23007 msgstr "Вставити файл"
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23012 msgid "Recursive input"
23013 msgstr "Рекурсивне введення"
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23019 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23020 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "has textclass `%2$s'\n"
23027 "while parent file has textclass `%3$s'."
23029 "Включений файл `%1$s'\n"
23030 "має клас `%2$s'\n"
23031 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23034 msgid "Different textclasses"
23035 msgstr "Відмінні класи"
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23040 "Included file `%1$s'\n"
23041 "uses module `%2$s'\n"
23042 "which is not used in parent file."
23044 "Включений файл `%1$s'\n"
23045 "використовує модуль `%2$s',\n"
23046 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23049 msgid "Module not found"
23050 msgstr "Модуль не знайдено"
23052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23053 msgid "Unsupported Inclusion"
23054 msgstr "Непідтримуване включення"
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23062 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. Некоректний файл:\n"
23065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23066 msgid "Index sorting failed"
23067 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23072 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23073 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23074 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23075 "explained in the User Guide."
23077 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23078 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23079 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23080 "описаний у «Підручнику користувача»."
23082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23084 msgid "unknown type!"
23085 msgstr "Невідомий тип!"
23087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23088 msgid "Unknown index type!"
23089 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23092 msgid "All indices"
23093 msgstr "Всі покажчики"
23095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23097 msgstr "підпокажчик"
23099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23101 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23102 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23105 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23106 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
23110 msgstr "невизначений"
23112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:311
23122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
23123 msgid "Unknown buffer info"
23124 msgstr "Невідома інформація у буфері"
23126 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23127 msgid "Label names must be unique!"
23128 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23133 "The label %1$s already exists,\n"
23134 "it will be changed to %2$s."
23136 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23137 "назву буде змінено на %2$s."
23139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23140 msgid "DUPLICATE: "
23141 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23143 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23144 msgid "no more lstline delimiters available"
23145 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23147 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23148 msgid "Running out of delimiters"
23149 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23151 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23153 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23154 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23155 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23156 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23157 "must investigate!"
23159 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23160 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23161 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23162 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23163 "слід бути уважними!"
23165 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23166 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23167 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23169 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23172 "The following characters in one of the program listings are\n"
23173 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23176 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23177 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23181 msgid "A value is expected."
23182 msgstr "Очікувалося значення."
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23190 msgid "Unbalanced braces!"
23191 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23194 msgid "Please specify true or false."
23195 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23198 msgid "Only true or false is allowed."
23199 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23202 msgid "Please specify an integer value."
23203 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23206 msgid "An integer is expected."
23207 msgstr "Очікувалося ціле число."
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23210 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23211 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23214 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23215 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23219 msgid "Please specify one of %1$s."
23220 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23224 msgid "Try one of %1$s."
23225 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23229 msgid "I guess you mean %1$s."
23230 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23234 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23235 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23239 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23240 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23243 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23244 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23247 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23248 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину з trblTRBL"
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23251 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23252 msgstr "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) та верхній лівий (top left) кути."
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23255 msgid "Enter something like \\color{white}"
23256 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23260 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23263 msgid "auto, last or a number"
23264 msgstr "auto, last або число"
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23267 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23268 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23271 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23272 msgstr "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23275 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23276 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23280 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23281 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23285 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23286 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23290 msgid "Parameter %1$s: "
23291 msgstr "Параметр %1$s: "
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23295 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23296 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23300 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23301 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23306 msgstr "Нова сторінка"
23308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23310 msgstr "Порожня сторінка"
23312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23313 msgid "Clear Double Page"
23314 msgstr "Дві порожні сторінки"
23316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23318 msgstr "Номенклатура: "
23320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23321 msgid "Nomenclature Symbol: "
23322 msgstr "Символ номенклатуру: "
23324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23325 msgid "Description: "
23328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23330 msgstr "Впорядкування: "
23332 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23333 msgid "Note[[InsetNote]]"
23336 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23382 msgstr "Посилання на рівняння: "
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23385 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23386 msgid "Page Number"
23387 msgstr "Кількість сторінок"
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23390 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23396 msgid "Textual Page Number"
23397 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23399 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23402 msgstr "ТекстСтор.: "
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23406 msgid "Standard+Textual Page"
23407 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23412 msgstr "Посилання+Текст: "
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23417 msgstr "Красивепосилання"
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23422 msgstr "FormatRef: "
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23425 msgid "Interword Space"
23426 msgstr "Міжслівний проміжок"
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23429 msgid "Protected Space"
23430 msgstr "Нерозривний пробіл"
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23434 msgstr "Мінімальний проміжок"
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23437 msgid "Medium Space"
23438 msgstr "Середній пробіл"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23441 msgid "Thick Space"
23442 msgstr "Широкий пробіл"
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23446 msgstr "Пробіл Quad"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23449 msgid "QQuad Space"
23450 msgstr "Пробіл QQuad"
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23461 msgid "Negative Thin Space"
23462 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23465 msgid "Negative Medium Space"
23466 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23469 msgid "Negative Thick Space"
23470 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23473 msgid "Protected Horizontal Fill"
23474 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23477 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23478 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23481 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23482 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23485 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23486 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23489 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23490 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23493 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23494 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23497 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23498 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23502 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23503 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23507 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23508 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23511 msgid "Unknown TOC type"
23512 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23514 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
23515 msgid "Selection size should match clipboard content."
