1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Пере&йменувати..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Наступна зміна"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Нарис шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Серія шрифтів"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Колір шрифту"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Розмір шрифту"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Перемкнути все"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
787 msgstr "&Застосувати"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgstr "&Застосувати"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Форматування"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "&Текст після:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Типи записів:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgstr "Кольори шрифтів"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgstr "Основний текст:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
991 msgid "Compare Revisions"
992 msgstr "Порівняти з останньою версією"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
996 msgid "&Revisions back"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між рядками:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "&Новий документ:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 msgid "&Old Document:"
1024 msgstr "С&тарий документ:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgstr "Ви&брати..."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1031 msgid "Copy Document Settings from:"
1032 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1035 msgid "N&ew Document"
1036 msgstr "Н&овий документ"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1039 msgid "Ol&d Document"
1040 msgstr "С&тарий документ"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1044 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1045 "resulting document"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgstr "Назва файла"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Оберіть файл"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Доступні шаблони"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Параметри LaTeX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Показувати в LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Р&озмір і обертання"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Кут повороту зображення"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Центр обертання"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Висота зображення у виводі"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Зберігати пропорції"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Лівий нижній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "&Правий верхній:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Отримати значення з файла"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Замін&ити на:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "З &урахуванням регістру"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Знайти &далі"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Лише цілі слова"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Зворотній &пошук"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Замінити &всі"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "Current paragraph"
1378 msgstr "Поточний абзац"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1381 msgid "Current ¶graph"
1382 msgstr "Поточний &абзац"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "Поточний &документ"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1393 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "&Головний документ"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1401 msgid "All open documents"
1402 msgstr "Всі відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1405 msgid "&Open documents"
1406 msgstr "&Відкриті документи"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1409 msgid "All ma&nuals"
1410 msgstr "Всі пі&дручники"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1417 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1418 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1421 msgid "Ignore &format"
1422 msgstr "Ігнорувати &формат"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1426 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1429 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "&Розгорнути макрос"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1447 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "&Верх сторінки"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Низ сторінки"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "&Типова сім'я:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1503 msgstr "&Базовий розмір:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1531 msgstr "М&асштаб (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Машинопис:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgstr "Мас&штаб (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgstr "&Зображення"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgstr "Розмір виведення"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Встановити &висоту:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgstr "Встановити &ширину:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1620 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Обертати рисунок"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "П&оворот після масштабування"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "&Кут (у градусах):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Назва файла з зображенням"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1685 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1689 msgid "Sho&w in LyX"
1690 msgstr "Пока&зати у LyX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1697 msgid "Graphics Group"
1698 msgstr "Група зображень"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1701 msgid "A&ssigned to group:"
1702 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1705 msgid "Click to define a new graphics group."
1706 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1709 msgid "O&pen new group..."
1710 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1714 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgstr "Чорновий режим"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgstr "&Чорновий режим"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1725 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1726 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1729 msgid "..............."
1730 msgstr "..............."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1737 msgid "<-----------"
1738 msgstr "<-----------"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1741 msgid "----------->"
1742 msgstr "----------->"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1745 msgid "\\-----v-----/"
1746 msgstr "\\-----v-----/"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1749 msgid "/-----^-----\\"
1750 msgstr "/-----^-----\\"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1757 msgid "Supported spacing types"
1758 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1766 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1791 msgstr "&Призначення:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1809 msgstr "Тип посилання"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 msgid "Index generation"
1930 msgstr "Створення покажчика"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1933 msgid "Define program options of the selected processor."
1934 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1937 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1943 msgid "&Use multiple indexes"
1944 msgstr "&Декілька покажчиків"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1948 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1950 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1954 msgid "Add a new index to the list"
1955 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "До&ступні покажчики:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1976 msgstr "Пере&йменувати..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "&Застосувати негайно"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2001 msgstr "Створити вставку"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "Клас &документа"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Локальний формат..."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Параметри класу"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2022 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "P&redefined:"
2026 msgstr "&Визначені:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2033 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2034 "обрати або скасувати вибір."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "&Графічний драйвер:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "Suppress default date on front page"
2062 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "&Типова мова"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "Вид &лапок:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2087 msgid "Value of the vertical line offset."
2088 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2106 msgid "Value of the line height."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2110 msgid "Input here the listings parameters"
2111 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2115 msgid "Feedback window"
2116 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2121 msgstr "Текст програми"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2124 msgid "&Main Settings"
2125 msgstr "&Основні параметри"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2129 msgstr "Розташування"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2132 msgid "Check for inline listings"
2133 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Вбудований текст програми"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2140 msgid "Check for floating listings"
2141 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2149 msgstr "Р&озташування:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Нумерування рядків"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2177 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2190 msgstr "Розмір шри&фту:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "П&робіл як символ"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Оберіть мову програмування"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "Пер&ший рядок:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "Перший рядок для друку"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2270 msgstr "&Останній рядок:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Останній рядок для друку"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2277 msgid "More Parameters"
2278 msgstr "Інші параметри"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2303 msgstr "Переглянути або оновити"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2311 msgstr "&Тип журналу:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Оновити екран"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "Копіювати до &буфера"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Наступне п&опередження"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2344 msgstr "Наступна &помилка"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "&Типові поля"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2364 msgstr "&Зсередини:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2372 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2380 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Виведення головного документа"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2403 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2404 "(робити збирання тривалішим)"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2407 msgid "&Maintain counters and references"
2408 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2411 msgid "Include all subdocuments in the output"
2412 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2415 msgid "&Include all children"
2416 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2422 msgid "Number of rows"
2423 msgstr "Кількість рядків"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2434 msgid "Number of columns"
2435 msgstr "Кількість стовпчиків"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2440 msgstr "&Стовпчиків:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2443 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2444 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2447 msgid "Vertical alignment"
2448 msgstr "Верт. вирівнювання"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2452 msgstr "&Вертикальний:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2455 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2456 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2459 msgid "&Horizontal:"
2460 msgstr "&Горизонтальний:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2471 msgid "decoration type / matrix border"
2472 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2496 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2497 "are inserted into formulas"
2499 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2500 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2503 msgid "&Use AMS math package automatically"
2504 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2508 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2511 msgid "Use AMS &math package"
2512 msgstr "Використовувати A&MS"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2517 "inserted into formulas"
2519 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2520 "особливі символи інтегралів"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2540 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2541 "команду \\ce або \\cf"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2545 msgid "Use math&dots package automatically"
2546 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2550 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2555 msgid "Use math&dots package"
2556 msgstr "Використовувати A&MS"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2561 "inserted into formulas"
2563 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2564 "команду \\ce або \\cf"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2580 msgstr "До&ступні версії:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2658 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2659 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2663 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2667 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr "Пошук вперед"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2672 msgid "S&ynchronize with Output"
2673 msgstr "Включити у вивід"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Номер замовника:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Преамбула LaTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2687 msgid "XHTML Output Options"
2688 msgstr "Параметри математики"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2691 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2695 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2700 msgid "&Math Output:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2704 msgid "Format to use for math output."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2710 msgstr "Математичне|а"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2722 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "Математичні пробіли"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Відомості шапки"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 msgstr "&Заголовок:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgstr "&Ключові слова:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "&Гіперпосилання"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Створити закладки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "&Нумеровані закладки"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Кількість рівнів"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Відкрити закладки"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Додаткові п&араметри"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Формат паперу"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2853 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Орієнтація:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2871 msgstr "Формат сторінки"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "Стиль &заголовків:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "&Двосторонній документ"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Ширина мітки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "&Найдовша мітка"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2948 msgstr "По&середині"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2957 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "Використовувати &типове"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horiz. Phantom"
2977 msgstr "&Гор. фантом"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vert. Phantom"
2985 msgstr "&Верт. фантом"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "Use system colors"
2994 msgstr "Відсутня системна тека"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgstr "У математичних об’єктах"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3006 "математичному режимі."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Авт&овиправлення"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3055 "доступне автоматичне доповення."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "І&ндикатор курсора"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3072 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3084 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3095 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3096 "буде: підказку буде показано негайно."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "Пере&творювач:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Додатково:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&З формату:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Показувати &рисунки"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Попередній &перегляд:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3192 msgstr "Редагування"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3221 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3225 msgstr "На повний екран"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Сховати панель &гортання"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Сховати смужку &меню"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgstr "&Створити..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Формат &документа"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3273 msgstr "Роз&ширення:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3285 msgstr "&Переглядач:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Типовий формат"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3326 msgstr "Нав&ігація..."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3370 msgstr "Попередження"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3373 msgid "User &interface language:"
3374 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3377 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3378 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3381 msgid "Language pac&kage:"
3382 msgstr "Мовний &пакет:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3385 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3386 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Команда &початку:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Команда &закінчення:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3420 msgstr "Використовувати &babel"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3427 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3428 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3439 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3440 "починати командою перемикання мови"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3444 msgstr "Автоматично &починати"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3451 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3452 "завершувати командою перемикання мови"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3456 msgstr "Автоматично &завершувати"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3461 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3465 msgid "Mark &foreign languages"
3466 msgstr "Мітити &інші мови"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3469 msgid "Right-to-left language support"
3470 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3474 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3476 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3480 msgid "Enable RTL su&pport"
3481 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3484 msgid "Cursor movement:"
3485 msgstr "Пересування курсора:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3499 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3500 "за допомогою fontenc)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3503 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3504 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3507 msgid "Default paper si&ze:"
3508 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3522 msgid "US executive"
3523 msgstr "US executive"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3546 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3547 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3550 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3552 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3574 msgstr "П&араметри:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Команда &номенклатури:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3606 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3607 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3632 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3633 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3634 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3637 msgid "&Date format:"
3638 msgstr "Формат &дати:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3641 msgid "Date format for strftime output"
3642 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "Перезаписати документ?"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3667 msgid "Forward search"
3668 msgstr "Пошук вперед"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3671 msgid "DV&I command:"
3672 msgstr "Кома&нда DVI:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3675 msgid "&PDF command:"
3676 msgstr "&Команда PDF:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3679 msgid "&PATH prefix:"
3680 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3694 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3695 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3698 msgid "&Temporary directory:"
3699 msgstr "Тим&часова тека:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3702 msgid "Ly&XServer pipe:"
3703 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3706 msgid "&Backup directory:"
3707 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3710 msgid "&Example files:"
3711 msgstr "&Файли прикладів:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3714 msgid "&Document templates:"
3715 msgstr "&Шаблони документів:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3718 msgid "&Working directory:"
3719 msgstr "&Тека користувача:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3722 msgid "Hunspell dictionaries:"
3723 msgstr "Словники Hunspell:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3726 msgid "Printer Command Options"
3727 msgstr "Параметри команди принтеру"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3730 msgid "Extension to be used when printing to file."
3731 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3734 msgid "File ex&tension:"
3735 msgstr "&Розширення файла:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3738 msgid "Option used to print to a file."
3739 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3742 msgid "Print to &file:"
3743 msgstr "Друк до &файла:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3746 msgid "Option used to print to non-default printer."
3747 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3750 msgid "Set &printer:"
3751 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3754 msgid "Option used with spool command to set printer."
3756 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "&Принтер буферизації:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3769 "роздрукувати цей файл на принтері."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3772 msgid "Spool co&mmand:"
3773 msgstr "Команда &черги друку:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3776 msgid "Option used to reverse page order."
3777 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3780 msgid "Re&verse pages:"
3781 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3788 msgid "&Number of copies:"
3789 msgstr "&Кількість копій:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3792 msgid "Option used to set number of copies."
3793 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3796 msgid "Option used to print a range of pages."
3797 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3804 msgid "Pa&ge range:"
3805 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3808 msgid "Option used to collate multiple copies."
3809 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgstr "&Непарні сторінки:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3816 msgid "&Even pages:"
3817 msgstr "&Парні сторінки:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "&Тип паперу:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Розмір &паперу:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3828 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "Додаткові &параметри:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3839 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3848 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3849 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3853 msgid "Adapt &output to printer"
3854 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3857 msgid "Name of the default printer"
3858 msgstr "Назва типового принтера"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3861 msgid "Default &printer:"
3862 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3865 msgid "Printer co&mmand:"
3866 msgstr "Ко&манда принтера:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3869 msgid "Sans Seri&f:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3873 msgid "T&ypewriter:"
3874 msgstr "&Машинописний:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3882 msgstr "Мас&штаб %:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3886 msgstr "Розміри шрифтів"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3898 msgstr "&Найбільший:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3902 msgstr "Ве&личезний:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3906 msgstr "&Гігантський:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3910 msgstr "&Мініатюрний:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3918 msgstr "М&аленький:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3926 msgstr "Мал&юсінький:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3933 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3934 "шрифтів на екрані."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3937 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3938 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3946 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3950 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3953 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3955 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3960 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Припускати складені &слова"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3976 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3985 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3988 msgid "&Escape characters:"
3989 msgstr "К&ерівні символи:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3993 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3996 msgid "Al&ternative language:"
3997 msgstr "&Інша мова:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4000 msgid "&User interface file:"
4001 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4004 msgid "Automatic help"
4005 msgstr "Автоматична довідка"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4009 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4010 "the main work area of an edited document"
4012 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4013 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4017 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4024 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4025 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4028 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4029 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4040 msgid "Clear all session &information"
4041 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4048 msgid "Backup original documents when saving"
4049 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4060 msgid "&Save documents compressed by default"
4061 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4064 msgid "&Maximum last files:"
4065 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4068 msgid "&Open documents in tabs"
4069 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4074 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4075 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4078 msgid "&Single close-tab button"
4079 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4088 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4089 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4092 msgid "&List Indentation:"
4093 msgstr "&Відступ списку:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4096 msgid "Custom &Width:"
4097 msgstr "Нетипова &ширина:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4101 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4103 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4110 msgid "Page number to print from"
4111 msgstr "Сторінки для друку з"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4118 msgid "Page number to print to"
4119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4122 msgid "Print all pages"
4123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4135 msgid "Print &odd-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4139 msgid "Print &even-numbered pages"
4140 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4143 msgid "Print in reverse order"
4144 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4147 msgid "Re&verse order"
4148 msgstr "Зво&ротній порядок"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4155 msgid "Number of copies"
4156 msgstr "Кількість копій"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4159 msgid "Collate copies"
4160 msgstr "Збирати копії разом"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4168 msgstr "На&друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4171 msgid "Print Destination"
4172 msgstr "Куди друкувати"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4175 msgid "Send output to the printer"
4176 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4183 msgid "Send output to the given printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4187 msgid "Send output to a file"
4188 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4218 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4219 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4222 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4254 msgid "Display statusbar messages?"
4255 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4258 msgid "&Statusbar messages"
4259 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4266 msgid "Enter string to filter the label list"
4267 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4270 msgid "Filter case-sensitively"
4271 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4274 msgid "Case-sensiti&ve"
4275 msgstr "З &урахуванням регістру"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4278 msgid "Update the label list"
4279 msgstr "Оновити список міток"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4286 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4287 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4291 msgstr "&Впорядкувати"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4303 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4304 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4311 msgid "&Go to Label"
4312 msgstr "&Перейти до мітки"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4319 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4320 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4324 msgstr "<посилання>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4327 msgid "(<reference>)"
4328 msgstr "<посилання>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4335 msgid "on page <page>"
4336 msgstr "на сторінці <номер>"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4339 msgid "<reference> on page <page>"
4340 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4343 msgid "Formatted reference"
4344 msgstr "форматоване посилання"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "всі посилання"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4352 msgid "Match w&hole words only"
4353 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4358 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4361 msgid "&Export formats:"
4362 msgstr "&Формати експорту:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4369 msgid "Edit shortcut"
4370 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4373 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4374 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4377 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4378 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4382 msgstr "&Вилучити клавішу"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4385 msgid "Clear current shortcut"
4386 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4395 msgstr "С&корочення:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4404 "the 'Clear' button"
4406 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4407 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4415 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4417 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4420 msgid "Unknown word:"
4421 msgstr "Невідоме слово:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4424 msgid "Current word"
4425 msgstr "Поточне слово"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4430 msgid "Replace word with current choice"
4431 msgstr "Замінити слово на обране"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4435 msgstr "Знайти &далі"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4438 msgid "Re&placement:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Замінити обраним словом"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4446 msgid "S&uggestions:"
4447 msgstr "П&ропозиції:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4450 msgid "Ignore this word"
4451 msgstr "Пропустити це слово"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4455 msgstr "&Ігнорувати"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4458 msgid "Ignore this word throughout this session"
4459 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4463 msgstr "І&гнорувати всі"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4474 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4475 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgstr "Ка&тегорія:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4486 msgid "&Display all"
4487 msgstr "&Показати всі"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4490 msgid "&Table Settings"
4491 msgstr "&Налаштування таблиці"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Параметри стовпчиків"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4512 msgid "At Decimal Separator"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4517 msgid "&Decimal separator:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4521 msgid "Fixed width of the column"
4522 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4525 msgid "&Vertical alignment in row:"
4526 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4533 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4537 msgid "Merge cells of different columns"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4541 msgid "&Multicolumn"
4542 msgstr "&Багатоколонковість"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4546 msgstr "Параметр рядка"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4549 msgid "Merge cells of different rows"
4550 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4554 msgstr "Б&агаторядкова"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4557 msgid "Cell setting"
4558 msgstr "Параметри комірки"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4585 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4586 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4589 msgid "LaTe&X argument:"
4590 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4594 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4602 msgstr "Встановити рамки"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4605 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4613 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4618 msgstr "&Встановити"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4621 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4622 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4625 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4627 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4632 msgstr "Фо&рмальний"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Додатковий пробіл"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "В&ерх рядка:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "Ни&з рядка:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "&Між рядками:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4660 msgstr "&Довга таблиця"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Параметри рядка"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Лінія згори"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Лінія знизу"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4696 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4719 msgid "First header:"
4720 msgstr "Перша шапка:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4723 msgid "This row is the header of the first page"
4724 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "Don't output the first header"
4728 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4740 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4741 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4744 msgid "Last footer:"
4745 msgstr "Останній підвал:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4748 msgid "This row is the footer of the last page"
4749 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4752 msgid "Don't output the last footer"
4753 msgstr "Не виводити останній підвал"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4760 msgid "Set a page break on the current row"
4761 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4764 msgid "Page &break on current row"
4765 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Поточна комірка:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Поточний рядок"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Поточний стовпчик"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Закрити це вікно"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Перебудувати список файлів"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4799 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4800 "показано з повним шляхом."
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Обрані стилі або класи"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "Класи LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "Стилі LaTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "Стилі BibTeX"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4828 msgstr "Показати &шлях"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 msgid "Size of the indentation"
4844 msgstr "Розміри відступу"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4847 msgid "&Vertical space"
4848 msgstr "&Вертикального проміжку"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4851 msgid "Size of the vertical space"
4852 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4859 msgid "&Line spacing:"
4860 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4863 msgid "Spacing type"
4864 msgstr "Тип інтервалу"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4867 msgid "Number of lines"
4868 msgstr "Кількість рядків"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4871 msgid "Format text into two columns"
4872 msgstr "Форматується документ..."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4875 msgid "Two-&column document"
4876 msgstr "Дво&колонковий документ"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Мова тезауруса"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4888 msgstr "&Ключове слово:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Слово для пошуку"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "Обраний запис"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Замінити запис обраним"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4928 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Оновити дерево навігації"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4942 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4946 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4950 msgid "Move selected item down by one"
4951 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4954 msgid "Move selected item up by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4959 msgstr "Впорядкувати"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4962 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4963 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4971 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4974 msgid "LyX: Enter text"
4975 msgstr "LyX: Введіть текст"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4978 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4980 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Повне джерело"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Автоматичне оновлення"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "кількість потрібних рядків"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "використовувати кількість рядків"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "використовувати виступ"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Значення виступу"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Дозволити &пересування"
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5068 msgstr "Короткий заголовок"
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5081 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5085 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5102 msgid "Publication Month"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5107 msgid "Publication Month:"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5112 msgid "Publication Year"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5117 msgid "Publication Year:"
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5127 msgid "Publication Volume:"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5132 msgid "Publication Issue"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5137 msgid "Publication Issue:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Вимога \\theclaim."
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Примітка \\theremark."
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5459 msgid "Solution \\thesolution."
5460 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5473 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5506 msgstr "На коректуру"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5522 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5531 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5533 msgstr "Стандартний"
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5545 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5548 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5568 msgstr "Нижній регістр|Н"
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5573 msgstr "Нижній регістр|Н"
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5576 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5587 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5590 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5599 msgid "Special Paper Notice"
5600 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5603 msgid "After Title Text"
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "з заголовками"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5617 msgid "Publication ID"
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5622 msgstr "Анотація---"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5636 msgstr "Ключові слова"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Записи в покажчику---"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5664 #: src/rowpainter.cpp:469
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Список літератури"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5703 #: src/output_plaintext.cpp:145
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "БіографіяБезФото"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5718 msgid "BiographyNoPhoto"
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5722 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5725 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5729 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5733 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5748 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5750 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5752 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5757 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5758 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5760 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5761 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5762 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5766 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5767 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5769 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5777 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5780 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5781 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5785 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5788 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5789 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5791 msgid "Subsubsection"
5792 msgstr "Підпідрозділ"
5794 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5798 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5803 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5807 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5821 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5824 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5832 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5839 msgstr "Підзаголовок"
5841 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5843 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5844 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5858 msgstr "Окремий відбиток"
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5872 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5878 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5879 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5883 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5884 msgid "Offprint Requests to:"
5885 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5887 #: lib/layouts/aa.layout:187
5888 msgid "Correspondence to:"
5889 msgstr "Відповідність:"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5893 msgid "Acknowledgements."
5896 #: lib/layouts/aa.layout:295
5897 msgid "institutemark"
5898 msgstr "позначкаустанови"
5900 #: lib/layouts/aa.layout:299
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5904 #: lib/layouts/aa.layout:363
5906 msgstr "Ключові слова"
5908 #: lib/layouts/aa.layout:385
5909 msgid "CharStyle:Institute"
5910 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5912 #: lib/layouts/aa.layout:395
5913 msgid "CharStyle:E-Mail"
5914 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5916 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5926 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5928 msgstr "електронна пошта"
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5936 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5937 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5940 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5942 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5949 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5951 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5953 msgstr "Місце роботи"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5960 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5965 msgid "Acknowledgements"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5970 msgstr "Розташування зображення"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5974 msgstr "Розташування таблиці"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5977 msgid "TableComments"
5978 msgstr "Коментар до таблиці"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5986 msgstr "MathLetters"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5989 msgid "NoteToEditor"
5990 msgstr "NoteToEditor"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5998 msgstr "Назваоб'єкта"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6002 msgstr "Набір даних"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6005 msgid "Altaffilation"
6006 msgstr "Додмісцероботи"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6009 msgid "Alternative affiliation:"
6010 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6013 msgid "altaffilmark"
6014 msgstr "altaffilmark"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6017 msgid "altaffiliation mark"
6018 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6021 msgid "Subject headings:"
6022 msgstr "Предметні заголовки:"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6025 msgid "[Acknowledgements]"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6036 msgid "Place Figure here:"
6037 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6040 msgid "Place Table here:"
6041 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6048 msgid "Note to Editor:"
6049 msgstr "Примітка для редактора:"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6052 msgid "References. ---"
6053 msgstr "Посилання: ---"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6057 msgstr "Примітка. ---"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6061 msgstr "Примітка до таблиці"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6065 msgstr "Примітка до таблиці:"
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6068 msgid "tablenotemark"
6069 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6072 msgid "tablenote mark"
6073 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6077 msgstr "Підпис до зображення"
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6093 msgstr "Набір даних:"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6100 msgid "List of Schemes"
6101 msgstr "Список схем"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6112 msgid "List of Charts"
6113 msgstr "Список діаграм"
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6124 msgid "List of Graphs"
6125 msgstr "Список графіків"
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6133 msgstr "Бібліографічна примітка"
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6137 msgstr "бібліографічна примітка"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "Зображення рекламки:"
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6161 msgstr "Категорія CR"
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6164 msgid "CR categories"
6165 msgstr "Категорії CR"
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6168 msgid "Computing Review Categories"
6169 msgstr "Категорії Computing Review"
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6176 msgid "Acknowledgments"
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6186 msgid "Affiliation Mark"
6187 msgstr "Місце роботи"
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6191 msgid "Author affiliation"
6192 msgstr "Додмісцероботи"
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6196 msgid "Author affiliation:"
6197 msgstr "Місце роботи:"
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6202 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6209 msgid "Acknowledgments."
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6215 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6216 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6222 msgid "SpecialSection"
6223 msgstr "Особливий-розділ"
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6226 msgid "SpecialSection*"
6227 msgstr "Особливий-розділ*"
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6231 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6237 msgstr "Без нумерації"
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6241 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6247 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6249 msgid "Subsubsection*"
6250 msgstr "Підпідрозділ*"
6252 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6253 msgid "Chapter Exercises"
6254 msgstr "Вправи до глави"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:51
6258 msgstr "Заголовок праворуч"
6260 #: lib/layouts/apa.layout:60
6261 msgid "Right header:"
6262 msgstr "Заголовок праворуч:"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:83
6268 #: lib/layouts/apa.layout:100
6269 msgid "Short title:"
6270 msgstr "Короткий заголовок:"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:129
6276 #: lib/layouts/apa.layout:136
6277 msgid "ThreeAuthors"
6278 msgstr "Троє авторів"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:143
6282 msgstr "Чотири автори"
6284 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6286 msgid "Affiliation:"
6287 msgstr "Місце роботи:"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:171
6290 msgid "TwoAffiliations"
6291 msgstr "TwoAffiliations"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:178
6294 msgid "ThreeAffiliations"
6295 msgstr "ThreeAffiliations"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:185
6298 msgid "FourAffiliations"
6299 msgstr "FourAffiliations"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6305 #: lib/layouts/apa.layout:206
6309 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6310 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6322 #: lib/layouts/apa.layout:234
6323 msgid "Acknowledgements:"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:248
6328 msgstr "Товста лінія"
6330 #: lib/layouts/apa.layout:258
6331 msgid "CenteredCaption"
6332 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6334 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6337 msgstr "Нечутливість!"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:278
6343 #: lib/layouts/apa.layout:284
6347 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6349 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6352 msgid "Subparagraph"
6353 msgstr "Підпараграф"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6356 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6361 #: lib/layouts/apa.layout:397
6365 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6367 msgid "(\\alph{enumii})"
6368 msgstr "(\\alph{enumii})"
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6376 msgstr "Увімкнути латиницю"
6378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6382 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6384 msgstr "Вимкнути латиницю"
6386 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6387 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6391 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6393 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6397 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6398 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6402 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6410 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6415 msgid "Section \\arabic{section}"
6416 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6419 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6420 msgid "\\Alph{section}"
6421 msgstr "\\Alph{section}"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6424 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6428 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6442 msgid "BeginPlainFrame"
6443 msgstr "BeginPlainFrame"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6446 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6447 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6454 msgid "Again frame with label"
6455 msgstr "Знову рамка з міткою"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6462 msgid "________________________________"
6463 msgstr "________________________________"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6466 msgid "FrameSubtitle"
6467 msgstr "FrameSubtitle"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6480 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6481 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6484 msgid "ColumnsCenterAligned"
6485 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6488 msgid "Columns (center aligned)"
6489 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6492 msgid "ColumnsTopAligned"
6493 msgstr "ColumnsTopAligned"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6496 msgid "Columns (top aligned)"
6497 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6510 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6519 msgstr "Область перекриття"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6523 msgstr "Область перекриття"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6530 msgid "Uncovered on slides"
6531 msgstr "Розкрите на слайдах"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6538 msgid "Only on slides"
6539 msgstr "Тільки на слайдах"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6556 msgid "ExampleBlock"
6557 msgstr "ExampleBlock"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6561 msgid "Example Block:"
6562 msgstr "ExampleBlock"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6570 msgid "Alert Block:"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6580 msgid "Title (Plain Frame)"
6581 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6590 msgid "InstituteMark"
6591 msgstr "ПозначкаІнституту"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6594 msgid "Institute mark"
6595 msgstr "Позначка інституту"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6614 msgid "TitleGraphic"
6615 msgstr "TitleGraphic"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6629 msgstr "Визначення."
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6636 msgid "Definitions."
6637 msgstr "Визначення."
