]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Part of #6893.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Нові:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 "активною."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "Ви&лучити"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Пере&йменувати..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Дод&ати всі"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Скасувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Шрифт:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Ро&змір:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
588 msgid "Default"
589 msgstr "Типовий"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Крихітний"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Найменший"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Менше"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Малий"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Звичайний"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Великий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Більший"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Величезний"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Величезний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Гігантський"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Рівень:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Змінити:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Наступна зміна"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Прийняти"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Відкинути"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Сімейство:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Нарис шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "На&рис:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Серія шрифтів"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Мова"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Колір шрифту"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Мова:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Серія:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Колір:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Розмір шрифту"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Інші:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Перемкнути все"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Застосувати"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr ""
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Вниз"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Відновити"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Застосувати"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Форматування"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "&Текст після:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Ш&укати:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr ""
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 "виконання пошуку"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Шукати"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Всі поля"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Типи записів:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgid "Font colors"
944 msgstr "Кольори шрифтів"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgid "Main text:"
948 msgstr "Основний текст:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgid "Default..."
957 msgstr "Типовий..."
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 msgid "R&eset"
967 msgstr "С&кинути"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 #, fuzzy
991 msgid "Compare Revisions"
992 msgstr "Порівняти з останньою версією"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
995 #, fuzzy
996 msgid "&Revisions back"
997 msgstr "Модифікація"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між рядками:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #, fuzzy
1010 msgid "New:"
1011 msgstr "&Нові:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1014 #, fuzzy
1015 msgid "&Ok"
1016 msgstr "&Гаразд"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "&Новий документ:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 msgid "&Old Document:"
1024 msgstr "С&тарий документ:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1027 msgid "Bro&wse..."
1028 msgstr "Ви&брати..."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1031 msgid "Copy Document Settings from:"
1032 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1035 msgid "N&ew Document"
1036 msgstr "Н&овий документ"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1039 msgid "Ol&d Document"
1040 msgstr "С&тарий документ"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1043 msgid ""
1044 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1045 "resulting document"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Код TeX: "
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Розмір:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Вставити"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Дисплей"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Згорнуте"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "&Розкрите"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Помилки:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Опис:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "Ф&айл"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1140 msgid "Filename"
1141 msgstr "Назва файла"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 msgid "&File:"
1147 msgstr "&Файл:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1150 msgid "Select a file"
1151 msgstr "Оберіть файл"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 msgid "&Draft"
1155 msgstr "&Чернетка"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 msgid "&Template"
1159 msgstr "&Шаблон"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1162 msgid "Available templates"
1163 msgstr "Доступні шаблони"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1167 msgid "LaTe&X and LyX options"
1168 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1171 msgid "LaTeX Options"
1172 msgstr "Параметри LaTeX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1175 msgid "O&ption:"
1176 msgstr "Ви&бір:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1179 msgid "Forma&t:"
1180 msgstr "Ф&ормат:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Показувати в LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Р&озмір і обертання"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Обернути"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Кут повороту зображення"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Центр обертання"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "&Центр:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "&Кут:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Масштаб"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Висота зображення у виводі"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "&Зберігати пропорції"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Обрізати"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "&Лівий нижній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "&Правий верхній:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Отримати значення з файла"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "TabWidget"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Basi&c"
1299 msgstr "&Основний"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "&Знайти:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "Замін&ити на:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "З &урахуванням регістру"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Знайти &далі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Лише цілі слова"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Замінити"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Зворотній &пошук"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Замінити &всі"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1365 msgid "Ad&vanced"
1366 msgstr "До&датково"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "&Область"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 msgid "Current paragraph"
1378 msgstr "Поточний абзац"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1381 msgid "Current &paragraph"
1382 msgstr "Поточний &абзац"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1385 msgid "Current &document"
1386 msgstr "Поточний &документ"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1389 msgid ""
1390 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1391 "document"
1392 msgstr ""
1393 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1394 "документа"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "&Головний документ"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1401 msgid "All open documents"
1402 msgstr "Всі відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1405 msgid "&Open documents"
1406 msgstr "&Відкриті документи"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1409 msgid "All ma&nuals"
1410 msgstr "Всі пі&дручники"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1413 msgid ""
1414 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1415 "and paragraph style"
1416 msgstr ""
1417 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1418 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1421 msgid "Ignore &format"
1422 msgstr "Ігнорувати &формат"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1425 msgid ""
1426 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1427 "first letter"
1428 msgstr ""
1429 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1430 "знайденого рядка"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "&Розгорнути макрос"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 msgid "Form"
1443 msgstr "Форма"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgid "Float Type:"
1447 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "&Верх сторінки"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1467 msgstr "Саме &тут"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Низ сторінки"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1490 msgid "FontUi"
1491 msgstr "FontUi"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "&Типова сім'я:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "&Базовий розмір:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "П&рямий:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "&Рублений:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "М&асштаб (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Машинопис:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Мас&штаб (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1554 "шрифту"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "C&JK:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1564 "корейської (CJK)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr ""
1569 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1572 msgid "Use true S&mall Caps"
1573 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1576 msgid "Use old style instead of lining figures"
1577 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1580 msgid "Use &Old Style Figures"
1581 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 msgid "&Graphics"
1585 msgstr "&Зображення"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1588 msgid "Select an image file"
1589 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgid "Output Size"
1593 msgstr "Розмір виведення"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1596 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1601 msgid "Set &height:"
1602 msgstr "Встановити &висоту:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1605 msgid "&Scale Graphics (%):"
1606 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1609 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1610 msgstr ""
1611 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "Встановити &ширину:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr ""
1620 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1621 "висоти"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Обертати рисунок"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "П&оворот після масштабування"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1636 msgid "Or&igin:"
1637 msgstr "&Центр:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "&Кут (у градусах):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Назва файла з зображенням"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1649 msgid "&Clipping"
1650 msgstr "&Обрізання"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1654 msgid "y:"
1655 msgstr "y:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1659 msgid "x:"
1660 msgstr "x:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1680 msgid ""
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1683 msgstr ""
1684 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1685 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1686 "«Налаштування»)."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1689 msgid "Sho&w in LyX"
1690 msgstr "Пока&зати у LyX"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1697 msgid "Graphics Group"
1698 msgstr "Група зображень"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1701 msgid "A&ssigned to group:"
1702 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1705 msgid "Click to define a new graphics group."
1706 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1709 msgid "O&pen new group..."
1710 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1714 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1717 msgid "Draft mode"
1718 msgstr "Чорновий режим"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1721 msgid "&Draft mode"
1722 msgstr "&Чорновий режим"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1725 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1726 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1729 msgid "..............."
1730 msgstr "..............."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 msgid "________"
1734 msgstr "________"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1737 msgid "<-----------"
1738 msgstr "<-----------"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1741 msgid "----------->"
1742 msgstr "----------->"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1745 msgid "\\-----v-----/"
1746 msgstr "\\-----v-----/"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1749 msgid "/-----^-----\\"
1750 msgstr "/-----^-----\\"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1753 msgid "&Spacing:"
1754 msgstr "&Проміжки:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1757 msgid "Supported spacing types"
1758 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 msgid "&Value:"
1762 msgstr "&Значення:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1766 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 msgid "&Protect:"
1774 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr "URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Призначення:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Назва:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1808 msgid "Link type"
1809 msgstr "Тип посилання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1816 msgid "&Web"
1817 msgstr "&Тенета"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 msgid "&Email"
1825 msgstr "&Ел. пошта"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 msgid "&File"
1833 msgstr "&Файл"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1852 msgid "C&aption:"
1853 msgstr "П&ідпис:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1856 msgid "La&bel:"
1857 msgstr "Мі&тка:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1888 msgid "Include"
1889 msgstr "Включення"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1892 msgid "Input"
1893 msgstr "Вставка"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1896 msgid "Verbatim"
1897 msgstr "Дослівно"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1909 msgid "&Edit"
1910 msgstr "&Правка"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1921 msgid ""
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 msgstr ""
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1925 "параметри."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 msgid "Index generation"
1930 msgstr "Створення покажчика"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1933 msgid "Define program options of the selected processor."
1934 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1937 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1938 msgstr ""
1939 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1940 "назв»)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1943 msgid "&Use multiple indexes"
1944 msgstr "&Декілька покажчиків"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1947 msgid ""
1948 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 msgstr ""
1950 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1951 "кнопку «Додати»"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1954 msgid "Add a new index to the list"
1955 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1958 msgid "A&vailable Indexes:"
1959 msgstr "До&ступні покажчики:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1963 msgid "1"
1964 msgstr "1"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1967 msgid "Remove the selected index"
1968 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1971 msgid "Rename the selected index"
1972 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgid "R&ename..."
1976 msgstr "Пере&йменувати..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "Тип відомостей:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "Назва відомостей:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "&Застосувати негайно"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2000 msgid "New Inset"
2001 msgstr "Створити вставку"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "Клас &документа"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Локальний формат..."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Параметри класу"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr ""
2022 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2025 msgid "P&redefined:"
2026 msgstr "&Визначені:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2034 "обрати або скасувати вибір."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgid "Cust&om:"
2038 msgstr "&Нетипові:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2041 msgid "&Graphics driver:"
2042 msgstr "&Графічний драйвер:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2045 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2046 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2049 msgid "Select de&fault master document"
2050 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2053 msgid "&Master:"
2054 msgstr "&Головний:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2057 msgid "Enter the name of the default master document"
2058 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2061 msgid "Suppress default date on front page"
2062 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2065 msgid "Encoding"
2066 msgstr "Кодування"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2069 msgid "Language &Default"
2070 msgstr "&Типова мова"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2073 msgid "&Other:"
2074 msgstr "&Інше:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2077 msgid "&Quote Style:"
2078 msgstr "Вид &лапок:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Offset:"
2083 msgstr "Offsets"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Value of the vertical line offset."
2088 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Width:"
2093 msgstr "&Ширина:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Value of the line width."
2098 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Height:"
2103 msgstr "&Висота:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2106 msgid "Value of the line height."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2110 msgid "Input here the listings parameters"
2111 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2115 msgid "Feedback window"
2116 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2120 msgid "Listing"
2121 msgstr "Текст програми"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2124 msgid "&Main Settings"
2125 msgstr "&Основні параметри"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2128 msgid "Placement"
2129 msgstr "Розташування"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2132 msgid "Check for inline listings"
2133 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2136 msgid "&Inline listing"
2137 msgstr "&Вбудований текст програми"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2140 msgid "Check for floating listings"
2141 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2144 msgid "&Float"
2145 msgstr "&Плаваючі"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgid "&Placement:"
2149 msgstr "Р&озташування:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2152 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2153 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2156 msgid "Line numbering"
2157 msgstr "Нумерування рядків"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2160 msgid "&Side:"
2161 msgstr "&Сторона:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2164 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2165 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2168 msgid "S&tep:"
2169 msgstr "К&рок:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2172 msgid "Difference between two numbered lines"
2173 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgid "Font si&ze:"
2177 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2180 msgid "Choose the font size for line numbers"
2181 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2185 msgid "Style"
2186 msgstr "Стиль"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgid "F&ont size:"
2190 msgstr "Розмір шри&фту:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2193 msgid "The content's base font size"
2194 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2197 msgid "Font Famil&y:"
2198 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2201 msgid "The content's base font style"
2202 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2205 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2206 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2209 msgid "&Break long lines"
2210 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2213 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2217 msgid "S&pace as symbol"
2218 msgstr "П&робіл як символ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2221 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2222 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2225 msgid "Space i&n string as symbol"
2226 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2229 msgid "Tab&ulator size:"
2230 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2233 msgid "Use extended character table"
2234 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2237 msgid "&Extended character table"
2238 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2241 msgid "Lan&guage:"
2242 msgstr "&Мова:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2245 msgid "Select the programming language"
2246 msgstr "Оберіть мову програмування"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2249 msgid "&Dialect:"
2250 msgstr "&Діалект:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2253 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2254 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2257 msgid "Range"
2258 msgstr "Діапазон"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2261 msgid "Fi&rst line:"
2262 msgstr "Пер&ший рядок:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2265 msgid "The first line to be printed"
2266 msgstr "Перший рядок для друку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgid "&Last line:"
2270 msgstr "&Останній рядок:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2273 msgid "The last line to be printed"
2274 msgstr "Останній рядок для друку"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2277 msgid "More Parameters"
2278 msgstr "Інші параметри"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2282 msgstr ""
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Validate"
2303 msgstr "Переглянути або оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2310 msgid "Log &Type:"
2311 msgstr "&Тип журналу:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Оновити екран"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2319 msgid "&Update"
2320 msgstr "&Оновити"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "Копіювати до &буфера"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2327 msgid "&Go!"