23516 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23518 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23519 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23523 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23530 msgstr "Не показується."
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23534 msgstr "Завантаження..."
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23537 msgid "Converting to loadable format..."
23538 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23542 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23545 msgid "Scaling etc..."
23546 msgstr "Масштабування..."
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23549 msgid "Ready to display"
23550 msgstr "Готова відображати"
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23553 msgid "No file found!"
23554 msgstr "Файл не знайдено!"
23556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23557 msgid "Error converting to loadable format"
23558 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23561 msgid "Error loading file into memory"
23562 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23565 msgid "Error generating the pixmap"
23566 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23570 msgstr "Зображення відсутнє"
23572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23573 msgid "Preview loading"
23574 msgstr "Перегляд завантажується"
23576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23577 msgid "Preview ready"
23578 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23581 msgid "Preview failed"
23582 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23584 #: src/lengthcommon.cpp:37
23585 msgid "cc[[unit of measure]]"
23588 #: src/lengthcommon.cpp:37
23592 #: src/lengthcommon.cpp:37
23596 #: src/lengthcommon.cpp:38
23600 #: src/lengthcommon.cpp:38
23601 msgid "mu[[unit of measure]]"
23602 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23604 #: src/lengthcommon.cpp:38
23608 #: src/lengthcommon.cpp:39
23612 #: src/lengthcommon.cpp:39
23616 #: src/lengthcommon.cpp:39
23617 msgid "Text Width %"
23618 msgstr "Ширина тексту %"
23620 #: src/lengthcommon.cpp:40
23621 msgid "Column Width %"
23622 msgstr "Ширина стовпчика %"
23624 #: src/lengthcommon.cpp:40
23625 msgid "Page Width %"
23626 msgstr "Ширина сторінки %"
23628 #: src/lengthcommon.cpp:40
23629 msgid "Line Width %"
23630 msgstr "Ширина рядка %"
23632 #: src/lengthcommon.cpp:41
23633 msgid "Text Height %"
23634 msgstr "Висота тексту %"
23636 #: src/lengthcommon.cpp:41
23637 msgid "Page Height %"
23638 msgstr "Висота сторінки %"
23640 #: src/lyxfind.cpp:138
23641 msgid "Search error"
23644 #: src/lyxfind.cpp:138
23645 msgid "Search string is empty"
23646 msgstr "Файл на виході порожній"
23648 #: src/lyxfind.cpp:330
23649 msgid "String has been replaced."
23650 msgstr "Рядок було замінено."
23652 #: src/lyxfind.cpp:333
23653 msgid " strings have been replaced."
23654 msgstr " рядків було замінено."
23656 #: src/lyxfind.cpp:1209
23657 msgid "Search text is empty!"
23658 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23660 #: src/lyxfind.cpp:1223
23661 msgid "Invalid regular expression!"
23662 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23664 #: src/lyxfind.cpp:1228
23665 msgid "Match not found!"
23666 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23668 #: src/lyxfind.cpp:1232
23670 msgid "Match found!"