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6679 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6692 msgid "CharStyle:Alert"
6693 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6697 msgstr "Попередження"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6700 msgid "CharStyle:Structure"
6701 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6709 msgid "Custom:ArticleMode"
6710 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6717 msgid "Custom:PresentationMode"
6718 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6721 msgid "Presentation"
6722 msgstr "Презентація"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6726 #: src/insets/Inset.cpp:97
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6732 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6733 msgid "List of Tables"
6734 msgstr "Список таблиць"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6744 msgid "List of Figures"
6745 msgstr "Список малюнків"
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6753 msgstr "Розповідний"
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6757 msgstr "Австралійська столична територія"
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6760 msgid "ACT \\arabic{act}"
6761 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6768 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6769 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6781 msgstr "Гучномовець"
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6784 msgid "Parenthetical"
6785 msgstr "Ввідне слово"
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6802 msgid "Right Address"
6803 msgstr "Адреса праворуч"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:35
6809 #: lib/layouts/chess.layout:42
6813 #: lib/layouts/chess.layout:60
6817 #: lib/layouts/chess.layout:64
6821 #: lib/layouts/chess.layout:70
6822 msgid "SubVariation"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:73
6826 msgid "Subvariation:"
6827 msgstr "Підваріант:"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:79
6830 msgid "SubVariation2"
6831 msgstr "Підваріант2"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:82
6834 msgid "Subvariation(2):"
6835 msgstr "Підваріант(2):"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:88
6838 msgid "SubVariation3"
6839 msgstr "Підваріант3"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:91
6842 msgid "Subvariation(3):"
6843 msgstr "Підваріант(3):"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:97
6846 msgid "SubVariation4"
6847 msgstr "Підваріант4"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:100
6850 msgid "Subvariation(4):"
6851 msgstr "Підваріант(4):"
6853 #: lib/layouts/chess.layout:106
6854 msgid "SubVariation5"
6855 msgstr "Підваріант5"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:109
6858 msgid "Subvariation(5):"
6859 msgstr "Підваріант(5):"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:116
6865 #: lib/layouts/chess.layout:121
6869 #: lib/layouts/chess.layout:126
6871 msgstr "Шахова дошка"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:130
6874 msgid "[chessboard]"
6875 msgstr "[Шахова дошка]"
6877 #: lib/layouts/chess.layout:139
6878 msgid "BoardCentered"
6879 msgstr "BoardCentered"
6881 #: lib/layouts/chess.layout:144
6882 msgid "[centered board]"
6883 msgstr "[центроване]"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:154
6889 #: lib/layouts/chess.layout:159
6893 #: lib/layouts/chess.layout:174
6897 #: lib/layouts/chess.layout:179
6901 #: lib/layouts/chess.layout:185
6905 #: lib/layouts/chess.layout:190
6907 msgstr "KnightMove:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6915 msgid "Send To Address"
6916 msgstr "Адреса призначення"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6920 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6932 msgid "Sender Address:"
6933 msgstr "Адреса адресанта:"
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6936 msgid "Return address"
6937 msgstr "Зворотня адреса"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6941 msgid "Backaddress:"
6942 msgstr "Зворотня адреса:"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6945 msgid "Postal comment"
6946 msgstr "Поштовий коментар"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6949 msgid "Postal Remark:"
6950 msgstr "Поштова примітка:"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6954 msgstr "Спосіб поводження"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6958 msgstr "Спосіб поводження:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6963 msgstr "Ваше посилання"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6968 msgstr "Ваше посилання:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6978 msgstr "Наше посилання:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7002 msgstr "Текст внизу"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7005 msgid "Bottom text:"
7006 msgstr "Текст внизу:"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7010 msgstr "Код області"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7014 msgstr "Код області:"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7074 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7104 msgid "Post Scriptum:"
7105 msgstr "Post Scriptum:"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7108 msgid "SenderAddress"
7109 msgstr "АдресаАдресанта"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7114 msgstr "Зворотня адреса"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7117 msgid "RetourAdresse"
7118 msgstr "Зворотня адреса"
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7126 msgstr "Postvermerk"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7130 msgstr "Постскриптум"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7139 msgstr "Ваша поштова адреса"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7142 msgid "IhrSchreiben"
7143 msgstr "IhrSchreiben"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7147 msgstr "MeinZeichen"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7150 msgid "Unterschrift"
7151 msgstr "Unterschrift"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7231 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7235 #: lib/layouts/egs.layout:274
7237 msgstr "Заголовок LaTeX"
7239 #: lib/layouts/egs.layout:308
7243 #: lib/layouts/egs.layout:317
7247 #: lib/layouts/egs.layout:330
7249 msgstr "Місце роботи:"
7251 #: lib/layouts/egs.layout:352
7255 #: lib/layouts/egs.layout:361
7259 #: lib/layouts/egs.layout:375
7263 #: lib/layouts/egs.layout:385
7265 msgstr "Перший автор"
7267 #: lib/layouts/egs.layout:398
7268 msgid "1st_author_surname:"
7269 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7271 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7276 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7277 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7281 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7286 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7291 #: lib/layouts/egs.layout:451
7295 #: lib/layouts/egs.layout:464
7296 msgid "reprint_reqs_to:"
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7300 msgid "Author Address"
7301 msgstr "Адреса автора"
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7304 msgid "Author Email"
7305 msgstr "Email автора"
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7326 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7327 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7334 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7338 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7342 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7346 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7351 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7355 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7359 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7363 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7367 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7374 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7378 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7379 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7382 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7383 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7386 msgid "Case \\arabic{case}"
7387 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7390 msgid "Titlenotemark"
7391 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7394 msgid "Titlenote mark"
7395 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7398 msgid "Title footnote"
7399 msgstr "Примітка заголовка"
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7402 msgid "Title footnote:"
7403 msgstr "Примітка заголовка:"
7405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7407 msgstr "Позначкаавтора"
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7411 msgstr "Позначка автора"
7413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7414 msgid "Author footnote"
7415 msgstr "Примітка до поля автора"
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7418 msgid "Author footnote:"
7419 msgstr "Примітка про автора:"
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7422 msgid "CorAuthormark"
7423 msgstr "CorAuthormark"
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7426 msgid "CorAuthor mark"
7427 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7430 msgid "Corresponding author"
7431 msgstr "Автор для листування"
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7434 msgid "Corresponding author text:"
7435 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7440 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7441 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7443 msgstr "Ключові слова:"
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7447 msgstr "Ключове слово"
7449 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7450 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7452 msgstr "Ключові слова:"
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7463 msgid "BulletedItem"
7464 msgstr "ПозначенийПункт"
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7467 msgid "Bulleted Item:"
7468 msgstr "Позначений пункт:"
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7476 msgstr "Початок резюме"
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7479 msgid "PersonalInfo"
7480 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7483 msgid "Personal Info"
7484 msgstr "Персональна інформація"
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7487 msgid "MotherTongue"
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7491 msgid "Mother Tongue:"
7492 msgstr "Рідна мова:"
7494 #: lib/layouts/foils.layout:42
7498 #: lib/layouts/foils.layout:61
7499 msgid "ShortFoilhead"
7500 msgstr "ShortFoilhead"
7502 #: lib/layouts/foils.layout:67
7503 msgid "Rotatefoilhead"
7504 msgstr "Rotatefoilhead"
7506 #: lib/layouts/foils.layout:73
7507 msgid "ShortRotatefoilhead"
7508 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7510 #: lib/layouts/foils.layout:82
7514 #: lib/layouts/foils.layout:97
7518 #: lib/layouts/foils.layout:101
7522 #: lib/layouts/foils.layout:116
7526 #: lib/layouts/foils.layout:160
7528 msgstr "Мій логотип"
7530 #: lib/layouts/foils.layout:168
7532 msgstr "Мій логотип:"
7534 #: lib/layouts/foils.layout:177
7538 #: lib/layouts/foils.layout:181
7539 msgid "Restriction:"
7542 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7547 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7548 msgid "Left Header:"
7549 msgstr "Ліва шапка:"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7553 msgid "Right Header"
7554 msgstr "Заголовок праворуч"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7557 msgid "Right Header:"
7558 msgstr "Права шапка:"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:201
7561 msgid "Right Footer"
7562 msgstr "Підвал праворуч"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:205
7565 msgid "Right Footer:"
7566 msgstr "Підвал праворуч:"
7568 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7573 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7578 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7580 msgid "Corollary #."
7581 msgstr "Наслідок #."
7583 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7584 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7585 msgid "Proposition #."
7586 msgstr "Твердження #."
7588 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7590 msgid "Definition #."
7591 msgstr "Визначення #."
7593 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7598 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7603 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7607 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7612 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7614 msgid "Proposition*"
7615 msgstr "Твердження*"
7617 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7618 msgid "Proposition."
7621 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7624 msgstr "Визначення*"
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7633 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7671 msgid "ReturnAddress"
7672 msgstr "Зворотня адреса"
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7675 msgid "ReturnAddress:"
7676 msgstr "Зворотня адреса:"
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7688 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7736 msgstr "Банківський код"
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7740 msgstr "Банківський код:"
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7744 msgstr "Банківський рахунок"
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7747 msgid "BankAccount:"
7748 msgstr "Банківський рахунок:"
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7751 msgid "PostalComment"
7752 msgstr "PostalComment"
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7755 msgid "PostalComment:"
7756 msgstr "PostalComment:"
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7824 msgstr "AddressRowA"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7827 msgid "AddressRowA:"
7828 msgstr "AddressRowA:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7832 msgstr "AddressRowB"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7835 msgid "AddressRowB:"
7836 msgstr "AddressRowB:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7840 msgstr "AddressRowC"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7843 msgid "AddressRowC:"
7844 msgstr "AddressRowC:"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7848 msgstr "AddressRowD"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7851 msgid "AddressRowD:"
7852 msgstr "AddressRowD:"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7856 msgstr "AddressRowE"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7859 msgid "AddressRowE:"
7860 msgstr "AddressRowE:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7864 msgstr "AddressRowF"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7867 msgid "AddressRowF:"
7868 msgstr "AddressRowF:"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7871 msgid "TelephoneRowA"
7872 msgstr "TelephoneRowA"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7875 msgid "TelephoneRowA:"
7876 msgstr "TelephoneRowA:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7879 msgid "TelephoneRowB"
7880 msgstr "TelephoneRowB"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7883 msgid "TelephoneRowB:"
7884 msgstr "TelephoneRowB:"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7887 msgid "TelephoneRowC"
7888 msgstr "TelephoneRowC"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7891 msgid "TelephoneRowC:"
7892 msgstr "TelephoneRowC:"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7895 msgid "TelephoneRowD"
7896 msgstr "TelephoneRowD"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7899 msgid "TelephoneRowD:"
7900 msgstr "TelephoneRowD:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7903 msgid "TelephoneRowE"
7904 msgstr "TelephoneRowE"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7907 msgid "TelephoneRowE:"
7908 msgstr "TelephoneRowE:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7911 msgid "TelephoneRowF"
7912 msgstr "TelephoneRowF"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7915 msgid "TelephoneRowF:"
7916 msgstr "TelephoneRowF:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7919 msgid "InternetRowA"
7920 msgstr "InternetRowA"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7923 msgid "InternetRowA:"
7924 msgstr "InternetRowA:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7927 msgid "InternetRowB"
7928 msgstr "InternetRowB"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7931 msgid "InternetRowB:"
7932 msgstr "InternetRowB:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7935 msgid "InternetRowC"
7936 msgstr "InternetRowC"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7939 msgid "InternetRowC:"
7940 msgstr "InternetRowC:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7943 msgid "InternetRowD"
7944 msgstr "InternetRowD"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7947 msgid "InternetRowD:"
7948 msgstr "InternetRowD:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7951 msgid "InternetRowE"
7952 msgstr "InternetRowE"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7955 msgid "InternetRowE:"
7956 msgstr "InternetRowE:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7959 msgid "InternetRowF"
7960 msgstr "InternetRowF"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7963 msgid "InternetRowF:"
7964 msgstr "InternetRowF:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8014 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8016 msgstr "Твердження #."
8018 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8022 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8024 msgstr "Зауваження #."
8026 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8055 msgid "(continuing)"
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8064 msgstr "TITLE_OVER:"
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8071 msgid "INTERCUT WITH:"
8072 msgstr "INTERCUT WITH:"
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8083 msgid "Classification Codes"
8084 msgstr "Коди класифікації"
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8088 msgid "Definition \\thedefinition."
8089 msgstr "Означення \\thedefinition."
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8096 msgid "Step \\thestep."
8097 msgstr "Крок \\thestep."
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8101 msgid "Example \\theexample."
8102 msgstr "Приклад \\theexample."
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8106 msgid "Notation \\thenotation."
8107 msgstr "Позначення \\thenotation."
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8112 msgid "Theorem \\thetheorem."
8113 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8117 msgid "Corollary \\thecorollary."
8118 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8122 msgid "Lemma \\thelemma."
8123 msgstr "Лема \\thelemma."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8127 msgid "Proposition \\theproposition."
8128 msgstr "Твердження \\theproposition."
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8132 msgstr "Властивість"
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8135 msgid "Prop \\theprop."
8136 msgstr "Властивість \\theprop."
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8149 msgid "Question \\thequestion."
8150 msgstr "Питання \\thequestion."
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8154 msgid "Claim \\theclaim."
8155 msgstr "Вимога \\theclaim."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8159 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8160 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8163 msgid "Appendices Section"
8164 msgstr "Розділ додатків"
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8167 msgid "--- Appendices ---"
8168 msgstr "-- Додатки --"
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8171 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8172 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8192 msgstr "Попередній текст"
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8204 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8205 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8212 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8213 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8220 msgid "submit to paper:"
8221 msgstr "подати до видання:"
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8224 msgid "Bibliography (plain)"
8225 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8228 msgid "Bibliography heading"
8229 msgstr "Заголовок бібліографії"
8231 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8235 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8237 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8239 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8241 msgstr "Довіреність"
8243 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8244 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8248 msgid "AddressForOffprints"
8249 msgstr "Адрес не для друку"
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8252 msgid "Address for Offprints:"
8253 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8256 msgid "RunningTitle"
8257 msgstr "RunningTitle"
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8260 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8261 msgid "Running title:"
8262 msgstr "Альтернативна назва:"
8264 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8265 msgid "RunningAuthor"
8266 msgstr "RunningAuthor"
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8269 msgid "Running author:"
8270 msgstr "Running author:"
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8278 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8286 msgid "Running LaTeX Title"
8287 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8291 msgstr "Назва «Змісту»"
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8295 msgstr "Назва «Змісту»:"
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8298 msgid "Author Running"
8299 msgstr "Author Running"
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8302 msgid "Author Running:"
8303 msgstr "Author Running:"
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8307 msgstr "Автор змісту"
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8311 msgstr "Автор змісту:"
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8314 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8323 msgstr "Твердження."
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8326 msgid "Conjecture #."
8327 msgstr "Припущення #."
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8339 msgstr "Примітка #."
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8342 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8348 msgstr "Властивість"
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8352 msgstr "Властивість #."
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8360 msgstr "Зауваження #."
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8363 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8365 msgstr "Розв'язок #."
8367 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8368 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8373 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8374 msgid "Chapterprecis"
8375 msgstr "Chapterprecis"
8377 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8384 msgstr "Основний текст:"
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8392 msgstr "НазваПоеми*"
8394 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8408 msgstr "ПунктСписку"
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8412 msgstr "Пункт списку:"
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8416 msgstr "ПодвійнийПункт"
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8419 msgid "Double Item:"
8420 msgstr "Подвійний пункт:"
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8430 #: lib/layouts/paper.layout:146
8432 msgstr "Підзаголовок"
8434 #: lib/layouts/paper.layout:158
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8439 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8443 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8449 msgstr "КінецьСлайда"
8451 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8457 msgstr "ШирокийСлайд"
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8461 msgstr "ПорожнійСлайд"
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8464 msgid "Empty slide:"
8465 msgstr "Порожній слайд:"
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8468 msgid "\\arabic{section}"
8469 msgstr "\\arabic{section}"
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8472 msgid "ItemizeType1"
8473 msgstr "ItemizeType1"
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8476 msgid "EnumerateType1"
8477 msgstr "EnumerateType1"
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8480 msgid "List of Algorithms"
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8484 msgid "\\thechapter"
8485 msgstr "\\thechapter"
8487 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8491 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8495 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8499 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8500 msgid "Ingredients:"
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8508 msgid "AltAffiliation"
8509 msgstr "Додмісцероботи"
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8516 msgid "Electronic Address:"
8517 msgstr "Електронна адреса:"
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8520 msgid "acknowledgments"
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8524 msgid "PACS number:"
8525 msgstr "Номер PACS:"
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8546 msgstr "Розташування:"
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8550 msgstr "Specialmail"
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8553 msgid "Specialmail:"
8554 msgstr "Specialmail:"
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8562 msgstr "Ваше посилання"
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8566 msgstr "Ваша поштова адреса"
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8569 msgid "Your letter of:"
8570 msgstr "Ваш лист від:"
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8581 msgid "Customer no.:"
8582 msgstr "Номер замовника:"
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8589 msgid "Invoice no.:"
8590 msgstr "Номер рахунку:"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8594 msgstr "НаступнаАдреса"
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8597 msgid "Next Address:"
8598 msgstr "Наступна Адреса:"
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8601 msgid "Sender Name:"
8602 msgstr "Ім'я адресанта:"
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8605 msgid "Sender Phone:"
8606 msgstr "Телефон адресанта:"
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8614 msgstr "Факс адресанта:"
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8621 msgid "Sender E-Mail:"
8622 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8626 msgstr "URL адресанта:"
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8641 msgid "End of letter"
8642 msgstr "Кінець листа"
8644 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8645 msgid "LandscapeSlide"
8646 msgstr "LandscapeSlide"
8648 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8649 msgid "Landscape Slide:"
8650 msgstr "Альбомний слайд:"
8652 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8653 msgid "PortraitSlide"
8654 msgstr "Слайд портрет"
8656 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8657 msgid "Portrait Slide:"
8658 msgstr "Портретний слайд:"
8660 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8664 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8666 msgstr "КінецьСлайда"
8668 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8669 msgid "SlideHeading"
8670 msgstr "Заголовок слайда"
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8673 msgid "SlideSubHeading"
8674 msgstr "Підзаголовок слайда"
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8677 msgid "ListOfSlides"
8678 msgstr "Перелік слайдів"
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8681 msgid "[List Of Slides]"
8682 msgstr "[Список слайдів]"
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8685 msgid "SlideContents"
8686 msgstr "Вміст слайда"
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8689 msgid "[Slide Contents]"
8690 msgstr "[Вміст слайда]"
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8693 msgid "ProgressContents"
8694 msgstr "ProgressContents"
8696 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8697 msgid "[Progress Contents]"
8698 msgstr "[Вміст поступу]"
8700 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8703 msgstr "Припущення*"
8705 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8711 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8715 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8716 msgid "Subjectclass"
8717 msgstr "Subjectclass"
8719 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8720 msgid "AMS subject classifications:"
8721 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8725 msgstr "Конференція"
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8729 msgstr "Конференція:"
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8732 msgid "CopyrightYear"
8733 msgstr "Рік авторського права"
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8736 msgid "Copyright year:"
8737 msgstr "Рік авторського права:"
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8740 msgid "Copyrightdata"
8741 msgstr "Дата авторського права"
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8744 msgid "Copyright data:"
8745 msgstr "Дата авторського права:"
8747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8755 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8759 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8763 #: lib/layouts/slides.layout:105
8765 msgstr "Новий Слайд:"
8767 #: lib/layouts/slides.layout:127
8771 #: lib/layouts/slides.layout:142
8772 msgid "New Overlay:"
8773 msgstr "Нове Перекриття:"
8775 #: lib/layouts/slides.layout:182
8777 msgstr "Створити примітку:"
8779 #: lib/layouts/slides.layout:207
8780 msgid "InvisibleText"
8781 msgstr "Невидимий текст"
8783 #: lib/layouts/slides.layout:214
8784 msgid "<Invisible Text Follows>"
8785 msgstr "<Невидимий текст>"
8787 #: lib/layouts/slides.layout:231
8789 msgstr "Видимий текст"
8791 #: lib/layouts/slides.layout:238
8792 msgid "<Visible Text Follows>"
8793 msgstr "<Видимий текст>"
8795 #: lib/layouts/spie.layout:54
8797 msgstr "Інформація про автора"
8799 #: lib/layouts/spie.layout:66
8801 msgstr "Інформація про автора:"
8803 #: lib/layouts/spie.layout:79
8807 #: lib/layouts/spie.layout:94
8808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8820 msgid "Front Matter"
8821 msgstr "Вступна частина"
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8824 msgid "--- Front Matter ---"
8825 msgstr "--- Вступна частина ---"
8827 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8829 msgstr "Основна частина"
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8832 msgid "--- Main Matter ---"
8833 msgstr "--- Основна частина ---"
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8840 msgid "--- Back Matter ---"
8841 msgstr "--- Апарат ---"
8843 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8844 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8845 msgid "Part \\thepart"
8846 msgstr "Частина \\thepart"
8848 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8849 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8850 msgid "Chapter \\thechapter"
8851 msgstr "Глава \\thechapter"
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8854 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8855 msgid "Appendix \\thechapter"
8856 msgstr "Додаток \\thechapter"
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8868 msgstr "Коректура(QED)"
8870 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8871 msgid "Proof(smartQED)"
8872 msgstr "Коректура(smartQED)"
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8875 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8876 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8883 msgid "Institute and e-mail: "
8884 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8891 msgid "TOC depth (provide a number):"
8892 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8895 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8896 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8904 msgstr "Для редакторів"
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8907 msgid "List of Contributors"
8908 msgstr "Список співавторів"
8910 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8914 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8920 msgstr "Бічна примітка"
8922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8924 msgstr "бічна примітка"
8926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8928 msgstr "Примітка на полях"
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8932 msgstr "примітка на полях"
8934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8944 msgstr "Всі капітеллю"
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8948 msgstr "всі капітеллю"
8950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8952 msgstr "Мала капітель"
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8956 msgstr "мала капітель"
8958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8960 msgstr "Максимальна ширина"
8962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8964 msgstr "MarginTable"
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8967 msgid "MarginFigure"
8968 msgstr "MarginFigure"
8970 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8974 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8976 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8979 msgid "Element:Firstname"
8980 msgstr "Елемент:Ім'я"
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8987 msgid "Element:Fname"
8988 msgstr "Елемент:Fname"
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8995 msgid "Element:Surname"
8996 msgstr "Елемент:Прізвище"
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9004 msgid "Element:Filename"
9005 msgstr "Елемент:Назва файла"
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9008 msgid "Element:Literal"
9009 msgstr "Елемент:Буквально"
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9012 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9017 msgid "Element:Emph"
9018 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9022 msgstr "Виокремлюваний"
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9025 msgid "Element:Abbrev"
9026 msgstr "Елемент:Abbrev"
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9033 msgid "Element:Citation-number"
9034 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9037 msgid "Citation-number"
9038 msgstr "Посилання-номер"
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9041 msgid "Element:Volume"
9042 msgstr "Елемент:Том"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9050 msgstr "Елемент:День"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9057 msgid "Element:Month"
9058 msgstr "Елемент:Місяць"
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9065 msgid "Element:Year"
9066 msgstr "Елемент:Рік"
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9073 msgid "Element:Issue-number"
9074 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9077 msgid "Issue-number"
9078 msgstr "Номер-випуску"
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9081 msgid "Element:Issue-day"
9082 msgstr "Елемент:День-випуску"
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9086 msgstr "День-випуску"
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9089 msgid "Element:Issue-months"
9090 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9093 msgid "Issue-months"
9094 msgstr "Місяць-випуску"
9096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9097 msgid "Subsubparagraph"
9098 msgstr "Підпідпараграф"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9105 msgid "-- Header --"
9106 msgstr "-- Шапка --"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9109 msgid "Special-section"
9110 msgstr "Особливий-розділ"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9113 msgid "Special-section:"
9114 msgstr "Особливий-розділ:"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9121 msgid "AGU-journal:"
9122 msgstr "AGU-журнал:"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9125 msgid "Citation-number:"
9126 msgstr "Посилання-номер:"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9142 msgstr "AGU-випуск:"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9146 msgstr "Авторські права:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9150 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9153 msgid "Index-terms..."
9154 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9158 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9162 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9170 msgstr "Cross-term:"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9173 msgid "Supplementary"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9177 msgid "Supplementary..."
9178 msgstr "Зведення..."
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9182 msgstr "Примітка до зведення"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9185 msgid "Sup-mat-note:"
9186 msgstr "Sup-mat-note:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9194 msgstr "Cite-other:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9202 msgstr "Перевірено:"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9214 msgstr "Альтернативна назва"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9218 msgstr "Альтернативна назва:"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9221 msgid "Published-online:"
9222 msgstr "Online публікація:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9226 msgstr "Посилання на джерело"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9230 msgstr "Посилання на джерело:"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9233 msgid "Posting-order"
9234 msgstr "Posting-order"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9237 msgid "Posting-order:"
9238 msgstr "Posting-order:"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9278 msgstr "Бази даних:"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9281 msgid "Element:ISSN"
9282 msgstr "Елемент:ISSN"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9289 msgid "Element:CODEN"
9290 msgstr "Елемент:CODEN"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9297 msgid "Element:SS-Code"
9298 msgstr "Елемент:Код SS"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9305 msgid "Element:SS-Title"
9306 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9310 msgstr "Заголовок SS"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9313 msgid "Element:CCC-Code"
9314 msgstr "Елемент:Код CCC"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9321 msgid "Element:Code"
9322 msgstr "Елемент:Код"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9329 msgid "Element:Dscr"
9330 msgstr "Елемент:Dscr"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9337 msgid "Element:Keyword"
9338 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9341 msgid "Element:Orgdiv"
9342 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9349 msgid "Element:Orgname"
9350 msgstr "Елемент:Назва організації"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9354 msgstr "Назва організації"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9357 msgid "Element:Street"
9358 msgstr "Елемент:Вулиця"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9361 msgid "Element:City"
9362 msgstr "Елемент:Місто"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9369 msgid "Element:State"
9370 msgstr "Елемент:Область"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9373 msgid "Element:Postcode"
9374 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9378 msgstr "Поштовий код"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9381 msgid "Element:Country"
9382 msgstr "Елемент:Країна"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9411 msgstr "АдресаАвтора"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Адреса автора:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9419 msgstr "SlugComment"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Назва таблиці"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Назва_таблиці"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Поточна адреса"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Поточна адреса:"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9459 msgstr "У якості присвяти"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 msgstr "Перекладач:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9478 msgid "Element:Directory"
9479 msgstr "Елемент:Каталог"
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9486 msgid "Element:Email"
9487 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9490 msgid "Element:KeyCombo"
9491 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9495 msgstr "Комбінація-клавіш"
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9498 msgid "Element:KeyCap"
9499 msgstr "Елемент:KeyCap"
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9506 msgid "Element:GuiMenu"
9507 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9514 msgid "Element:GuiMenuItem"
9515 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9519 msgstr "GuiMenuItem"
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9522 msgid "Element:GuiButton"
9523 msgstr "Елемент:GuiButton"
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9530 msgid "Element:MenuChoice"
9531 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9542 msgid "Subparagraph*"
9543 msgstr "Підпараграф*"
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9547 msgstr "Група авторів"
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9550 msgid "RevisionHistory"
9551 msgstr "Історія версій"
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9554 msgid "Revision History"
9555 msgstr "Журнал версій"
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9559 msgstr "Модифікація"
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9562 msgid "RevisionRemark"
9563 msgstr "Замітки про версію"
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9569 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9570 #: lib/layouts/sweave.module:43
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9575 msgid "\\arabic{chapter}"
9576 msgstr "\\arabic{chapter}"
9578 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9579 msgid "\\Alph{chapter}"
9580 msgstr "\\Alph{chapter}"
9582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9583 msgid "\\arabic{footnote}"
9584 msgstr "\\arabic{footnote}"
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9587 msgid "\\Roman{section}."
9588 msgstr "\\Roman{section}."
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9592 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9595 msgid "\\Alph{subsection}."
9596 msgstr "\\Alph{subsection}."
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9599 msgid "\\arabic{subsection}."
9600 msgstr "\\arabic{subsection}."
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9607 msgid "\\alph{subsubsection}."
9608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9611 msgid "\\alph{paragraph}."
9612 msgstr "\\alph{paragraph}."
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9648 msgstr "Шапка заголовку"
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9651 msgid "Uppertitleback"
9652 msgstr "Uppertitleback"
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9655 msgid "Lowertitleback"
9656 msgstr "Lowertitleback"
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9660 msgstr "Додатковий заголовок"
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9663 msgid "Captionabove"
9664 msgstr "ПідписЗгори"
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9667 msgid "Captionbelow"
9668 msgstr "Підписзнизу"
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9674 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9676 msgstr "СтильСимволів"
9678 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9680 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9704 msgid "\\Roman{part}"
9705 msgstr "\\Roman{part}"
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9708 msgid "Part \\Roman{part}"
9709 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9721 msgid "Paragraph ##"
9722 msgstr "Параграф ##"
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9725 msgid "\\arabic{enumi}."
9726 msgstr "\\arabic{enumi}."
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9729 msgid "\\roman{enumiii}."
9730 msgstr "\\roman{enumiii}."
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9733 msgid "\\Alph{enumiv}."
9734 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9738 msgstr "Рівняння ##"
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9761 msgid "Note:Comment"
9762 msgstr "Примітка:Коментар"
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9770 msgstr "Примітка:Примітка"
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9777 msgid "Note:Greyedout"
9778 msgstr "Примітка:Висірене"
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9785 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9798 msgstr "Тексти програм"
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9806 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9817 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9823 msgstr "Панель:Затінена"
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9831 msgstr "Переносити рядки"
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9836 msgstr "Вирівнювання"
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9848 msgstr "Інформація:меню"
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9851 msgid "Info:shortcut"
9852 msgstr "Інформація:скорочення"
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9855 msgid "Info:shortcuts"
9856 msgstr "Інформація:скорочення"
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9863 msgid "--Separator--"
9864 msgstr "--Роздільник--"
9866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9867 msgid "--- Separate Environment ---"
9868 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9872 msgstr "Примітка в шапці"
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9875 msgid "Headnote (optional):"
9876 msgstr "Headnote (бажано):"
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9879 msgid "Corr Author:"
9880 msgstr "Corr Author:"
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9884 msgstr "Окремі відбитки"
9886 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9888 msgstr "Окремі відбитки:"
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9891 msgid "Fact \\thefact."
9892 msgstr "Факт \\thefact."
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9895 msgid "Problem \\theproblem."
9896 msgstr "Задача \\theproblem."
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9899 msgid "Exercise \\theexercise."
9900 msgstr "Вправа \\theexercise."
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9903 msgid "Corollary \\thetheorem."
9904 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9907 msgid "Lemma \\thetheorem."