2328 msgstr "&Виконати!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Наступне п&опередження"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2343 msgid "Next &Error"
2344 msgstr "Наступна &помилка"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "&Типові поля"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2355 msgid "&Top:"
2356 msgstr "Зв&ерху:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2359 msgid "&Bottom:"
2360 msgstr "&Нижнє:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2363 msgid "&Inner:"
2364 msgstr "&Зсередини:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2367 msgid "O&uter:"
2368 msgstr "&Ззовні:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2371 msgid "Head &sep:"
2372 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2379 msgid "&Foot skip:"
2380 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Виведення головного документа"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2399 msgid ""
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2401 "compilation)"
2402 msgstr ""
2403 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2404 "(робити збирання тривалішим)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2407 msgid "&Maintain counters and references"
2408 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2411 msgid "Include all subdocuments in the output"
2412 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2415 msgid "&Include all children"
2416 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2422 msgid "Number of rows"
2423 msgstr "Кількість рядків"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2427 msgid "&Rows:"
2428 msgstr "&Рядків:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2434 msgid "Number of columns"
2435 msgstr "Кількість стовпчиків"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2439 msgid "&Columns:"
2440 msgstr "&Стовпчиків:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2443 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2444 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2447 msgid "Vertical alignment"
2448 msgstr "Верт. вирівнювання"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2451 msgid "&Vertical:"
2452 msgstr "&Вертикальний:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2455 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2456 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2459 msgid "&Horizontal:"
2460 msgstr "&Горизонтальний:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2463 msgid "Decoration"
2464 msgstr "Декорація"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2467 msgid "&Type:"
2468 msgstr "&Тип:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2471 msgid "decoration type / matrix border"
2472 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2475 msgid "[x]"
2476 msgstr "[x]"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2479 msgid "(x)"
2480 msgstr "(x)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2483 msgid "{x}"
2484 msgstr "{x}"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2487 msgid "|x|"
2488 msgstr "|x|"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2491 msgid "||x||"
2492 msgstr "||x||"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2495 msgid ""
2496 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2497 "are inserted into formulas"
2498 msgstr ""
2499 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2500 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2503 msgid "&Use AMS math package automatically"
2504 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2508 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2511 msgid "Use AMS &math package"
2512 msgstr "Використовувати A&MS"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2515 msgid ""
2516 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2517 "inserted into formulas"
2518 msgstr ""
2519 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2520 "особливі символи інтегралів"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2538 "into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2541 "команду \\ce або \\cf"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Use math&dots package automatically"
2546 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2549 #, fuzzy
2550 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Use math&dots package"
2556 msgstr "Використовувати A&MS"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2559 msgid ""
2560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2561 "inserted into formulas"
2562 msgstr ""
2563 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2564 "команду \\ce або \\cf"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2567 msgid "Use mhchem &package automatically"
2568 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2571 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2572 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2575 msgid "Use mh&chem package"
2576 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgid "A&vailable:"
2580 msgstr "До&ступні версії:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2585 msgid "A&dd"
2586 msgstr "&Додати"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2589 msgid "De&lete"
2590 msgstr "Ви&лучити"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2593 msgid "S&elected:"
2594 msgstr "Ви&бране:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2597 msgid "Sort &as:"
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Опис:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2605 msgid "&Symbol:"
2606 msgstr "&Символ:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Тип"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2617 msgid "LyX &Note"
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 msgid "&Comment"
2626 msgstr "Ко&ментар"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 msgid "&Greyed out"
2634 msgstr "Ви&сірене"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2641 msgid "&Numbering"
2642 msgstr "&Нумерація"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2658 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2659 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2662 msgid "Use &XeTeX"
2663 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr "Пошук вперед"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2671 #, fuzzy
2672 msgid "S&ynchronize with Output"
2673 msgstr "Включити у вивід"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2676 #, fuzzy
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Номер замовника:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2683 msgstr "Преамбула LaTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2686 #, fuzzy
2687 msgid "XHTML Output Options"
2688 msgstr "Параметри математики"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2691 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2695 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2699 #, fuzzy
2700 msgid "&Math Output:"
2701 msgstr "Вивід"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2708 #, fuzzy
2709 msgid "MathML"
2710 msgstr "Математичне|а"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2713 msgid "HTML"
2714 msgstr "HTML"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Сторінок"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2722 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2725 msgid "LaTeX"
2726 msgstr "LaTeX"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Math &Image Scaling:"
2731 msgstr "Математичні пробіли"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&Загальне"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr ""
2749 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2750 "середовищ"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Відомості шапки"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Заголовок:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "&Автор:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "&Тема:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "&Ключові слова:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "&Гіперпосилання"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "&Закладки"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Створити закладки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "&Нумеровані закладки"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Кількість рівнів"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Відкрити закладки"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Додаткові п&араметри"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Формат паперу"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Формат:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2852 msgstr ""
2853 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2854 "«Обрати»"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Орієнтація:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Книжкова"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Альбомна"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Формат сторінки"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "Стиль &заголовків:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "&Двосторонній документ"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Ширина мітки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "&Найдовша мітка"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Одинарний"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Подвійна"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2931 msgid "Custom"
2932 msgstr "Нетиповий"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2939 msgid "&Justified"
2940 msgstr "По &ширині"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2943 msgid "&Left"
2944 msgstr "&Ліворуч"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2947 msgid "C&enter"
2948 msgstr "По&середині"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2951 msgid "Ri&ght"
2952 msgstr "&Праворуч"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2956 msgstr ""
2957 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "Використовувати &типове"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2968 msgid "&Phantom"
2969 msgstr "&Фантом"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horiz. Phantom"
2977 msgstr "&Гор. фантом"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vert. Phantom"
2985 msgstr "&Верт. фантом"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2988 msgid "A&lter..."
2989 msgstr "&Інші..."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Use system colors"
2994 msgstr "Відсутня системна тека"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgid "In Math"
2998 msgstr "У математичних об’єктах"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3006 "математичному режимі."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "Авт&овиправлення"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 msgid "In Text"
3026 msgstr "У тексті"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 msgid ""
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "delay."
3032 msgstr ""
3033 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3034 "режимі."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr ""
3043 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3055 "доступне автоматичне доповення."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "І&ндикатор курсора"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3063 msgid "General"
3064 msgstr "Загальне"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3072 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3084 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 msgid ""
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3094 msgstr ""
3095 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3096 "буде: підказку буде показано негайно."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "Пере&творювач:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Додатково:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&З формату:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&У формат:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Змінити"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "Ви&лучити"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "&Увімкнено"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "Показувати &рисунки"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "Попередній &перегляд:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Вимкнено"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Без формул"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Увімкнено"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Редагування"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3224 msgid "Fullscreen"
3225 msgstr "На повний екран"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Сховати панель &гортання"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Сховати смужку &меню"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3252 msgid "&New..."
3253 msgstr "&Створити..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3256 msgid "Re&move"
3257 msgstr "Ви&лучити"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Формат &документа"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3272 msgid "E&xtension:"
3273 msgstr "Роз&ширення:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3276 msgid "Shortc&ut:"
3277 msgstr "Скороч&ення:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3280 msgid "Ed&itor:"
3281 msgstr "&Редактор:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3284 msgid "&Viewer:"
3285 msgstr "&Переглядач:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3288 msgid "Co&pier:"
3289 msgstr "&Копір:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Типовий формат"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3300 msgid "&E-mail:"
3301 msgstr "&Ел. пошта:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3304 msgid "Your name"
3305 msgstr "Ваше ім’я"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3312 msgid "Keyboard"
3313 msgstr "Клавіатура"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3320 msgid "&First:"
3321 msgstr "&Перша:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgid "Br&owse..."
3326 msgstr "Нав&ігація..."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3329 msgid "S&econd:"
3330 msgstr "&Друга:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3333 msgid "Mouse"
3334 msgstr "Мишка"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3341 msgid ""
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3344 msgstr ""
3345 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3346 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable"
3355 msgstr "&Увімкнено"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Ctrl"
3360 msgstr "Керування"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Shift"
3365 msgstr "Shift-"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Alt"
3370 msgstr "Попередження"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3373 msgid "User &interface language:"
3374 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3377 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3378 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3381 msgid "Language pac&kage:"
3382 msgstr "Мовний &пакет:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3385 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3386 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Команда &початку:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Команда &закінчення:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3411 msgid "X; "
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3419 msgid "&Use babel"
3420 msgstr "Використовувати &babel"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3423 msgid ""
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3426 msgstr ""
3427 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3428 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3431 msgid "&Global"
3432 msgstr "&Глобально"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3437 "command"
3438 msgstr ""
3439 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3440 "починати командою перемикання мови"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3443 msgid "Auto &begin"
3444 msgstr "Автоматично &починати"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3447 msgid ""
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3449 "switch command"
3450 msgstr ""
3451 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3452 "завершувати командою перемикання мови"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3455 msgid "Auto &end"
3456 msgstr "Автоматично &завершувати"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3460 msgstr ""
3461 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3462 "програми"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3465 msgid "Mark &foreign languages"
3466 msgstr "Мітити &інші мови"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3469 msgid "Right-to-left language support"
3470 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3473 msgid ""
3474 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3475 msgstr ""
3476 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3477 "арабська)."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3480 msgid "Enable RTL su&pport"
3481 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3484 msgid "Cursor movement:"
3485 msgstr "Пересування курсора:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3488 msgid "&Logical"
3489 msgstr "&Логічне"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3492 msgid "&Visual"
3493 msgstr "&Візуальне"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3496 msgid ""
3497 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3498 msgstr ""
3499 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3500 "за допомогою fontenc)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3503 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3504 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3507 msgid "Default paper si&ze:"
3508 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3512 msgid "US letter"
3513 msgstr "US letter"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3517 msgid "US legal"
3518 msgstr "US legal"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3522 msgid "US executive"
3523 msgstr "US executive"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3527 msgid "A3"
3528 msgstr "A3"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3532 msgid "A4"
3533 msgstr "A4"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3542 msgid "B5"
3543 msgstr "B5"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3546 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3547 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3550 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3551 msgstr ""
3552 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 msgid "Pr&ocessor:"
3569 msgstr "Пр&оцесор:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3573 msgid "Op&tions:"
3574 msgstr "П&араметри:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Команда &номенклатури:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid ""
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3605 msgstr ""
3606 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3607 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3608 "teTeX з cygwin."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3627 msgid ""
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3631 msgstr ""
3632 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3633 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3634 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3637 msgid "&Date format:"
3638 msgstr "Формат &дати:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3641 msgid "Date format for strftime output"
3642 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3645 #, fuzzy
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "Перезаписати документ?"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 #, fuzzy
3659 msgid "All files"
3660 msgstr "Всі поля"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3667 msgid "Forward search"
3668 msgstr "Пошук вперед"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3671 msgid "DV&I command:"
3672 msgstr "Кома&нда DVI:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3675 msgid "&PDF command:"
3676 msgstr "&Команда PDF:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3679 msgid "&PATH prefix:"
3680 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3690 msgid "Browse..."
3691 msgstr "Вибрати..."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3694 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3695 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3698 msgid "&Temporary directory:"
3699 msgstr "Тим&часова тека:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3702 msgid "Ly&XServer pipe:"
3703 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3706 msgid "&Backup directory:"
3707 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3710 msgid "&Example files:"
3711 msgstr "&Файли прикладів:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3714 msgid "&Document templates:"
3715 msgstr "&Шаблони документів:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3718 msgid "&Working directory:"
3719 msgstr "&Тека користувача:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3722 msgid "Hunspell dictionaries:"
3723 msgstr "Словники Hunspell:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3726 msgid "Printer Command Options"
3727 msgstr "Параметри команди принтеру"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3730 msgid "Extension to be used when printing to file."
3731 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3734 msgid "File ex&tension:"
3735 msgstr "&Розширення файла:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3738 msgid "Option used to print to a file."
3739 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3742 msgid "Print to &file:"
3743 msgstr "Друк до &файла:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3746 msgid "Option used to print to non-default printer."
3747 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3750 msgid "Set &printer:"
3751 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3754 msgid "Option used with spool command to set printer."
3755 msgstr ""
3756 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3757 "принтера."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "&Принтер буферизації:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3764 msgid ""
3765 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3766 "to print."