23671 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
23673 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23675 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23678 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23679 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23683 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23684 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23686 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23688 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23689 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23692 msgid "Only one row"
23693 msgstr "Тільки один рядок"
23695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
23696 msgid "Only one column"
23697 msgstr "Тільки одна колонка"
23699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
23700 msgid "No hline to delete"
23701 msgstr "Нічого вилучати"
23703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23704 msgid "No vline to delete"
23705 msgstr "Нічого вилучати"
23707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
23709 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23710 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23715 msgstr "Без номеру"
23717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23724 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23725 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23729 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23730 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23734 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23735 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23738 msgid "create new math text environment ($...$)"
23739 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23742 msgid "entered math text mode (textrm)"
23743 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23747 msgid "Regular expression editor mode"
23748 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
23750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23752 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23753 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23757 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23758 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23761 msgid "Standard[[mathref]]"
23762 msgstr "Стандартні"
23764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23765 msgid "FormatRef: "
23766 msgstr "FormatRef: "
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23770 msgstr "необов'язковий"
23772 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23776 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23778 msgstr "математичний макрос"
23780 #: src/output.cpp:37
23783 "Could not open the specified document\n"
23786 "Неможливо відкрити документ\n"
23789 #: src/output_plaintext.cpp:136
23791 msgstr "Анотація: "
23793 #: src/output_plaintext.cpp:148
23794 msgid "References: "
23795 msgstr "Посилання: "
23797 #: src/support/Package.cpp:425
23798 msgid "LyX binary not found"
23799 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23801 #: src/support/Package.cpp:426
23803 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23804 msgstr "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23806 #: src/support/Package.cpp:545
23809 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23811 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23812 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23814 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23816 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну середовища\n"
23817 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл «chkconfig.ltx»."
23819 #: src/support/Package.cpp:626
23820 #: src/support/Package.cpp:653
23822 msgid "File not found"
23823 msgstr "Модуль не знайдено"
23825 #: src/support/Package.cpp:627
23828 "Invalid %1$s switch.\n"
23829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23831 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23832 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23834 #: src/support/Package.cpp:654
23837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23840 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23841 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23843 #: src/support/Package.cpp:678
23846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23847 "%2$s is not a directory."
23849 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23850 "%2$s не є каталогом."
23852 #: src/support/Package.cpp:680
23853 msgid "Directory not found"
23854 msgstr "Каталог не знайдено"
23856 #: src/support/debug.cpp:40
23858 msgid "No debugging messages"
23859 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23861 #: src/support/debug.cpp:41
23862 msgid "General information"
23863 msgstr "Загальна інформація"
23865 #: src/support/debug.cpp:42
23866 msgid "Program initialisation"
23867 msgstr "Ініціалізація програми"
23869 #: src/support/debug.cpp:43
23870 msgid "Keyboard events handling"
23871 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23873 #: src/support/debug.cpp:44
23874 msgid "GUI handling"
23875 msgstr "Обробка GUI"
23877 #: src/support/debug.cpp:45
23878 msgid "Lyxlex grammar parser"
23879 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23881 #: src/support/debug.cpp:46
23882 msgid "Configuration files reading"
23883 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23885 #: src/support/debug.cpp:47
23886 msgid "Custom keyboard definition"
23887 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23889 #: src/support/debug.cpp:48
23890 msgid "LaTeX generation/execution"
23891 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23893 #: src/support/debug.cpp:49