9908 msgstr "Лема \\thetheorem."
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9911 msgid "Proposition \\thetheorem."
9912 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9915 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9916 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9919 msgid "Fact \\thetheorem."
9920 msgstr "Факт \\thetheorem."
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9923 msgid "Definition \\thetheorem."
9924 msgstr "Означення \\thetheorem."
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9927 msgid "Example \\thetheorem."
9928 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9931 msgid "Problem \\thetheorem."
9932 msgstr "Задача \\thetheorem."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9935 msgid "Exercise \\thetheorem."
9936 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9939 msgid "Remark \\thetheorem."
9940 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9943 msgid "Claim \\thetheorem."
9944 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9960 msgstr "Зауваження*"
9962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9968 msgstr "Припущення."
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9984 msgstr "Зауваження."
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9988 msgstr "Шрифт Брайля"
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9995 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9996 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Брайль (типовий)"
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10044 msgstr "Панель Брайля"
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Панель Брайля"
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10052 msgstr "Зауваження"
10054 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10056 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10057 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10059 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10060 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10061 "кінцеві примітки."
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10064 msgid "Custom:Endnote"
10065 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10069 msgstr "кінцева примітка"
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10072 msgid "Number Equations by Section"
10073 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10077 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10078 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10080 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10081 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10083 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10084 msgid "Number Figures by Section"
10085 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10087 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10089 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10090 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10092 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10093 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10095 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10096 msgid "Foot to End"
10097 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10099 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10101 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10102 "where you want the endnotes to appear."
10104 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10105 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10107 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10109 msgstr "Підвішений"
10111 #: lib/layouts/hanging.module:6
10113 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10114 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10117 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10118 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10121 #: lib/layouts/initials.module:2
10125 #: lib/layouts/initials.module:6
10127 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10128 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10130 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10131 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10133 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10135 msgstr "стильсимволів"
10137 #: lib/layouts/initials.module:10
10138 msgid "CharStyle:Initial"
10139 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10141 #: lib/layouts/initials.module:12
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10146 msgid "Linguistics"
10147 msgstr "Лінгвістика"
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10151 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10152 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10155 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10156 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10160 msgid "Numbered Example (multiline)"
10161 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10168 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10169 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10177 msgstr "Підприклад"
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10180 msgid "Subexample:"
10181 msgstr "Підприклад:"
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10184 msgid "Custom:Glosse"
10185 msgstr "Нетипове:Глоса"
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10192 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10193 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10200 msgid "CharStyle:Expression"
10201 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10208 msgid "CharStyle:Concepts"
10209 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10216 msgid "CharStyle:Meaning"
10217 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10228 msgid "List of Tableaux"
10229 msgstr "Список табло"
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10232 msgid "Logical Markup"
10233 msgstr "Логічна розмітка"
10235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10237 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10240 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10244 msgid "CharStyle:Noun"
10245 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10252 msgid "CharStyle:Emph"
10253 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10260 msgid "CharStyle:Strong"
10261 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10268 msgid "CharStyle:Code"
10269 msgstr "СтильСимволів:Код"
10271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10275 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10276 msgid "Minimalistic"
10277 msgstr "Minimalistic"
10279 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10280 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10282 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10284 #: lib/layouts/noweb.module:2
10285 msgid "Noweb literate programming"
10286 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10288 #: lib/layouts/noweb.module:5
10289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10291 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10293 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10297 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10298 #: lib/configure.py:506
10302 #: lib/layouts/sweave.module:5
10304 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10306 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10309 #: lib/layouts/sweave.module:20
10313 #: lib/layouts/sweave.module:47
10314 msgid "Sweave Options"
10315 msgstr "Параметри Sweave"
10317 #: lib/layouts/sweave.module:48
10318 msgid "Sweave opts"
10319 msgstr "Параметри Sweave"
10321 #: lib/layouts/sweave.module:67
10322 msgid "S/R expression"
10325 #: lib/layouts/sweave.module:68
10329 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10330 msgid "Sweave Input File"
10331 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10334 msgid "Number Tables by Section"
10335 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10337 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10339 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10340 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10342 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10343 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10346 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10347 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10353 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10360 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10361 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10362 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10363 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10364 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10365 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10366 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10367 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10371 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10378 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10379 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10380 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10381 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10383 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10384 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10386 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10387 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10388 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10389 "3, припущення 4...)."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10392 msgid "Criterion \\thecriterion."
10393 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10406 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10407 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10415 msgid "Axiom \\theaxiom."
10416 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10429 msgid "Condition \\thecondition."
10430 msgstr "Умова \\thecondition."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10443 msgid "Note \\thenote."
10444 msgstr "Примітка \\thenote."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10459 msgstr "Позначення*"
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10464 msgstr "Позначення."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10467 msgid "Summary \\thesummary."
10468 msgstr "Резюме \\thesummary."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10481 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10482 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10486 msgid "Acknowledgement*"
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10490 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10491 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10495 msgid "Conclusion*"
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10500 msgid "Conclusion."
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10510 msgstr "Припущення"
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10513 msgid "Assumption \\theassumption."
10514 msgstr "Припущення \\theassumption."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10518 msgid "Assumption*"
10519 msgstr "Припущення*"
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10523 msgid "Assumption."
10524 msgstr "Припущення."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10527 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10528 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10535 "in both numbered and non-numbered forms."
10537 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10538 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10540 "варіантах з зірочкою і без."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10544 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10550 msgid "Criterion \\thetheorem."
10551 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10554 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10555 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10558 msgid "Axiom \\thetheorem."
10559 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10562 msgid "Condition \\thetheorem."
10563 msgstr "Умова \\thetheorem."
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10566 msgid "Note \\thetheorem."
10567 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10570 msgid "Notation \\thetheorem."
10571 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10574 msgid "Summary \\thetheorem."
10575 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10578 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10579 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10582 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10583 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10586 msgid "Assumption \\thetheorem."
10587 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10590 msgid "Question \\thetheorem."
10591 msgstr "Питання \\thetheorem."
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10601 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10602 msgid "Theorems (AMS)"
10603 msgstr "Теореми (AMS)"
10605 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10607 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10608 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10609 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10610 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10612 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10613 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10614 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10615 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10618 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10619 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10624 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10625 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10627 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10628 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10629 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10631 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10632 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10633 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10634 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10635 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10636 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10637 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10640 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10641 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10646 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10647 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10648 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10649 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10651 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10652 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10653 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10654 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10655 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10656 "початку у кожній з глав."
10658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10660 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10664 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10665 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10666 "chapter environment."
10668 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10669 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10670 "документів з середовищем «chapter»."
10672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10674 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10684 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10685 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10686 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10687 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10688 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10689 "початку у кожному з розділів."
10691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10692 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10693 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10697 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10700 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10701 "кожного з розділів окремо)."
10703 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10704 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10705 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10709 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10710 "using the extended AMS machinery."
10712 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10713 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10715 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10718 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10719 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10721 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10722 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10723 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10725 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10726 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10728 msgstr "Ігнорувати"
10732 msgstr "Південноафриканська"
10739 msgid "English (USA)"
10740 msgstr "Англійська (США)"
10742 #: lib/languages:10
10743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10744 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10746 #: lib/languages:11
10747 msgid "Arabic (Arabi)"
10748 msgstr "Арабська (Arabi)"
10750 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10752 msgstr "Вірменська"
10754 #: lib/languages:13
10755 msgid "German (Austria, old spelling)"
10756 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10758 #: lib/languages:14
10759 msgid "German (Austria)"
10760 msgstr "Німецька (Австрія)"
10762 #: lib/languages:15
10764 msgstr "Індонезійська"
10766 #: lib/languages:16
10770 #: lib/languages:17
10774 #: lib/languages:18
10776 msgstr "Білоруська"
10778 #: lib/languages:19
10779 msgid "Portuguese (Brazil)"
10780 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10782 #: lib/languages:20
10784 msgstr "Бретонська"
10786 #: lib/languages:21
10787 msgid "English (UK)"
10788 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10790 #: lib/languages:22
10792 msgstr "Болгарська"
10794 #: lib/languages:23
10795 msgid "English (Canada)"
10796 msgstr "Англійська (Канада)"
10798 #: lib/languages:24
10799 msgid "French (Canada)"
10800 msgstr "Французька (Канада)"
10802 #: lib/languages:25
10804 msgstr "Каталонська"
10806 #: lib/languages:26
10807 msgid "Chinese (simplified)"
10808 msgstr "Китайська (спрощена)"
10810 #: lib/languages:27
10811 msgid "Chinese (traditional)"
10812 msgstr "Китайська (традиційна)"
10814 #: lib/languages:28
10816 msgstr "Хорватська"
10818 #: lib/languages:29
10822 #: lib/languages:30
10826 #: lib/languages:31
10828 msgstr "Голландська"
10830 #: lib/languages:32
10832 msgstr "Англійська"
10834 #: lib/languages:34
10838 #: lib/languages:35
10842 #: lib/languages:37
10846 #: lib/languages:38
10850 #: lib/languages:40
10852 msgstr "Французька"
10854 #: lib/languages:41
10856 msgstr "Галісійська"
10858 #: lib/languages:42
10859 msgid "German (old spelling)"
10860 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10862 #: lib/languages:43
10866 #: lib/languages:44
10867 msgid "German (Switzerland)"
10868 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10870 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10875 #: lib/languages:46
10876 msgid "Greek (polytonic)"
10877 msgstr "Грецька (політонічна)"
10879 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10883 #: lib/languages:51
10885 msgstr "Ісландська"
10887 #: lib/languages:53
10888 msgid "Interlingua"
10889 msgstr "Інтерлінгва"
10891 #: lib/languages:54
10893 msgstr "Ірландська"
10895 #: lib/languages:55
10897 msgstr "Італійська"
10899 #: lib/languages:56
10903 #: lib/languages:57
10904 msgid "Japanese (CJK)"
10905 msgstr "Японська (CJK)"
10907 #: lib/languages:58
10911 #: lib/languages:60
10915 #: lib/languages:62
10919 #: lib/languages:63
10921 msgstr "Латвійська"
10923 #: lib/languages:64
10927 #: lib/languages:65
10928 msgid "Lower Sorbian"
10929 msgstr "Нижньолужицька"
10931 #: lib/languages:66
10935 #: lib/languages:67
10937 msgstr "Монгольська"
10939 #: lib/languages:68
10943 #: lib/languages:69
10947 #: lib/languages:70
10951 #: lib/languages:71
10953 msgstr "Португальська"
10955 #: lib/languages:72
10959 #: lib/languages:73
10963 #: lib/languages:74
10965 msgstr "Північносаамська"
10967 #: lib/languages:75
10969 msgstr "Шотландська"
10971 #: lib/languages:76
10975 #: lib/languages:77
10976 msgid "Serbian (Latin)"
10977 msgstr "Сербська (латиниця)"
10979 #: lib/languages:78
10983 #: lib/languages:79
10985 msgstr "Словенська"
10987 #: lib/languages:80
10991 #: lib/languages:81
10992 msgid "Spanish (Mexico)"
10993 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10995 #: lib/languages:82
10999 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11001 msgstr "Таїландська"
11003 #: lib/languages:84
11007 #: lib/languages:85
11009 msgstr "Туркменська"
11011 #: lib/languages:86
11013 msgstr "Українська"
11015 #: lib/languages:87
11016 msgid "Upper Sorbian"
11017 msgstr "Верхньолужицька"
11019 #: lib/languages:88
11021 msgstr "В'єтнамський"
11023 #: lib/languages:89
11027 #: lib/encodings:14
11028 msgid "Unicode (utf8)"
11029 msgstr "Unicode (utf8)"
11031 #: lib/encodings:19
11032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11033 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11035 #: lib/encodings:23
11036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11037 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11039 #: lib/encodings:26
11040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11043 #: lib/encodings:29
11044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11045 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11047 #: lib/encodings:32
11048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11049 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11051 #: lib/encodings:35
11052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11053 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11055 #: lib/encodings:38
11056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11057 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11059 #: lib/encodings:42
11060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11063 #: lib/encodings:45
11064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11065 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11067 #: lib/encodings:48
11068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11069 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11071 #: lib/encodings:51
11072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11073 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11075 #: lib/encodings:55
11076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11077 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11079 #: lib/encodings:58
11080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11081 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11083 #: lib/encodings:61
11084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11085 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11087 #: lib/encodings:64
11088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11089 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11091 #: lib/encodings:67
11092 msgid "DOS (CP 437)"
11093 msgstr "DOS (CP 437)"
11095 #: lib/encodings:71
11096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11099 #: lib/encodings:74
11100 msgid "Western European (CP 850)"
11101 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11103 #: lib/encodings:77
11104 msgid "Central European (CP 852)"
11105 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11107 #: lib/encodings:80
11108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11109 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11111 #: lib/encodings:83
11112 msgid "Western European (CP 858)"
11113 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11115 #: lib/encodings:86
11116 msgid "Hebrew (CP 862)"
11117 msgstr "Іврит (CP 862)"
11119 #: lib/encodings:89
11120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11121 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11123 #: lib/encodings:92
11124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11125 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11127 #: lib/encodings:95
11128 msgid "Central European (CP 1250)"
11129 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11131 #: lib/encodings:98
11132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11133 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11135 #: lib/encodings:102
11136 msgid "Western European (CP 1252)"
11137 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11139 #: lib/encodings:105
11140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11141 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11143 #: lib/encodings:109
11144 msgid "Arabic (CP 1256)"
11145 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11147 #: lib/encodings:112
11148 msgid "Baltic (CP 1257)"
11149 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11151 #: lib/encodings:115
11152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11153 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11155 #: lib/encodings:118
11156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11157 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11159 #: lib/encodings:121
11160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11161 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11163 #: lib/encodings:124
11164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11165 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11167 #: lib/encodings:149
11168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11169 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11171 #: lib/encodings:153
11172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11173 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11175 #: lib/encodings:157
11176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11177 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11179 #: lib/encodings:161
11180 msgid "Korean (EUC-KR)"
11181 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11183 #: lib/encodings:165
11184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11187 #: lib/encodings:169
11188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11189 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11191 #: lib/encodings:173
11192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11193 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11195 #: lib/encodings:180
11196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11197 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11199 #: lib/encodings:182
11200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11201 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11203 #: lib/encodings:184
11204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11205 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11207 #: lib/encodings:191
11208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11209 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11211 #: lib/encodings:196
11212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11215 #: lib/encodings:200
11219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11225 msgstr "Редагування|Р"
11227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11231 #: lib/ui/classic.ui:35
11235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11237 msgstr "Перегляд|г"
11239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11243 #: lib/ui/classic.ui:38
11244 msgid "Documents|D"
11245 msgstr "Документи|Д"
11247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11253 msgstr "Створити|С"
11255 #: lib/ui/classic.ui:48
11256 msgid "New from Template...|T"
11257 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11261 msgstr "Відкрити...|В"
11263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11269 msgstr "Зберегти|б"
11271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11272 msgid "Save As...|A"
11273 msgstr "Зберегти як...|я"
11275 #: lib/ui/classic.ui:54
11277 msgstr "Повернутися|П"
11279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11280 msgid "Version Control|V"
11281 msgstr "Керування версіями|К"
11283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11285 msgstr "Імпортувати|І"
11287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11289 msgstr "Експортувати до...|Е"
11291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11293 msgstr "Надрукувати...|д"
11295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11297 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11304 msgid "Register...|R"
11305 msgstr "Зареєструвати...|р"
11307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11308 msgid "Check In Changes...|I"
11309 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11312 msgid "Check Out for Edit|O"
11313 msgstr "Пошукати редакції|р"
11315 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11316 msgid "Revert to Repository Version|v"
11317 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11319 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11320 msgid "Undo Last Check In|U"
11321 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11323 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11324 msgid "Show History...|H"
11325 msgstr "Показати журнал...|ж"
11327 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11328 msgid "Custom...|C"
11329 msgstr "Обрати...|О"
11331 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11333 msgstr "Скасувати|С"
11335 #: lib/ui/classic.ui:91
11337 msgstr "Повторити|П"
11339 #: lib/ui/classic.ui:93
11341 msgstr "Вирізати|В"
11343 #: lib/ui/classic.ui:94
11345 msgstr "Копіювати|К"
11347 #: lib/ui/classic.ui:95
11349 msgstr "Вставити|с"
11351 #: lib/ui/classic.ui:96
11352 msgid "Paste External Selection|x"
11353 msgstr "Вставити ззовні|з"
11355 #: lib/ui/classic.ui:98
11356 msgid "Find & Replace...|F"
11357 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11359 #: lib/ui/classic.ui:100
11363 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11365 msgstr "Математичне|а"
11367 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11368 msgid "Spellchecker...|S"
11369 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11371 #: lib/ui/classic.ui:105
11372 msgid "Thesaurus..."
11373 msgstr "Тезаурус..."
11375 #: lib/ui/classic.ui:106
11376 msgid "Statistics...|i"
11377 msgstr "Статистичні дані...|д"
11379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11380 msgid "Check TeX|h"
11381 msgstr "Перевірити TeX|X"
11383 #: lib/ui/classic.ui:108
11384 msgid "Change Tracking|g"
11385 msgstr "Змінити слідкування|в"
11387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11388 msgid "Preferences...|P"
11389 msgstr "Налаштувати...|Н"
11391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11392 msgid "Reconfigure|R"
11393 msgstr "Переконфігурувати|к"
11395 #: lib/ui/classic.ui:115
11396 msgid "Selection as Lines|L"
11397 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11399 #: lib/ui/classic.ui:116
11400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11401 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11404 msgid "Multicolumn|M"
11405 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11407 #: lib/ui/classic.ui:122
11409 msgstr "Лінія згори|г"
11411 #: lib/ui/classic.ui:123
11412 msgid "Line Bottom|B"
11413 msgstr "Лінія знизу|н"
11415 #: lib/ui/classic.ui:124
11416 msgid "Line Left|L"
11417 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11419 #: lib/ui/classic.ui:125
11420 msgid "Line Right|R"
11421 msgstr "Лінія праворуч|п"
11423 #: lib/ui/classic.ui:127
11424 msgid "Alignment|i"
11425 msgstr "Вирівняти|В"
11427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11429 msgstr "Додати рядок|Д"
11431 #: lib/ui/classic.ui:130
11432 msgid "Delete Row|w"
11433 msgstr "Вилучити рядок|В"
11435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11437 msgstr "Копіювати рядок"
11439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11441 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11444 msgid "Add Column|u"
11445 msgstr "Додати стовпчик|т"
11447 #: lib/ui/classic.ui:135
11448 msgid "Delete Column|D"
11449 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11452 msgid "Copy Column"
11453 msgstr "Копіювати стовпчик"
11455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11456 msgid "Swap Columns"
11457 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11465 msgstr "Посередині|с"
11467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11469 msgstr "Праворуч|П"
11471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11483 #: lib/ui/classic.ui:159
11484 msgid "Toggle Numbering|N"
11485 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11487 #: lib/ui/classic.ui:160
11488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11489 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11492 msgid "Change Limits Type|L"
11493 msgstr "Змінити тип границь|г"
11495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11496 msgid "Change Formula Type|F"
11497 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11501 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11503 #: lib/ui/classic.ui:168
11504 msgid "Alignment|A"
11505 msgstr "Вирівняти|В"
11507 #: lib/ui/classic.ui:170
11509 msgstr "Додати рядок|Д"
11511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11512 msgid "Delete Row|D"
11513 msgstr "Вилучити рядок|р"
11515 #: lib/ui/classic.ui:175
11516 msgid "Add Column|C"
11517 msgstr "Додати стовпчик|о"
11519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11520 msgid "Delete Column|e"
11521 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11533 msgstr "Всередині|с"
11535 #: lib/ui/classic.ui:188
11539 #: lib/ui/classic.ui:189
11543 #: lib/ui/classic.ui:190
11544 msgid "Mathematica"
11545 msgstr "Mathematica"
11547 #: lib/ui/classic.ui:192
11548 msgid "Maple, simplify"
11549 msgstr "Maple, simplify"
11551 #: lib/ui/classic.ui:193
11552 msgid "Maple, factor"
11553 msgstr "Maple, множник"
11555 #: lib/ui/classic.ui:194
11556 msgid "Maple, evalm"
11557 msgstr "Maple, evalm"
11559 #: lib/ui/classic.ui:195
11560 msgid "Maple, evalf"
11561 msgstr "Maple, evalf"
11563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11565 msgid "Inline Formula|I"
11566 msgstr "Рядкова формула|ф"
11568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11569 msgid "Displayed Formula|D"
11570 msgstr "Виключна формула|ю"
11572 #: lib/ui/classic.ui:201
11573 msgid "Eqnarray Environment|q"
11574 msgstr "Блок рівнянь|р"
11576 #: lib/ui/classic.ui:202
11577 msgid "Align Environment|A"
11578 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11580 #: lib/ui/classic.ui:203
11581 msgid "AlignAt Environment"
11582 msgstr "Оточення AlignAt"
11584 #: lib/ui/classic.ui:204
11585 msgid "Flalign Environment|F"
11586 msgstr "Оточення Flalign|F"
11588 #: lib/ui/classic.ui:207
11589 msgid "Gather Environment"
11590 msgstr "Оточення Gather"
11592 #: lib/ui/classic.ui:208
11593 msgid "Multline Environment"
11594 msgstr "Багаторядковий блок"
11596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11598 msgstr "Математичні записи|а"
11600 #: lib/ui/classic.ui:216
11601 msgid "Special Character|S"
11602 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11605 msgid "Citation...|C"
11606 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11608 #: lib/ui/classic.ui:218
11609 msgid "Cross-reference...|r"
11610 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11614 msgstr "Мітка...|М"
11616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11621 msgid "Marginal Note|M"
11622 msgstr "Примітка на полях|л"
11624 #: lib/ui/classic.ui:222
11625 msgid "Short Title"
11626 msgstr "Короткий заголовок"
11628 #: lib/ui/classic.ui:223
11629 msgid "Index Entry|I"
11630 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11632 #: lib/ui/classic.ui:224
11633 msgid "Nomenclature Entry"
11634 msgstr "Елемент номенклатури"
11636 #: lib/ui/classic.ui:225
11638 msgstr "Адреса URL...|А"
11640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11642 msgstr "Примітка|і"
11644 #: lib/ui/classic.ui:227
11645 msgid "Lists & TOC|O"
11646 msgstr "Списки і зміст|С"
11648 #: lib/ui/classic.ui:229
11650 msgstr "Команда TeX|T"
11652 #: lib/ui/classic.ui:230
11654 msgstr "Міністорінка|М"
11656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11657 msgid "Graphics...|G"
11658 msgstr "Зображення...|З"
11660 #: lib/ui/classic.ui:232
11661 msgid "Tabular Material...|b"
11662 msgstr "Таблиця...|Т"
11664 #: lib/ui/classic.ui:233
11666 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11668 #: lib/ui/classic.ui:235
11669 msgid "Include File...|d"
11670 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11672 #: lib/ui/classic.ui:236
11673 msgid "Insert File|e"
11676 #: lib/ui/classic.ui:237
11677 msgid "External Material...|x"
11678 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11681 msgid "Symbols...|b"
11682 msgstr "Символи...|л"
11684 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11685 msgid "Superscript|S"
11686 msgstr "Верхній індекс|х"
11688 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11689 msgid "Subscript|u"
11690 msgstr "Нижній індекс|ж"
11692 #: lib/ui/classic.ui:244
11693 msgid "Hyphenation Point|P"
11694 msgstr "М'який перенос|п"
11696 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11697 msgid "Protected Hyphen|y"
11698 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11700 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11701 msgid "Ligature Break|k"
11702 msgstr "Розрив лігатури|у"
11704 #: lib/ui/classic.ui:247
11705 msgid "Protected Space|r"
11706 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11708 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11709 msgid "Interword Space|w"
11710 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11712 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11714 msgid "Thin Space|T"
11715 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11717 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11718 msgid "Horizontal Space...|o"
11719 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11721 #: lib/ui/classic.ui:251
11722 msgid "Vertical Space..."
11723 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11725 #: lib/ui/classic.ui:252
11726 msgid "Line Break|L"
11727 msgstr "Розрив рядка|Р"
11729 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11731 msgstr "Багатокрапка|Б"
11733 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11734 msgid "End of Sentence|E"
11735 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11737 #: lib/ui/classic.ui:255
11738 msgid "Protected Dash|D"
11739 msgstr "Нерозривне тире|т"
11741 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11742 msgid "Breakable Slash|a"
11743 msgstr "Розбивна риска|а"
11745 #: lib/ui/classic.ui:257
11746 msgid "Single Quote|Q"
11747 msgstr "Одинарна лапка|О"
11749 #: lib/ui/classic.ui:258
11750 msgid "Ordinary Quote|O"
11751 msgstr "Звичайна лапка|З"
11753 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11754 msgid "Menu Separator|M"
11755 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11757 #: lib/ui/classic.ui:260
11758 msgid "Horizontal Line"
11759 msgstr "Горизонтальна лінія"
11761 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11763 msgstr "Розрив сторінки"
11765 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11766 msgid "Display Formula|D"
11767 msgstr "Виключна формула|В"
11769 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11771 msgid "Eqnarray Environment|E"
11772 msgstr "Блок рівнянь|л"
11774 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11776 msgid "AMS align Environment|a"
11777 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11779 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11781 msgid "AMS alignat Environment|t"
11782 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11784 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11786 msgid "AMS flalign Environment|f"
11787 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11789 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11791 msgid "AMS gather Environment|g"
11792 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11794 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11796 msgid "AMS multline Environment|m"
11797 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11799 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11800 msgid "Array Environment|y"
11803 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11804 msgid "Cases Environment|C"
11805 msgstr "Блок варіантів|т"
11807 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11808 msgid "Split Environment|S"
11809 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11811 #: lib/ui/classic.ui:280
11812 msgid "Font Change|o"
11813 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11815 #: lib/ui/classic.ui:284
11816 msgid "Math Normal Font"
11817 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11819 #: lib/ui/classic.ui:286
11820 msgid "Math Calligraphic Family"
11821 msgstr "Математичний каліграфічний"
11823 #: lib/ui/classic.ui:287
11824 msgid "Math Fraktur Family"
11825 msgstr "Математичний фрактурний"
11827 #: lib/ui/classic.ui:288
11828 msgid "Math Roman Family"
11829 msgstr "Математичний прямий"
11831 #: lib/ui/classic.ui:289
11832 msgid "Math Sans Serif Family"
11833 msgstr "Математичний рублений"
11835 #: lib/ui/classic.ui:291
11836 msgid "Math Bold Series"
11837 msgstr "Математичний напівжирний"
11839 #: lib/ui/classic.ui:293
11840 msgid "Text Normal Font"
11841 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11843 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11844 msgid "Text Roman Family"
11845 msgstr "Прямий шрифт"
11847 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11848 msgid "Text Sans Serif Family"
11849 msgstr "Рублений шрифт"
11851 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11852 msgid "Text Typewriter Family"
11853 msgstr "Машинописний шрифт"
11855 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11856 msgid "Text Bold Series"
11857 msgstr "Жирний шрифт"
11859 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11860 msgid "Text Medium Series"
11861 msgstr "Нормальний шрифт"
11863 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11864 msgid "Text Italic Shape"
11867 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11868 msgid "Text Small Caps Shape"
11871 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11872 msgid "Text Slanted Shape"
11875 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11876 msgid "Text Upright Shape"
11879 #: lib/ui/classic.ui:310
11880 msgid "Floatflt Figure"
11881 msgstr "Вбудоване зображення"
11883 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11884 msgid "Table of Contents|C"
11887 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11888 msgid "Index List|I"
11889 msgstr "Предметний покажчик|п"
11891 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11892 msgid "Nomenclature|N"
11893 msgstr "Номенклатура|Н"
11895 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11896 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11897 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11899 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11900 msgid "LyX Document...|X"
11901 msgstr "Документ LyX...|X"
11903 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11904 msgid "Plain Text...|T"
11905 msgstr "Звичайний текст...|т"
11907 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11909 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11911 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11912 msgid "Track Changes|T"
11913 msgstr "Стежити за змінами|т"
11915 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11916 msgid "Merge Changes...|M"
11917 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11919 #: lib/ui/classic.ui:330
11920 msgid "Accept All Changes|A"
11921 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11923 #: lib/ui/classic.ui:331
11924 msgid "Reject All Changes|R"
11925 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11927 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11928 msgid "Show Changes in Output|S"
11929 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11931 #: lib/ui/classic.ui:339
11932 msgid "Character...|C"
11933 msgstr "Символ...|С"
11935 #: lib/ui/classic.ui:340
11936 msgid "Paragraph...|P"
11937 msgstr "Абзац...|А"
11939 #: lib/ui/classic.ui:341
11940 msgid "Document...|D"
11941 msgstr "Документ...|О"
11943 #: lib/ui/classic.ui:342
11944 msgid "Tabular...|T"
11945 msgstr "Таблиця...|Т"
11947 #: lib/ui/classic.ui:344
11948 msgid "Emphasize Style|E"
11949 msgstr "Виокремлюваний|В"
11951 #: lib/ui/classic.ui:345
11952 msgid "Noun Style|N"
11953 msgstr "Прописний|П"
11955 #: lib/ui/classic.ui:346
11956 msgid "Bold Style|B"
11957 msgstr "Напівжирний|ж"
11959 #: lib/ui/classic.ui:349
11960 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11961 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11963 #: lib/ui/classic.ui:350
11964 msgid "Increase Environment Depth|i"
11965 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11967 #: lib/ui/classic.ui:351
11968 msgid "Start Appendix Here|S"
11969 msgstr "Почати додаток тут|П"
11971 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11972 msgid "Build Program|B"
11973 msgstr "Створити програму|т"
11975 #: lib/ui/classic.ui:361
11979 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11980 msgid "LaTeX Log|L"
11981 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11983 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11985 msgstr "Структура|у"
11987 #: lib/ui/classic.ui:365
11988 msgid "TeX Information|X"
11989 msgstr "Інформація про TeX|X"
11991 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11992 msgid "Next Note|N"
11993 msgstr "Наступна примітка|п"
11995 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11996 msgid "Go to Label|L"
11997 msgstr "Перейти до мітки|м"
11999 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12000 msgid "Bookmarks|B"
12001 msgstr "Закладки|З"
12003 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12004 msgid "Save Bookmark 1|S"
12005 msgstr "Створити закладку 1|т"
12007 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12008 msgid "Save Bookmark 2"
12009 msgstr "Створити закладку 2"
12011 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12012 msgid "Save Bookmark 3"
12013 msgstr "Створити закладку 3"
12015 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12016 msgid "Save Bookmark 4"
12017 msgstr "Створити закладку 4"
12019 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12020 msgid "Save Bookmark 5"
12021 msgstr "Створити закладку 5"
12023 #: lib/ui/classic.ui:390
12024 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12025 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12027 #: lib/ui/classic.ui:391
12028 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12029 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12031 #: lib/ui/classic.ui:392
12032 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12033 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12035 #: lib/ui/classic.ui:393
12036 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12037 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12039 #: lib/ui/classic.ui:394
12040 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12041 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12043 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12044 msgid "Introduction|I"
12047 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12049 msgstr "Підручник|П"
12051 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12052 msgid "User's Guide|U"
12053 msgstr "Підручник користувача|к"
12055 #: lib/ui/classic.ui:412
12056 msgid "Extended Features|E"
12057 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12059 #: lib/ui/classic.ui:413
12060 msgid "Embedded Objects|m"
12061 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12063 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12064 msgid "Customization|C"
12065 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12067 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12068 msgid "LaTeX Configuration|L"
12069 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12071 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12072 msgid "About LyX|X"
12075 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12079 #: lib/ui/classic.ui:426
12080 msgid "Preferences..."