3767 msgstr ""
3768 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3769 "роздрукувати цей файл на принтері."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3772 msgid "Spool co&mmand:"
3773 msgstr "Команда &черги друку:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3776 msgid "Option used to reverse page order."
3777 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3780 msgid "Re&verse pages:"
3781 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3784 msgid "Lan&dscape:"
3785 msgstr "Лан&дшафт:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3788 msgid "&Number of copies:"
3789 msgstr "&Кількість копій:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3792 msgid "Option used to set number of copies."
3793 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3796 msgid "Option used to print a range of pages."
3797 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3800 msgid "Co&llated:"
3801 msgstr "&Збирати:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3804 msgid "Pa&ge range:"
3805 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3808 msgid "Option used to collate multiple copies."
3809 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3812 msgid "&Odd pages:"
3813 msgstr "&Непарні сторінки:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3816 msgid "&Even pages:"
3817 msgstr "&Парні сторінки:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3820 msgid "Paper t&ype:"
3821 msgstr "&Тип паперу:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3824 msgid "Paper si&ze:"
3825 msgstr "Розмір &паперу:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3828 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3829 msgstr ""
3830 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "Додаткові &параметри:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr ""
3839 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3840 "користувачів."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3843 msgid ""
3844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3846 "printers."
3847 msgstr ""
3848 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3849 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3850 "принтерів."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3853 msgid "Adapt &output to printer"
3854 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3857 msgid "Name of the default printer"
3858 msgstr "Назва типового принтера"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3861 msgid "Default &printer:"
3862 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3865 msgid "Printer co&mmand:"
3866 msgstr "Ко&манда принтера:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3869 msgid "Sans Seri&f:"
3870 msgstr "&Рублений:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3873 msgid "T&ypewriter:"
3874 msgstr "&Машинописний:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3877 msgid "R&oman:"
3878 msgstr "П&рямий:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3881 msgid "&Zoom %:"
3882 msgstr "Мас&штаб %:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3885 msgid "Font Sizes"
3886 msgstr "Розміри шрифтів"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3889 msgid "&Large:"
3890 msgstr "&Великий:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3893 msgid "&Larger:"
3894 msgstr "&Більший:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3897 msgid "&Largest:"
3898 msgstr "&Найбільший:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3901 msgid "&Huge:"
3902 msgstr "Ве&личезний:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3905 msgid "&Hugest:"
3906 msgstr "&Гігантський:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3909 msgid "S&mallest:"
3910 msgstr "&Мініатюрний:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3913 msgid "S&maller:"
3914 msgstr "М&енший:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3917 msgid "S&mall:"
3918 msgstr "М&аленький:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3921 msgid "&Normal:"
3922 msgstr "&Звичайна:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3925 msgid "&Tiny:"
3926 msgstr "Мал&юсінький:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3929 msgid ""
3930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3931 "of fonts"
3932 msgstr ""
3933 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3934 "шрифтів на екрані."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3937 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3938 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3941 msgid "&New"
3942 msgstr "&Створити"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3945 msgid "&Bind file:"
3946 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3950 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3953 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3954 msgstr ""
3955 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3956 "коментарів"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3959 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3960 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3963 msgid "&Spellchecker engine:"
3964 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3967 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3968 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3971 msgid "Accept compound &words"
3972 msgstr "Припускати складені &слова"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3975 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3976 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3979 msgid "S&pellcheck continuously"
3980 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3983 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3984 msgstr ""
3985 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3988 msgid "&Escape characters:"
3989 msgstr "К&ерівні символи:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3993 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3996 msgid "Al&ternative language:"
3997 msgstr "&Інша мова:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4000 msgid "&User interface file:"
4001 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4004 msgid "Automatic help"
4005 msgstr "Автоматична довідка"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4008 msgid ""
4009 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4010 "the main work area of an edited document"
4011 msgstr ""
4012 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4013 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4017 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4020 msgid "Session"
4021 msgstr "Сеанс"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4024 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4025 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4028 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4029 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4032 msgid "Restore cursor &positions"
4033 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4036 msgid "&Load opened files from last session"
4037 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4040 msgid "Clear all session &information"
4041 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4044 msgid "Documents"
4045 msgstr "Документи"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4048 msgid "Backup original documents when saving"
4049 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4052 msgid "&Backup documents, every"
4053 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4056 msgid "minutes"
4057 msgstr "хвилин"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4060 msgid "&Save documents compressed by default"
4061 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4064 msgid "&Maximum last files:"
4065 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4068 msgid "&Open documents in tabs"
4069 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 msgstr ""
4074 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4075 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4078 msgid "&Single close-tab button"
4079 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4083 msgid "&Save"
4084 msgstr "&Зберегти"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4088 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4089 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4092 msgid "&List Indentation:"
4093 msgstr "&Відступ списку:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4096 msgid "Custom &Width:"
4097 msgstr "Нетипова &ширина:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4100 msgid ""
4101 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4102 "Custom&quot;."
4103 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4106 msgid "Pages"
4107 msgstr "Сторінок"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4110 msgid "Page number to print from"
4111 msgstr "Сторінки для друку з"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4114 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4115 msgstr "&До:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4118 msgid "Page number to print to"
4119 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4122 msgid "Print all pages"
4123 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4126 msgid "Fro&m"
4127 msgstr "&Від"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4131 msgid "&All"
4132 msgstr "&Всі"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4135 msgid "Print &odd-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4139 msgid "Print &even-numbered pages"
4140 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4143 msgid "Print in reverse order"
4144 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4147 msgid "Re&verse order"
4148 msgstr "Зво&ротній порядок"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4151 msgid "Copie&s"
4152 msgstr "Копі&й"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4155 msgid "Number of copies"
4156 msgstr "Кількість копій"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4159 msgid "Collate copies"
4160 msgstr "Збирати копії разом"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4163 msgid "&Collate"
4164 msgstr "&Збирати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4167 msgid "&Print"
4168 msgstr "На&друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4171 msgid "Print Destination"
4172 msgstr "Куди друкувати"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4175 msgid "Send output to the printer"
4176 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4179 msgid "P&rinter:"
4180 msgstr "П&ринтер:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4183 msgid "Send output to the given printer"
4184 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4187 msgid "Send output to a file"
4188 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4191 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 msgstr ""
4193 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4194 "попереднього."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4197 msgid "&Subindex"
4198 msgstr "П&ідпокажчик"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4201 msgid "A&vailable indexes:"
4202 msgstr "До&ступні покажчики:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4205 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4206 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4210 msgid "Output"
4211 msgstr "Вивід"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgid "Settings"
4215 msgstr "Параметри"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4218 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4219 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4222 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 msgid "&None"
4239 msgstr "&Жодних"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgid "S&elected"
4247 msgstr "Ви&брані"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4254 msgid "Display statusbar messages?"
4255 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4258 msgid "&Statusbar messages"
4259 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4262 msgid "Fil&ter:"
4263 msgstr "Фі&льтр:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4266 msgid "Enter string to filter the label list"
4267 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4270 msgid "Filter case-sensitively"
4271 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4274 msgid "Case-sensiti&ve"
4275 msgstr "З &урахуванням регістру"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4278 msgid "Update the label list"
4279 msgstr "Оновити список міток"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4282 msgid ""
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4285 msgstr ""
4286 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4287 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4290 msgid "&Sort"
4291 msgstr "&Впорядкувати"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4304 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4307 msgid "Grou&p"
4308 msgstr "Гр&упувати"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4311 msgid "&Go to Label"
4312 msgstr "&Перейти до мітки"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4315 msgid "La&bels in:"
4316 msgstr "Міт&ки в:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4319 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4320 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4323 msgid "<reference>"
4324 msgstr "<посилання>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4327 msgid "(<reference>)"
4328 msgstr "<посилання>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4331 msgid "<page>"
4332 msgstr "<сторінка>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4335 msgid "on page <page>"
4336 msgstr "на сторінці <номер>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4339 msgid "<reference> on page <page>"
4340 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4343 msgid "Formatted reference"
4344 msgstr "форматоване посилання"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "всі посилання"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4352 msgid "Match w&hole words only"
4353 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4357 msgstr ""
4358 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4361 msgid "&Export formats:"
4362 msgstr "&Формати експорту:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4365 msgid "&Command:"
4366 msgstr "&Команда:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4369 msgid "Edit shortcut"
4370 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4373 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4374 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4377 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4378 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4381 msgid "&Delete Key"
4382 msgstr "&Вилучити клавішу"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4385 msgid "Clear current shortcut"
4386 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4390 msgid "C&lear"
4391 msgstr "О&чистити"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4394 msgid "&Shortcut:"
4395 msgstr "С&корочення:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4398 msgid "&Function:"
4399 msgstr "&Функція:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4402 msgid ""
4403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4404 "the 'Clear' button"
4405 msgstr ""
4406 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4407 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4410 msgid "DockWidget"
4411 msgstr "DockWidget"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4414 msgid ""
4415 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4416 msgstr ""
4417 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4420 msgid "Unknown word:"
4421 msgstr "Невідоме слово:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4424 msgid "Current word"
4425 msgstr "Поточне слово"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4430 msgid "Replace word with current choice"
4431 msgstr "Замінити слово на обране"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4434 msgid "&Find Next"
4435 msgstr "Знайти &далі"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4438 msgid "Re&placement:"
4439 msgstr "За&міна:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Замінити обраним словом"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4446 msgid "S&uggestions:"
4447 msgstr "П&ропозиції:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4450 msgid "Ignore this word"
4451 msgstr "Пропустити це слово"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4454 msgid "&Ignore"
4455 msgstr "&Ігнорувати"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4458 msgid "Ignore this word throughout this session"
4459 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4462 msgid "I&gnore All"
4463 msgstr "І&гнорувати всі"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4470 msgid ""
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4472 "full range."
4473 msgstr ""
4474 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4475 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4478 msgid "Ca&tegory:"
4479 msgstr "Ка&тегорія:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4486 msgid "&Display all"
4487 msgstr "&Показати всі"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4490 msgid "&Table Settings"
4491 msgstr "&Налаштування таблиці"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4494 msgid "Column settings"
4495 msgstr "Параметри стовпчиків"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4498 msgid "&Horizontal alignment:"
4499 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4502 msgid "Horizontal alignment in column"
4503 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4506 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4507 msgid "Justified"
4508 msgstr "По ширині"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4511 #, fuzzy
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "Роздільник"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4516 #, fuzzy
4517 msgid "&Decimal separator:"
4518 msgstr "Роздільник"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4521 msgid "Fixed width of the column"
4522 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4525 msgid "&Vertical alignment in row:"
4526 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4529 msgid ""
4530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4531 "the row."