23894 msgid "Math editor"
23895 msgstr "Математичний редактор"
23897 #: src/support/debug.cpp:50
23898 msgid "Font handling"
23899 msgstr "Обробка шрифтів"
23901 #: src/support/debug.cpp:51
23902 msgid "Textclass files reading"
23903 msgstr "Завантаження класу документа"
23905 #: src/support/debug.cpp:52
23906 msgid "Version control"
23907 msgstr "Керування версіями"
23909 #: src/support/debug.cpp:53
23910 msgid "External control interface"
23911 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23913 #: src/support/debug.cpp:54
23914 msgid "Undo/Redo mechanism"
23915 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23917 #: src/support/debug.cpp:55
23918 msgid "User commands"
23919 msgstr "Команди користувача"
23921 #: src/support/debug.cpp:56
23922 msgid "The LyX Lexer"
23923 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23925 #: src/support/debug.cpp:57
23926 msgid "Dependency information"
23927 msgstr "Інформація про залежності"
23929 #: src/support/debug.cpp:58
23931 msgstr "Вкладки LyX"
23933 #: src/support/debug.cpp:59
23934 msgid "Files used by LyX"
23935 msgstr "файли, що використовує LyX"
23937 #: src/support/debug.cpp:60
23938 msgid "Workarea events"
23939 msgstr "Події робочої області"
23941 #: src/support/debug.cpp:61
23942 msgid "Insettext/tabular messages"
23943 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23945 #: src/support/debug.cpp:62
23946 msgid "Graphics conversion and loading"
23947 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23949 #: src/support/debug.cpp:63
23950 msgid "Change tracking"
23951 msgstr "Змінити слідкування"
23953 #: src/support/debug.cpp:64
23954 msgid "External template/inset messages"
23955 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23957 #: src/support/debug.cpp:65
23958 msgid "RowPainter profiling"
23959 msgstr "налаштування RowPainter"
23961 #: src/support/debug.cpp:66
23962 msgid "Scrolling debugging"
23963 msgstr "Зневаджування гортання"
23965 #: src/support/debug.cpp:67
23966 msgid "Math macros"
23967 msgstr "Математичний макрос"
23969 #: src/support/debug.cpp:68
23971 msgstr "Лівопис/Bidi"
23973 #: src/support/debug.cpp:69
23974 msgid "Locale/Internationalisation"
23975 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23977 #: src/support/debug.cpp:70
23978 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23979 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23981 #: src/support/debug.cpp:71
23982 msgid "Find and replace mechanism"
23983 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23985 #: src/support/debug.cpp:72
23986 msgid "Developers' general debug messages"
23987 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23989 #: src/support/debug.cpp:73
23990 msgid "All debugging messages"
23991 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23993 #: src/support/debug.cpp:152
23995 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23996 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23998 #: src/support/filetools.cpp:259
23999 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24002 #: src/support/os_win32.cpp:451
24003 msgid "System file not found"
24004 msgstr "Системний файл не знайдено"
24006 #: src/support/os_win32.cpp:452
24008 "Unable to load shfolder.dll\n"
24011 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24012 "Будь ласка встановіть її."
24014 #: src/support/os_win32.cpp:457
24015 msgid "System function not found"
24016 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24018 #: src/support/os_win32.cpp:458
24020 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24021 "Don't know how to proceed. Sorry."
24023 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24024 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24026 #: src/support/userinfo.cpp:45
24027 msgid "Unknown user"
24028 msgstr "Невідомий користувач"
24031 #~ msgid "TextLabel"
24033 #~ msgid "Merge cells"
24034 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24035 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24036 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24037 #~ msgid "Branch Settings"
24038 #~ msgstr "Налаштування версій"
24039 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24040 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24041 #~ msgid "Table Settings"
24042 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24043 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24044 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24047 #~ msgid "Language ...|L"
24049 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24050 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24051 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24052 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24053 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24054 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24057 #~ msgid "&Debug messages"
24058 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24061 #~ msgid "Clear &automatically"
24062 #~ msgstr "автоматично"
24063 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24064 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24065 #~ msgid "Box Settings"
24066 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24067 #~ msgid "TeX Code Settings"
24068 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24069 #~ msgid "Float Settings"
24070 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24071 #~ msgid "Match found and replaced !"
24072 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24073 #~ msgid "Close this panel"
24074 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24076 #~ msgstr "Поперд."
24077 #~ msgid "Match..."
24078 #~ msgstr "Збіг..."