12081 msgstr "Вподобання..."
12083 #: lib/ui/classic.ui:427
12085 msgstr "Вийти з LyX"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12088 msgid "Aligned Environment|l"
12089 msgstr "Середовище Aligned|е"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12092 msgid "AlignedAt Environment|v"
12093 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12096 msgid "Gathered Environment|h"
12097 msgstr "Середовище Gathered|и"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12100 msgid "Delimiters...|r"
12101 msgstr "Роздільники...|д"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12104 msgid "Matrix...|x"
12105 msgstr "Матриця...|я"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12112 msgid "AMS Environment|A"
12113 msgstr "Середовище AMS|о"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12116 msgid "Number Whole Formula|N"
12117 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12120 msgid "Number This Line|u"
12121 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12124 msgid "Equation Label|L"
12125 msgstr "Мітка рівняння|р"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12128 msgid "Copy as Reference|R"
12129 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12132 msgid "Split Cell|C"
12133 msgstr "Розділити комірку|к"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12137 msgstr "Вставити|В"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12140 msgid "Add Line Above|o"
12141 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12144 msgid "Add Line Below|B"
12145 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12148 msgid "Delete Line Above|v"
12149 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12152 msgid "Delete Line Below|w"
12153 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12156 msgid "Add Line to Left"
12157 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12160 msgid "Add Line to Right"
12161 msgstr "Додати рядок праворуч"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12164 msgid "Delete Line to Left"
12165 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12168 msgid "Delete Line to Right"
12169 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12172 msgid "Show Math Toolbar"
12173 msgstr "Показати математичну панель"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12177 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12180 msgid "Show Table Toolbar"
12181 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12184 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12185 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12188 msgid "Next Cross-Reference|N"
12189 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12192 msgid "Go to Label|G"
12193 msgstr "Перейти до мітки|м"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12196 msgid "<Reference>|R"
12197 msgstr "<Посилання>|П"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12200 msgid "(<Reference>)|e"
12201 msgstr "(<Посилання>)|о"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12205 msgstr "<Сторінка>|т"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12208 msgid "On Page <Page>|O"
12209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12216 msgid "Formatted Reference|t"
12217 msgstr "Форматоване посилання|а"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12221 msgid "Textual Reference|x"
12222 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12239 msgid "Settings...|S"
12240 msgstr "Налаштувати...|Н"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12244 msgstr "Перейти назад|н"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12247 msgid "Copy as Reference|C"
12248 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12251 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12252 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12258 msgid "Open Inset|O"
12259 msgstr "Відкрити вставку|В"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12265 msgid "Close Inset|C"
12266 msgstr "Закрити вставку|З"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12273 msgid "Dissolve Inset|D"
12274 msgstr "Анулювати вставку|у"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12277 msgid "Show Label|L"
12278 msgstr "Показати мітку|м"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12281 msgid "Frameless|l"
12282 msgstr "Без рамки|Б"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12285 msgid "Simple Frame|F"
12286 msgstr "Проста рамка|р"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12289 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12290 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12293 msgid "Oval, Thin|a"
12294 msgstr "Овальна, вузька|О"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12297 msgid "Oval, Thick|v"
12298 msgstr "Овальна, широка|в"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12301 msgid "Drop Shadow|w"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12305 msgid "Shaded Background|B"
12306 msgstr "Затінене тло|л"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12309 msgid "Double Frame|u"
12310 msgstr "Подвійна рамка|д"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12314 msgstr "LyX-примітка|п"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12318 msgstr "Коментар|К"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12321 msgid "Greyed Out|G"
12322 msgstr "Висірене|В"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12325 msgid "Open All Notes|A"
12326 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12329 msgid "Close All Notes|l"
12330 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12333 msgid "Horiz. Phantom"
12334 msgstr "Гор. фантом"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12337 msgid "Vert. Phantom"
12338 msgstr "Верт. фантом"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12341 msgid "Protected Space|o"
12342 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12345 msgid "Negative Thin Space|N"
12346 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12350 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12354 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12357 msgid "Quad Space|Q"
12358 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12361 msgid "Double Quad Space|u"
12362 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12365 msgid "Horizontal Fill|F"
12366 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12370 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12374 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12378 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12386 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12390 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12394 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12397 msgid "Custom Length|C"
12398 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12401 msgid "Medium Space|M"
12402 msgstr "Середній пробіл|д"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12405 msgid "Thick Space|h"
12406 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12409 msgid "Negative Medium Space|u"
12410 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12413 msgid "Negative Thick Space|i"
12414 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12421 msgid "SmallSkip|S"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12426 msgstr "Середній|С"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12438 msgstr "Нетиповий|е"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12441 msgid "Settings...|e"
12442 msgstr "Налаштування...|Н"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12446 msgstr "Включення|к"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12454 msgstr "Дослівно|Д"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12458 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12462 msgstr "Текст програми|п"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12465 msgid "Edit Included File...|E"
12466 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12470 msgstr "Нова сторінка|Н"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12473 msgid "Page Break|a"
12474 msgstr "Розрив сторінки|о"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12477 msgid "Clear Page|C"
12478 msgstr "Порожня сторінка|с"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12481 msgid "Clear Double Page|D"
12482 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12485 msgid "Ragged Line Break|R"
12486 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12489 msgid "Justified Line Break|J"
12490 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12511 msgid "Paste Recent|e"
12512 msgstr "Вставити недавній|е"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12515 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12516 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12519 msgid "Forward search|F"
12520 msgstr "Пошук вперед|п"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12523 msgid "Move Paragraph Up|o"
12524 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12527 msgid "Move Paragraph Down|v"
12528 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12531 msgid "Promote Section|r"
12532 msgstr "Підняти розділ|н"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12535 msgid "Demote Section|m"
12536 msgstr "Знизити розділ|н"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12539 msgid "Move Section Down|D"
12540 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12543 msgid "Move Section Up|U"
12544 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12547 msgid "Insert Short Title|T"
12548 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12551 msgid "Accept Change|c"
12552 msgstr "Прийняти зміну|р"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12555 msgid "Reject Change|j"
12556 msgstr "Відкинути зміну|к"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12559 msgid "Apply Last Text Style|A"
12560 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12563 msgid "Text Style|S"
12564 msgstr "Стиль тексту|ь"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12567 msgid "Paragraph Settings...|P"
12568 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12571 msgid "Fullscreen Mode"
12572 msgstr "Повноекранний режим"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12579 msgid "Anything Non-Empty|o"
12580 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12584 msgstr "Будь-яке слово|о"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12587 msgid "Any Number|N"
12588 msgstr "Будь-яке число|ч"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12591 msgid "User Defined|U"
12592 msgstr "Визначено користувачем|к"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12595 msgid "Append Argument"
12596 msgstr "Додати параметр"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12599 msgid "Remove Last Argument"
12600 msgstr "Вилучити останній параметр"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12603 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12604 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12607 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12611 msgid "Insert Optional Argument"
12612 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12615 msgid "Remove Optional Argument"
12616 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12619 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12620 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12623 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12624 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12627 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12628 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12632 msgstr "Перезавантажити|П"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12636 msgid "Edit Externally...|x"
12637 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12641 msgid "Multicolumn|u"
12642 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12647 msgstr "Багаторядкова|а"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12652 msgstr "Лінія згори|г"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12656 msgid "Bottom Line|i"
12657 msgstr "Лінія внизу|н"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12660 msgid "Left Line|L"
12661 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12664 msgid "Right Line|R"
12665 msgstr "Лінія праворуч|п"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12673 msgstr "Праворуч|а"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12677 msgid "Append Row|A"
12678 msgstr "Додати рядок|Д"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12682 msgstr "Копіювати рядок|о"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12686 msgid "Append Column|p"
12687 msgstr "Додати стовпчик|т"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12691 msgid "Copy Column|y"
12692 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12695 msgid "Settings...|g"
12696 msgstr "Параметри...|П"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12707 msgid "File Revision|R"
12708 msgstr "Модифікація файла|М"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12711 msgid "Tree Revision|T"
12712 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12715 msgid "Revision Author|A"
12716 msgstr "Автор модифікації|д"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12719 msgid "Revision Date|D"
12720 msgstr "Дата модифікації|а"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12723 msgid "Revision Time|i"
12724 msgstr "Час модифікації|м"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12728 msgid "LyX Version|X"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12732 msgid "Document Info|D"
12733 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12737 msgid "Copy Text|o"
12738 msgstr "Копіювати|К"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12741 msgid "Activate Branch|A"
12742 msgstr "Активовувати гілку|А"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12745 msgid "Deactivate Branch|e"
12746 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12749 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12750 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12753 msgid "All Indexes|A"
12754 msgstr "Всі покажчики|В"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12758 msgstr "Підпокажчик|і"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12761 msgid "Reject Change|R"
12762 msgstr "Відкинути зміну|к"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12765 msgid "Promote Section|P"
12766 msgstr "Підняти розділ|н"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12769 msgid "Demote Section|D"
12770 msgstr "Знизити розділ|н"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12773 msgid "Move Section Down|w"
12774 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12777 msgid "Select Section|S"
12778 msgstr "Обрати розділу|б"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12781 msgid "Wrap by Preview|P"
12782 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12786 msgid "Open Target...|O"
12787 msgstr "Відкрити...|В"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12791 msgstr "Документ|Д"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12795 msgstr "Інструменти|І"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12798 msgid "New from Template...|m"
12799 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12802 msgid "Open Recent|t"
12803 msgstr "Відкрити недавній|а"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12807 msgstr "Закрити всі"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12811 msgstr "Зберегти все|г"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12814 msgid "Revert to Saved|R"
12815 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12818 msgid "New Window|W"
12819 msgstr "Нове вікно|о"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12822 msgid "Close Window|d"
12823 msgstr "Закрити вікно|р"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12827 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12831 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12832 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12835 msgid "Use Locking Property|L"
12836 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12840 msgstr "Повторити|П"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12843 msgid "Paste Special"
12844 msgstr "Спеціальне вставлення"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12848 msgstr "Вибрати все"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12851 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12852 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12855 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12856 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12863 msgid "Rows & Columns|C"
12864 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12867 msgid "Increase List Depth|I"
12868 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12871 msgid "Decrease List Depth|D"
12872 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12875 msgid "Dissolve Inset"
12876 msgstr "Анулювати вкладку"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12879 msgid "TeX Code Settings...|C"
12880 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12883 msgid "Float Settings...|a"
12884 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12888 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12891 msgid "Note Settings...|N"
12892 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12895 msgid "Phantom Settings...|h"
12896 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12899 msgid "Branch Settings...|B"
12900 msgstr "Налаштування версій...|в"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12903 msgid "Box Settings...|x"
12904 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12907 msgid "Index Entry Settings...|y"
12908 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12911 msgid "Index Settings...|x"
12912 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12915 msgid "Info Settings...|n"
12916 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12919 msgid "Listings Settings...|g"
12920 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12923 msgid "Table Settings...|a"
12924 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12927 msgid "Plain Text|T"
12928 msgstr "Звичайний текст|ч"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12932 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12935 msgid "Selection|S"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12939 msgid "Selection, Join Lines|i"
12940 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12943 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12944 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12947 msgid "Paste as PDF"
12948 msgstr "Вставити як PDF"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12951 msgid "Paste as PNG"
12952 msgstr "Вставити як PNG"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12955 msgid "Paste as JPEG"
12956 msgstr "Вставити як JPEG"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12959 msgid "Dissolve Text Style"
12960 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12963 msgid "Customized...|C"
12964 msgstr "Особливе...|О"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12967 msgid "Capitalize|a"
12968 msgstr "Прописними|р"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12971 msgid "Uppercase|U"
12972 msgstr "Верхній регістр|В"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12975 msgid "Lowercase|L"
12976 msgstr "Нижній регістр|Н"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12980 msgstr "Лінія згори|г"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12983 msgid "Bottom Line|B"
12984 msgstr "Лінія внизу|н"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12999 msgid "Copy Column|p"
13000 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13003 msgid "Macro Definition"
13004 msgstr "Визначення макросу"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13007 msgid "Text Style|T"
13008 msgstr "Стиль тексту|С"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13011 msgid "Add Line Above|A"
13012 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13015 msgid "Delete Line Above|D"
13016 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13019 msgid "Delete Line Below|e"
13020 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13023 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13027 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13031 msgid "Math Normal Font|N"
13032 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13035 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13036 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13040 msgid "Math Formal Script Family|o"
13041 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13044 msgid "Math Fraktur Family|F"
13045 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13048 msgid "Math Roman Family|R"
13049 msgstr "Математичний прямий|р"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13052 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13053 msgstr "Математичний рублений|у"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13056 msgid "Math Bold Series|B"
13057 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13060 msgid "Text Normal Font|T"
13061 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13072 msgid "Mathematica|a"
13073 msgstr "Mathematica|a"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13076 msgid "Maple, Simplify|S"
13077 msgstr "Maple, Simplify|S"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13080 msgid "Maple, Factor|F"
13081 msgstr "Maple, Factor|F"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13084 msgid "Maple, Evalm|E"
13085 msgstr "Maple, Evalm|E"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13088 msgid "Maple, Evalf|v"
13089 msgstr "Maple, Evalf|v"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13092 msgid "Open All Insets|O"
13093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13096 msgid "Close All Insets|C"
13097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13100 msgid "Unfold Math Macro|n"
13101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13104 msgid "Fold Math Macro|d"
13105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13108 msgid "View Source|S"
13109 msgstr "Переглянути джерело|д"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13112 msgid "View Messages|g"
13113 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13116 msgid "View Master Document|M"
13117 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13120 msgid "Update Master Document|a"
13121 msgstr "Оновити головний документ|г"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13132 msgid "Close Current View|w"
13133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13136 msgid "Fullscreen|l"
13137 msgstr "На весь екран|е"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13141 msgstr "Панелі інструментів|н"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13144 msgid "Special Character|p"
13145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13148 msgid "Formatting|o"
13149 msgstr "Форматування|р"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13152 msgid "List / TOC|i"
13153 msgstr "Списки та зміст|С"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13157 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13164 msgid "Custom Insets"
13165 msgstr "Нетипові вставки"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13172 msgid "Box[[Menu]]"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13176 msgid "Cross-Reference...|R"
13177 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13181 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13185 msgstr "Таблиця...|Т"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13192 msgid "Hyperlink...|k"
13193 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13196 msgid "Short Title|S"
13197 msgstr "Короткий заголовок|К"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13201 msgstr "Команда TeX|X"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13204 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13205 msgstr "Текст програми"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13209 msgstr "Попередній перегляд|я"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13212 msgid "Ordinary Quote|Q"
13213 msgstr "Звичайна лапка|З"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13216 msgid "Single Quote|S"
13217 msgstr "Одинарна лапка|О"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13220 msgid "Phonetic Symbols|P"
13221 msgstr "Фонетичні символи|н"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13224 msgid "Protected Space|P"
13225 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13229 msgid "Horizontal Line...|L"
13230 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13233 msgid "Vertical Space...|V"
13234 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13237 msgid "Hyphenation Point|H"
13238 msgstr "М’який перенос|М"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13241 msgid "Numbered Formula|N"
13242 msgstr "Нумерована формула|Н"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13245 msgid "Figure Wrap Float|F"
13246 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13249 msgid "Table Wrap Float|T"
13250 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13253 msgid "External Material...|M"
13254 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13257 msgid "Child Document...|d"
13258 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13262 msgstr "Коментар|К"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13265 msgid "Insert New Branch...|I"
13266 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13269 msgid "Horizontal Phantom"
13270 msgstr "Горизонтальний фантом"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13273 msgid "Vertical Phantom"
13274 msgstr "Вертикальний фантом"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13277 msgid "Change Tracking|C"
13278 msgstr "Змінити слідкування|в"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13281 msgid "Start Appendix Here|A"
13282 msgstr "Почати додаток тут|д"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13285 msgid "Save in Bundled Format|F"
13286 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13289 msgid "Compressed|m"
13290 msgstr "Стиснутий|т"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13293 msgid "Accept Change|A"
13294 msgstr "Прийняти зміну|П"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13297 msgid "Accept All Changes|c"
13298 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13301 msgid "Reject All Changes|e"
13302 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13305 msgid "Next Change|C"
13306 msgstr "Наступна зміна|т"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13309 msgid "Next Cross-Reference|R"
13310 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13313 msgid "Clear Bookmarks|C"
13314 msgstr "Очистити закладки|О"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13317 msgid "Navigate Back|B"
13318 msgstr "Перейти назад|н"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13321 msgid "Thesaurus...|T"
13322 msgstr "Тезаурус...|з"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13325 msgid "Statistics...|a"
13326 msgstr "Статистичні дані...|д"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13329 msgid "TeX Information|I"
13330 msgstr "Інформація про TeX|X"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13333 msgid "Compare...|C"
13334 msgstr "Порівняти...|р"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13337 msgid "Additional Features|F"
13338 msgstr "Додаткові можливості|м"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13341 msgid "Embedded Objects|O"
13342 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13345 msgid "Shortcuts|S"
13346 msgstr "Скорочення|ч"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13349 msgid "LyX Functions|y"
13350 msgstr "Функції LyX|Ф"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13353 msgid "Specific Manuals|p"
13354 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13357 msgid "Linguistics Manual|L"
13358 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13361 msgid "Braille Manual|B"
13362 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13365 msgid "XY-pic Manual|X"
13366 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13369 msgid "Multicolumn Manual|M"
13370 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13373 msgid "New document"
13374 msgstr "Новий документ"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13377 msgid "Open document"
13378 msgstr "Відкрити документ"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13381 msgid "Save document"
13382 msgstr "Зберегти документ"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13385 msgid "Print document"
13386 msgstr "Друкувати документ"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13389 msgid "Check spelling"
13390 msgstr "Перевірити правопис"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13401 msgid "Find and replace"
13402 msgstr "Знайти і замінити"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13405 msgid "Find and replace (advanced)"
13406 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13409 msgid "Navigate back"
13410 msgstr "Перейти назад"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13413 msgid "Toggle emphasis"
13414 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13417 msgid "Toggle noun"
13418 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13422 msgstr "Застосувати останнє"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13425 msgid "Insert math"
13426 msgstr "Вставити математичне"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13429 msgid "Insert graphics"
13430 msgstr "Вставити зображення"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13433 msgid "Insert table"
13434 msgstr "Вставити таблицю"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13437 msgid "Toggle outline"
13438 msgstr "Перемкнути режим структури"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13441 msgid "Toggle math toolbar"
13442 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13445 msgid "Toggle table toolbar"
13446 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13449 msgid "View/Update"
13450 msgstr "Переглянути або оновити"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13461 msgid "View master document"
13462 msgstr "Переглянути головний документ"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13465 msgid "Update master document"
13466 msgstr "Оновити головний документ"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13470 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13471 msgstr "Пошук вперед"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13474 msgid "View other formats"
13475 msgstr "Переглянути інші формати"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13478 msgid "Update other formats"
13479 msgstr "Оновити інші формати"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13486 msgid "Numbered list"
13487 msgstr "Нумерований список"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13490 msgid "Itemized list"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13494 msgid "Increase depth"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13498 msgid "Decrease depth"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13502 msgid "Insert figure float"
13503 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13506 msgid "Insert table float"
13507 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13510 msgid "Insert label"
13511 msgstr "Вставити мітку"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13514 msgid "Insert cross-reference"
13515 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13518 msgid "Insert citation"
13519 msgstr "Вставити посилання"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13522 msgid "Insert index entry"
13523 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13526 msgid "Insert nomenclature entry"
13527 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13530 msgid "Insert footnote"
13531 msgstr "Вставити зноску"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13534 msgid "Insert margin note"
13535 msgstr "Вставити примітку на полях"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13538 msgid "Insert note"
13539 msgstr "Вставити примітку"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13543 msgstr "Вставити панель"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13546 msgid "Insert hyperlink"
13547 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13550 msgid "Insert TeX code"
13551 msgstr "Вставити код TeX"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13554 msgid "Insert math macro"
13555 msgstr "Вставити математичний макрос"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13558 msgid "Include file"
13559 msgstr "Вставити файл"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13563 msgstr "Стиль тексту"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13566 msgid "Paragraph settings"
13567 msgstr "Налаштування абзацу"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13571 msgstr "Додати рядок"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13575 msgstr "Додати стовпчик"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13579 msgstr "Вилучити рядок"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13582 msgid "Delete column"
13583 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13586 msgid "Set top line"
13587 msgstr "Намалювати верхню"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13590 msgid "Set bottom line"
13591 msgstr "Намалювати нижню"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13594 msgid "Set left line"
13595 msgstr "Намалювати ліву"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13598 msgid "Set right line"
13599 msgstr "Намалювати праву"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13602 msgid "Set border lines"
13603 msgstr "Встановити рамки"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13606 msgid "Set all lines"
13607 msgstr "Встановити всі рамки"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13610 msgid "Unset all lines"
13611 msgstr "Прибрати всі рамки"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13615 msgstr "Притиснути ліворуч"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13618 msgid "Align center"
13619 msgstr "Посередині"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13622 msgid "Align right"
13623 msgstr "Притиснути праворуч"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13626 msgid "Align on decimal"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13631 msgstr "Притиснути догори"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13634 msgid "Align middle"
13635 msgstr "Вирівняти посередині"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13638 msgid "Align bottom"
13639 msgstr "Притиснути донизу"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13642 msgid "Rotate cell"
13643 msgstr "Повернути комірку"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13646 msgid "Rotate table"
13647 msgstr "Повернути таблицю"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13650 msgid "Set multi-column"
13651 msgstr "Багатоколонкова"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13654 msgid "Set multi-row"
13655 msgstr "Багаторядкова"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13659 msgstr "Математика"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13662 msgid "Set display mode"
13663 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13667 msgstr "Нижній індекс"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13670 msgid "Superscript"
13671 msgstr "Верхній індекс"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13674 msgid "Insert square root"
13675 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13678 msgid "Insert root"
13679 msgstr "Вставити корінь"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13682 msgid "Insert standard fraction"
13683 msgstr "Додати звичайний дріб"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13687 msgstr "Вставити знак суми"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13690 msgid "Insert integral"
13691 msgstr "Вставити таблицю"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13694 msgid "Insert product"
13695 msgstr "Вставити знак множення"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13699 msgstr "Вставити ( )"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13703 msgstr "Вставити [ ]"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13707 msgstr "Вставити { }"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13710 msgid "Insert delimiters"
13711 msgstr "Додати обмежувачі"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13714 msgid "Insert matrix"
13715 msgstr "Вставити матрицю"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13718 msgid "Insert cases environment"
13719 msgstr "Блок варіантів"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13722 msgid "Toggle math panels"
13723 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13726 msgid "Math Macros"
13727 msgstr "Математичні макроси"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13730 msgid "Remove last argument"
13731 msgstr "Вилучити останній параметр"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13734 msgid "Append argument"
13735 msgstr "Додати параметр"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13738 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13739 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13742 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13743 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13746 msgid "Remove optional argument"
13747 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13750 msgid "Insert optional argument"
13751 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13754 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13755 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13758 msgid "Append argument eating from the right"
13759 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13762 msgid "Append optional argument eating from the right"
13763 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13766 msgid "Command Buffer"
13767 msgstr "Буфер команд"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13770 msgid "Review[[Toolbar]]"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13774 msgid "Track changes"
13775 msgstr "Слідкувати за змінами"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13778 msgid "Show changes in output"
13779 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13782 msgid "Next change"
13783 msgstr "Наступна зміна"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13786 msgid "Accept change inside selection"
13787 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13790 msgid "Reject change inside selection"
13791 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13794 msgid "Merge changes"
13795 msgstr "Об’єднати зміни"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13798 msgid "Accept all changes"
13799 msgstr "Прийняти всі зміни"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13802 msgid "Reject all changes"
13803 msgstr "Відкинути всі зміни"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13807 msgstr "Наступна примітка"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13810 msgid "View Other Formats"
13811 msgstr "Переглянути інші формати"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13814 msgid "Update Other Formats"
13815 msgstr "Оновити інші формати"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13818 msgid "Version Control"
13819 msgstr "Керування версіями"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13823 msgstr "Зареєструватись"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13826 msgid "Check-out for edit"
13827 msgstr "Отримати для редагування"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13830 msgid "Check-in changes"
13831 msgstr "Внести зміни"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13834 msgid "View revision log"
13835 msgstr "Переглянути журнал версій"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13838 msgid "Revert changes"
13839 msgstr "Скасувати зміни"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13842 msgid "Compare with older revision"
13843 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13846 msgid "Compare with last revision"
13847 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13850 msgid "Insert Version Info"
13851 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13854 msgid "Use SVN file locking property"
13855 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13858 msgid "Update local directory from repository"
13859 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13862 msgid "Math Panels"
13863 msgstr "Математичні панелі"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13866 msgid "Math spacings"
13867 msgstr "Математичні пробіли"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13887 msgid "Frame decorations"
13888 msgstr "Обрамлення"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13891 msgid "Big operators"
13892 msgstr "Великі оператори"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13895 msgid "Miscellaneous"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13905 msgstr "Стрілки AMS"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13916 msgid "AMS relations"
13917 msgstr "Співвідношення AMS"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13920 msgid "AMS negative relations"
13921 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13928 msgid "AMS operators"
13929 msgstr "Оператори AMS"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13932 msgid "AMS miscellaneous"
13933 msgstr "Інші символи AMS"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14072 msgid "Thin space\t\\,"
14073 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14076 msgid "Medium space\t\\:"
14077 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14080 msgid "Thick space\t\\;"
14081 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14084 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14085 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14088 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14089 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14092 msgid "Negative space\t\\!"