4532 msgstr ""
4533 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4534 "рядка."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4537 msgid "Merge cells of different columns"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4541 msgid "&Multicolumn"
4542 msgstr "&Багатоколонковість"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4545 msgid "Row setting"
4546 msgstr "Параметр рядка"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4549 msgid "Merge cells of different rows"
4550 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4553 msgid "M&ultirow"
4554 msgstr "Б&агаторядкова"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4557 msgid "Cell setting"
4558 msgstr "Параметри комірки"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4566 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4585 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4586 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4589 msgid "LaTe&X argument:"
4590 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4594 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4597 msgid "&Borders"
4598 msgstr "&Рамки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4601 msgid "Set Borders"
4602 msgstr "Встановити рамки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4605 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4609 msgid "All Borders"
4610 msgstr "Всі межі"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4613 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4617 msgid "&Set"
4618 msgstr "&Встановити"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4621 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4622 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4625 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4626 msgstr ""
4627 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4628 "границь)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4631 msgid "Fo&rmal"
4632 msgstr "Фо&рмальний"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4639 msgid "De&fault"
4640 msgstr "Ти&пові"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Додатковий пробіл"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "В&ерх рядка:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "Ни&з рядка:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "&Між рядками:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4659 msgid "&Longtable"
4660 msgstr "&Довга таблиця"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Параметри рядка"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4675 msgid "Status"
4676 msgstr "Стан"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Лінія згори"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Лінія знизу"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4687 msgid "Contents"
4688 msgstr "Вміст"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4691 msgid "Header:"
4692 msgstr "Заголовок:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4696 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4703 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4704 msgid "on"
4705 msgstr "увімкнено"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4715 msgid "double"
4716 msgstr "double"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4719 msgid "First header:"
4720 msgstr "Перша шапка:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4723 msgid "This row is the header of the first page"
4724 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "Don't output the first header"
4728 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4732 msgid "is empty"
4733 msgstr "порожній"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4736 msgid "Footer:"
4737 msgstr "Підвал:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4740 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4741 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4744 msgid "Last footer:"
4745 msgstr "Останній підвал:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4748 msgid "This row is the footer of the last page"
4749 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4752 msgid "Don't output the last footer"
4753 msgstr "Не виводити останній підвал"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4756 msgid "Caption:"
4757 msgstr "Підпис:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4760 msgid "Set a page break on the current row"
4761 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4764 msgid "Page &break on current row"
4765 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4769 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Поточна комірка:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Поточний рядок"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Поточний стовпчик"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Закрити це вікно"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Перебудувати список файлів"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4796 msgid ""
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4798 msgstr ""
4799 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4800 "показано з повним шляхом."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 msgid "&View"
4804 msgstr "П&ерегляд"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Обрані стилі або класи"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "Класи LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "Стилі LaTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "Стилі BibTeX"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4827 msgid "Show &path"
4828 msgstr "Показати &шлях"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4840 msgstr "&Відступ"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 msgid "Size of the indentation"
4844 msgstr "Розміри відступу"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4847 msgid "&Vertical space"
4848 msgstr "&Вертикального проміжку"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4851 msgid "Size of the vertical space"
4852 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Інтервал"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4859 msgid "&Line spacing:"
4860 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4863 msgid "Spacing type"
4864 msgstr "Тип інтервалу"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4867 msgid "Number of lines"
4868 msgstr "Кількість рядків"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4871 msgid "Format text into two columns"
4872 msgstr "Форматується документ..."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4875 msgid "Two-&column document"
4876 msgstr "Дво&колонковий документ"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Мова тезауруса"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4883 msgid "Index entry"
4884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4887 msgid "&Keyword:"
4888 msgstr "&Ключове слово:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Слово для пошуку"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 msgid "L&ookup"
4896 msgstr "По&шук"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "Обраний запис"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 msgid "&Selection:"
4905 msgstr "&Вибір:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Замінити запис обраним"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 msgid "Filter:"
4917 msgstr "Фільтр:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4924 msgid ""
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4927 msgstr ""
4928 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4929 "тощо)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Оновити дерево навігації"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 msgid "..."
4939 msgstr "..."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4942 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4946 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4950 msgid "Move selected item down by one"
4951 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4954 msgid "Move selected item up by one"
4955 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4958 msgid "Sort"
4959 msgstr "Впорядкувати"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4962 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4963 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 msgid "Keep"
4967 msgstr "Залишити"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4971 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4974 msgid "LyX: Enter text"
4975 msgstr "LyX: Введіть текст"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4978 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4979 msgstr ""
4980 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 msgid "DefSkip"
4992 msgstr "Типовий"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 msgid "SmallSkip"
4996 msgstr "Маленький"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 msgid "MedSkip"
5000 msgstr "Середній"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 msgid "BigSkip"
5004 msgstr "Великий"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5007 msgid "VFill"
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Повне джерело"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr "Автоматичне оновлення"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "кількість потрібних рядків"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "використовувати кількість рядків"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5031 msgid "&Line span:"
5032 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 msgid "Inner"
5040 msgstr "Внутрішнє"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "використовувати виступ"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5047 msgid "Over&hang:"
5048 msgstr "Ви&ступ:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Значення виступу"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Дозволити &пересування"
5065
5066 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5067 msgid "ShortTitle"
5068 msgstr "Короткий заголовок"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5073 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5074 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5075 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5078 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5080 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5081 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5085 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5086 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5088 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5097 msgid "FrontMatter"
5098 msgstr "Вступ"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Publication Month"
5103 msgstr "Підваріант"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Publication Month:"
5108 msgstr "Підваріант"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Publication Year"
5113 msgstr "Підваріант"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Publication Year:"
5118 msgstr "Підваріант"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Підваріант"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Publication Volume:"
5128 msgstr "Підваріант"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Підваріант"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Publication Issue:"
5138 msgstr "Підваріант"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5141 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5142 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 msgid "Abstract"
5169 msgstr "Резюме"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5182 msgstr "Подяка"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5189 msgstr "Подяка."
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5214 msgid "Theorem"
5215 msgstr "Теорема"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5226 msgid "Algorithm"
5227 msgstr "Алгоритм"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5236 msgid "Axiom"
5237 msgstr "Аксіома"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5246 msgid "Case"
5247 msgstr "Варіант"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Case \\thecase."
5252 msgstr "Вимога \\theclaim."
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 msgid "Claim"
5267 msgstr "Твердження"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5276 msgid "Conclusion"
5277 msgstr "Висновки"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 msgid "Condition"
5287 msgstr "Умова"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 msgid "Conjecture"
5302 msgstr "Припущення"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 msgid "Corollary"
5318 msgstr "Наслідок"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 msgid "Criterion"
5328 msgstr "Критерій"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5332 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5343 msgid "Definition"
5344 msgstr "Визначення"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5349 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 msgid "Example"
5360 msgstr "Приклад"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 msgid "Exercise"
5373 msgstr "Вправа"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5376 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 msgid "Lemma"
5389 msgstr "Лема"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 msgid "Notation"
5401 msgstr "Позначення"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 msgid "Problem"
5415 msgstr "Проблема"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5418 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5429 msgid "Proposition"
5430 msgstr "Твердження"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5443 msgid "Remark"
5444 msgstr "Помітка"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5449 msgid "Remark \\theremark."
5450 msgstr "Примітка \\theremark."
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5453 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5454 msgid "Solution"
5455 msgstr "Розчин"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Solution \\thesolution."
5460 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5469 msgid "Summary"
5470 msgstr "Зведення"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5473 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5474 msgid "Caption"
5475 msgstr "Підпис"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5488 msgid "MainText"
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Caption: "
5494 msgstr "Підпис:"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5498 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgid "Proof"
5506 msgstr "На коректуру"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5512 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5514 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5515 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5521 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5522 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5531 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5532 msgid "Standard"
5533 msgstr "Стандартний"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5536 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5539 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5540 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5541 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5542 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5544 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5545 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5548 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5558 msgid "Title"
5559 msgstr "Заголовок"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Lowercase"
5568 msgstr "Нижній регістр|Н"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5571 #, fuzzy
5572 msgid "lowercase"
5573 msgstr "Нижній регістр|Н"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5576 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5587 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5588 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5590 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5593 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5594 msgid "Author"
5595 msgstr "Автор"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Special Paper Notice"
5600 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5603 msgid "After Title Text"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "з заголовками"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5612 msgid "MarkBoth"
5613 msgstr "MarkBoth"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Publication ID"
5618 msgstr "Підваріант"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5621 msgid "Abstract---"
5622 msgstr "Анотація---"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5635 msgid "Keywords"
5636 msgstr "Ключові слова"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Записи в покажчику---"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5643 msgid "Appendices"
5644 msgstr "Додатки"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5657 msgid "BackMatter"
5658 msgstr "BackMatter"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5664 #: src/rowpainter.cpp:469
5665 msgid "Appendix"
5666 msgstr "Додаток"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Список літератури"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5703 #: src/output_plaintext.cpp:145
5704 msgid "References"
5705 msgstr "Посилання"
5706
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5708 msgid "Biography"
5709 msgstr "Біографія"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Biography without photo"
5714 msgstr "БіографіяБезФото"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5717 #, fuzzy
5718 msgid "BiographyNoPhoto"
5719 msgstr "Біографія"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5722 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5725 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5726 msgid "Proof."
5727 msgstr "Доведення."
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5733 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5745 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5748 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5750 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5752 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5754 msgid "Section"
5755 msgstr "Розділ"
5756
5757 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5758 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5760 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5761 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5762 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5766 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5767 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5769 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5774 msgid "Subsection"
5775 msgstr "Підрозділ"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5780 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5781 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5785 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5788 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5789 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5791 msgid "Subsubsection"
5792 msgstr "Підпідрозділ"
5793
5794 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5798 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5800 msgid "Itemize"
5801 msgstr "Перелік"
5802
5803 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5807 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5808 msgid "Enumerate"
5809 msgstr "Нумерація"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5813 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5814 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5818 msgid "Description"
5819 msgstr "Опис"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5824 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5829 msgid "List"
5830 msgstr "Список"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5838 msgid "Subtitle"
5839 msgstr "Підзаголовок"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5843 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5844 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5852 msgid "Address"
5853 msgstr "Адреса"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5857 msgid "Offprint"
5858 msgstr "Окремий відбиток"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5862 msgid "Mail"
5863 msgstr "Пошта"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5872 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5878 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5879 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5880 msgid "Date"
5881 msgstr "Дата"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5884 msgid "Offprint Requests to:"
5885 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:187
5888 msgid "Correspondence to:"
5889 msgstr "Відповідність:"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5893 msgid "Acknowledgements."
5894 msgstr "Подяки."
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:295
5897 msgid "institutemark"
5898 msgstr "позначкаустанови"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:299
5901 msgid "institute mark"
5902 msgstr "позначка установи"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:363
5905 msgid "Key words."
5906 msgstr "Ключові слова"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:385
5909 msgid "CharStyle:Institute"
5910 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:395
5913 msgid "CharStyle:E-Mail"
5914 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5923 msgid "Email"
5924 msgstr "Ел. пошта"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5927 msgid "email"
5928 msgstr "електронна пошта"
5929
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5932 msgid "Thesaurus"
5933 msgstr "Тезаурус"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5936 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5937 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5940 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5942 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5945 msgid "Paragraph"
5946 msgstr "Абзац"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5949 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5951 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5952 msgid "Affiliation"
5953 msgstr "Місце роботи"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5956 msgid "And"
5957 msgstr "Та"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5960 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5965 msgid "Acknowledgements"
5966 msgstr "Подяки"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5969 msgid "PlaceFigure"
5970 msgstr "Розташування зображення"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5973 msgid "PlaceTable"
5974 msgstr "Розташування таблиці"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5977 msgid "TableComments"
5978 msgstr "Коментар до таблиці"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5981 msgid "TableRefs"
5982 msgstr "TableRefs"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5985 msgid "MathLetters"
5986 msgstr "MathLetters"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5989 msgid "NoteToEditor"
5990 msgstr "NoteToEditor"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5993 msgid "Facility"
5994 msgstr "Можливість"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5997 msgid "Objectname"
5998 msgstr "Назваоб'єкта"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6001 msgid "Dataset"
6002 msgstr "Набір даних"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6005 msgid "Altaffilation"
6006 msgstr "Додмісцероботи"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6009 msgid "Alternative affiliation:"
6010 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6013 msgid "altaffilmark"
6014 msgstr "altaffilmark"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6017 msgid "altaffiliation mark"
6018 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6021 msgid "Subject headings:"
6022 msgstr "Предметні заголовки:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6025 msgid "[Acknowledgements]"
6026 msgstr "[Подяки]"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6032 msgid "and"
6033 msgstr "і"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6036 msgid "Place Figure here:"
6037 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6040 msgid "Place Table here:"
6041 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6044 msgid "[Appendix]"
6045 msgstr "[Додаток]"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6048 msgid "Note to Editor:"
6049 msgstr "Примітка для редактора:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6052 msgid "References. ---"
6053 msgstr "Посилання: ---"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 msgid "Note. ---"
6057 msgstr "Примітка. ---"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6060 msgid "Table note"
6061 msgstr "Примітка до таблиці"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6064 msgid "Table note:"
6065 msgstr "Примітка до таблиці:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6068 msgid "tablenotemark"
6069 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6072 msgid "tablenote mark"
6073 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6076 msgid "FigCaption"
6077 msgstr "Підпис до зображення"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6080 msgid "Fig. ---"
6081 msgstr "Фіг. ---"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6084 msgid "Facility:"
6085 msgstr "Засіб:"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6088 msgid "Obj:"
6089 msgstr "Об'єкт:"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6092 msgid "Dataset:"
6093 msgstr "Набір даних:"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6096 msgid "Scheme"
6097 msgstr "Scheme"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6100 msgid "List of Schemes"
6101 msgstr "Список схем"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6104 msgid "scheme"
6105 msgstr "схема"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6108 msgid "Chart"
6109 msgstr "Діаграма"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6112 msgid "List of Charts"
6113 msgstr "Список діаграм"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6116 msgid "chart"
6117 msgstr "діаграма"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6120 msgid "Graph"
6121 msgstr "Графік"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6124 msgid "List of Graphs"
6125 msgstr "Список графіків"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 msgid "graph"
6129 msgstr "графіка"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6132 msgid "Bibnote"
6133 msgstr "Бібліографічна примітка"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6136 msgid "bibnote"
6137 msgstr "бібліографічна примітка"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6140 msgid "Chemistry"
6141 msgstr "Хімія"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6144 msgid "chemistry"
6145 msgstr "хімія"
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6148 msgid "Teaser"
6149 msgstr "Рекламка"
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "Зображення рекламки:"
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6156 msgid "CRcat"
6157 msgstr "CRcat"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6160 msgid "CR category"
6161 msgstr "Категорія CR"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6164 msgid "CR categories"
6165 msgstr "Категорії CR"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6168 msgid "Computing Review Categories"
6169 msgstr "Категорії Computing Review"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6176 msgid "Acknowledgments"
6177 msgstr "Подяки"
6178
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Authors"
6182 msgstr "Автор"
6183
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Affiliation Mark"
6187 msgstr "Місце роботи"
6188
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Author affiliation"
6192 msgstr "Додмісцероботи"
6193
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Author affiliation:"
6197 msgstr "Місце роботи:"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6202 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6204 msgid "Abstract."