24079 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24080 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24081 #~ msgid "The Enter key works, too"
24082 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24083 #~ msgid "The delete key works, too"
24084 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24086 #~ msgstr "В&илучити"
24088 #~ msgstr "З&найти:"
24089 #~ msgid "Current &Paragraph"
24090 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24091 #~ msgid "Document in current file"
24092 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24095 #~ msgid "diamond2"
24096 #~ msgstr "diamond"
24104 #~ msgstr "Початок"
24112 #~ msgstr "новийфайл"
24116 #~ msgstr "для всіх"
24119 #~ msgid "backwards"
24120 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24123 #~ msgid "Continue searching from "
24124 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24126 #~ msgstr "&Порожній"
24129 #~ msgid "&Automatic clear"
24130 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24133 #~ msgid "Show progress messages"
24134 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24135 #~ msgid "(cancelling)"
24136 #~ msgstr "(скасування)"
24137 #~ msgid "Anschrift:"
24138 #~ msgstr "Адреса:"
24139 #~ msgid "Briefkopf:"
24140 #~ msgstr "Оголівка:"
24141 #~ msgid "Absender:"
24142 #~ msgstr "Відправник:"
24144 #~ msgstr "Постскриптум:"
24145 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24146 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24147 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24148 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24149 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24150 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24151 #~ msgid "Unterschrift:"
24152 #~ msgstr "Unterschrift:"
24153 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24154 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24155 #~ msgid "Vorwahl:"
24157 #~ msgid "Telefon:"
24158 #~ msgstr "Телефон:"
24163 #~ msgid "Betreff:"
24164 #~ msgstr "Betreff:"
24166 #~ msgstr "Anrede:"
24169 #~ msgid "Anlage(n):"
24170 #~ msgstr "Anlage(n):"
24171 #~ msgid "Verteiler:"
24172 #~ msgstr "Verteiler:"
24179 #~ msgid "Strasse:"
24180 #~ msgstr "Вулиця:"
24182 #~ msgstr "Суходіл"
24185 #~ msgid "RetourAdresse:"
24186 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24187 #~ msgid "MeinZeichen:"
24188 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24189 #~ msgid "IhrZeichen:"
24190 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24191 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24192 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24200 #~ msgstr "Рахунок:"
24201 #~ msgid "Adresse:"
24202 #~ msgstr "Адреса:"
24203 #~ msgid "Anlagen:"
24204 #~ msgstr "Anlagen:"
24205 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24206 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24207 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24208 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24211 #~ msgid "View Output|V"
24212 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24213 #~ msgid "Update Output|U"
24214 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24217 #~ msgid "Advanced Search"
24218 #~ msgstr "Додатково"
24219 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24220 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24221 #~ msgid "Find &Prev"
24222 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24223 #~ msgid "Replace P&rev"
24224 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24225 #~ msgid "Current buffer only"
24226 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24229 #~ msgid "Current file and all included files"
24230 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24231 #~ msgid "Document"
24232 #~ msgstr "Документ"
24233 #~ msgid "All open buffers"
24234 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24235 #~ msgid "Open buffers"
24236 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24239 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24240 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24241 #~ msgid "Find LyX...|X"
24242 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24243 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24244 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24246 #~ msgstr "Форм. вираз"
24247 #~ msgid "No file open!"
24248 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24249 #~ msgid "Jump to the label"
24250 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24251 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24252 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24255 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24256 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24259 #~ msgid "Master Settings"
24260 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24261 #~ msgid "Column Width"
24262 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24263 #~ msgid "Listing settings"
24264 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24267 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24268 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24269 #~ msgid "Insert|n"
24270 #~ msgstr "Вставити|В"
24271 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24272 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24276 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24277 #~ "список команд."
24279 #~ msgstr "Довжина"
24280 #~ msgid "Opened inset"
24281 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24282 #~ msgid "Opened Box Inset"
24283 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24284 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24285 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24286 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24287 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24288 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24289 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24290 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24291 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24292 #~ msgid "Opened Float Inset"
24293 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24294 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24295 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24296 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24297 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24299 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24300 #~ msgid "Opened Note Inset"
24301 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24302 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24303 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24304 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24305 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24306 #~ msgid "Opened table"
24307 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24308 #~ msgid "Opened Text Inset"
24309 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24310 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24311 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24312 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24313 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24314 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24315 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24316 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24317 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24318 #~ msgid "Use input encod&ing"
24319 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24320 #~ msgid "Toggle Label|L"
24321 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24322 #~ msgid "Move Section down|d"
24323 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24324 #~ msgid "Move Section up|u"
24325 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24326 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24327 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24329 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24331 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24334 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24335 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24336 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24338 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24339 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24340 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24345 #~ msgid "Accept Change|C"
24346 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24349 #~ msgid "C&ommand:"
24350 #~ msgstr "&Команда:"
24351 #~ msgid "&BibTeX command:"
24352 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24353 #~ msgid "&Index command:"
24354 #~ msgstr "Команда &індексування:"
24355 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24356 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24357 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24358 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24359 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24360 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24361 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24362 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24363 #~ msgid "View|V[[show]]"
24364 #~ msgstr "Показати|к"
24365 #~ msgid "View DVI"
24366 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24367 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24368 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24369 #~ msgid "View PostScript"
24370 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24371 #~ msgid "Update DVI"
24372 #~ msgstr "Оновити DVI"
24373 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24374 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24375 #~ msgid "Update PostScript"
24376 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24377 #~ msgid "Thesaurus failure"
24378 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24380 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24384 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24388 #~ msgstr "Покажчики"
24389 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24390 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"