14093 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14096 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14097 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14100 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14101 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14104 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14105 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14112 msgid "Square root\t\\sqrt"
14113 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14116 msgid "Other root\t\\root"
14117 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14120 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14121 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14124 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14125 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14128 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14129 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14132 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14133 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14136 msgid "Standard\t\\frac"
14137 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14140 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14141 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14144 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14145 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14148 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14149 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14152 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14153 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14156 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14157 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14160 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14161 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14164 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14165 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14168 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14169 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14172 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14173 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14176 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14177 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14180 msgid "Binomial\t\\binom"
14181 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14184 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14185 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14188 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14189 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14192 msgid "Roman\t\\mathrm"
14193 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14196 msgid "Bold\t\\mathbf"
14197 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14200 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14201 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14204 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14205 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14208 msgid "Italic\t\\mathit"
14209 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14212 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14213 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14216 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14217 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14221 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14225 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14233 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14252 msgid "Frame Decorations"
14253 msgstr "Обрамлення"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14313 msgstr "надкреслений"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14320 msgid "overleftarrow"
14321 msgstr "overleftarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14324 msgid "overrightarrow"
14325 msgstr "overrightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14328 msgid "overleftrightarrow"
14329 msgstr "overleftrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14337 msgstr "підкреслений"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14341 msgstr "underbrace"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14344 msgid "underleftarrow"
14345 msgstr "underleftarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14348 msgid "underrightarrow"
14349 msgstr "underrightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14352 msgid "underleftrightarrow"
14353 msgstr "underleftrightarrow"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14365 msgstr "rightarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14376 msgid "updownarrow"
14377 msgstr "updownarrow"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14380 msgid "leftrightarrow"
14381 msgstr "leftrightarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14389 msgstr "Rightarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14400 msgid "Updownarrow"
14401 msgstr "Updownarrow"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14404 msgid "Leftrightarrow"
14405 msgstr "Leftrightarrow"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14408 msgid "Longleftrightarrow"
14409 msgstr "Longleftrightarrow"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14412 msgid "Longleftarrow"
14413 msgstr "Longleftarrow"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14416 msgid "Longrightarrow"
14417 msgstr "Longrightarrow"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14420 msgid "longleftrightarrow"
14421 msgstr "longleftrightarrow"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14424 msgid "longleftarrow"
14425 msgstr "longleftarrow"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14428 msgid "longrightarrow"
14429 msgstr "longrightarrow"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14432 msgid "leftharpoondown"
14433 msgstr "leftharpoondown"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14436 msgid "rightharpoondown"
14437 msgstr "rightharpoondown"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14445 msgstr "longmapsto"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14456 msgid "leftharpoonup"
14457 msgstr "leftharpoonup"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14460 msgid "rightharpoonup"
14461 msgstr "rightharpoonup"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14464 msgid "hookleftarrow"
14465 msgstr "hookleftarrow"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14468 msgid "hookrightarrow"
14469 msgstr "hookrightarrow"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14480 msgid "rightleftharpoons"
14481 msgstr "rightleftharpoons"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14508 msgid "bigtriangleup"
14509 msgstr "bigtriangleup"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14524 msgid "bigtriangledown"
14525 msgstr "bigtriangledown"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14540 msgid "triangleright"
14541 msgstr "triangleright"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14556 msgid "triangleleft"
14557 msgstr "triangleleft"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14705 msgstr "sqsubseteq"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14709 msgstr "sqsupseteq"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14765 msgstr "прописне епсилон"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14781 msgstr "прописне тета"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14813 msgstr "прописне пі"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14829 msgstr "прописне сигма"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14845 msgstr "прописне фі"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15004 msgid "diamondsuit"
15005 msgstr "diamondsuit"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15020 msgid "textrm \\AA"
15021 msgstr "textrm \\AA"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15025 msgstr "textrm \\O"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15028 msgid "mathcircumflex"
15029 msgstr "mathcircumflex"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15080 msgid "Big Operators"
15081 msgstr "Великі оператори"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15140 msgid "ointctrclockwiseop"
15141 msgstr "ointctrclockwiseop"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15144 msgid "ointctrclockwise"
15145 msgstr "ointctrclockwise"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15148 msgid "ointclockwiseop"
15149 msgstr "ointclockwiseop"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15152 msgid "ointclockwise"
15153 msgstr "ointclockwise"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15184 msgid "landupintop"
15185 msgstr "landupintop"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15188 msgid "landdownint"
15189 msgstr "landdownint"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15192 msgid "landdownintop"
15193 msgstr "landdownintop"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15244 msgid "AMS Miscellaneous"
15245 msgstr "Інші символи AMS"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15288 msgid "vartriangle"
15289 msgstr "vartriangle"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15292 msgid "triangledown"
15293 msgstr "triangledown"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15308 msgid "measuredangle"
15309 msgstr "measuredangle"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15337 msgstr "varnothing"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15344 msgid "blacktriangle"
15345 msgstr "blacktriangle"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15348 msgid "blacktriangledown"
15349 msgstr "blacktriangledown"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15352 msgid "blacksquare"
15353 msgstr "blacksquare"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15356 msgid "blacklozenge"
15357 msgstr "blacklozenge"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15364 msgid "sphericalangle"
15365 msgstr "sphericalangle"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15369 msgstr "complement"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15385 msgstr "Стрілки AMS"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15388 msgid "dashleftarrow"
15389 msgstr "dashleftarrow"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15392 msgid "dashrightarrow"
15393 msgstr "dashrightarrow"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15396 msgid "leftleftarrows"
15397 msgstr "leftleftarrows"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15400 msgid "leftrightarrows"
15401 msgstr "leftrightarrows"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15404 msgid "rightrightarrows"
15405 msgstr "rightrightarrows"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15408 msgid "rightleftarrows"
15409 msgstr "rightleftarrows"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15413 msgstr "Lleftarrow"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15416 msgid "Rrightarrow"
15417 msgstr "Rrightarrow"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15420 msgid "twoheadleftarrow"
15421 msgstr "twoheadleftarrow"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15424 msgid "twoheadrightarrow"
15425 msgstr "twoheadrightarrow"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15428 msgid "leftarrowtail"
15429 msgstr "leftarrowtail"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15432 msgid "rightarrowtail"
15433 msgstr "rightarrowtail"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15436 msgid "looparrowleft"
15437 msgstr "looparrowleft"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15440 msgid "looparrowright"
15441 msgstr "looparrowright"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15444 msgid "curvearrowleft"
15445 msgstr "curvearrowleft"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15448 msgid "curvearrowright"
15449 msgstr "curvearrowright"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15452 msgid "circlearrowleft"
15453 msgstr "circlearrowleft"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15456 msgid "circlearrowright"
15457 msgstr "circlearrowright"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15469 msgstr "upuparrows"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15472 msgid "downdownarrows"
15473 msgstr "downdownarrows"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15476 msgid "upharpoonleft"
15477 msgstr "upharpoonleft"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15480 msgid "upharpoonright"
15481 msgstr "upharpoonright"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15484 msgid "downharpoonleft"
15485 msgstr "downharpoonleft"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15488 msgid "downharpoonright"
15489 msgstr "downharpoonright"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15492 msgid "leftrightharpoons"
15493 msgstr "leftrightharpoons"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15496 msgid "rightsquigarrow"
15497 msgstr "rightsquigarrow"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15500 msgid "leftrightsquigarrow"
15501 msgstr "leftrightsquigarrow"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15505 msgstr "nleftarrow"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15508 msgid "nrightarrow"
15509 msgstr "nrightarrow"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15512 msgid "nleftrightarrow"
15513 msgstr "nleftrightarrow"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15517 msgstr "nLeftarrow"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15520 msgid "nRightarrow"
15521 msgstr "nRightarrow"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15524 msgid "nLeftrightarrow"
15525 msgstr "nLeftrightarrow"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15532 msgid "AMS Relations"
15533 msgstr "Співвідношення AMS"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15552 msgid "eqslantless"
15553 msgstr "eqslantless"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15557 msgstr "eqslantgtr"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15569 msgstr "lessapprox"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15617 msgstr "lesseqqgtr"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15621 msgstr "gtreqqless"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15636 msgid "thickapprox"
15637 msgstr "thickapprox"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15657 msgstr "Підмножина"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15661 msgstr "Надмножина"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15672 msgid "preccurlyeq"
15673 msgstr "preccurlyeq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15676 msgid "succcurlyeq"
15677 msgstr "succcurlyeq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15680 msgid "curlyeqprec"
15681 msgstr "curlyeqprec"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15684 msgid "curlyeqsucc"
15685 msgstr "curlyeqsucc"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15697 msgstr "precapprox"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15701 msgstr "succapprox"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15704 msgid "vartriangleleft"
15705 msgstr "vartriangleleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15708 msgid "vartriangleright"
15709 msgstr "vartriangleright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15712 msgid "trianglelefteq"
15713 msgstr "trianglelefteq"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15716 msgid "trianglerighteq"
15717 msgstr "trianglerighteq"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15732 msgid "risingdotseq"
15733 msgstr "risingdotseq"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15736 msgid "fallingdotseq"
15737 msgstr "fallingdotseq"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15756 msgid "shortparallel"
15757 msgstr "shortparallel"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15761 msgstr "smallsmile"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15765 msgstr "smallfrown"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15768 msgid "blacktriangleleft"
15769 msgstr "blacktriangleleft"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15772 msgid "blacktriangleright"
15773 msgstr "blacktriangleright"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15784 msgid "backepsilon"
15785 msgstr "backepsilon"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15800 msgid "AMS Negative Relations"
15801 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15900 msgid "precnapprox"
15901 msgstr "precnapprox"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15904 msgid "succnapprox"
15905 msgstr "succnapprox"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15917 msgstr "subsetneqq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15921 msgstr "supsetneqq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15933 msgstr "nsupseteqq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15948 msgid "varsubsetneq"
15949 msgstr "varsubsetneq"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15952 msgid "varsupsetneq"
15953 msgstr "varsupsetneq"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15956 msgid "varsubsetneqq"
15957 msgstr "varsubsetneqq"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15960 msgid "varsupsetneqq"
15961 msgstr "varsupsetneqq"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15964 msgid "ntriangleleft"
15965 msgstr "ntriangleleft"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15968 msgid "ntriangleright"
15969 msgstr "ntriangleright"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15972 msgid "ntrianglelefteq"
15973 msgstr "ntrianglelefteq"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15976 msgid "ntrianglerighteq"
15977 msgstr "ntrianglerighteq"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16000 msgid "nshortparallel"
16001 msgstr "nshortparallel"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16004 msgid "AMS Operators"
16005 msgstr "Оператори AMS"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16012 msgid "smallsetminus"
16013 msgstr "smallsetminus"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16032 msgid "doublebarwedge"
16033 msgstr "doublebarwedge"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16052 msgid "divideontimes"
16053 msgstr "divideontimes"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16064 msgid "leftthreetimes"
16065 msgstr "leftthreetimes"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16068 msgid "rightthreetimes"
16069 msgstr "rightthreetimes"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16073 msgstr "curlywedge"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16080 msgid "circleddash"
16081 msgstr "circleddash"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16085 msgstr "circledast"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16088 msgid "circledcirc"
16089 msgstr "circledcirc"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16099 #: lib/external_templates:37
16100 msgid "RasterImage"
16101 msgstr "РастроваКартинка"
16103 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16104 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 #: lib/external_templates:45
16108 msgid "A bitmap file.\n"
16109 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16111 #: lib/external_templates:109
16115 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16116 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 #: lib/external_templates:112
16120 msgid "An Xfig figure.\n"
16121 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16123 #: lib/external_templates:162
16124 msgid "ChessDiagram"
16125 msgstr "ШаховаДіаграма"
16127 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16128 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 #: lib/external_templates:165
16133 "A chess position diagram.\n"
16134 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16135 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16136 "the position that you want to display.\n"
16137 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16138 "and remember to type in a relative path\n"
16139 "to the LyX document location.\n"
16140 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16141 "to enable general editing of the board.\n"
16142 "You might also check out the\n"
16143 "'Options->Test legality' option, and\n"
16144 "remember to middle and right click to\n"
16145 "insert new material in the board.\n"
16146 "In order for this to work, you have to\n"
16147 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16148 "that TeX will find it, and you will need\n"
16149 "to install the skak package from CTAN.\n"
16151 "Діаграма шахової позиції.\n"
16152 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16153 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16154 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16155 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16156 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16157 "розташування документа LyX.\n"
16158 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16159 "щоб редагувати дошку.\n"
16160 "ви також можете провести перевірку\n"
16161 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16162 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16163 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16164 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16165 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16166 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16167 "пакунок skak з CTAN.\n"
16169 #: lib/external_templates:212
16173 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16174 msgid "Lilypond typeset music"
16175 msgstr "Запис музики Lilypond"
16177 #: lib/external_templates:215
16179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16184 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16185 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16186 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16187 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16189 #: lib/external_templates:261
16193 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16194 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16197 #: lib/external_templates:264
16199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* pages=- (to include all pages)\n"
16206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16207 "for further options and details.\n"
16209 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16210 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16211 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16213 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16214 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16215 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16216 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16217 "документації пакунка pdfpages.\n"
16219 #: lib/external_templates:304
16222 "Read 'info date' for more information.\n"
16224 "Сьогоднішня дата.\n"
16225 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16227 #: lib/external_templates:333
16231 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16232 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16235 #: lib/external_templates:336
16236 msgid "Dia diagram.\n"
16237 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16239 #: lib/configure.py:444
16243 #: lib/configure.py:447
16247 #: lib/configure.py:450
16251 #: lib/configure.py:453
16255 #: lib/configure.py:456
16259 #: lib/configure.py:459
16263 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16267 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16271 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16276 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16280 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16284 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16289 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16293 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16297 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16301 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16305 #: lib/configure.py:497
16306 msgid "Plain text (chess output)"
16307 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16309 #: lib/configure.py:498
16310 msgid "Plain text (image)"
16311 msgstr "Звичайний текст (image)"
16313 #: lib/configure.py:499
16314 msgid "Plain text (Xfig output)"
16315 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16317 #: lib/configure.py:500
16318 msgid "date (output)"
16319 msgstr "date (вивід)"
16321 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16325 #: lib/configure.py:501
16329 #: lib/configure.py:502
16330 msgid "Docbook (XML)"
16331 msgstr "Docbook (XML)"
16333 #: lib/configure.py:503
16334 msgid "Graphviz Dot"
16335 msgstr "Graphviz Dot"
16337 #: lib/configure.py:504
16338 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16339 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16341 #: lib/configure.py:505
16345 #: lib/configure.py:505
16349 #: lib/configure.py:506
16353 #: lib/configure.py:507
16354 msgid "LilyPond music"
16355 msgstr "Музика LilyPond"
16357 #: lib/configure.py:508
16358 msgid "LaTeX (plain)"
16359 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16361 #: lib/configure.py:508
16362 msgid "LaTeX (plain)|L"
16363 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16365 #: lib/configure.py:509
16366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16369 #: lib/configure.py:510
16370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16373 #: lib/configure.py:511
16375 msgstr "Звичайний текст"
16377 #: lib/configure.py:511
16378 msgid "Plain text|a"
16379 msgstr "Звичайний текст|т"
16381 #: lib/configure.py:512
16382 msgid "Plain text (pstotext)"
16383 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16385 #: lib/configure.py:513
16386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16387 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16389 #: lib/configure.py:514
16390 msgid "Plain text (catdvi)"
16391 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16393 #: lib/configure.py:515
16394 msgid "Plain Text, Join Lines"
16395 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16397 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16401 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16405 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16409 #: lib/configure.py:532
16413 #: lib/configure.py:533
16415 msgstr "Postscript"
16417 #: lib/configure.py:533
16418 msgid "Postscript|t"
16419 msgstr "Postscript|t"
16421 #: lib/configure.py:537
16422 msgid "PDF (ps2pdf)"
16423 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16425 #: lib/configure.py:537
16426 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16429 #: lib/configure.py:538
16430 msgid "PDF (pdflatex)"
16431 msgstr "PDF (pdflatex)"
16433 #: lib/configure.py:538
16434 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16437 #: lib/configure.py:539
16438 msgid "PDF (dvipdfm)"
16439 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16441 #: lib/configure.py:539
16442 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16445 #: lib/configure.py:540
16446 msgid "PDF (XeTeX)"
16447 msgstr "PDF (XeTeX)"
16449 #: lib/configure.py:540
16450 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16453 #: lib/configure.py:543
16457 #: lib/configure.py:543
16461 #: lib/configure.py:546
16465 #: lib/configure.py:549
16469 #: lib/configure.py:552
16473 #: lib/configure.py:555
16474 msgid "OpenDocument"
16475 msgstr "OpenDocument"
16477 #: lib/configure.py:556
16478 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16479 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16481 #: lib/configure.py:559
16482 msgid "Rich Text Format"
16483 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16485 #: lib/configure.py:560
16489 #: lib/configure.py:560
16493 #: lib/configure.py:563
16494 msgid "date command"
16495 msgstr "команда date"
16497 #: lib/configure.py:564
16498 msgid "Table (CSV)"
16499 msgstr "Таблиця (CSV)"
16501 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16506 #: lib/configure.py:567
16510 #: lib/configure.py:568
16514 #: lib/configure.py:569
16518 #: lib/configure.py:570
16522 #: lib/configure.py:571
16523 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16524 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16526 #: lib/configure.py:572
16527 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16530 #: lib/configure.py:573
16531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16534 #: lib/configure.py:574
16535 msgid "LyX Preview"
16536 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16538 #: lib/configure.py:575
16539 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16540 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16542 #: lib/configure.py:576
16546 #: lib/configure.py:577
16550 #: lib/configure.py:578
16554 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16555 msgid "Windows Metafile"
16556 msgstr "Метафайл Windows"
16558 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16559 msgid "Enhanced Metafile"
16560 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16562 #: lib/configure.py:581
16563 msgid "HTML (MS Word)"
16564 msgstr "HTML (MS Word)"
16566 #: lib/configure.py:653
16568 msgstr "LyX-блогер"
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16572 msgid "%1$s and %2$s"
16573 msgstr "%1$s і %2$s"
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16577 msgid "%1$s et al."
16578 msgstr "%1$s та ін."
16580 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16587 msgstr "Немає року"
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16590 msgid "Add to bibliography only."
16591 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16593 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16597 #: src/Buffer.cpp:137
16600 "Could not print the document %1$s.\n"
16601 "Check that your printer is set up correctly."
16603 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16604 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16606 #: src/Buffer.cpp:140
16607 msgid "Print document failed"
16608 msgstr "Друк невдалий"
16610 #: src/Buffer.cpp:321
16611 msgid "Disk Error: "
16612 msgstr "Дискова помилка: "
16614 #: src/Buffer.cpp:322
16617 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16619 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16622 #: src/Buffer.cpp:404
16623 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16624 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16626 #: src/Buffer.cpp:406
16627 msgid "Attempting to close changed document!"
16628 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16630 #: src/Buffer.cpp:414
16631 msgid "Could not remove temporary directory"
16632 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16634 #: src/Buffer.cpp:415
16636 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16637 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16639 #: src/Buffer.cpp:725
16640 msgid "Unknown document class"
16641 msgstr "Невідомий клас документа"
16643 #: src/Buffer.cpp:726
16645 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16646 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16648 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16650 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16651 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16653 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16654 msgid "Document header error"
16655 msgstr "Помилка у головній частині"
16657 #: src/Buffer.cpp:740
16658 msgid "\\begin_header is missing"
16659 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16661 #: src/Buffer.cpp:760
16662 msgid "\\begin_document is missing"
16663 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16665 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16666 #: src/BufferView.cpp:1410
16667 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16668 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16670 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16672 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16673 "xcolor/ulem are installed.\n"
16674 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16677 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16678 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16679 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16680 "у преамбулі LaTeX."
16682 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16684 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16685 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16686 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16689 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16690 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16691 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16692 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16694 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Стиль документа помилковий"
16698 #: src/Buffer.cpp:898
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16703 #: src/Buffer.cpp:935
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "Перетворення не вдалося"
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16713 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16714 "може бути створений."
16716 #: src/Buffer.cpp:945
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16720 #: src/Buffer.cpp:946
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16726 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16729 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16733 #: src/Buffer.cpp:967
16736 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16739 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16742 #: src/Buffer.cpp:973
16745 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16748 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16749 "допомогою lyx2lyx."
16751 #: src/Buffer.cpp:988
16753 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16754 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16756 #: src/Buffer.cpp:1005
16759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16760 "overwrite this file?"
16762 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16763 "перезаписати цей файл?"
16765 #: src/Buffer.cpp:1007
16766 msgid "Overwrite modified file?"
16767 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16769 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16773 msgstr "&Перезаписати"
16775 #: src/Buffer.cpp:1032
16776 msgid "Backup failure"
16777 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16779 #: src/Buffer.cpp:1033
16782 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16783 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16785 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16786 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16788 #: src/Buffer.cpp:1059
16790 msgid "Saving document %1$s..."
16791 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16793 #: src/Buffer.cpp:1074
16794 msgid " could not write file!"
16795 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16797 #: src/Buffer.cpp:1082
16799 msgstr " виконано."
16801 #: src/Buffer.cpp:1097
16803 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16804 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16806 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16808 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16809 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16811 #: src/Buffer.cpp:1110
16812 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16813 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16815 #: src/Buffer.cpp:1124
16816 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16817 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16819 #: src/Buffer.cpp:1138
16820 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16821 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16823 #: src/Buffer.cpp:1222
16824 msgid "Iconv software exception Detected"
16825 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16827 #: src/Buffer.cpp:1222
16830 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16833 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16834 "для вашого кодування (%1$s)"
16836 #: src/Buffer.cpp:1244
16838 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16839 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16841 #: src/Buffer.cpp:1247
16843 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16844 "chosen encoding.\n"
16845 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16847 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16849 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16851 #: src/Buffer.cpp:1254
16852 msgid "iconv conversion failed"
16853 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16855 #: src/Buffer.cpp:1259
16856 msgid "conversion failed"
16857 msgstr "невдале перетворення"
16859 #: src/Buffer.cpp:1356
16860 msgid "Uncodable character in file path"
16861 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16863 #: src/Buffer.cpp:1357
16866 "The path of your document\n"
16868 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16869 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16870 "This will likely result in incomplete output.\n"
16872 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16873 "or change the file path name."
16875 "Шлях до вашого документа\n"
16877 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16878 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16879 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16881 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16882 "або змініть шлях до файла."
16884 #: src/Buffer.cpp:1641
16885 msgid "Running chktex..."
16886 msgstr "Запуск chktex..."
16888 #: src/Buffer.cpp:1655
16889 msgid "chktex failure"
16890 msgstr "chktex помилка"
16892 #: src/Buffer.cpp:1656
16893 msgid "Could not run chktex successfully."
16894 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16896 #: src/Buffer.cpp:1891
16898 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16899 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16901 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16903 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16904 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16906 #: src/Buffer.cpp:2045
16908 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16909 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16911 #: src/Buffer.cpp:2075
16913 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16914 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16916 #: src/Buffer.cpp:2135
16918 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16919 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16921 #: src/Buffer.cpp:2142
16923 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16924 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16926 #: src/Buffer.cpp:2152
16927 msgid "Error exporting to DVI."
16928 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16930 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16933 "The file %1$s already exists.\n"
16935 "Do you want to overwrite that file?"
16937 "Файл %1$s вже існує.\n"
16939 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16941 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16942 msgid "Overwrite file?"
16943 msgstr "Перезаписати файл?"
16945 #: src/Buffer.cpp:2234
16946 msgid "Error running external commands."
16947 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16949 #: src/Buffer.cpp:3020
16950 msgid "Preview source code"
16951 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16953 #: src/Buffer.cpp:3034
16955 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16956 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16958 #: src/Buffer.cpp:3038
16960 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16961 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16963 #: src/Buffer.cpp:3146
16965 msgid "Auto-saving %1$s"
16966 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16968 #: src/Buffer.cpp:3200
16969 msgid "Autosave failed!"
16970 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16972 #: src/Buffer.cpp:3258
16973 msgid "Autosaving current document..."
16974 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16976 #: src/Buffer.cpp:3357
16977 msgid "Couldn't export file"
16978 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16980 #: src/Buffer.cpp:3358
16982 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16983 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16985 #: src/Buffer.cpp:3418
16986 msgid "File name error"
16987 msgstr "Помилкова назва файла"
16989 #: src/Buffer.cpp:3419
16990 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16991 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16993 #: src/Buffer.cpp:3494
16994 msgid "Document export cancelled."
16995 msgstr "Експорт документа скасовано."
16997 #: src/Buffer.cpp:3504
16999 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17000 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17002 #: src/Buffer.cpp:3510
17004 msgid "Document exported as %1$s"
17005 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17007 #: src/Buffer.cpp:3589
17010 "The specified document\n"
17012 "could not be read."
17014 "Заданий документ\n"
17016 "не може бути прочитаним."
17018 #: src/Buffer.cpp:3591
17019 msgid "Could not read document"
17020 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17022 #: src/Buffer.cpp:3601
17025 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17027 "Recover emergency save?"
17029 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17033 #: src/Buffer.cpp:3604
17034 msgid "Load emergency save?"
17035 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17037 #: src/Buffer.cpp:3605
17039 msgstr "&Відновити"
17041 #: src/Buffer.cpp:3605
17042 msgid "&Load Original"
17043 msgstr "&Завантажити оригінал"
17045 #: src/Buffer.cpp:3615
17046 msgid "Document was successfully recovered."
17047 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17049 #: src/Buffer.cpp:3617
17050 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17051 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17053 #: src/Buffer.cpp:3618
17056 "Remove emergency file now?\n"
17059 "Вилучити аварійну копію?\n"
17062 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17063 msgid "Delete emergency file?"
17064 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17068 msgstr "&Не вилучати"
17070 #: src/Buffer.cpp:3625
17071 msgid "Emergency file deleted"
17072 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17074 #: src/Buffer.cpp:3626
17075 msgid "Do not forget to save your file now!"
17076 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17078 #: src/Buffer.cpp:3632
17079 msgid "Remove emergency file now?"
17080 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17082 #: src/Buffer.cpp:3647
17085 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17087 "Load the backup instead?"
17089 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17093 #: src/Buffer.cpp:3650
17094 msgid "Load backup?"
17095 msgstr "Повернутися до резервної?"
17097 #: src/Buffer.cpp:3651
17098 msgid "&Load backup"
17099 msgstr "&Завантажити резервну"
17101 #: src/Buffer.cpp:3651
17102 msgid "Load &original"
17103 msgstr "Завантажити &оригінал"
17105 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17106 msgid "Senseless!!! "
17107 msgstr "Немає сенсу!!! "
17109 #: src/Buffer.cpp:4068
17111 msgid "Document %1$s reloaded."
17112 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17114 #: src/Buffer.cpp:4070
17116 msgid "Could not reload document %1$s."
17117 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17119 #: src/Buffer.cpp:4105
17120 msgid "Included File Invalid"
17121 msgstr "Некоректний включений файл"
17123 #: src/Buffer.cpp:4106
17126 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17128 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17130 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17132 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17134 #: src/BufferParams.cpp:563
17137 "The selected document class\n"
17139 "requires external files that are not available.\n"
17140 "The document class can still be used, but the\n"
17141 "document cannot be compiled until the following\n"
17142 "prerequisites are installed:\n"
17144 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17145 "more information."
17147 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17149 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17150 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17151 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17152 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17154 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17156 #: src/BufferParams.cpp:572
17157 msgid "Document class not available"
17158 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17160 #: src/BufferParams.cpp:1962
17163 "The layout file:\n"
17165 "could not be found. A default textclass with default\n"
17166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17169 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17171 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17172 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17174 #: src/BufferParams.cpp:1968
17175 msgid "Document class not found"
17176 msgstr "Клас документів не знайдено"
17178 #: src/BufferParams.cpp:1975
17181 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17183 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17184 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17189 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17190 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17192 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17193 msgid "Could not load class"
17194 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17196 #: src/BufferParams.cpp:2015
17197 msgid "Error reading internal layout information"
17198 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17200 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17202 msgstr "Помилка читання"
17204 #: src/BufferView.cpp:182
17205 msgid "No more insets"
17206 msgstr "Більше немає вкладок"
17208 #: src/BufferView.cpp:720
17209 msgid "Save bookmark"
17210 msgstr "Зберегти закладку"
17212 #: src/BufferView.cpp:929
17213 msgid "Converting document to new document class..."
17214 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17216 #: src/BufferView.cpp:972
17217 msgid "Document is read-only"
17218 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17220 #: src/BufferView.cpp:981
17221 msgid "This portion of the document is deleted."
17222 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17224 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17226 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17227 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17229 #: src/BufferView.cpp:1307
17230 msgid "No further undo information"
17231 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17233 #: src/BufferView.cpp:1317
17234 msgid "No further redo information"
17235 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17237 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17238 msgid "String not found!"
17239 msgstr "Рядок не знайдено!"
17241 #: src/BufferView.cpp:1533
17243 msgstr "Позначку вимкнено"
17245 #: src/BufferView.cpp:1539
17247 msgstr "Позначку увімкнено"
17249 #: src/BufferView.cpp:1546
17250 msgid "Mark removed"
17251 msgstr "Позначку вилучено"
17253 #: src/BufferView.cpp:1549
17255 msgstr "Позначку встановлено"
17257 #: src/BufferView.cpp:1604
17258 msgid "Statistics for the selection:"
17259 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17261 #: src/BufferView.cpp:1606
17262 msgid "Statistics for the document:"
17263 msgstr "Статистичні дані документа:"
17265 #: src/BufferView.cpp:1609
17270 #: src/BufferView.cpp:1611
17272 msgstr "Одне слово"
17274 #: src/BufferView.cpp:1614
17276 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17277 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17279 #: src/BufferView.cpp:1617
17280 msgid "One character (including blanks)"
17281 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17283 #: src/BufferView.cpp:1620
17285 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17286 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17288 #: src/BufferView.cpp:1623
17289 msgid "One character (excluding blanks)"
17290 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17292 #: src/BufferView.cpp:1625
17294 msgstr "Статистика"
17296 #: src/BufferView.cpp:1755
17299 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17300 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17302 #: src/BufferView.cpp:1757
17304 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17305 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17307 #: src/BufferView.cpp:1765
17308 msgid "Branch name"
17309 msgstr "Назва гілки"
17311 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17312 msgid "Branch already exists"
17313 msgstr "Гілка вже існує"
17315 #: src/BufferView.cpp:2493
17317 msgid "Inserting document %1$s..."
17318 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17320 #: src/BufferView.cpp:2504
17322 msgid "Document %1$s inserted."
17323 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17325 #: src/BufferView.cpp:2506
17327 msgid "Could not insert document %1$s"
17328 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17330 #: src/BufferView.cpp:2772
17333 "Could not read the specified document\n"
17335 "due to the error: %2$s"
17337 "Не можу прочитати документ\n"
17339 "через помилку: %2$s"
17341 #: src/BufferView.cpp:2774
17342 msgid "Could not read file"
17343 msgstr "Помилка читання файла"
17345 #: src/BufferView.cpp:2781
17349 " is not readable."
17352 " непридатний для читання."