6205 msgstr "Анотація."
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Acknowledgments."
6210 msgstr "Подяки."
6211
6212 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6215 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6216 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6218 msgid "Section*"
6219 msgstr "Розділ*"
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6222 msgid "SpecialSection"
6223 msgstr "Особливий-розділ"
6224
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6226 msgid "SpecialSection*"
6227 msgstr "Особливий-розділ*"
6228
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6231 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6236 msgid "Unnumbered"
6237 msgstr "Без нумерації"
6238
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6241 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6243 msgid "Subsection*"
6244 msgstr "Підрозділ*"
6245
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6247 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6249 msgid "Subsubsection*"
6250 msgstr "Підпідрозділ*"
6251
6252 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6253 msgid "Chapter Exercises"
6254 msgstr "Вправи до глави"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:51
6257 msgid "RightHeader"
6258 msgstr "Заголовок праворуч"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:60
6261 msgid "Right header:"
6262 msgstr "Заголовок праворуч:"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:83
6265 msgid "Abstract:"
6266 msgstr "Анотація:"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:100
6269 msgid "Short title:"
6270 msgstr "Короткий заголовок:"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:129
6273 msgid "TwoAuthors"
6274 msgstr "Два автори"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:136
6277 msgid "ThreeAuthors"
6278 msgstr "Троє авторів"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:143
6281 msgid "FourAuthors"
6282 msgstr "Чотири автори"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6286 msgid "Affiliation:"
6287 msgstr "Місце роботи:"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:171
6290 msgid "TwoAffiliations"
6291 msgstr "TwoAffiliations"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:178
6294 msgid "ThreeAffiliations"
6295 msgstr "ThreeAffiliations"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:185
6298 msgid "FourAffiliations"
6299 msgstr "FourAffiliations"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6302 msgid "Journal"
6303 msgstr "Журнал"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:206
6306 msgid "CopNum"
6307 msgstr "CopNum"
6308
6309 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6310 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6319 msgid "Note"
6320 msgstr "Примітка"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:234
6323 msgid "Acknowledgements:"
6324 msgstr "Подяки:"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:248
6327 msgid "ThickLine"
6328 msgstr "Товста лінія"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:258
6331 msgid "CenteredCaption"
6332 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6336 msgid "Senseless!"
6337 msgstr "Нечутливість!"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:278
6340 msgid "FitFigure"
6341 msgstr "FitFigure"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:284
6344 msgid "FitBitmap"
6345 msgstr "FitBitmap"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6349 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6352 msgid "Subparagraph"
6353 msgstr "Підпараграф"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6356 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6358 msgid "*"
6359 msgstr "*"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:397
6362 msgid "Seriate"
6363 msgstr "Seriate"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6367 msgid "(\\alph{enumii})"
6368 msgstr "(\\alph{enumii})"
6369
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6371 msgid "LatinOn"
6372 msgstr "LatinOn"
6373
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6375 msgid "Latin on"
6376 msgstr "Увімкнути латиницю"
6377
6378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6379 msgid "LatinOff"
6380 msgstr "LatinOff"
6381
6382 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6383 msgid "Latin off"
6384 msgstr "Вимкнути латиницю"
6385
6386 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6387 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6388 msgid "BeginFrame"
6389 msgstr "BeginFrame"
6390
6391 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6393 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6395 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6397 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6398 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6399 msgid "Part"
6400 msgstr "Частина"
6401
6402 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6403 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6404 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6406 msgid "Part*"
6407 msgstr "Частина*"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6410 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6411 msgid "MM"
6412 msgstr "ХХ"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6415 msgid "Section \\arabic{section}"
6416 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6419 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6420 msgid "\\Alph{section}"
6421 msgstr "\\Alph{section}"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6424 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6428 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6434 msgid "Frames"
6435 msgstr "Рамки"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6438 msgid "Frame"
6439 msgstr "Рамка"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6442 msgid "BeginPlainFrame"
6443 msgstr "BeginPlainFrame"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6446 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6447 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6450 msgid "AgainFrame"
6451 msgstr "AgainFrame"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6454 msgid "Again frame with label"
6455 msgstr "Знову рамка з міткою"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6458 msgid "EndFrame"
6459 msgstr "EndFrame"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6462 msgid "________________________________"
6463 msgstr "________________________________"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6466 msgid "FrameSubtitle"
6467 msgstr "FrameSubtitle"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6470 msgid "Column"
6471 msgstr "Стовпчик"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6476 msgid "Columns"
6477 msgstr "Колонки"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6480 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6481 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6484 msgid "ColumnsCenterAligned"
6485 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6488 msgid "Columns (center aligned)"
6489 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6492 msgid "ColumnsTopAligned"
6493 msgstr "ColumnsTopAligned"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6496 msgid "Columns (top aligned)"
6497 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6500 msgid "Pause"
6501 msgstr "Пауза"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6506 msgid "Overlays"
6507 msgstr "Перекриття"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6510 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6514 msgid "Overprint"
6515 msgstr "Відбиток"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6518 msgid "OverlayArea"
6519 msgstr "Область перекриття"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6522 msgid "Overlayarea"
6523 msgstr "Область перекриття"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6526 msgid "Uncover"
6527 msgstr "Відкрити"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6530 msgid "Uncovered on slides"
6531 msgstr "Розкрите на слайдах"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6534 msgid "Only"
6535 msgstr "Тільки"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6538 msgid "Only on slides"
6539 msgstr "Тільки на слайдах"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6542 msgid "Block"
6543 msgstr "Блок"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6547 msgid "Blocks"
6548 msgstr "Блоки"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Block:"
6553 msgstr "Блок"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6556 msgid "ExampleBlock"
6557 msgstr "ExampleBlock"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Example Block:"
6562 msgstr "ExampleBlock"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6565 msgid "AlertBlock"
6566 msgstr "AlertBlock"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Alert Block:"
6571 msgstr "AlertBlock"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6576 msgid "Titling"
6577 msgstr "Заголовки"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6580 msgid "Title (Plain Frame)"
6581 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6586 msgid "Institute"
6587 msgstr "Інститут"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6590 msgid "InstituteMark"
6591 msgstr "ПозначкаІнституту"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6594 msgid "Institute mark"
6595 msgstr "Позначка інституту"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6600 msgid "Quotation"
6601 msgstr "Цитування"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6605 msgid "Quote"
6606 msgstr "Цитата"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6610 msgid "Verse"
6611 msgstr "Вірші"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6614 msgid "TitleGraphic"
6615 msgstr "TitleGraphic"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6618 msgid "Theorems"
6619 msgstr "Теореми"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6623 msgid "Corollary."
6624 msgstr "Наслідок"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6628 msgid "Definition."
6629 msgstr "Визначення."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6632 msgid "Definitions"
6633 msgstr "Визначення"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6636 msgid "Definitions."
6637 msgstr "Визначення."
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6640 msgid "Example."
6641 msgstr "Приклад."
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6644 msgid "Examples"
6645 msgstr "Приклади"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6648 msgid "Examples."
6649 msgstr "Приклади."
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6658 msgid "Fact"
6659 msgstr "Факт"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6662 msgid "Fact."
6663 msgstr "Факт."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6667 msgid "Theorem."
6668 msgstr "Теорема"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6671 msgid "Separator"
6672 msgstr "Роздільник"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6675 msgid "___"
6676 msgstr "___"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6679 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6680 msgid "LyX-Code"
6681 msgstr "LyX-Код"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6684 msgid "NoteItem"
6685 msgstr "NoteItem"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6688 msgid "Note:"
6689 msgstr "Примітка:"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6692 msgid "CharStyle:Alert"
6693 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6696 msgid "Alert"
6697 msgstr "Попередження"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6700 msgid "CharStyle:Structure"
6701 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6705 msgid "Structure"
6706 msgstr "Структура"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6709 msgid "Custom:ArticleMode"
6710 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6713 msgid "Article"
6714 msgstr "Стаття"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6717 msgid "Custom:PresentationMode"
6718 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6721 msgid "Presentation"
6722 msgstr "Презентація"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6726 #: src/insets/Inset.cpp:97
6727 msgid "Table"
6728 msgstr "Таблиця"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6732 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6733 msgid "List of Tables"
6734 msgstr "Список таблиць"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6738 msgid "Figure"
6739 msgstr "Рисунок"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6744 msgid "List of Figures"
6745 msgstr "Список малюнків"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6748 msgid "Dialogue"
6749 msgstr "Діалог"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6752 msgid "Narrative"
6753 msgstr "Розповідний"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6756 msgid "ACT"
6757 msgstr "Австралійська столична територія"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6760 msgid "ACT \\arabic{act}"
6761 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6764 msgid "SCENE"
6765 msgstr "СЦЕНА"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6768 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6769 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6772 msgid "SCENE*"
6773 msgstr "СЦЕНА*"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6776 msgid "AT RISE:"
6777 msgstr "AT RISE:"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6780 msgid "Speaker"
6781 msgstr "Гучномовець"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6784 msgid "Parenthetical"
6785 msgstr "Ввідне слово"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6788 msgid "("
6789 msgstr "("
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6792 msgid ")"
6793 msgstr ")"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6796 msgid "CURTAIN"
6797 msgstr "ЗАВІСА"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6802 msgid "Right Address"
6803 msgstr "Адреса праворуч"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:35
6806 msgid "Mainline"
6807 msgstr "Mainline"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:42
6810 msgid "Mainline:"
6811 msgstr "Mainline:"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:60
6814 msgid "Variation"
6815 msgstr "Варіація"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:64
6818 msgid "Variation:"
6819 msgstr "Варіація:"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:70
6822 msgid "SubVariation"
6823 msgstr "Підваріант"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:73
6826 msgid "Subvariation:"
6827 msgstr "Підваріант:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:79
6830 msgid "SubVariation2"
6831 msgstr "Підваріант2"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:82
6834 msgid "Subvariation(2):"
6835 msgstr "Підваріант(2):"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:88
6838 msgid "SubVariation3"
6839 msgstr "Підваріант3"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:91
6842 msgid "Subvariation(3):"
6843 msgstr "Підваріант(3):"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:97
6846 msgid "SubVariation4"
6847 msgstr "Підваріант4"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:100
6850 msgid "Subvariation(4):"
6851 msgstr "Підваріант(4):"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:106
6854 msgid "SubVariation5"
6855 msgstr "Підваріант5"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:109
6858 msgid "Subvariation(5):"
6859 msgstr "Підваріант(5):"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:116
6862 msgid "HideMoves"
6863 msgstr "HideMoves"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:121
6866 msgid "HideMoves:"
6867 msgstr "HideMoves:"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:126
6870 msgid "ChessBoard"
6871 msgstr "Шахова дошка"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:130
6874 msgid "[chessboard]"
6875 msgstr "[Шахова дошка]"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:139
6878 msgid "BoardCentered"
6879 msgstr "BoardCentered"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:144
6882 msgid "[centered board]"
6883 msgstr "[центроване]"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:154
6886 msgid "HighLight"
6887 msgstr "HighLight"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:159
6890 msgid "Highlights:"
6891 msgstr "Виблиски:"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:174
6894 msgid "Arrow"
6895 msgstr "Стрілка"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:179
6898 msgid "Arrow:"
6899 msgstr "Стрілка:"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:185
6902 msgid "KnightMove"