17354 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17355 msgid "Could not open file"
17356 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17358 #: src/BufferView.cpp:2789
17359 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17360 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17362 #: src/BufferView.cpp:2790
17364 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17365 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17366 "If this does not give the correct result\n"
17367 "then please change the encoding of the file\n"
17368 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17370 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17371 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17372 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17373 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17374 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17376 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17377 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17379 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17381 msgid "LyX Warning: "
17382 msgstr "Попередження LyX: "
17384 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17386 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17387 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17388 msgid "uncodable character"
17389 msgstr "непридатний для кодування символ"
17391 #: src/Changes.cpp:379
17392 msgid "Uncodable character in author name"
17393 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17395 #: src/Changes.cpp:380
17398 "The author name '%1$s',\n"
17399 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17400 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17401 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17403 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17404 "or change the spelling of the author name."
17406 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17407 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17408 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17409 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17411 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17412 "або змініть запис імені автора."
17414 #: src/Chktex.cpp:63
17416 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17417 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17419 #: src/Chktex.cpp:65
17420 msgid "ChkTeX warning id # "
17421 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17423 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17428 #: src/Color.cpp:160
17432 #: src/Color.cpp:161
17436 #: src/Color.cpp:162
17440 #: src/Color.cpp:163
17444 #: src/Color.cpp:164
17448 #: src/Color.cpp:165
17452 #: src/Color.cpp:166
17456 #: src/Color.cpp:167
17460 #: src/Color.cpp:168
17464 #: src/Color.cpp:169
17468 #: src/Color.cpp:170
17472 #: src/Color.cpp:171
17476 #: src/Color.cpp:172
17477 msgid "selected text"
17478 msgstr "позначений текст"
17480 #: src/Color.cpp:174
17482 msgstr "текст LaTeX"
17484 #: src/Color.cpp:175
17485 msgid "inline completion"
17486 msgstr "доповнення у рядку"
17488 #: src/Color.cpp:177
17489 msgid "non-unique inline completion"
17490 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17492 #: src/Color.cpp:179
17493 msgid "previewed snippet"
17494 msgstr "уривок у перегляді"
17496 #: src/Color.cpp:180
17498 msgstr "мітка нотатки"
17500 #: src/Color.cpp:181
17501 msgid "note background"
17502 msgstr "тло примітки"
17504 #: src/Color.cpp:182
17505 msgid "comment label"
17506 msgstr "мітка коментаря"
17508 #: src/Color.cpp:183
17509 msgid "comment background"
17510 msgstr "тло коментарів"
17512 #: src/Color.cpp:184
17513 msgid "greyedout inset label"
17514 msgstr "висірена мітка вкладки"
17516 #: src/Color.cpp:185
17517 msgid "greyedout inset text"
17518 msgstr "висірений текст вкладки"
17520 #: src/Color.cpp:186
17521 msgid "greyedout inset background"
17522 msgstr "висірене тло вкладки"
17524 #: src/Color.cpp:187
17525 msgid "phantom inset text"
17526 msgstr "фантомний текст вкладки"
17528 #: src/Color.cpp:188
17530 msgstr "затінена панель"
17532 #: src/Color.cpp:189
17533 msgid "listings background"
17534 msgstr "Тло текстів програм"
17536 #: src/Color.cpp:190
17537 msgid "branch label"
17538 msgstr "мітка версії"
17540 #: src/Color.cpp:191
17541 msgid "footnote label"
17542 msgstr "мітка зноски"
17544 #: src/Color.cpp:192
17545 msgid "index label"
17546 msgstr "мітка покажчика"
17548 #: src/Color.cpp:193
17549 msgid "margin note label"
17550 msgstr "мітка нотатки на полях"
17552 #: src/Color.cpp:194
17556 #: src/Color.cpp:195
17560 #: src/Color.cpp:196
17562 msgstr "панель глибини"
17564 #: src/Color.cpp:197
17568 #: src/Color.cpp:198
17569 msgid "command inset"
17570 msgstr "вкладка команд"
17572 #: src/Color.cpp:199
17573 msgid "command inset background"
17574 msgstr "тло вкладки команд"
17576 #: src/Color.cpp:200
17577 msgid "command inset frame"
17578 msgstr "рамка вкладки команд"
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 msgid "special character"
17582 msgstr "Спеціальний символ"
17584 #: src/Color.cpp:202
17586 msgstr "математика"
17588 #: src/Color.cpp:203
17589 msgid "math background"
17590 msgstr "Тло матем. формули"
17592 #: src/Color.cpp:204
17593 msgid "graphics background"
17594 msgstr "Тло зображення"
17596 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17597 msgid "math macro background"
17598 msgstr "тло матем. макросів"
17600 #: src/Color.cpp:206
17602 msgstr "Рамка матем. режиму"
17604 #: src/Color.cpp:207
17605 msgid "math corners"
17606 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17608 #: src/Color.cpp:208
17610 msgstr "математичний рядок"
17612 #: src/Color.cpp:210
17613 msgid "math macro hovered background"
17614 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17616 #: src/Color.cpp:211
17617 msgid "math macro label"
17618 msgstr "мітка математичний макросу"
17620 #: src/Color.cpp:212
17621 msgid "math macro frame"
17622 msgstr "рамка матем. макросу"
17624 #: src/Color.cpp:213
17625 msgid "math macro blended out"
17626 msgstr "змішування матем. макросів"
17628 #: src/Color.cpp:214
17629 msgid "math macro old parameter"
17630 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17632 #: src/Color.cpp:215
17633 msgid "math macro new parameter"
17634 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17636 #: src/Color.cpp:216
17637 msgid "collapsable inset text"
17638 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17640 #: src/Color.cpp:217
17641 msgid "collapsable inset frame"
17642 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17644 #: src/Color.cpp:218
17645 msgid "inset background"
17646 msgstr "тло вкладки"
17648 #: src/Color.cpp:219
17649 msgid "inset frame"
17650 msgstr "рамка вкладки"
17652 #: src/Color.cpp:220
17653 msgid "LaTeX error"
17654 msgstr "помилка LaTeX"
17656 #: src/Color.cpp:221
17657 msgid "end-of-line marker"
17658 msgstr "маркер кінця рядки"
17660 #: src/Color.cpp:222
17661 msgid "appendix marker"
17662 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17664 #: src/Color.cpp:223
17666 msgstr "панель змін"
17668 #: src/Color.cpp:224
17669 msgid "deleted text"
17670 msgstr "вилучено текст"
17672 #: src/Color.cpp:225
17674 msgstr "додано текст"
17676 #: src/Color.cpp:226
17677 msgid "changed text 1st author"
17678 msgstr "змінено текст першого автора"
17680 #: src/Color.cpp:227
17681 msgid "changed text 2nd author"
17682 msgstr "змінено текст другого автора"
17684 #: src/Color.cpp:228
17685 msgid "changed text 3rd author"
17686 msgstr "змінено текст третього автора"
17688 #: src/Color.cpp:229
17689 msgid "changed text 4th author"
17690 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17692 #: src/Color.cpp:230
17693 msgid "changed text 5th author"
17694 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17696 #: src/Color.cpp:231
17697 msgid "deleted text modifier"
17698 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17700 #: src/Color.cpp:232
17701 msgid "added space markers"
17702 msgstr "додано маркери пробілів"
17704 #: src/Color.cpp:233
17706 msgstr "лінія таблиці"
17708 #: src/Color.cpp:234
17709 msgid "table on/off line"
17710 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17712 #: src/Color.cpp:236
17713 msgid "bottom area"
17714 msgstr "нижня область"
17716 #: src/Color.cpp:237
17718 msgstr "нова сторінка"
17720 #: src/Color.cpp:238
17721 msgid "page break / line break"
17722 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17724 #: src/Color.cpp:239
17725 msgid "frame of button"
17726 msgstr "рамка кнопки"
17728 #: src/Color.cpp:240
17729 msgid "button background"
17730 msgstr "тло кнопок"
17732 #: src/Color.cpp:241
17733 msgid "button background under focus"
17734 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17736 #: src/Color.cpp:242
17737 msgid "paragraph marker"
17738 msgstr "позначка абзацу"
17740 #: src/Color.cpp:243
17741 msgid "preview frame"
17742 msgstr "блок перегляду"
17744 #: src/Color.cpp:244
17746 msgstr "успадкувати"
17748 #: src/Color.cpp:245
17749 msgid "regexp frame"
17750 msgstr "рамка формального виразу"
17752 #: src/Color.cpp:246
17754 msgstr "ігнорувати"
17756 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17757 #: src/Converter.cpp:536
17758 msgid "Cannot convert file"
17759 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17761 #: src/Converter.cpp:317
17764 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17765 "Define a converter in the preferences."
17767 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17768 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17770 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17771 msgid "Executing command: "
17772 msgstr "Виконується команда: "
17774 #: src/Converter.cpp:465
17775 msgid "Build errors"
17778 #: src/Converter.cpp:466
17779 msgid "There were errors during the build process."
17780 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17782 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17783 #: src/Format.cpp:419
17785 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17786 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17788 #: src/Converter.cpp:494
17790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17791 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17793 #: src/Converter.cpp:538
17795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17796 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17798 #: src/Converter.cpp:539
17800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17803 #: src/Converter.cpp:595
17804 msgid "Running LaTeX..."
17805 msgstr "Запуск LaTeX..."
17807 #: src/Converter.cpp:613
17810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17813 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17815 #: src/Converter.cpp:616
17816 msgid "LaTeX failed"
17817 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17819 #: src/Converter.cpp:618
17820 msgid "Output is empty"
17821 msgstr "Виведення порожнє"
17823 #: src/Converter.cpp:619
17824 msgid "An empty output file was generated."
17825 msgstr "Створено порожній файл."
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17830 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17831 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17833 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17834 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17837 msgid "Unknown branch"
17838 msgstr "Невідома гілка"
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17842 msgstr "Н&е додавати"
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17847 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17850 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17854 msgid "Undefined flex inset"
17855 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17857 #: src/Exporter.cpp:50
17859 msgstr "&Не вилучати"
17861 #: src/Exporter.cpp:51
17863 msgid "Overwrite &all"
17864 msgstr "Перезаписати &всі"
17866 #: src/Exporter.cpp:51
17867 msgid "&Cancel export"
17868 msgstr "&Скасувати експорт"
17870 #: src/Exporter.cpp:96
17871 msgid "Couldn't copy file"
17872 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17874 #: src/Exporter.cpp:97
17876 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17877 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17879 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17885 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17889 msgstr "Без засічок"
17891 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 msgstr "Друкарська машинка"
17901 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17904 msgstr "Успадкувати"
17906 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17910 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17914 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17916 msgstr "Вертикальний"
17918 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17922 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17930 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17934 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17940 msgstr "Перемикнути"
17942 #: src/Font.cpp:160
17944 msgid "Emphasis %1$s, "
17945 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17947 #: src/Font.cpp:163
17949 msgid "Underline %1$s, "
17950 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17952 #: src/Font.cpp:166
17954 msgid "Strikeout %1$s, "
17955 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17957 #: src/Font.cpp:169
17959 msgid "Double underline %1$s, "
17960 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17962 #: src/Font.cpp:172
17964 msgid "Wavy underline %1$s, "
17965 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:175
17969 msgid "Noun %1$s, "
17970 msgstr "Капітель %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:189
17974 msgid "Language: %1$s, "
17975 msgstr "Мова: %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:192
17979 msgid " Number %1$s"
17980 msgstr " Число %1$s"
17982 #: src/Format.cpp:276
17984 msgid "Cannot view URL"
17985 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17987 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17988 msgid "Cannot view file"
17989 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17991 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17993 msgid "File does not exist: %1$s"
17994 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17996 #: src/Format.cpp:302
17998 msgid "No information for viewing %1$s"
17999 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18001 #: src/Format.cpp:312
18003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18004 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18007 #: src/Format.cpp:418
18008 msgid "Cannot edit file"
18009 msgstr "Редагування файла неможливе"
18011 #: src/Format.cpp:372
18012 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18013 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18015 #: src/Format.cpp:385
18017 msgid "No information for editing %1$s"
18018 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18020 #: src/Format.cpp:396
18022 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18023 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18025 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18026 msgid "Could not find bind file"
18027 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18029 #: src/KeyMap.cpp:222
18032 "Unable to find the bind file\n"
18034 "Please check your installation."
18036 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18038 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18040 #: src/KeyMap.cpp:229
18041 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18042 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18044 #: src/KeyMap.cpp:230
18046 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18047 "Please check your installation."
18049 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18050 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18052 #: src/KeyMap.cpp:237
18055 "Unable to find the bind file\n"
18057 "Falling back to default."
18059 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18061 "Повертаємося до типових значень."
18063 #: src/KeySequence.cpp:166
18065 msgstr " параметри: "
18067 #: src/LaTeX.cpp:57
18069 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18070 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18072 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18073 msgid "Running Index Processor."
18074 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18076 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18077 msgid "Running BibTeX."
18078 msgstr "Виконую BibTeX."
18080 #: src/LaTeX.cpp:440
18081 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18082 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18085 msgid "Could not read configuration file"
18086 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18091 "Error while reading the configuration file\n"
18093 "Please check your installation."
18095 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18097 "Будь ласка перевірте встановлене."
18100 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18101 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18109 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18110 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18113 msgid "Cannot remove temporary directory"
18114 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18118 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18119 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18122 msgid "Unable to remove temporary directory"
18123 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18127 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18128 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18131 msgid "No textclass is found"
18132 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18137 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18138 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18139 "using only the defaults, or continue."
18141 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18142 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18143 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18147 msgid "&Reconfigure"
18148 msgstr "Пере&конфігурувати"
18151 msgid "&Use Defaults"
18152 msgstr "&Типові значення"
18156 msgstr "&Продовжити"
18160 "SIGHUP signal caught!\n"
18163 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18168 "SIGFPE signal caught!\n"
18171 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18176 "SIGSEGV signal caught!\n"
18177 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18178 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18179 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18182 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18183 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18185 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18186 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18190 msgid "LyX crashed!"
18191 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18193 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18198 msgid "Could not create temporary directory"
18199 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18204 "Could not create a temporary directory in\n"
18206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18208 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18210 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18213 msgid "Missing user LyX directory"
18214 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18219 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18220 "It is needed to keep your own configuration."
18222 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18223 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18226 msgid "&Create directory"
18227 msgstr "&Створити теку"
18231 msgstr "Ви&йти з LyX"
18234 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18235 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18239 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18240 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18243 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18244 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18246 #: src/LyX.cpp:1003
18247 msgid "List of supported debug flags:"
18248 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18250 #: src/LyX.cpp:1007
18252 msgid "Setting debug level to %1$s"
18253 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18255 #: src/LyX.cpp:1018
18258 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18259 "Command line switches (case sensitive):\n"
18260 "\t-help summarize LyX usage\n"
18261 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18262 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18264 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18265 " select the features to debug.\n"
18266 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18267 "\t-x [--execute] command\n"
18268 " where command is a lyx command.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 " where fmt is the export format of choice.\n"
18271 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18272 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18273 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18275 " where fmt is the import format of choice\n"
18276 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18278 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18279 " specifying whether all files, main file only, or no "
18281 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18283 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18285 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18286 "\t-version summarize version and build info\n"
18287 "Check the LyX man page for more details."
18289 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18290 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18291 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18292 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18293 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18294 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18295 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18296 " вибір режимів зневаджування\n"
18297 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18299 "\t-x [--execute] команда\n"
18300 " виконати вказану команду lyx.\n"
18301 "\t-e [--export] формат\n"
18302 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18303 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18304 "файлів->Формат,\n"
18305 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18306 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18307 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18308 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18309 "завершити роботу.\n"
18310 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18311 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18313 #: src/LyX.cpp:1065
18314 msgid "No system directory"
18315 msgstr "Відсутня системна тека"
18317 #: src/LyX.cpp:1066
18318 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18319 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18321 #: src/LyX.cpp:1077
18322 msgid "No user directory"
18323 msgstr "Відсутня тека користувача"
18325 #: src/LyX.cpp:1078
18326 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18327 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18329 #: src/LyX.cpp:1089
18330 msgid "Incomplete command"
18331 msgstr "Неповна команда"
18333 #: src/LyX.cpp:1090
18334 msgid "Missing command string after --execute switch"
18335 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18337 #: src/LyX.cpp:1101
18338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18339 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18341 #: src/LyX.cpp:1114
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18343 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18345 #: src/LyX.cpp:1119
18346 msgid "Missing filename for --import"
18347 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18349 #: src/LyXRC.cpp:2983
18351 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18354 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18355 "\"disk drive\", припустимими словами."
18357 #: src/LyXRC.cpp:2988
18359 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18361 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18363 #: src/LyXRC.cpp:2992
18365 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18366 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18367 "specified, an internal routine is used."
18369 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18370 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18371 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18374 #: src/LyXRC.cpp:3000
18376 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18377 "automatically by what you type."
18379 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18380 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3004
18384 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18387 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18388 "типово після зміни класу."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3008
18392 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18394 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18397 #: src/LyXRC.cpp:3015
18399 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18400 "the backup file in the same directory as the original file."
18402 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18403 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18404 "редагований файл."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3019
18408 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18409 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18411 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18412 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3023
18415 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18416 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3027
18420 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18421 "its global and local bind/ directories."
18423 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18424 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3031
18427 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18429 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18432 #: src/LyXRC.cpp:3035
18434 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18435 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18437 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18438 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3045
18442 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18443 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18445 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18446 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18447 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3049
18451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18453 "the top of the screen"
18455 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18456 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18457 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3053
18460 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18461 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18463 #: src/LyXRC.cpp:3057
18465 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18468 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18469 "якщо курсор знаходиться всередині."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3062
18474 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18475 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18477 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18478 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3066
18482 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18483 "look in its global and local commands/ directories."
18485 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18486 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3070
18489 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18490 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3074
18493 msgid "New documents will be assigned this language."
18494 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3078
18497 msgid "Specify the default paper size."
18498 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3082
18502 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18503 "shown after the change has been made.)"
18505 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18506 "знову відкриті діалоги.)"
18508 #: src/LyXRC.cpp:3086
18509 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18510 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3090
18514 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18515 "LyX was started from."
18517 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18520 #: src/LyXRC.cpp:3095
18521 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18522 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3099
18526 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18527 "value selects the directory LyX was started from."
18529 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18530 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3103
18534 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18535 "recommended for non-English languages."
18537 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18538 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3110
18542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18543 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18544 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18546 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18547 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18548 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3114
18551 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18553 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3118
18557 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18558 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18560 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18561 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18564 #: src/LyXRC.cpp:3127
18566 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18567 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18569 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18570 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18571 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3131
18575 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18577 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3135
18581 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18582 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3139
18586 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18587 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18588 "name of the second language."
18590 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18591 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3143
18594 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18595 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3147
18598 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18599 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3151
18603 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18606 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3155
18610 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18611 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18613 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18614 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3159
18618 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18619 "document is the default language."
18621 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18624 #: src/LyXRC.cpp:3163
18625 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18627 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3167
18630 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18632 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18633 "останнього сеансу використання LyX."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3171
18636 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18637 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3175
18641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18644 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18645 "від мови документа."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3179
18648 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18649 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3184
18652 msgid "The completion popup delay."
18653 msgstr "Затримка підказки завершення."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3188
18656 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18657 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3192
18660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18661 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3196
18665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18667 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3200
18671 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18674 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18677 #: src/LyXRC.cpp:3204
18678 msgid "The inline completion delay."
18679 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3208
18682 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18683 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3212
18686 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18687 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3216
18690 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18691 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3220
18694 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18696 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3224
18700 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18701 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3229
18705 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18706 "variable. Use the OS native format."
18708 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18709 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3235
18712 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18713 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18715 #: src/LyXRC.cpp:3239
18716 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18717 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18719 #: src/LyXRC.cpp:3243
18720 msgid "Scale the preview size to suit."
18721 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3247
18724 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18725 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3251
18728 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18729 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3255
18733 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18734 "environment variable PRINTER."
18736 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18737 "оточення PRINTER."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3259
18740 msgid "The option to print only even pages."
18741 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3263
18745 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18746 "the filename of the DVI file to be printed."
18748 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18749 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3267
18752 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18753 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3271
18756 msgid "The option to print out in landscape."
18757 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3275
18760 msgid "The option to print only odd pages."
18761 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3279
18764 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18765 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3283
18768 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18769 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3287
18772 msgid "The option to specify paper type."
18773 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3291
18776 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18777 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3295
18781 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18782 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18785 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18786 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18789 #: src/LyXRC.cpp:3299
18791 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18792 "prepended along with the printer name after the spool command."
18794 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18795 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3303
18798 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18799 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3307
18802 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18804 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3311
18808 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18810 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3315
18813 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18814 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3323
18818 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18820 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18821 "логічного пересування."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3327
18825 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18826 "wrong, override the setting here."
18828 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18829 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3333
18832 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18833 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3342
18837 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18838 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18839 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18841 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18842 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18843 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3346
18846 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18848 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3351
18853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18854 "roughly the same size as on paper."
18856 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18857 "такого ж розміру, як і на папері."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3355
18860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18862 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18866 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18867 "\".out\". Only for advanced users."
18869 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18870 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3366
18873 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18874 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3370
18878 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18879 "when you quit LyX."
18881 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18884 #: src/LyXRC.cpp:3374
18885 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18886 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3378
18890 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18891 "value selects the directory LyX was started from."
18893 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18894 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3388
18898 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18899 "will look in its global and local ui/ directories."
18901 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18902 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3401
18906 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18910 #: src/LyXRC.cpp:3405
18911 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18912 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3409
18916 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18918 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18921 #: src/LyXRC.cpp:3416
18922 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18924 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18925 "введіть \"-paper\")"
18927 #: src/LyXVC.cpp:85
18929 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18930 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18932 #: src/LyXVC.cpp:87
18933 msgid "Retrieve from version control?"
18934 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18936 #: src/LyXVC.cpp:88
18940 #: src/LyXVC.cpp:114
18941 msgid "Document not saved"
18942 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18944 #: src/LyXVC.cpp:115
18945 msgid "You must save the document before it can be registered."
18946 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18948 #: src/LyXVC.cpp:147
18949 msgid "LyX VC: Initial description"
18950 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18952 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18953 msgid "(no initial description)"
18954 msgstr "(немає початкового опису)"
18956 #: src/LyXVC.cpp:163
18957 msgid "(no log message)"
18958 msgstr "(немає повідомлень)"
18960 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18961 msgid "LyX VC: Log Message"
18962 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18964 #: src/LyXVC.cpp:212
18967 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18970 "Do you want to revert to the older version?"
18972 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18974 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18976 #: src/LyXVC.cpp:215
18977 msgid "Revert to stored version of document?"
18978 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18980 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18982 msgstr "&Відновити"
18984 #: src/Paragraph.cpp:1657
18985 msgid "Senseless with this layout!"
18986 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18988 #: src/Paragraph.cpp:1719
18989 msgid "Alignment not permitted"
18990 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18992 #: src/Paragraph.cpp:1720
18994 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18995 "Setting to default."
18997 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18998 "Використовується типове."
19000 #: src/Paragraph.cpp:2748
19001 msgid "Memory problem"
19002 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19004 #: src/Paragraph.cpp:2748
19005 msgid "Paragraph not properly initialized"
19006 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19008 #: src/Text.cpp:383
19009 msgid "Unknown Inset"
19010 msgstr "Невідома вкладка"
19012 #: src/Text.cpp:464
19013 msgid "Change tracking error"
19014 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19016 #: src/Text.cpp:465
19018 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19019 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19021 #: src/Text.cpp:476
19022 msgid "Unknown token"
19023 msgstr "Невідома позначка"
19025 #: src/Text.cpp:938
19027 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19030 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19033 #: src/Text.cpp:949
19034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19036 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19037 "прочитайте Підручник."
19039 #: src/Text.cpp:1771
19040 msgid "[Change Tracking] "
19041 msgstr "[Змінити слідкування] "
19043 #: src/Text.cpp:1777
19047 #: src/Text.cpp:1781
19051 #: src/Text.cpp:1791
19054 msgstr "Шрифт: %1$s"
19056 #: src/Text.cpp:1796
19058 msgid ", Depth: %1$d"
19059 msgstr ", Глибина: %1$d"
19061 #: src/Text.cpp:1802
19062 msgid ", Spacing: "
19063 msgstr ", Проміжки: "
19065 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19069 #: src/Text.cpp:1814
19073 #: src/Text.cpp:1823
19075 msgstr ", Рівень: "
19077 #: src/Text.cpp:1824
19078 msgid ", Paragraph: "
19079 msgstr ", Абзаців: "
19081 #: src/Text.cpp:1825
19085 #: src/Text.cpp:1826
19086 msgid ", Position: "
19087 msgstr ", Позиція: "
19089 #: src/Text.cpp:1832
19091 msgstr ", Симв: 0x"
19093 #: src/Text.cpp:1834
19094 msgid ", Boundary: "
19095 msgstr ", Границя: "
19097 #: src/Text2.cpp:383
19098 msgid "No font change defined."
19099 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19101 #: src/Text2.cpp:423
19102 msgid "Nothing to index!"
19103 msgstr "Нема чого індексувати!"
19105 #: src/Text2.cpp:425
19106 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19107 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19109 #: src/Text3.cpp:193
19110 msgid "Math editor mode"
19111 msgstr "Математичний режим"
19113 #: src/Text3.cpp:195
19114 msgid "No valid math formula"
19115 msgstr "Некоректна математична формула"
19117 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19118 msgid "Already in regular expression mode"
19119 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19121 #: src/Text3.cpp:216
19122 msgid "Regexp editor mode"
19123 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19125 #: src/Text3.cpp:1244
19129 #: src/Text3.cpp:1245
19131 msgstr " невідомий"
19133 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19134 msgid "Missing argument"
19135 msgstr "Відсутній аргумент"
19137 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19138 msgid "Character set"
19139 msgstr "Кодування символів"
19141 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19142 msgid "Paragraph layout set"
19143 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19145 #: src/TextClass.cpp:155
19146 msgid "Plain Layout"
19147 msgstr "Простий формат"
19149 #: src/TextClass.cpp:731
19150 msgid "Missing File"
19151 msgstr "Немає файла"
19153 #: src/TextClass.cpp:732
19154 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19156 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19158 #: src/TextClass.cpp:735
19159 msgid "Corrupt File"
19160 msgstr "Файл пошкоджено"
19162 #: src/TextClass.cpp:736
19163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19165 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19167 #: src/TextClass.cpp:1293
19170 "The module %1$s has been requested by\n"
19171 "this document but has not been found in the list of\n"
19172 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19175 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19176 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19177 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19178 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19180 #: src/TextClass.cpp:1297
19181 msgid "Module not available"
19182 msgstr "Модуль недоступний"
19184 #: src/TextClass.cpp:1302
19187 "The module %1$s requires a package that is\n"
19188 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19189 "may not be possible.\n"
19191 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19192 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19193 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19195 #: src/TextClass.cpp:1305
19196 msgid "Package not available"
19197 msgstr "Пакунок недоступний"
19199 #: src/TextClass.cpp:1310
19201 msgid "Error reading module %1$s\n"
19202 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19204 #: src/TextClass.cpp:1380
19206 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19207 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19208 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19210 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19211 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19212 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19214 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19215 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19217 msgid "Revision control error."
19218 msgstr "Помилка керування версіями."
19220 #: src/VCBackend.cpp:61
19223 "Some problem occured while running the command:\n"
19226 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19229 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19230 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19231 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19232 msgid "Error: Could not generate logfile."
19233 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19235 #: src/VCBackend.cpp:678
19237 "Error when committing to repository.\n"
19238 "You have to manually resolve the problem.\n"
19239 "LyX will reopen the document after you press OK."
19241 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19242 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19243 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19245 #: src/VCBackend.cpp:747
19247 "Error while acquiring write lock.\n"
19248 "Another user is most probably editing\n"
19249 "the current document now!\n"
19250 "Also check the access to the repository."
19252 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19253 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19254 "інший користувач!\n"
19255 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19257 #: src/VCBackend.cpp:753
19259 "Error while releasing write lock.\n"
19260 "Check the access to the repository."
19262 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19263 "Перевірте права доступу до сховища."
19265 #: src/VCBackend.cpp:774
19268 "Error when updating from repository.\n"
19269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19274 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19275 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19278 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19280 #: src/VCBackend.cpp:810
19283 "There were detected changes in the working directory:\n"
19286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19291 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19294 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19299 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19300 msgid "Changes detected"
19301 msgstr "Виявлено зміни"
19303 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19308 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19313 #: src/VCBackend.cpp:816
19314 msgid "View &Log ..."
19315 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19317 #: src/VCBackend.cpp:882
19318 msgid "VCN File Locking"
19319 msgstr "Блокування файлів VCN"
19321 #: src/VCBackend.cpp:883
19322 msgid "Locking property unset."
19323 msgstr "Знято властивість блокування."
19325 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19326 msgid "Locking property set."
19327 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19329 #: src/VCBackend.cpp:884
19330 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19331 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19333 #: src/VSpace.cpp:468
19334 msgid "Default skip"
19335 msgstr "Типовий проміжок"
19337 #: src/VSpace.cpp:471
19341 #: src/VSpace.cpp:474
19342 msgid "Medium skip"
19343 msgstr "Нормальний"
19345 #: src/VSpace.cpp:477
19349 #: src/VSpace.cpp:480
19350 msgid "Vertical fill"
19351 msgstr "Вертикально"
19353 #: src/VSpace.cpp:487
19355 msgstr "нерозривний пробіл"
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19360 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19361 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19363 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19364 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19366 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19367 msgid "Reload saved document?"
19368 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19370 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19372 msgstr "&Перезавантажити"
19374 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19375 msgid "&Keep Changes"
19376 msgstr "&Зберегти зміни"
19378 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19380 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19382 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19384 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19385 msgid "File not readable!"
19386 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19388 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19391 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19393 "Do you want to create a new document?"
19395 "Документ %1$s не існує.\n"
19397 "Бажаєте створити новий документ?"
19399 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19400 msgid "Create new document?"
19401 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19403 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19407 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19410 "The specified document template\n"
19412 "could not be read."
19414 "Заданий шаблон документа\n"
19416 "не може бути прочитаний."
19418 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19419 msgid "Could not read template"
19420 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19423 msgid "Standard[[Bullets]]"
19424 msgstr "Стандартні"
19426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19428 msgstr "Математика"
19430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19438 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19446 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19447 msgid "Directories"
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19451 msgid "file[[scope]]"
19452 msgstr "файл[[діапазон]]"
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19455 msgid "master document[[scope]]"
19456 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19459 msgid "open files[[scope]]"
19460 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19463 msgid "manuals[[scope]]"
19464 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19469 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19470 "Continue searching from the beginning?"
19472 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19473 "Продовжити пошук з початку?"
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19478 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19479 "Continue searching from the end?"
19481 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19482 "Продовжити пошук з кінця?"
19484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19485 msgid "Wrap search?"
19486 msgstr "Циклічний пошук?"
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19489 msgid "Nothing to search"
19490 msgstr "Нічого шукати"
19492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19493 msgid "No open document(s) in which to search"
19494 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19497 msgid "Advanced Find and Replace"
19498 msgstr "Складний пошук з заміною"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19501 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19502 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19505 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19506 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19509 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19510 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19516 "1995--%1$s LyX Team"
19518 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19519 "1995--%1$s Команді LyX"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19526 "any later version."
19528 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19529 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19530 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19531 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19535 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19536 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19537 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19538 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19539 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19540 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19541 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19543 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19544 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19546 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19547 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19548 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19549 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19552 msgid "not released yet"
19553 msgstr "ще не випущено"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19558 "LyX Version %1$s\n"
19561 "Версія LyX %1$s\n"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19565 msgid "Library directory: "
19566 msgstr "Тека бібліотек: "
19568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19569 msgid "User directory: "
19570 msgstr "Тека користувача: "
19572 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19574 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19585 msgid "Preferences"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19589 msgid "Reconfigure"
19590 msgstr "Переналаштувати"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19594 msgstr "Завершити роботу %1"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19597 msgid "Nothing to do"
19598 msgstr "Нічого виконувати"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19601 msgid "Unknown action"
19602 msgstr "Невідома команда"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19605 msgid "Command not handled"
19606 msgstr "Команду не оброблено"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19609 msgid "Command disabled"
19610 msgstr "Команду вимкнено"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19613 msgid "Running configure..."
19614 msgstr "Виконую конфігурування..."
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19617 msgid "Reloading configuration..."
19618 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19621 msgid "System reconfiguration failed"
19622 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19626 "The system reconfiguration has failed.\n"
19627 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19628 "Please reconfigure again if needed."
19630 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19631 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19632 "належним чином.\n"
19633 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19636 msgid "System reconfigured"
19637 msgstr "Система була переконфігурована."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19641 "The system has been reconfigured.\n"
19642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19643 "updated document class specifications."
19645 "Систему переконфігуровано.\n"
19646 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19647 "оновлені специфікації класів."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19655 msgid "Opening help file %1$s..."
19656 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19659 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19660 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19664 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19666 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19667 "бути перевизначено"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19671 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19672 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19675 msgid "Unable to save document defaults"
19676 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19679 msgid "Unknown function."
19680 msgstr "Невідома функція."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19683 msgid "The current document was closed."
19684 msgstr "Поточний документ було закрито."
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19688 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19689 "documents and exit.\n"
19693 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19694 "документи і завершити роботу.\n"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19700 msgid "Software exception Detected"
19701 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19705 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19706 "unsaved documents and exit."
19708 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19709 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19713 msgid "Could not find UI definition file"
19714 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19719 "Error while reading the included file\n"
19721 "Please check your installation."
19723 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19725 "Будь ласка перевірте встановлене."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19728 msgid "Could not find default UI file"
19729 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19733 "LyX could not find the default UI file!\n"
19734 "Please check your installation."
19736 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19737 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19742 "Error while reading the configuration file\n"
19744 "Falling back to default.\n"
19745 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19746 "check which User Interface file you are using."
19748 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19750 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19751 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19753 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19756 msgid "BibTeX Bibliography"
19757 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19766 msgid "Documents|#o#O"
19767 msgstr "Документи|#д#Д"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19770 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19771 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19774 msgid "Select a BibTeX database to add"
19775 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19778 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19779 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19782 msgid "Select a BibTeX style"
19783 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19790 msgid "Simple rectangular frame"
19791 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19794 msgid "Oval frame, thin"
19795 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19798 msgid "Oval frame, thick"
19799 msgstr "Овальна рамка, широка"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19802 msgid "Drop shadow"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19806 msgid "Shaded background"
19807 msgstr "Затінене тло"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19810 msgid "Double rectangular frame"
19811 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19822 msgid "Total Height"
19823 msgstr "Загальна висота"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19830 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19844 msgid "Filename Suffix"
19845 msgstr "Суфікс назви файла"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19866 msgid "Enter new branch name"
19867 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19872 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19873 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19875 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19876 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19880 msgstr "&Об'єднати"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19883 msgid "Renaming failed"
19884 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19887 msgid "The branch could not be renamed."
19888 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19891 msgid "Merge Changes"
19892 msgstr "Об'єднати зміни"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19905 msgid "Change made at %1$s\n"
19906 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19918 msgstr "Малі прописні"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19931 msgstr "Підкресленний"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19934 msgid "Double underbar"
19935 msgstr "Подвійна нижня риска"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19938 msgid "Wavy underbar"
19939 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19943 msgstr "Перекреслений"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19951 msgstr "Немає кольору"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19987 msgstr "Стиль тексту"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19994 msgid "LinkBack PDF"
19995 msgstr "LinkBack PDF"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20008 msgstr "%1$s файлів"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20011 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20012 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20019 msgstr "Припинено."
20021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20022 msgid "Overwrite external file?"
20023 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20027 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20028 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20031 msgid "List of previous commands"
20032 msgstr "Список попередніх команд"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20035 msgid "Next command"
20036 msgstr "Наступна команда"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20039 msgid "Compare LyX files"
20040 msgstr "Порівняти файли LyX"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20043 msgid "Select document"
20044 msgstr "Оберіть документ"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20049 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20050 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20059 msgid "Error while comparing documents."
20060 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20071 msgid "Aborting process..."
20072 msgstr "Переривання процесу..."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20075 msgid "differences"
20076 msgstr "відмінності"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20080 msgid "Compare different revisions"
20081 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20084 msgid "big[[delimiter size]]"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20088 msgid "Big[[delimiter size]]"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20092 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20093 msgstr "Величезний"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20096 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20097 msgstr "Величезний"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20100 msgid "Math Delimiter"
20101 msgstr "Обмежувачі"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20113 msgid "Computer Modern Roman"
20114 msgstr "Computer Modern Roman"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20117 msgid "Latin Modern Roman"
20118 msgstr "Latin Modern Roman"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20121 msgid "AE (Almost European)"
20122 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20125 msgid "Times Roman"
20126 msgstr "Times Roman"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20133 msgid "Bitstream Charter"
20134 msgstr "Bitstream Charter"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20137 msgid "New Century Schoolbook"
20138 msgstr "New Century Schoolbook"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20150 msgstr "Bera Serif"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20153 msgid "Concrete Roman"
20154 msgstr "Concrete Roman"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20157 msgid "Zapf Chancery"
20158 msgstr "Zapf Chancery"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20161 msgid "Computer Modern Sans"
20162 msgstr "Computer Modern Sans"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20165 msgid "Latin Modern Sans"
20166 msgstr "Latin Modern Sans"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20173 msgid "Avant Garde"
20174 msgstr "Avant Garde"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20185 msgid "Computer Modern Typewriter"
20186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20189 msgid "Latin Modern Typewriter"
20190 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20205 msgid "CM Typewriter Light"
20206 msgstr "CM Typewriter Light"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20213 msgid "Module not found!"
20214 msgstr "Модуль не знайдено!"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20218 msgid "Layout is valid!"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20222 msgid "Layout is invalid!"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20226 msgid "Document Settings"
20227 msgstr "Параметри документа"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20231 msgid "Child Document"
20232 msgstr "Дочірній документ"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20235 msgid "Include to Output"
20236 msgstr "Включити у вивід"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20251 msgid "None (no fontenc)"
20252 msgstr "Немає (без fontenc)"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20264 msgstr "з заголовками"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20370 msgid "Language Default (no inputenc)"
20371 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20402 msgid "Appears in TOC"
20403 msgstr "З'явиться у Змісті"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20406 msgid "Author-year"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20415 msgid "Unavailable: %1$s"
20416 msgstr "Недоступне: %1$s"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20420 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20422 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20423 "список параметрів."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20428 msgid "Document Class"
20429 msgstr "Клас документа"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20435 msgid "Child Documents"
20436 msgstr "Дочірні документи"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20443 msgid "Text Layout"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20447 msgid "Page Margins"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20455 msgid "Numbering & TOC"
20456 msgstr "Нумерація і зміст"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20463 msgid "PDF Properties"
20464 msgstr "Властивості PDF"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20467 msgid "Math Options"
20468 msgstr "Параметри математики"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20471 msgid "Float Placement"
20472 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20483 msgid "LaTeX Preamble"
20484 msgstr "Преамбула LaTeX"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20488 msgid "Local Layout"
20489 msgstr "&Локальний формат..."
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20494 msgid " (not installed)"
20495 msgstr " (не встановлено)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20498 msgid "Layouts|#o#O"
20499 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20502 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20503 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20507 msgid "Local layout file"
20508 msgstr "Локальний файл формату"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20512 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20513 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20514 "document may not work with this layout if you do not\n"
20515 "keep the layout file in the document directory."
20517 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20518 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20519 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20520 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20523 msgid "&Set Layout"
20524 msgstr "&Встановити формат"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20527 msgid "Unable to read local layout file."
20528 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20531 msgid "Select master document"
20532 msgstr "Оберіть головний документ"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20535 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20536 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20540 msgid "Unapplied changes"
20541 msgstr "Незастосовані зміни"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20546 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20547 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20549 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20550 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20556 msgstr "Від&кинути"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20560 msgid "Unable to set document class."
20561 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20566 msgstr "%1$s, %2$s"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20570 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20571 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20575 msgid "%1$s (unavailable)"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20579 msgid "Module provided by document class."
20580 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20584 msgid "Package(s) required: %1$s."
20585 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20593 msgid "Module required: %1$s."
20594 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20598 msgid "Modules excluded: %1$s."
20599 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20602 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20603 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20606 msgid "[No options predefined]"
20607 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20610 msgid "Can't set layout!"
20611 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20616 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20620 msgstr "Не знайдено"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20623 msgid "Assigned master does not include this file"
20624 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20629 "You must include this file in the document\n"
20630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20633 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20634 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20635 "можливостями головного документа."
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20638 msgid "Could not load master"
20639 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20644 "The master document '%1$s'\n"
20645 "could not be loaded."
20647 "Не вдалося завантажити\n"
20648 "головний документ, '%1$s'."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20660 msgstr "Список помилок"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20665 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20669 msgstr "Вгорі ліворуч"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20672 msgid "Bottom left"
20673 msgstr "Внизу ліворуч"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20676 msgid "Baseline left"
20677 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20681 msgstr "Посередині згори"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20684 msgid "Bottom center"
20685 msgstr "Посередині знизу"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20688 msgid "Baseline center"
20689 msgstr "Посередині горизонтально"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20693 msgstr "Вгорі праворуч"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20696 msgid "Bottom right"
20697 msgstr "Внизу праворуч"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20700 msgid "Baseline right"
20701 msgstr "Праворуч від лінії"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20704 msgid "External Material"
20705 msgstr "зовнішній об'єкт"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20712 msgid "Select external file"
20713 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20716 msgid "automatically"
20717 msgstr "автоматично"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20724 msgid "Dissolve previous group?"
20725 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20732 "because this graphic was its only member.\n"
20733 "How do you want to proceed?"
20735 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20736 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20737 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20738 "Яку дію слід виконати програмі?"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20742 msgid "Stick with group '%1$s'"
20743 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20748 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20754 "the group will be dissolved,\n"
20755 "because this graphic was its only member.\n"
20756 "How do you want to proceed?"
20758 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20759 "цю групу буде також вилучено,\n"
20760 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20761 "Яку дію слід виконати програмі?"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20766 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20769 msgid "Enter unique group name:"
20770 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20773 msgid "Group already defined!"
20774 msgstr "Групу вже було визначено!"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20779 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20794 msgid "Select graphics file"
20795 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20798 msgid "Clipart|#C#c"
20799 msgstr "Галерея|#Г#г"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20804 msgstr "Мінімальний проміжок"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20807 msgid "Medium Space"
20808 msgstr "Середній пробіл"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20811 msgid "Thick Space"
20812 msgstr "Широкий пробіл"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20816 msgid "Negative Thin Space"
20817 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20820 msgid "Negative Medium Space"
20821 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20824 msgid "Negative Thick Space"
20825 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20828 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20829 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20832 msgid "Quad (1 em)"
20833 msgstr "Квадрат (1 em)"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20836 msgid "Double Quad (2 em)"
20837 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20840 msgid "Interword Space"
20841 msgstr "Міжслівний проміжок"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20844 msgid "Horizontal Fill"
20845 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20853 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20854 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20855 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20856 "на початку абзацу!"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20860 msgstr "Гіперпосилання"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20868 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20872 msgid "Select document to include"
20873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20876 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20877 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20880 msgid "Index Entry Settings"
20881 msgstr "Параметри запису почажчика"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20884 msgid "Label Color"
20885 msgstr "Колір мітки"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20888 msgid "Cannot remove standard index"
20889 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20892 msgid "The default index cannot be removed."
20893 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20896 msgid "Enter new index name"
20897 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20900 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20902 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20915 msgstr "скорочення"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20935 msgstr "піктограма"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20967 msgid "No language"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20971 msgid "Program Listing Settings"
20972 msgstr "Параметри текстів програм"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20976 msgstr "Без діалекту"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20980 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20987 msgid "Literate Programming Build Log"
20988 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20991 msgid "lyx2lyx Error Log"
20992 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20995 msgid "Version Control Log"
20996 msgstr "Журнал керування версіями"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20999 msgid "Log file not found."
21000 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21003 msgid "No literate programming build log file found."
21004 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21007 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21008 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21011 msgid "No version control log file found."
21012 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21014 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21015 msgid "Math Matrix"
21016 msgstr "Математична Матриця"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21019 msgid "Nomenclature"
21020 msgstr "Номенклатура"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21023 msgid "Note Settings"
21024 msgstr "Налаштування приміток"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21027 msgid "Paragraph Settings"
21028 msgstr "Налаштування абзацу"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21032 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21033 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21035 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21036 "the items is used."
21038 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21039 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21041 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21042 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21045 msgid "Phantom Settings"
21046 msgstr "Параметри фантома"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21049 msgid "System files|#S#s"
21050 msgstr "Системні файли|#С#с"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21053 msgid "User files|#U#u"
21054 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21057 msgid "Look & Feel"
21058 msgstr "Вигляд та поведінка"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21061 msgid "Language Settings"
21062 msgstr "Параметри мови"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21065 msgid "File Handling"
21066 msgstr "Обробка файлів"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21069 msgid "Keyboard/Mouse"
21070 msgstr "Клавіатура/Миша"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21073 msgid "Input Completion"
21074 msgstr "Доповнення введення"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21083 msgid "Screen Fonts"
21084 msgstr "Екранні шрифти"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21091 msgid "Select directory for example files"
21092 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21095 msgid "Select a document templates directory"
21096 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21099 msgid "Select a temporary directory"
21100 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21103 msgid "Select a backups directory"
21104 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21107 msgid "Select a document directory"
21108 msgstr "Оберіть теку для документів"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21111 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21112 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21115 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21116 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21119 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21120 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21124 msgid "Spellchecker"
21125 msgstr "Перевірка правопису"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21149 msgstr "Перетворювачі"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21153 msgid "File Formats"
21154 msgstr "Формати файлів"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21157 msgid "Format in use"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21163 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21164 "converter. Please remove the converter first."
21166 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21167 "спочатку перетворювач."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21170 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21172 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21173 "спочатку перетворювач."
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21176 msgid "LyX needs to be restarted!"
21177 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21181 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21184 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21192 msgid "User Interface"
21193 msgstr "Інтерфейс користувача"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21201 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21209 msgstr "Скорочення"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21213 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21214 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21217 msgid "Mathematical Symbols"
21218 msgstr "Математичні символи"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21221 msgid "Document and Window"
21222 msgstr "Документ і вікно"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21225 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21226 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21229 msgid "System and Miscellaneous"
21230 msgstr "Система та Інше"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21234 msgstr "В&ідновити"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21238 msgid "Failed to create shortcut"
21239 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21242 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21243 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21246 msgid "Invalid or empty key sequence"
21247 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21252 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21254 "You need to remove that binding before creating a new one."
21256 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21258 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21261 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21262 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21269 msgid "Choose bind file"
21270 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21273 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21274 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21277 msgid "Choose UI file"
21278 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21281 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21282 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21285 msgid "Choose keyboard map"
21286 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21289 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21290 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21293 msgid "Print Document"
21294 msgstr "Надрукувати документ"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21297 msgid "Print to file"
21298 msgstr "Друкувати в файл"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21301 msgid "PostScript files (*.ps)"
21302 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21305 msgid "Nomenclature settings"
21306 msgstr "Параметри номенклатури"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21309 msgid "Longest label width"
21310 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21313 msgid "Index Settings"
21314 msgstr "Параметри покажчика"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21317 msgid "<All indexes>"
21318 msgstr "<Всі покажчики>"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21321 msgid "Progress/Debug Messages"
21322 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21325 msgid "Debug Level"
21326 msgstr "Рівень зневаджування"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21330 msgstr "Встановити"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21333 msgid "Cross-reference"
21334 msgstr "Перехресне посилання"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21340 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21342 msgstr "Повернутися"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21345 msgid "Jump to label"
21346 msgstr "Перейти до мітки"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21349 msgid "<No prefix>"
21350 msgstr "<Немає префіксу>"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21353 msgid "Find and Replace"
21354 msgstr "Знайти і замінити"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21357 msgid "Send Document to Command"
21358 msgstr "Переслати документ в команду"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21362 msgstr "Показати файл"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21365 msgid "Error -> Cannot load file!"
21366 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21370 msgid "%1$d words checked."
21371 msgstr "%1$d слів перевірено."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21374 msgid "One word checked."
21375 msgstr "Одне слово перевірено."
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21378 msgid "Spelling check completed"
21379 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21382 msgid "Basic Latin"
21383 msgstr "Основні латинські"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21386 msgid "Latin-1 Supplement"
21387 msgstr "Додаткові Latin-1"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21390 msgid "Latin Extended-A"
21391 msgstr "Латинь розширені-A"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21394 msgid "Latin Extended-B"
21395 msgstr "Латинь розширені-B"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21398 msgid "IPA Extensions"
21399 msgstr "Розширені IPA"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21402 msgid "Spacing Modifier Letters"
21403 msgstr "Знаки інтервалів"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21406 msgid "Combining Diacritical Marks"
21407 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21419 msgstr "Деванагарі"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21423 msgstr "Бенгальська"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21439 msgstr "Тамільська"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21463 msgstr "Грузинська"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21466 msgid "Hangul Jamo"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21470 msgid "Phonetic Extensions"
21471 msgstr "Фонетичні розширення"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21474 msgid "Latin Extended Additional"
21475 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21478 msgid "Greek Extended"
21479 msgstr "Розширені грецькі"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21482 msgid "General Punctuation"
21483 msgstr "Загальна пунктуація"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21486 msgid "Superscripts and Subscripts"
21487 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21490 msgid "Currency Symbols"
21491 msgstr "Символи грошових одиниць"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21494 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21495 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21498 msgid "Letterlike Symbols"
21499 msgstr "Схожі на літери символи"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21502 msgid "Number Forms"
21503 msgstr "Форми чисел"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21506 msgid "Mathematical Operators"
21507 msgstr "Математичні дії"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21510 msgid "Miscellaneous Technical"
21511 msgstr "Різні технічні"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21514 msgid "Control Pictures"
21515 msgstr "Малюнки керування"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21518 msgid "Optical Character Recognition"
21519 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21522 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21523 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21526 msgid "Box Drawing"
21527 msgstr "Для малювання рамок"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21530 msgid "Block Elements"
21531 msgstr "Блокові елементи"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21534 msgid "Geometric Shapes"
21535 msgstr "Геометричні форми"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21538 msgid "Miscellaneous Symbols"
21539 msgstr "Різні символи"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21543 msgstr "Декоративні"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21546 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21547 msgstr "Різні математичні символи-A"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21550 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21551 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21566 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21567 msgstr "Сумісні корейські"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21574 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21575 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21578 msgid "CJK Compatibility"
21579 msgstr "Сумісність з CJK"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21582 msgid "CJK Unified Ideographs"
21583 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21586 msgid "Hangul Syllables"
21587 msgstr "Склади Хангул"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21590 msgid "High Surrogates"
21591 msgstr "Верхні замінники"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21594 msgid "Private Use High Surrogates"
21595 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21598 msgid "Low Surrogates"
21599 msgstr "Нижні замінники"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21602 msgid "Private Use Area"
21603 msgstr "Область приватного використання"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21606 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21607 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21610 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21611 msgstr "Форми відтворення абеток"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21614 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21615 msgstr "Форми відображення арабської A"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21618 msgid "Combining Half Marks"
21619 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21622 msgid "CJK Compatibility Forms"
21623 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21626 msgid "Small Form Variants"
21627 msgstr "Варіанти малих форм"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21630 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21631 msgstr "Форми відображення арабської B"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21634 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21635 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21639 msgstr "Спеціальні"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21642 msgid "Linear B Syllabary"
21643 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21646 msgid "Linear B Ideograms"
21647 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21650 msgid "Aegean Numbers"
21651 msgstr "Егейські числа"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21654 msgid "Ancient Greek Numbers"
21655 msgstr "Давньогрецькі числа"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21659 msgstr "Давня італійська"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21667 msgstr "Угаритська"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21670 msgid "Old Persian"
21671 msgstr "Старовинний персидський"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21686 msgid "Cypriot Syllabary"
21687 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21694 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21695 msgstr "Візантійські музичні символи"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21698 msgid "Musical Symbols"
21699 msgstr "Музичні символи"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21702 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21703 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21706 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21707 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21710 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21711 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21714 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21715 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21718 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21719 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21726 msgid "Variation Selectors Supplement"
21727 msgstr "Додаткові символи зміни"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21730 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21731 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21734 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21735 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21738 msgid "Character: "
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21742 msgid "Code Point: "
21743 msgstr "Точка кодування: "
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21749 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21750 msgid "Insert Table"
21751 msgstr "Вставити таблицю"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21754 msgid "TeX Information"
21755 msgstr "Інформація про TeX"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21758 msgid "No thesaurus available for this language!"
21759 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21765 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21769 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21775 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21776 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21783 msgid "unknown version"
21784 msgstr "невідома версія"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21787 msgid "Small-sized icons"
21788 msgstr "Малі піктограми"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21791 msgid "Normal-sized icons"
21792 msgstr "Звичайні піктограми"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21795 msgid "Big-sized icons"
21796 msgstr "Великі піктограми"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21800 msgstr "Вийти з LyX"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21804 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21806 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21809 msgid "Welcome to LyX!"
21810 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21813 msgid "Automatic save failed!"
21814 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21817 msgid "Automatic save done."
21818 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21821 msgid "Command not allowed without any document open"
21822 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21826 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21827 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21830 msgid "Select template file"
21831 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21834 msgid "Templates|#T#t"
21835 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21838 msgid "Document not loaded."
21839 msgstr "Документ не завантажено."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21842 msgid "Select document to open"
21843 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21847 msgid "Examples|#E#e"
21848 msgstr "Приклади|#П#п"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21851 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21852 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21855 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21856 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21859 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21860 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21863 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21864 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21867 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21869 msgid "Invalid filename"
21870 msgstr "Некоректна назва файла"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21875 "The directory in the given path\n"
21879 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21885 msgid "Opening document %1$s..."
21886 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21890 msgid "Document %1$s opened."
21891 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21894 msgid "Version control detected."
21895 msgstr "Виявлено керування версіями."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21899 msgid "Could not open document %1$s"
21900 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21903 msgid "Couldn't import file"
21904 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21908 msgid "No information for importing the format %1$s."
21909 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21913 msgid "Select %1$s file to import"
21914 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21919 "The document %1$s already exists.\n"
21921 "Do you want to overwrite that document?"
21923 "Документ %1$s вже існує.\n"
21925 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21928 msgid "Overwrite document?"
21929 msgstr "Перезаписати документ?"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21933 msgid "Importing %1$s..."
21934 msgstr "Імпортування %1$s..."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21938 msgstr "імпортовано."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21941 msgid "file not imported!"
21942 msgstr "файл не імпортовано!"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21949 msgid "Select LyX document to insert"
21950 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21953 msgid "Absolute filename expected."
21954 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21957 msgid "Select file to insert"
21958 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21961 msgid "All Files (*)"
21962 msgstr "Всі файли (*)"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21965 msgid "Choose a filename to save document as"
21966 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21970 msgstr "&Перейменувати"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21975 "The document %1$s could not be saved.\n"
21977 "Do you want to rename the document and try again?"
21979 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21981 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21984 msgid "Rename and save?"
21985 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21989 msgstr "&Повторити спробу"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21992 msgid "Close document "
21993 msgstr "Закрити документ "
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21997 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21998 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22005 "Do you want to save the document?"
22007 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22009 "Бажаєте зберегти документ?"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22012 msgid "Save new document?"
22013 msgstr "Зберегти новий документ?"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22018 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22020 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22022 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22024 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22027 msgid "Save changed document?"
22028 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22032 msgstr "&Відкинути"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22039 "Do you want to save the document?"
22041 "Документ %1$s не збережено.\n"
22043 "Бажаєте зберегти документ?"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22054 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22055 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22058 msgid "Reload externally changed document?"
22059 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22062 msgid "Error when setting the locking property."
22063 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22066 msgid "Directory is not accessible."
22067 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22071 msgid "Opening child document %1$s..."
22072 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22076 msgid "Successful export to format: %1$s"
22077 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22081 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22082 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22086 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22087 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22091 msgid "Error previewing format: %1$s"
22092 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22095 msgid "Exporting ..."
22096 msgstr "Експортування..."
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22099 msgid "Previewing ..."
22100 msgstr "Перегляд..."
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22103 msgid "Document not loaded"
22104 msgstr "Документ не завантажено"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22109 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22110 "version of the document %1$s?"
22112 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22113 "версії документа %1$s?"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22116 msgid "Revert to saved document?"
22117 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22120 msgid "Saving all documents..."
22121 msgstr "Збереження всіх документів..."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22124 msgid "All documents saved."
22125 msgstr "Всі документи збережено."
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22129 msgid "%1$s unknown command!"
22130 msgstr "%1$s невідома команда!"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22134 msgid "Please, preview the document first."
22135 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22138 msgid "Couldn't proceed."
22139 msgstr "Не вдалося продовжити."
22141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22143 msgid "LaTeX Source"
22144 msgstr "Джерело у LaTeX"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22147 msgid "DocBook Source"
22148 msgstr "Джерело DocBook"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22151 msgid "Literate Source"
22152 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22155 msgid " (version control, locking)"
22156 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22159 msgid " (version control)"
22160 msgstr " (керування версіями)"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22164 msgstr " (змінено)"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22167 msgid " (read only)"
22168 msgstr " (тільки для читання)"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22172 msgstr "Закрити файл"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22176 msgstr "Сховати вкладку"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22180 msgstr "Закрити вкладку"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22183 msgid "Wrap Float Settings"
22184 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22186 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22187 msgid "Click to detach"
22188 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22192 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22193 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22196 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22197 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22199 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22201 msgstr " (невідомий)"
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22205 msgstr "Без групування"
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22208 msgid "More Spelling Suggestions"
22209 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22213 msgid "Add to personal dictionary|n"
22214 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22217 msgid "Ignore all|I"
22218 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22222 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22223 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22230 msgid "More Languages ...|M"
22231 msgstr "Інші мови...|ш"
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22238 msgid "<No Documents Open>"
22239 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22242 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22243 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22246 msgid "View (Other Formats)|F"
22247 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22250 msgid "Update (Other Formats)|p"
22251 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22255 msgid "View [%1$s]|V"
22256 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22260 msgid "Update [%1$s]|U"
22261 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22264 msgid "No Custom Insets Defined!"
22265 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22268 msgid "<No Document Open>"
22269 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22272 msgid "Master Document"
22273 msgstr "Головний документ"
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22276 msgid "Open Navigator..."
22277 msgstr "Відкрити навігатор..."
22279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22280 msgid "Other Lists"
22281 msgstr "Інші списки"
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22284 msgid "<Empty Table of Contents>"
22285 msgstr "<Порожній Зміст>"
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22288 msgid "Other Toolbars"
22289 msgstr "Інші панелі інструментів"
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22292 msgid "No Branches Set for Document!"
22293 msgstr "У документа немає гілок!"
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22296 msgid "Index Entry|d"
22297 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22301 msgid "Index Entry"
22302 msgstr "Запис покажчика"
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22305 msgid "No Citation in Scope!"
22306 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22309 msgid "No Action Defined!"