6903 msgstr "KnightMove"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:190
6906 msgid "KnightMove:"
6907 msgstr "KnightMove:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6910 msgid "DinBrief"
6911 msgstr "DinBrief"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6915 msgid "Send To Address"
6916 msgstr "Адреса призначення"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6920 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6923 msgid "Address:"
6924 msgstr "Адреса:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6928 msgid "My Address"
6929 msgstr "Моя адреса"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6932 msgid "Sender Address:"
6933 msgstr "Адреса адресанта:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6936 msgid "Return address"
6937 msgstr "Зворотня адреса"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6941 msgid "Backaddress:"
6942 msgstr "Зворотня адреса:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6945 msgid "Postal comment"
6946 msgstr "Поштовий коментар"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6949 msgid "Postal Remark:"
6950 msgstr "Поштова примітка:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 msgid "Handling"
6954 msgstr "Спосіб поводження"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 msgid "Handling:"
6958 msgstr "Спосіб поводження:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6962 msgid "YourRef"
6963 msgstr "Ваше посилання"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6967 msgid "Your ref.:"
6968 msgstr "Ваше посилання:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6972 msgid "MyRef"
6973 msgstr "MyRef"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6977 msgid "Our ref.:"
6978 msgstr "Наше посилання:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6981 msgid "Writer"
6982 msgstr "Дописувач"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6985 msgid "Writer:"
6986 msgstr "Дописувач:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6991 msgid "Signature"
6992 msgstr "Підпис"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6997 msgid "Signature:"
6998 msgstr "Підпис:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7001 msgid "Bottomtext"
7002 msgstr "Текст внизу"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7005 msgid "Bottom text:"
7006 msgstr "Текст внизу:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7009 msgid "Area code"
7010 msgstr "Код області"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7013 msgid "Area Code:"
7014 msgstr "Код області:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7018 msgid "Telephone"
7019 msgstr "Телефон"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7023 msgid "Telephone:"
7024 msgstr "Телефон:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7028 msgid "Location"
7029 msgstr "Адреса"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7033 msgid "Location:"
7034 msgstr "Адреса:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7041 msgid "Date:"
7042 msgstr "Дата:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7046 msgid "Subject"
7047 msgstr "Тема"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7051 msgid "Subject:"
7052 msgstr "Тема:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7057 msgid "Opening"
7058 msgstr "Відкриття"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7063 msgid "Opening:"
7064 msgstr "Вступ:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7069 msgid "Closing"
7070 msgstr "Епілог"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7074 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7075 msgid "Closing:"
7076 msgstr "Епілог:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7079 msgid "encl"
7080 msgstr "вкл"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7084 msgid "encl:"
7085 msgstr "вкл:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7089 msgid "cc"
7090 msgstr "cc"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7095 msgid "cc:"
7096 msgstr "cc:"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7100 msgid "PS"
7101 msgstr "PS"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7104 msgid "Post Scriptum:"
7105 msgstr "Post Scriptum:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7108 msgid "SenderAddress"
7109 msgstr "АдресаАдресанта"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7113 msgid "Backaddress"
7114 msgstr "Зворотня адреса"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7117 msgid "RetourAdresse"
7118 msgstr "Зворотня адреса"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7121 msgid "Adresse"
7122 msgstr "Адреса"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7125 msgid "Postvermerk"
7126 msgstr "Postvermerk"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7129 msgid "Zusatz"
7130 msgstr "Постскриптум"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7133 msgid "IhrZeichen"
7134 msgstr "IhrZeichen"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7138 msgid "YourMail"
7139 msgstr "Ваша поштова адреса"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7142 msgid "IhrSchreiben"
7143 msgstr "IhrSchreiben"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7146 msgid "MeinZeichen"
7147 msgstr "MeinZeichen"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7150 msgid "Unterschrift"
7151 msgstr "Unterschrift"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7154 msgid "Phone"
7155 msgstr "Телефон"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7158 msgid "Telefon"
7159 msgstr "Телефон"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7163 msgid "Place"
7164 msgstr "Місце"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7167 msgid "Stadt"
7168 msgstr "Stadt"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7171 msgid "Town"
7172 msgstr "Місто"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7175 msgid "Ort"
7176 msgstr "Ort"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7179 msgid "Datum"
7180 msgstr "Дата"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7184 msgid "Reference"
7185 msgstr "Посилання"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7188 msgid "Betreff"
7189 msgstr "Betreff"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7192 msgid "Anrede"
7193 msgstr "Anrede"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7198 msgid "Letter"
7199 msgstr "Letter"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7202 msgid "Brieftext"
7203 msgstr "Brieftext"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7206 msgid "Gruss"
7207 msgstr "Gruss"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7210 msgid "ps"
7211 msgstr "ps"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7215 msgid "Encl."
7216 msgstr "Вкл."
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7219 msgid "Anlagen"
7220 msgstr "Anlagen"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7224 msgid "CC"
7225 msgstr "Копія"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7228 msgid "Verteiler"
7229 msgstr "Verteiler"
7230
7231 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7232 msgid "00.00.0000"
7233 msgstr "00.00.0000"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:274
7236 msgid "LaTeX Title"
7237 msgstr "Заголовок LaTeX"
7238
7239 #: lib/layouts/egs.layout:308
7240 msgid "Author:"
7241 msgstr "Автор:"
7242
7243 #: lib/layouts/egs.layout:317
7244 msgid "Affil"
7245 msgstr "Affil"
7246
7247 #: lib/layouts/egs.layout:330
7248 msgid "Affilation:"
7249 msgstr "Місце роботи:"
7250
7251 #: lib/layouts/egs.layout:352
7252 msgid "Journal:"
7253 msgstr "Журнал:"
7254
7255 #: lib/layouts/egs.layout:361
7256 msgid "msnumber"
7257 msgstr "msnumber"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:375
7260 msgid "MS_number:"
7261 msgstr "MS_number:"
7262
7263 #: lib/layouts/egs.layout:385
7264 msgid "FirstAuthor"
7265 msgstr "Перший автор"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:398
7268 msgid "1st_author_surname:"
7269 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7273 msgid "Received"
7274 msgstr "Отримано"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7277 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7278 msgid "Received:"
7279 msgstr "Отримав:"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7283 msgid "Accepted"
7284 msgstr "Прийнято"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7288 msgid "Accepted:"
7289 msgstr "Прийнято:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:451
7292 msgid "Offsets"
7293 msgstr "Offsets"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:464
7296 msgid "reprint_reqs_to:"
7297 msgstr "копії_для:"
7298
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7300 msgid "Author Address"
7301 msgstr "Адреса автора"
7302
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7304 msgid "Author Email"
7305 msgstr "Email автора"
7306
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7308 msgid "Email:"
7309 msgstr "Ел. пошта:"
7310
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7312 msgid "Author URL"
7313 msgstr "URL автора"
7314
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7317 msgid "URL:"
7318 msgstr "URL:"
7319
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7322 msgid "Thanks"
7323 msgstr "Подяки"
7324
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7326 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7327 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7330 msgid "PROOF."
7331 msgstr "Доведення."
7332
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7334 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7338 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7342 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7346 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7351 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7354 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7355 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7358 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7359 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7362 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7363 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7366 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7367 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7370 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7374 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7378 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7379 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7382 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7383 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7386 msgid "Case \\arabic{case}"
7387 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7390 msgid "Titlenotemark"
7391 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7392
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7394 msgid "Titlenote mark"
7395 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7396
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7398 msgid "Title footnote"
7399 msgstr "Примітка заголовка"
7400
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7402 msgid "Title footnote:"
7403 msgstr "Примітка заголовка:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7406 msgid "Authormark"
7407 msgstr "Позначкаавтора"
7408
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7410 msgid "Author mark"
7411 msgstr "Позначка автора"
7412
7413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7414 msgid "Author footnote"
7415 msgstr "Примітка до поля автора"
7416
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7418 msgid "Author footnote:"
7419 msgstr "Примітка про автора:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7422 msgid "CorAuthormark"
7423 msgstr "CorAuthormark"
7424
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7426 msgid "CorAuthor mark"
7427 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7428
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7430 msgid "Corresponding author"
7431 msgstr "Автор для листування"
7432
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7434 msgid "Corresponding author text:"
7435 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7436
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7440 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7441 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7442 msgid "Keywords:"
7443 msgstr "Ключові слова:"
7444
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7446 msgid "Keyword"
7447 msgstr "Ключове слово"
7448
7449 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7450 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7451 msgid "Key words:"
7452 msgstr "Ключові слова:"
7453
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7455 msgid "Item"
7456 msgstr "Елемент"
7457
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7459 msgid "Item:"
7460 msgstr "Пункт:"
7461
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7463 msgid "BulletedItem"
7464 msgstr "ПозначенийПункт"
7465
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7467 msgid "Bulleted Item:"
7468 msgstr "Позначений пункт:"
7469
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7471 msgid "Begin"
7472 msgstr "Початок"
7473
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7475 msgid "Begin of CV"
7476 msgstr "Початок резюме"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7479 msgid "PersonalInfo"
7480 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7483 msgid "Personal Info"
7484 msgstr "Персональна інформація"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7487 msgid "MotherTongue"
7488 msgstr "РіднаМова"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7491 msgid "Mother Tongue:"
7492 msgstr "Рідна мова:"
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:42
7495 msgid "Foilhead"
7496 msgstr "Foilhead"
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:61
7499 msgid "ShortFoilhead"
7500 msgstr "ShortFoilhead"
7501
7502 #: lib/layouts/foils.layout:67
7503 msgid "Rotatefoilhead"
7504 msgstr "Rotatefoilhead"
7505
7506 #: lib/layouts/foils.layout:73
7507 msgid "ShortRotatefoilhead"
7508 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7509
7510 #: lib/layouts/foils.layout:82
7511 msgid "TickList"
7512 msgstr "TickList"
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:97
7515 msgid "_/"
7516 msgstr "_/"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:101
7519 msgid "CrossList"
7520 msgstr "CrossList"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:116
7523 msgid "><"
7524 msgstr "><"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:160
7527 msgid "My Logo"
7528 msgstr "Мій логотип"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:168
7531 msgid "My Logo:"
7532 msgstr "Мій логотип:"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:177
7535 msgid "Restriction"
7536 msgstr "Обмеження"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:181
7539 msgid "Restriction:"
7540 msgstr "Обмеження:"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7544 msgid "Left Header"
7545 msgstr "Ліва шапка"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7548 msgid "Left Header:"
7549 msgstr "Ліва шапка:"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7552 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7553 msgid "Right Header"
7554 msgstr "Заголовок праворуч"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7557 msgid "Right Header:"
7558 msgstr "Права шапка:"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:201
7561 msgid "Right Footer"
7562 msgstr "Підвал праворуч"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:205
7565 msgid "Right Footer:"
7566 msgstr "Підвал праворуч:"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7570 msgid "Theorem #."
7571 msgstr "Теорема #."
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7575 msgid "Lemma #."
7576 msgstr "Лема #."
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7580 msgid "Corollary #."
7581 msgstr "Наслідок #."
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7584 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7585 msgid "Proposition #."
7586 msgstr "Твердження #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7590 msgid "Definition #."
7591 msgstr "Визначення #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7595 msgid "Theorem*"
7596 msgstr "Теорема*"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7600 msgid "Lemma*"
7601 msgstr "Лема*"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7604 msgid "Lemma."
7605 msgstr "Лема."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7609 msgid "Corollary*"
7610 msgstr "Наслідок*"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7614 msgid "Proposition*"
7615 msgstr "Твердження*"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7618 msgid "Proposition."
7619 msgstr "Твердження"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7623 msgid "Definition*"
7624 msgstr "Визначення*"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7627 msgid "Letter:"
7628 msgstr "Лист:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7633 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7634 msgid "Name"
7635 msgstr "Назва"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7639 msgid "Name:"
7640 msgstr "Назва:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7643 msgid "Street"
7644 msgstr "Вулиця"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7647 msgid "Street:"
7648 msgstr "Вулиця:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7651 msgid "Addition"
7652 msgstr "Додавання"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7655 msgid "Addition:"
7656 msgstr "Додавання:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7659 msgid "Town:"
7660 msgstr "Місто:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7663 msgid "State"
7664 msgstr "Стан"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7667 msgid "State:"
7668 msgstr "Стан:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7671 msgid "ReturnAddress"
7672 msgstr "Зворотня адреса"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7675 msgid "ReturnAddress:"
7676 msgstr "Зворотня адреса:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7679 msgid "MyRef:"
7680 msgstr "MyRef:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7683 msgid "YourRef:"
7684 msgstr "YourRef:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7687 msgid "YourMail:"
7688 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7691 msgid "Phone:"
7692 msgstr "Телефон:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7695 msgid "Telefax"
7696 msgstr "Телефакс"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7699 msgid "Telefax:"
7700 msgstr "Телефакс:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7703 msgid "Telex"
7704 msgstr "Телекс"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7707 msgid "Telex:"
7708 msgstr "Телекс:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7711 msgid "EMail"
7712 msgstr "Ел. пошта"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7715 msgid "EMail:"
7716 msgstr "EMail:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7719 msgid "HTTP"
7720 msgstr "HTTP"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7723 msgid "HTTP:"
7724 msgstr "HTTP:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7727 msgid "Bank"
7728 msgstr "Банк"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7731 msgid "Bank:"
7732 msgstr "Банк:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7735 msgid "BankCode"
7736 msgstr "Банківський код"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7739 msgid "BankCode:"
7740 msgstr "Банківський код:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7743 msgid "BankAccount"
7744 msgstr "Банківський рахунок"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7747 msgid "BankAccount:"
7748 msgstr "Банківський рахунок:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7751 msgid "PostalComment"
7752 msgstr "PostalComment"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7755 msgid "PostalComment:"
7756 msgstr "PostalComment:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7759 msgid "Reference:"
7760 msgstr "Посилання:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7763 msgid "Encl.:"
7764 msgstr "Вкл.:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7767 msgid "NameRowA"
7768 msgstr "NameRowA"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7771 msgid "NameRowA:"
7772 msgstr "NameRowA:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7775 msgid "NameRowB"
7776 msgstr "NameRowB"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7779 msgid "NameRowB:"
7780 msgstr "NameRowB:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7783 msgid "NameRowC"
7784 msgstr "NameRowC"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7787 msgid "NameRowC:"
7788 msgstr "NameRowC:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7791 msgid "NameRowD"
7792 msgstr "NameRowD"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7795 msgid "NameRowD:"
7796 msgstr "NameRowD:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7799 msgid "NameRowE"
7800 msgstr "NameRowE"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7803 msgid "NameRowE:"
7804 msgstr "NameRowE:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7807 msgid "NameRowF"
7808 msgstr "NameRowF"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7811 msgid "NameRowF:"
7812 msgstr "NameRowF:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7815 msgid "NameRowG"
7816 msgstr "NameRowG"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7819 msgid "NameRowG:"
7820 msgstr "NameRowG:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7823 msgid "AddressRowA"
7824 msgstr "AddressRowA"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7827 msgid "AddressRowA:"
7828 msgstr "AddressRowA:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7831 msgid "AddressRowB"
7832 msgstr "AddressRowB"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7835 msgid "AddressRowB:"
7836 msgstr "AddressRowB:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7839 msgid "AddressRowC"
7840 msgstr "AddressRowC"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7843 msgid "AddressRowC:"
7844 msgstr "AddressRowC:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7847 msgid "AddressRowD"
7848 msgstr "AddressRowD"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7851 msgid "AddressRowD:"
7852 msgstr "AddressRowD:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7855 msgid "AddressRowE"
7856 msgstr "AddressRowE"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7859 msgid "AddressRowE:"
7860 msgstr "AddressRowE:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7863 msgid "AddressRowF"
7864 msgstr "AddressRowF"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7867 msgid "AddressRowF:"
7868 msgstr "AddressRowF:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7871 msgid "TelephoneRowA"
7872 msgstr "TelephoneRowA"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7875 msgid "TelephoneRowA:"
7876 msgstr "TelephoneRowA:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7879 msgid "TelephoneRowB"
7880 msgstr "TelephoneRowB"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7883 msgid "TelephoneRowB:"
7884 msgstr "TelephoneRowB:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7887 msgid "TelephoneRowC"
7888 msgstr "TelephoneRowC"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7891 msgid "TelephoneRowC:"
7892 msgstr "TelephoneRowC:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7895 msgid "TelephoneRowD"
7896 msgstr "TelephoneRowD"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7899 msgid "TelephoneRowD:"
7900 msgstr "TelephoneRowD:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7903 msgid "TelephoneRowE"
7904 msgstr "TelephoneRowE"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7907 msgid "TelephoneRowE:"
7908 msgstr "TelephoneRowE:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7911 msgid "TelephoneRowF"
7912 msgstr "TelephoneRowF"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7915 msgid "TelephoneRowF:"
7916 msgstr "TelephoneRowF:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7919 msgid "InternetRowA"
7920 msgstr "InternetRowA"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7923 msgid "InternetRowA:"
7924 msgstr "InternetRowA:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7927 msgid "InternetRowB"
7928 msgstr "InternetRowB"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7931 msgid "InternetRowB:"
7932 msgstr "InternetRowB:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7935 msgid "InternetRowC"
7936 msgstr "InternetRowC"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7939 msgid "InternetRowC:"
7940 msgstr "InternetRowC:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7943 msgid "InternetRowD"
7944 msgstr "InternetRowD"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7947 msgid "InternetRowD:"
7948 msgstr "InternetRowD:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7951 msgid "InternetRowE"
7952 msgstr "InternetRowE"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7955 msgid "InternetRowE:"
7956 msgstr "InternetRowE:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7959 msgid "InternetRowF"
7960 msgstr "InternetRowF"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7963 msgid "InternetRowF:"
7964 msgstr "InternetRowF:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7967 msgid "BankRowA"
7968 msgstr "BankRowA"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7971 msgid "BankRowA:"
7972 msgstr "BankRowA:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7975 msgid "BankRowB"
7976 msgstr "BankRowB"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7979 msgid "BankRowB:"
7980 msgstr "BankRowB:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7983 msgid "BankRowC"
7984 msgstr "BankRowC"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7987 msgid "BankRowC:"
7988 msgstr "BankRowC:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7991 msgid "BankRowD"
7992 msgstr "BankRowD"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7995 msgid "BankRowD:"
7996 msgstr "BankRowD:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7999 msgid "BankRowE"
8000 msgstr "BankRowE"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8003 msgid "BankRowE:"
8004 msgstr "BankRowE:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8007 msgid "BankRowF"
8008 msgstr "BankRowF"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8011 msgid "BankRowF:"
8012 msgstr "BankRowF:"
8013
8014 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8015 msgid "Claim #."
8016 msgstr "Твердження #."
8017
8018 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8019 msgid "Remarks"
8020 msgstr "Помітки"
8021
8022 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8023 msgid "Remarks #."
8024 msgstr "Зауваження #."
8025
8026 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8027 msgid "Proof:"
8028 msgstr "Доведення:"
8029
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8031 msgid "More"
8032 msgstr "Більше"
8033
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8035 msgid "(MORE)"
8036 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8037
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8039 msgid "FADE IN:"
8040 msgstr "FADE_IN:"
8041
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8043 msgid "INT."
8044 msgstr "INT."
8045
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8047 msgid "EXT."
8048 msgstr "EXT."
8049
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8051 msgid "Continuing"
8052 msgstr "Далі"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8055 msgid "(continuing)"
8056 msgstr "(далі)"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8059 msgid "Transition"
8060 msgstr "Перехід"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8063 msgid "TITLE OVER:"
8064 msgstr "TITLE_OVER:"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8067 msgid "INTERCUT"
8068 msgstr "INTERCUT"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8071 msgid "INTERCUT WITH:"
8072 msgstr "INTERCUT WITH:"
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8075 msgid "FADE OUT"
8076 msgstr "FADE_OUT"
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8079 msgid "Scene"
8080 msgstr "Сцена"
8081
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8083 msgid "Classification Codes"
8084 msgstr "Коди класифікації"
8085
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8088 msgid "Definition \\thedefinition."
8089 msgstr "Означення \\thedefinition."
8090
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8092 msgid "Step"
8093 msgstr "Крок"
8094
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8096 msgid "Step \\thestep."
8097 msgstr "Крок \\thestep."
8098
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8101 msgid "Example \\theexample."
8102 msgstr "Приклад \\theexample."
8103
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8106 msgid "Notation \\thenotation."
8107 msgstr "Позначення \\thenotation."
8108
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8112 msgid "Theorem \\thetheorem."
8113 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8117 msgid "Corollary \\thecorollary."
8118 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8122 msgid "Lemma \\thelemma."
8123 msgstr "Лема \\thelemma."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8127 msgid "Proposition \\theproposition."
8128 msgstr "Твердження \\theproposition."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8131 msgid "Prop"
8132 msgstr "Властивість"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8135 msgid "Prop \\theprop."
8136 msgstr "Властивість \\theprop."
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8145 msgid "Question"
8146 msgstr "Питання"
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8149 msgid "Question \\thequestion."
8150 msgstr "Питання \\thequestion."
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8154 msgid "Claim \\theclaim."
8155 msgstr "Вимога \\theclaim."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8159 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8160 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8163 msgid "Appendices Section"
8164 msgstr "Розділ додатків"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8167 msgid "--- Appendices ---"
8168 msgstr "-- Додатки --"
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8171 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8172 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8173
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8175 msgid "Review"
8176 msgstr "Огляд"
8177
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8179 msgid "Topical"
8180 msgstr "Тематичне"
8181
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8183 msgid "Comment"
8184 msgstr "Коментар"
8185
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8187 msgid "Paper"
8188 msgstr "Папір"
8189
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8191 msgid "Prelim"
8192 msgstr "Попередній текст"
8193
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8195 msgid "Rapid"
8196 msgstr "Миттєве"
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8200 msgid "PACS"
8201 msgstr "PACS"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8204 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8205 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8208 msgid "MSC"
8209 msgstr "MSC"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8212 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8213 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8216 msgid "submitto"
8217 msgstr "податидо"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8220 msgid "submit to paper:"
8221 msgstr "подати до видання:"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8224 msgid "Bibliography (plain)"
8225 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8228 msgid "Bibliography heading"
8229 msgstr "Заголовок бібліографії"
8230
8231 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8232 msgid "ABSTRACT:"
8233 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8234
8235 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8236 msgid "KEY WORDS:"
8237 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8238
8239 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8240 msgid "Commission"
8241 msgstr "Довіреність"
8242
8243 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8244 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8245 msgstr "ПОДЯКИ"
8246
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8248 msgid "AddressForOffprints"
8249 msgstr "Адрес не для друку"
8250
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8252 msgid "Address for Offprints:"
8253 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8254
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8256 msgid "RunningTitle"
8257 msgstr "RunningTitle"
8258
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8260 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8261 msgid "Running title:"
8262 msgstr "Альтернативна назва:"
8263
8264 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8265 msgid "RunningAuthor"
8266 msgstr "RunningAuthor"
8267
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8269 msgid "Running author:"
8270 msgstr "Running author:"
8271
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8273 msgid "E-mail:"
8274 msgstr "Ел. пошта:"
8275
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8278 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8282 msgid "Chapter"
8283 msgstr "Глава"
8284
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8286 msgid "Running LaTeX Title"
8287 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8288
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8290 msgid "TOC Title"
8291 msgstr "Назва «Змісту»"
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8294 msgid "TOC title:"
8295 msgstr "Назва «Змісту»:"
8296
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8298 msgid "Author Running"
8299 msgstr "Author Running"
8300
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8302 msgid "Author Running:"
8303 msgstr "Author Running:"
8304
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8306 msgid "TOC Author"
8307 msgstr "Автор змісту"
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8310 msgid "TOC Author:"
8311 msgstr "Автор змісту:"
8312
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8314 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8317 msgid "Case #."
8318 msgstr "Варіант #."
8319
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8322 msgid "Claim."
8323 msgstr "Твердження."
8324
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8326 msgid "Conjecture #."
8327 msgstr "Припущення #."
8328
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8330 msgid "Example #."
8331 msgstr "Приклад #."
8332
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8334 msgid "Exercise #."
8335 msgstr "Вправа #."
8336
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8338 msgid "Note #."
8339 msgstr "Примітка #."
8340
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8342 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8343 msgid "Problem #."
8344 msgstr "Задача #."
8345
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8347 msgid "Property"
8348 msgstr "Властивість"
8349
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8351 msgid "Property #."
8352 msgstr "Властивість #."
8353
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8355 msgid "Question #."
8356 msgstr "Питання #."
8357
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8359 msgid "Remark #."
8360 msgstr "Зауваження #."
8361
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8363 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8364 msgid "Solution #."
8365 msgstr "Розв'язок #."