22310 msgstr "Дію не визначено!"
22312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22314 msgid "Export %1$s"
22315 msgstr "Експортувати %1$s"
22317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22319 msgid "Import %1$s"
22320 msgstr "Імпортувати %1$s"
22322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22324 msgid "Update %1$s"
22325 msgstr "Оновити %1$s"
22327 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22330 msgstr "Переглянути %1$s"
22332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22336 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22338 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22341 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22342 "з таких символів:\n"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22345 msgid "Could not update TeX information"
22346 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22350 msgid "The script `%1$s' failed."
22351 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22355 msgstr "Всі файли "
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22359 msgid "Table of Contents"
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22363 msgid "List of Graphics"
22364 msgstr "Список зображень"
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22367 msgid "List of Equations"
22368 msgstr "Список рівнянь"
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22371 msgid "List of Footnotes"
22372 msgstr "Список приміток у підвалі"
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22375 msgid "List of Listings"
22376 msgstr "Список текстів програм"
22378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22379 msgid "List of Indexes"
22380 msgstr "Список покажчиків"
22382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22383 msgid "List of Marginal notes"
22384 msgstr "Список нотаток на полях"
22386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22387 msgid "List of Notes"
22388 msgstr "Список нотаток"
22390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22391 msgid "List of Citations"
22392 msgstr "Список цитат"
22394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22395 msgid "Labels and References"
22396 msgstr "Мітки і посилання"
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22399 msgid "List of Branches"
22400 msgstr "Список версій"
22402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22403 msgid "List of Changes"
22404 msgstr "Список змін"
22406 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22409 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22410 "file through LaTeX: "
22412 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22413 "експортованого файла LaTeX: "
22415 #: src/insets/Inset.cpp:88
22416 msgid "Bibliography Entry"
22417 msgstr "Запис бібліографії"
22419 #: src/insets/Inset.cpp:91
22423 #: src/insets/Inset.cpp:111
22424 msgid "Horizontal Space"
22425 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22427 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22428 msgid "Vertical Space"
22429 msgstr "Вертикальний проміжок"
22431 #: src/insets/Inset.cpp:157
22432 msgid "Horizontal Math Space"
22433 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22436 msgid "Keys must be unique!"
22437 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22442 "The key %1$s already exists,\n"
22443 "it will be changed to %2$s."
22445 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22446 "його буде замінено на %2$s."
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22451 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22452 "If you proceed, all of them will be opened."
22454 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22455 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22458 msgid "Open Databases?"
22459 msgstr "Відкрити бази даних?"
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22463 msgstr "&Продовжувати"
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22466 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22467 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22471 msgstr "Бази даних:"
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22474 msgid "Style File:"
22475 msgstr "Файли стилю:"
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22482 msgid "included in TOC"
22483 msgstr "включений до Змісту"
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22486 msgid "Export Warning!"
22487 msgstr "Попередження під час експорту!"
22489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22491 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22492 "BibTeX will be unable to find them."
22494 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22495 "BibTeX їх не знайде."
22497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22499 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22500 "BibTeX will be unable to find it."
22502 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22503 "BibTeX не зможе його знайти."
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22506 msgid "simple frame"
22507 msgstr "проста рамка"
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22514 msgid "simple frame, page breaks"
22515 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22519 msgstr "овальна, вузька"
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22522 msgid "oval, thick"
22523 msgstr "овальна, широка"
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22526 msgid "drop shadow"
22529 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22530 msgid "shaded background"
22531 msgstr "затінене тло"
22533 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22534 msgid "double frame"
22535 msgstr "подвійна рамка"
22537 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22539 msgid "%1$s (%2$s)"
22540 msgstr "%1$s (%2$s)"
22542 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22544 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22545 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22557 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22558 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22565 msgid "Branch (child only): "
22566 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22569 msgid "Branch (undefined): "
22570 msgstr "Гілка (невизначена):"
22572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22580 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22586 msgid "No bibliography defined!"
22587 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22589 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22590 msgid "No citations selected!"
22591 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22595 msgstr "не цитується"
22597 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22598 msgid "LaTeX Command: "
22599 msgstr "Команда LaTeX: "
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22602 msgid "InsetCommand Error: "
22603 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22606 msgid "Incompatible command name."
22607 msgstr "Несумісна назва команди."
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22610 msgid "InsetCommandParams Error: "
22611 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22614 msgid "InsetCommandParams: "
22615 msgstr "InsetCommandParams: "
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22618 msgid "Unknown parameter name: "
22619 msgstr "Невідома назва параметра: "
22621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22622 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22623 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22626 msgid "Uncodable characters"
22627 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22632 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22633 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22636 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22637 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22640 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22642 msgid "External template %1$s is not installed"
22643 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22647 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22651 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22652 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22654 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22660 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22663 msgid " (sideways)"
22664 msgstr " (сторони)"
22666 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22667 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22668 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22672 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22673 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22677 msgid "List of %1$s"
22678 msgstr "Список з %1$s"
22680 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22687 "Could not copy the file\n"
22689 "into the temporary directory."
22691 "Не можу копіювати файл\n"
22693 "в тимчасову теку."
22695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22697 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22698 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22702 msgid "Graphics file: %1$s"
22703 msgstr "Зображення: %1$s"
22705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22717 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22720 msgid "Verbatim Input"
22721 msgstr "Буквальна вставка файла"
22723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22724 msgid "Verbatim Input*"
22725 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22728 msgid "Include (excluded)"
22729 msgstr "Включити (виключене)"
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22733 msgid "Recursive input"
22734 msgstr "Рекурсивна вставка"
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22739 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22740 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22745 "Included file `%1$s'\n"
22746 "has textclass `%2$s'\n"
22747 "while parent file has textclass `%3$s'."
22749 "Включений файл `%1$s'\n"
22750 "має клас `%2$s'\n"
22751 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22754 msgid "Different textclasses"
22755 msgstr "Відмінні класи"
22757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22760 "Included file `%1$s'\n"
22761 "uses module `%2$s'\n"
22762 "which is not used in parent file."
22764 "Включений файл `%1$s'\n"
22765 "використовує модуль `%2$s',\n"
22766 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22769 msgid "Module not found"
22770 msgstr "Модуль не знайдено"
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22773 msgid "Unsupported Inclusion"
22774 msgstr "Непідтримуване включення"
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22780 "Offending file:\n"
22783 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22784 "Некоректний файл:\n"
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22788 msgid "Index sorting failed"
22789 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22797 "explained in the User Guide."
22799 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22800 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22801 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22802 "описаний у «Підручнику користувача»."
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22805 msgid "unknown type!"
22806 msgstr "Невідомий тип!"
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22809 msgid "Unknown index type!"
22810 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22813 msgid "All indices"
22814 msgstr "Всі покажчики"
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22818 msgstr "підпокажчик"
22820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22823 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22827 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22832 msgstr "невизначений"
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22844 msgid "No version control"
22845 msgstr " (керування версіями)"
22847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22849 msgid "[[%1$s unknown]]"
22850 msgstr "%1$s невідома команда!"
22852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22853 msgid "Label names must be unique!"
22854 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22859 "The label %1$s already exists,\n"
22860 "it will be changed to %2$s."
22862 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22863 "назву буде змінено на %2$s."
22865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22866 msgid "DUPLICATE: "
22867 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22869 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22871 msgid "Horizontal line"
22872 msgstr "Горизонтальна лінія"
22874 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22875 msgid "no more lstline delimiters available"
22876 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22878 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22879 msgid "Running out of delimiters"
22880 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22882 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22888 "must investigate!"
22890 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22891 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22892 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22893 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22894 "слід бути уважними!"
22896 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22898 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22900 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22903 "The following characters in one of the program listings are\n"
22904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22907 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22908 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22912 msgid "A value is expected."
22913 msgstr "Очікувалося значення."
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22921 msgid "Unbalanced braces!"
22922 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22925 msgid "Please specify true or false."
22926 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22929 msgid "Only true or false is allowed."
22930 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22933 msgid "Please specify an integer value."
22934 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22937 msgid "An integer is expected."
22938 msgstr "Очікувалося ціле число."
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22941 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22942 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22945 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22946 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22950 msgid "Please specify one of %1$s."
22951 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22955 msgid "Try one of %1$s."
22956 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22960 msgid "I guess you mean %1$s."
22961 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22966 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22971 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22977 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22990 "right, bottom left and top left corner."
22992 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22993 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22994 "та верхній лівий (top left) кути."
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22997 msgid "Enter something like \\color{white}"
22998 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23001 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23002 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23005 msgid "auto, last or a number"
23006 msgstr "auto, last або число"
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23010 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23012 "defining a listing inset)"
23014 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23015 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23016 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23024 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23025 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23026 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23030 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23035 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23040 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23044 msgid "Parameter %1$s: "
23045 msgstr "Параметр %1$s: "
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23050 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23055 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23059 msgstr "Нова сторінка"
23061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23063 msgstr "Порожня сторінка"
23065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23066 msgid "Clear Double Page"
23067 msgstr "Дві порожні сторінки"
23069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23071 msgstr "Номенклатура: "
23073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23074 msgid "Nomenclature Symbol: "
23075 msgstr "Символ номенклатуру: "
23077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23078 msgid "Description: "
23081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23083 msgstr "Впорядкування: "
23085 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23086 msgid "Note[[InsetNote]]"
23089 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23115 msgstr "у інших місцях"
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23131 msgstr "Посилання на рівняння: "
23133 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23134 msgid "Page Number"
23135 msgstr "Кількість сторінок"
23137 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23141 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23142 msgid "Textual Page Number"
23143 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23145 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23147 msgstr "ТекстСтор.: "
23149 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23150 msgid "Standard+Textual Page"
23151 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23153 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23155 msgstr "Посилання+Текст: "
23157 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgstr "Красивепосилання"
23161 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23165 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23167 msgid "Reference to Name"
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23176 msgid "Protected Space"
23177 msgstr "Нерозривний пробіл"
23179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23181 msgstr "Пробіл Quad"
23183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23185 msgid "Double Quad Space"
23186 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23197 msgid "Protected Horizontal Fill"
23198 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23201 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23202 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23205 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23206 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23209 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23210 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23214 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23217 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23218 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23221 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23222 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23226 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23227 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23231 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23232 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23234 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23235 msgid "Unknown TOC type"
23236 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23239 msgid "Selection size should match clipboard content."
23240 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23242 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23246 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23252 msgstr "Не показується."
23254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23256 msgstr "Завантаження..."
23258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23259 msgid "Converting to loadable format..."
23260 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23263 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23264 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23267 msgid "Scaling etc..."
23268 msgstr "Масштабування..."
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23271 msgid "Ready to display"
23272 msgstr "Готова відображати"
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23275 msgid "No file found!"
23276 msgstr "Файл не знайдено!"
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23279 msgid "Error converting to loadable format"
23280 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23283 msgid "Error loading file into memory"
23284 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23287 msgid "Error generating the pixmap"
23288 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23292 msgstr "Зображення відсутнє"
23294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23295 msgid "Preview loading"
23296 msgstr "Перегляд завантажується"
23298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23299 msgid "Preview ready"
23300 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23303 msgid "Preview failed"
23304 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23306 #: src/lengthcommon.cpp:37
23307 msgid "cc[[unit of measure]]"
23310 #: src/lengthcommon.cpp:37
23314 #: src/lengthcommon.cpp:37
23318 #: src/lengthcommon.cpp:38
23322 #: src/lengthcommon.cpp:38
23323 msgid "mu[[unit of measure]]"
23324 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23326 #: src/lengthcommon.cpp:38
23330 #: src/lengthcommon.cpp:39
23334 #: src/lengthcommon.cpp:39
23338 #: src/lengthcommon.cpp:39
23339 msgid "Text Width %"
23340 msgstr "Ширина тексту %"
23342 #: src/lengthcommon.cpp:40
23343 msgid "Column Width %"
23344 msgstr "Ширина стовпчика %"
23346 #: src/lengthcommon.cpp:40
23347 msgid "Page Width %"
23348 msgstr "Ширина сторінки %"
23350 #: src/lengthcommon.cpp:40
23351 msgid "Line Width %"
23352 msgstr "Ширина рядка %"
23354 #: src/lengthcommon.cpp:41
23355 msgid "Text Height %"
23356 msgstr "Висота тексту %"
23358 #: src/lengthcommon.cpp:41
23359 msgid "Page Height %"
23360 msgstr "Висота сторінки %"
23362 #: src/lyxfind.cpp:138
23363 msgid "Search error"
23366 #: src/lyxfind.cpp:138
23367 msgid "Search string is empty"
23368 msgstr "Файл на виході порожній"
23370 #: src/lyxfind.cpp:337
23371 msgid "String has been replaced."
23372 msgstr "Рядок було замінено."
23374 #: src/lyxfind.cpp:340
23375 msgid " strings have been replaced."
23376 msgstr " рядків було замінено."
23378 #: src/lyxfind.cpp:1211
23379 msgid "Search text is empty!"
23380 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23382 #: src/lyxfind.cpp:1225
23383 msgid "Invalid regular expression!"
23384 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23386 #: src/lyxfind.cpp:1230
23387 msgid "Match not found!"
23388 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23390 #: src/lyxfind.cpp:1234
23391 msgid "Match found!"
23392 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23394 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23396 msgid " Macro: %1$s: "
23397 msgstr " Макрос: %1$s: "
23399 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23400 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23402 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23403 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23407 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23408 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23410 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23412 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23413 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23416 msgid "Cursor not in table"
23417 msgstr "Курсор поза таблицею"
23419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23420 msgid "Only one row"
23421 msgstr "Тільки один рядок"
23423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23424 msgid "Only one column"
23425 msgstr "Тільки одна колонка"
23427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23428 msgid "No hline to delete"
23429 msgstr "Нічого вилучати"
23431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23432 msgid "No vline to delete"
23433 msgstr "Нічого вилучати"
23435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23437 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23438 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23442 msgstr "Без номеру"
23444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23450 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23451 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23455 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23456 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23460 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23461 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23464 msgid "create new math text environment ($...$)"
23465 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23468 msgid "entered math text mode (textrm)"
23469 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23472 msgid "Regular expression editor mode"
23473 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23476 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23477 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23480 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23481 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23484 msgid "Standard[[mathref]]"
23485 msgstr "Стандартні"
23487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23488 msgid "FormatRef: "
23489 msgstr "FormatRef: "
23491 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23493 msgstr "необов'язковий"
23495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23499 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23501 msgstr "математичний макрос"
23503 #: src/output.cpp:37
23506 "Could not open the specified document\n"
23509 "Неможливо відкрити документ\n"
23512 #: src/output_plaintext.cpp:136
23514 msgstr "Анотація: "
23516 #: src/output_plaintext.cpp:148
23517 msgid "References: "
23518 msgstr "Посилання: "
23520 #: src/support/debug.cpp:40
23521 msgid "No debugging messages"
23522 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23524 #: src/support/debug.cpp:41
23525 msgid "General information"
23526 msgstr "Загальна інформація"
23528 #: src/support/debug.cpp:42
23529 msgid "Program initialisation"
23530 msgstr "Ініціалізація програми"
23532 #: src/support/debug.cpp:43
23533 msgid "Keyboard events handling"
23534 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23536 #: src/support/debug.cpp:44
23537 msgid "GUI handling"
23538 msgstr "Обробка GUI"
23540 #: src/support/debug.cpp:45
23541 msgid "Lyxlex grammar parser"
23542 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23544 #: src/support/debug.cpp:46
23545 msgid "Configuration files reading"
23546 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23548 #: src/support/debug.cpp:47
23549 msgid "Custom keyboard definition"
23550 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23552 #: src/support/debug.cpp:48
23553 msgid "LaTeX generation/execution"
23554 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23556 #: src/support/debug.cpp:49
23557 msgid "Math editor"
23558 msgstr "Математичний редактор"
23560 #: src/support/debug.cpp:50
23561 msgid "Font handling"
23562 msgstr "Обробка шрифтів"
23564 #: src/support/debug.cpp:51
23565 msgid "Textclass files reading"
23566 msgstr "Завантаження класу документа"
23568 #: src/support/debug.cpp:52
23569 msgid "Version control"
23570 msgstr "Керування версіями"
23572 #: src/support/debug.cpp:53
23573 msgid "External control interface"
23574 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23576 #: src/support/debug.cpp:54
23577 msgid "Undo/Redo mechanism"
23578 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23580 #: src/support/debug.cpp:55
23581 msgid "User commands"
23582 msgstr "Команди користувача"
23584 #: src/support/debug.cpp:56
23585 msgid "The LyX Lexer"
23586 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23588 #: src/support/debug.cpp:57
23589 msgid "Dependency information"
23590 msgstr "Інформація про залежності"
23592 #: src/support/debug.cpp:58
23594 msgstr "Вкладки LyX"
23596 #: src/support/debug.cpp:59
23597 msgid "Files used by LyX"
23598 msgstr "файли, що використовує LyX"
23600 #: src/support/debug.cpp:60
23601 msgid "Workarea events"
23602 msgstr "Події робочої області"
23604 #: src/support/debug.cpp:61
23605 msgid "Insettext/tabular messages"
23606 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23608 #: src/support/debug.cpp:62
23609 msgid "Graphics conversion and loading"
23610 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23612 #: src/support/debug.cpp:63
23613 msgid "Change tracking"
23614 msgstr "Змінити слідкування"
23616 #: src/support/debug.cpp:64
23617 msgid "External template/inset messages"
23618 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23620 #: src/support/debug.cpp:65
23621 msgid "RowPainter profiling"
23622 msgstr "налаштування RowPainter"
23624 #: src/support/debug.cpp:66
23625 msgid "Scrolling debugging"
23626 msgstr "Зневаджування гортання"
23628 #: src/support/debug.cpp:67
23629 msgid "Math macros"
23630 msgstr "Математичний макрос"
23632 #: src/support/debug.cpp:68
23634 msgstr "Лівопис/Bidi"
23636 #: src/support/debug.cpp:69
23637 msgid "Locale/Internationalisation"
23638 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23640 #: src/support/debug.cpp:70
23641 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23642 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23644 #: src/support/debug.cpp:71
23645 msgid "Find and replace mechanism"
23646 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23648 #: src/support/debug.cpp:72
23649 msgid "Developers' general debug messages"
23650 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23652 #: src/support/debug.cpp:73
23653 msgid "All debugging messages"
23654 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23656 #: src/support/debug.cpp:152
23658 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23659 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23661 #: src/support/filetools.cpp:264
23662 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23665 #: src/support/os_win32.cpp:444
23666 msgid "System file not found"
23667 msgstr "Системний файл не знайдено"
23669 #: src/support/os_win32.cpp:445
23671 "Unable to load shfolder.dll\n"
23674 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23675 "Будь ласка встановіть її."
23677 #: src/support/os_win32.cpp:450
23678 msgid "System function not found"
23679 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23681 #: src/support/os_win32.cpp:451
23683 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23684 "Don't know how to proceed. Sorry."
23686 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23687 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23689 #: src/support/userinfo.cpp:45
23690 msgid "Unknown user"
23691 msgstr "Невідомий користувач"
23694 #~ msgid "Glossary term"
23698 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23699 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23701 #~ msgid "Middle|d"
23702 #~ msgstr "Центр|Ц"
23704 #~ msgid "caption frame"
23705 #~ msgstr "рамка підпису"
23707 #~ msgid "top/bottom line"
23708 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
23712 #~ msgstr "електронна пошта"
23715 #~ msgid "Decimal point:"
23716 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23718 #~ msgid "Screen &DPI:"
23719 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23722 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23723 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23725 #~ msgid "LyX binary not found"
23726 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23729 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23731 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23735 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23737 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23738 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23740 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23742 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23744 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23745 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23748 #~ msgid "File not found"
23749 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23752 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23753 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23755 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23756 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23759 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23760 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23762 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23763 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23766 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23767 #~ "%2$s is not a directory."
23769 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23770 #~ "%2$s не є каталогом."
23772 #~ msgid "Directory not found"
23773 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23776 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23779 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23781 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23782 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23784 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23785 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23788 #~ msgid "Publisher ID"
23789 #~ msgstr "Видавці"
23794 #~ msgid "TheoremTemplate"
23795 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23797 #~ msgid "Theorem #:"
23798 #~ msgstr "Теорема #:"
23800 #~ msgid "Lemma #:"
23801 #~ msgstr "Лема #:"
23803 #~ msgid "Corollary #:"
23804 #~ msgstr "Наслідок #:"
23806 #~ msgid "Proposition #:"
23807 #~ msgstr "Твердження #:"
23809 #~ msgid "Conjecture #:"
23810 #~ msgstr "Припущення #:"
23812 #~ msgid "Criterion #:"
23813 #~ msgstr "Критерій #:"
23816 #~ msgstr "Факт #:"
23818 #~ msgid "Axiom #:"
23819 #~ msgstr "Аксіома #:"
23821 #~ msgid "Definition #:"
23822 #~ msgstr "Визначення #:"
23824 #~ msgid "Example #:"
23825 #~ msgstr "Приклад #:"
23827 #~ msgid "Condition #:"
23828 #~ msgstr "Умова #:"
23830 #~ msgid "Problem #:"
23831 #~ msgstr "Задача #:"
23833 #~ msgid "Exercise #:"
23834 #~ msgstr "Вправа #:"
23836 #~ msgid "Remark #:"
23837 #~ msgstr "Помітка #:"
23839 #~ msgid "Claim #:"
23840 #~ msgstr "Твердження #:"
23843 #~ msgstr "Примітка #:"
23845 #~ msgid "Notation #:"
23846 #~ msgstr "Позначення #:"
23849 #~ msgstr "Варіант #:"
23851 #~ msgid "Footernote"
23852 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23854 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23855 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23857 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23858 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23860 #~ msgid "Overwrite all files?"
23861 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23863 #~ msgid "Continue &asking"
23864 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23866 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23867 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23869 #~ msgid "Thin space"
23870 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23872 #~ msgid "Medium space"
23873 #~ msgstr "Середній пробіл"
23875 #~ msgid "Thick space"
23876 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23878 #~ msgid "Negative thin space"
23879 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23881 #~ msgid "Negative medium space"
23882 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23884 #~ msgid "Negative thick space"
23885 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23887 #~ msgid "Inter-word space"
23888 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23890 #~ msgid "Unknown buffer info"
23891 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23893 #~ msgid "QQuad Space"
23894 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23896 #~ msgid "Date format"
23897 #~ msgstr "Формат дати"
23900 #~ msgid "Preview\t"
23901 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23903 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23904 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23907 #~ msgstr "Параметри"
23909 #~ msgid "Find LyX Text"
23910 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23912 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23913 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23915 #~ msgid "&Replace with..."
23916 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23923 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23924 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23927 #~ msgid "Pre&vious"
23928 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23930 #~ msgid "&Keep case"
23931 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23933 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23934 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23936 #~ msgid "&Find..."
23937 #~ msgstr "З&найти..."
23939 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23940 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23943 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23944 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23950 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23951 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23954 #~ msgid "&Previous"
23955 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23958 #~ msgid "&Advanced"
23959 #~ msgstr "До&датково"
23965 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23966 #~ "%1$s.layout,\n"
23967 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23968 #~ "class or style file required by it is not\n"
23969 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23970 #~ "for more information.\n"
23972 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23973 #~ "%1$s.layout,\n"
23974 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23975 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23976 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23977 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23979 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23980 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23982 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23983 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23986 #~ msgid "Any &word"
23987 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23990 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23993 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23997 #~ msgid "TextLabel"
24000 #~ msgid "Merge cells"
24001 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24003 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24004 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24006 #~ msgid "Branch Settings"
24007 #~ msgstr "Налаштування версій"
24009 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24010 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24012 #~ msgid "Table Settings"
24013 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24015 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24016 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24019 #~ msgid "Language ...|L"
24022 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24023 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24025 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24026 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24029 #~ msgid "&Debug messages"
24030 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24033 #~ msgid "Clear &automatically"
24034 #~ msgstr "автоматично"
24036 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24037 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24039 #~ msgid "Box Settings"
24040 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24042 #~ msgid "TeX Code Settings"
24043 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24045 #~ msgid "Float Settings"
24046 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24048 #~ msgid "Match found and replaced !"
24049 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24051 #~ msgid "Close this panel"
24052 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24055 #~ msgstr "Поперд."
24057 #~ msgid "Match..."
24058 #~ msgstr "Збіг..."
24060 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24061 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24063 #~ msgid "The Enter key works, too"
24064 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24066 #~ msgid "The delete key works, too"
24067 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24070 #~ msgstr "В&илучити"
24073 #~ msgstr "З&найти:"
24075 #~ msgid "Current &Paragraph"
24076 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24078 #~ msgid "Document in current file"
24079 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24082 #~ msgid "diamond2"
24083 #~ msgstr "diamond"
24091 #~ msgstr "Початок"
24099 #~ msgstr "для всіх"
24102 #~ msgid "backwards"
24103 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24106 #~ msgid "Continue searching from "
24107 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24110 #~ msgstr "&Порожній"
24113 #~ msgid "&Automatic clear"
24114 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24117 #~ msgid "Show progress messages"
24118 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24120 #~ msgid "(cancelling)"
24121 #~ msgstr "(скасування)"
24123 #~ msgid "Anschrift:"
24124 #~ msgstr "Адреса:"
24126 #~ msgid "Briefkopf:"
24127 #~ msgstr "Оголівка:"
24129 #~ msgid "Absender:"
24130 #~ msgstr "Відправник:"
24133 #~ msgstr "Постскриптум:"
24135 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24136 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24138 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24139 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24141 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24142 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24144 #~ msgid "Unterschrift:"
24145 #~ msgstr "Unterschrift:"
24147 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24148 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24150 #~ msgid "Vorwahl:"
24153 #~ msgid "Telefon:"
24154 #~ msgstr "Телефон:"
24162 #~ msgid "Betreff:"
24163 #~ msgstr "Betreff:"
24166 #~ msgstr "Anrede:"
24171 #~ msgid "Anlage(n):"
24172 #~ msgstr "Anlage(n):"
24174 #~ msgid "Verteiler:"
24175 #~ msgstr "Verteiler:"
24186 #~ msgid "Strasse:"
24187 #~ msgstr "Вулиця:"
24190 #~ msgstr "Суходіл"
24195 #~ msgid "RetourAdresse:"
24196 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24198 #~ msgid "MeinZeichen:"
24199 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24201 #~ msgid "IhrZeichen:"
24202 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24204 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24205 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24217 #~ msgstr "Рахунок:"
24219 #~ msgid "Adresse:"
24220 #~ msgstr "Адреса:"
24222 #~ msgid "Anlagen:"
24223 #~ msgstr "Anlagen:"
24225 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24226 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24229 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24234 #~ msgid "View Output|V"
24235 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24237 #~ msgid "Update Output|U"
24238 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24241 #~ msgid "Advanced Search"
24242 #~ msgstr "Додатково"
24244 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24245 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24247 #~ msgid "Find &Prev"
24248 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24250 #~ msgid "Replace P&rev"
24251 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24253 #~ msgid "Current buffer only"
24254 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24259 #~ msgid "Current file and all included files"
24260 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24262 #~ msgid "Document"
24263 #~ msgstr "Документ"
24265 #~ msgid "All open buffers"
24266 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24268 #~ msgid "Open buffers"
24269 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24273 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24275 #~ msgid "Find LyX...|X"
24276 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24278 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24279 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24282 #~ msgstr "Форм. вираз"
24284 #~ msgid "No file open!"
24285 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24287 #~ msgid "Jump to the label"
24288 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24290 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24291 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24294 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24295 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24298 #~ msgid "Master Settings"
24299 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24301 #~ msgid "Column Width"
24302 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24304 #~ msgid "Listing settings"
24305 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24308 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24309 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24311 #~ msgid "Insert|n"
24312 #~ msgstr "Вставити|В"
24314 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24315 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24318 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24320 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24321 #~ "список команд."
24324 #~ msgstr "Довжина"
24326 #~ msgid "Opened inset"
24327 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24329 #~ msgid "Opened Box Inset"
24330 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24332 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24333 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24335 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24336 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24338 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24339 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24341 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24342 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24344 #~ msgid "Opened Float Inset"
24345 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24347 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24348 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24350 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24351 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24353 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24354 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24356 #~ msgid "Opened Note Inset"
24357 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24359 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24360 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24362 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24363 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24365 #~ msgid "Opened table"
24366 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24368 #~ msgid "Opened Text Inset"
24369 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24371 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24372 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24374 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24375 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24377 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24378 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24380 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24381 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24383 #~ msgid "Use input encod&ing"
24384 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24386 #~ msgid "Toggle Label|L"
24387 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24389 #~ msgid "Move Section down|d"
24390 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24392 #~ msgid "Move Section up|u"
24393 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24395 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24396 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24399 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24401 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24409 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24410 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24411 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24417 #~ msgid "Accept Change|C"
24418 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24421 #~ msgid "C&ommand:"
24422 #~ msgstr "&Команда:"
24424 #~ msgid "&BibTeX command:"
24425 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24427 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24428 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24430 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24431 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24433 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24434 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24436 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24437 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24439 #~ msgid "View|V[[show]]"
24440 #~ msgstr "Показати|к"
24442 #~ msgid "View DVI"
24443 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24445 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24446 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24448 #~ msgid "View PostScript"
24449 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24451 #~ msgid "Update DVI"
24452 #~ msgstr "Оновити DVI"
24454 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24455 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24457 #~ msgid "Update PostScript"
24458 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24460 #~ msgid "Thesaurus failure"
24461 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24464 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24468 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24473 #~ msgstr "Покажчики"
24475 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24476 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"