8366
8367 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8368 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8370 msgid "Chapter*"
8371 msgstr "Глава*"
8372
8373 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8374 msgid "Chapterprecis"
8375 msgstr "Chapterprecis"
8376
8377 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8378 msgid "Epigraph"
8379 msgstr "Епіграф"
8380
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Maintext"
8384 msgstr "Основний текст:"
8385
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8387 msgid "Poemtitle"
8388 msgstr "НазваПоеми"
8389
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8391 msgid "Poemtitle*"
8392 msgstr "НазваПоеми*"
8393
8394 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8395 msgid "Legend"
8396 msgstr "Легенда"
8397
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8399 msgid "Entry"
8400 msgstr "Елемент"
8401
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8403 msgid "Entry:"
8404 msgstr "Запис:"
8405
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8407 msgid "ListItem"
8408 msgstr "ПунктСписку"
8409
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8411 msgid "List Item:"
8412 msgstr "Пункт списку:"
8413
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8415 msgid "DoubleItem"
8416 msgstr "ПодвійнийПункт"
8417
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8419 msgid "Double Item:"
8420 msgstr "Подвійний пункт:"
8421
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8423 msgid "Space"
8424 msgstr "Пробіл"
8425
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8427 msgid "Space:"
8428 msgstr "Проміжок:"
8429
8430 #: lib/layouts/paper.layout:146
8431 msgid "SubTitle"
8432 msgstr "Підзаголовок"
8433
8434 #: lib/layouts/paper.layout:158
8435 msgid "Institution"
8436 msgstr "Інститут"
8437
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8439 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8440 msgid "Slide"
8441 msgstr "Слайд"
8442
8443 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8444 msgid "    "
8445 msgstr "    "
8446
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8448 msgid "EndSlide"
8449 msgstr "КінецьСлайда"
8450
8451 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8452 msgid "~=~"
8453 msgstr "~=~"
8454
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8456 msgid "WideSlide"
8457 msgstr "ШирокийСлайд"
8458
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8460 msgid "EmptySlide"
8461 msgstr "ПорожнійСлайд"
8462
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8464 msgid "Empty slide:"
8465 msgstr "Порожній слайд:"
8466
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8468 msgid "\\arabic{section}"
8469 msgstr "\\arabic{section}"
8470
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8472 msgid "ItemizeType1"
8473 msgstr "ItemizeType1"
8474
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8476 msgid "EnumerateType1"
8477 msgstr "EnumerateType1"
8478
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8480 msgid "List of Algorithms"
8481 msgstr "Алгоритм"
8482
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8484 msgid "\\thechapter"
8485 msgstr "\\thechapter"
8486
8487 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8488 msgid "Recipe"
8489 msgstr "Рецепт"
8490
8491 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8492 msgid "Recipe:"
8493 msgstr "Рецепт:"
8494
8495 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8496 msgid "Ingredients"
8497 msgstr "Складові"
8498
8499 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8500 msgid "Ingredients:"
8501 msgstr "Складові:"
8502
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8504 msgid "Preprint"
8505 msgstr "Препринт"
8506
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8508 msgid "AltAffiliation"
8509 msgstr "Додмісцероботи"
8510
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8512 msgid "Thanks:"
8513 msgstr "Подяки:"
8514
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8516 msgid "Electronic Address:"
8517 msgstr "Електронна адреса:"
8518
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8520 msgid "acknowledgments"
8521 msgstr "подяки"
8522
8523 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8524 msgid "PACS number:"
8525 msgstr "Номер PACS:"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8529 msgid "Labeling"
8530 msgstr "Надписи"
8531
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8533 msgid "L"
8534 msgstr "L"
8535
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8537 msgid "O"
8538 msgstr "Вкл"
8539
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8541 msgid "Encl"
8542 msgstr "Вкл"
8543
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8545 msgid "Place:"
8546 msgstr "Розташування:"
8547
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8549 msgid "Specialmail"
8550 msgstr "Specialmail"
8551
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8553 msgid "Specialmail:"
8554 msgstr "Specialmail:"
8555
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8557 msgid "Title:"
8558 msgstr "Заголовок:"
8559
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8561 msgid "Yourref"
8562 msgstr "Ваше посилання"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8565 msgid "Yourmail"
8566 msgstr "Ваша поштова адреса"
8567
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8569 msgid "Your letter of:"
8570 msgstr "Ваш лист від:"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8573 msgid "Myref"
8574 msgstr "Myref"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8577 msgid "Customer"
8578 msgstr "Клієнт"
8579
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8581 msgid "Customer no.:"
8582 msgstr "Номер замовника:"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8585 msgid "Invoice"
8586 msgstr "Накладна"
8587
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8589 msgid "Invoice no.:"
8590 msgstr "Номер рахунку:"
8591
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8593 msgid "NextAddress"
8594 msgstr "НаступнаАдреса"
8595
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8597 msgid "Next Address:"
8598 msgstr "Наступна Адреса:"
8599
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8601 msgid "Sender Name:"
8602 msgstr "Ім'я адресанта:"
8603
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8605 msgid "Sender Phone:"
8606 msgstr "Телефон адресанта:"
8607
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8609 msgid "Fax"
8610 msgstr "Факс"
8611
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8613 msgid "Sender Fax:"
8614 msgstr "Факс адресанта:"
8615
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8617 msgid "E-Mail"
8618 msgstr "Ел. пошта"
8619
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8621 msgid "Sender E-Mail:"
8622 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8625 msgid "Sender URL:"
8626 msgstr "URL адресанта:"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8629 msgid "Logo"
8630 msgstr "Логотип"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8633 msgid "Logo:"
8634 msgstr "Логотип:"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8637 msgid "EndLetter"
8638 msgstr "EndLetter"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8641 msgid "End of letter"
8642 msgstr "Кінець листа"
8643
8644 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8645 msgid "LandscapeSlide"
8646 msgstr "LandscapeSlide"
8647
8648 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8649 msgid "Landscape Slide:"
8650 msgstr "Альбомний слайд:"
8651
8652 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8653 msgid "PortraitSlide"
8654 msgstr "Слайд портрет"
8655
8656 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8657 msgid "Portrait Slide:"
8658 msgstr "Портретний слайд:"
8659
8660 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8661 msgid "Slide*"
8662 msgstr "Слайд*"
8663
8664 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8665 msgid "EndOfSlide"
8666 msgstr "КінецьСлайда"
8667
8668 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8669 msgid "SlideHeading"
8670 msgstr "Заголовок слайда"
8671
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8673 msgid "SlideSubHeading"
8674 msgstr "Підзаголовок слайда"
8675
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8677 msgid "ListOfSlides"
8678 msgstr "Перелік слайдів"
8679
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8681 msgid "[List Of Slides]"
8682 msgstr "[Список слайдів]"
8683
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8685 msgid "SlideContents"
8686 msgstr "Вміст слайда"
8687
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8689 msgid "[Slide Contents]"
8690 msgstr "[Вміст слайда]"
8691
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8693 msgid "ProgressContents"
8694 msgstr "ProgressContents"
8695
8696 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8697 msgid "[Progress Contents]"
8698 msgstr "[Вміст поступу]"
8699
8700 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8702 msgid "Conjecture*"
8703 msgstr "Припущення*"
8704
8705 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8708 msgid "Algorithm*"
8709 msgstr "Алгоритм*"
8710
8711 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8712 msgid "AMS"
8713 msgstr "AMS"
8714
8715 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8716 msgid "Subjectclass"
8717 msgstr "Subjectclass"
8718
8719 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8720 msgid "AMS subject classifications:"
8721 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8722
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8724 msgid "Conference"
8725 msgstr "Конференція"
8726
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8728 msgid "Conference:"
8729 msgstr "Конференція:"
8730
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8732 msgid "CopyrightYear"
8733 msgstr "Рік авторського права"
8734
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8736 msgid "Copyright year:"
8737 msgstr "Рік авторського права:"
8738
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8740 msgid "Copyrightdata"
8741 msgstr "Дата авторського права"
8742
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8744 msgid "Copyright data:"
8745 msgstr "Дата авторського права:"
8746
8747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8748 msgid "Terms"
8749 msgstr "Терміни"
8750
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8752 msgid "Terms:"
8753 msgstr "Терміни:"
8754
8755 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8756 msgid "Topic"
8757 msgstr "Тема"
8758
8759 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8760 msgid "MMMMM"
8761 msgstr "МММММ"
8762
8763 #: lib/layouts/slides.layout:105
8764 msgid "New Slide:"
8765 msgstr "Новий Слайд:"
8766
8767 #: lib/layouts/slides.layout:127
8768 msgid "Overlay"
8769 msgstr "Наддрук"
8770
8771 #: lib/layouts/slides.layout:142
8772 msgid "New Overlay:"
8773 msgstr "Нове Перекриття:"
8774
8775 #: lib/layouts/slides.layout:182
8776 msgid "New Note:"
8777 msgstr "Створити примітку:"
8778
8779 #: lib/layouts/slides.layout:207
8780 msgid "InvisibleText"
8781 msgstr "Невидимий текст"
8782
8783 #: lib/layouts/slides.layout:214
8784 msgid "<Invisible Text Follows>"
8785 msgstr "<Невидимий текст>"
8786
8787 #: lib/layouts/slides.layout:231
8788 msgid "VisibleText"
8789 msgstr "Видимий текст"
8790
8791 #: lib/layouts/slides.layout:238
8792 msgid "<Visible Text Follows>"
8793 msgstr "<Видимий текст>"
8794
8795 #: lib/layouts/spie.layout:54
8796 msgid "Authorinfo"
8797 msgstr "Інформація про автора"
8798
8799 #: lib/layouts/spie.layout:66
8800 msgid "Authorinfo:"
8801 msgstr "Інформація про автора:"
8802
8803 #: lib/layouts/spie.layout:79
8804 msgid "ABSTRACT"
8805 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8806
8807 #: lib/layouts/spie.layout:94
8808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8809 msgstr "ПОДЯКИ"
8810
8811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8812 msgid "Subclass"
8813 msgstr "Підклас"
8814
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8816 msgid "Petit"
8817 msgstr "Петит"
8818
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8820 msgid "Front Matter"
8821 msgstr "Вступна частина"
8822
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8824 msgid "--- Front Matter ---"
8825 msgstr "--- Вступна частина ---"
8826
8827 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8828 msgid "Main Matter"
8829 msgstr "Основна частина"
8830
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8832 msgid "--- Main Matter ---"
8833 msgstr "--- Основна частина ---"
8834
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8836 msgid "Back Matter"
8837 msgstr "Апарат"
8838
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8840 msgid "--- Back Matter ---"
8841 msgstr "--- Апарат ---"
8842
8843 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8844 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8845 msgid "Part \\thepart"
8846 msgstr "Частина \\thepart"
8847
8848 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8849 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8850 msgid "Chapter \\thechapter"
8851 msgstr "Глава \\thechapter"
8852
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8854 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8855 msgid "Appendix \\thechapter"
8856 msgstr "Додаток \\thechapter"
8857
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8859 msgid "Preface"
8860 msgstr "Передмова"
8861
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8863 msgid "Preface:"
8864 msgstr "Передмова:"
8865
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8867 msgid "Proof(QED)"
8868 msgstr "Коректура(QED)"
8869
8870 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8871 msgid "Proof(smartQED)"
8872 msgstr "Коректура(smartQED)"
8873
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8875 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8876 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8877
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8879 msgid "Title*"
8880 msgstr "Заголовок*"
8881
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8883 msgid "Institute and e-mail: "
8884 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8885
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8887 msgid "MiniTOC"
8888 msgstr "Мінізміст"
8889
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8891 msgid "TOC depth (provide a number):"
8892 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8893
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8895 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8896 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8897
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8903 msgid "For editors"
8904 msgstr "Для редакторів"
8905
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8907 msgid "List of Contributors"
8908 msgstr "Список співавторів"
8909
8910 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8911 msgid "Inst"
8912 msgstr "Установа"
8913
8914 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8915 msgid "Institute #"
8916 msgstr "Установа #"
8917
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8919 msgid "Sidenote"
8920 msgstr "Бічна примітка"
8921
8922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8923 msgid "sidenote"
8924 msgstr "бічна примітка"
8925
8926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8927 msgid "Marginnote"
8928 msgstr "Примітка на полях"
8929
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8931 msgid "marginnote"
8932 msgstr "примітка на полях"
8933
8934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8935 msgid "NewThought"
8936 msgstr "Нова думка"
8937
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8939 msgid "new thought"
8940 msgstr "нова думка"
8941
8942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8943 msgid "AllCaps"
8944 msgstr "Всі капітеллю"
8945
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8947 msgid "allcaps"
8948 msgstr "всі капітеллю"
8949
8950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8951 msgid "SmallCaps"
8952 msgstr "Мала капітель"
8953
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8955 msgid "smallcaps"
8956 msgstr "мала капітель"
8957
8958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8959 msgid "Full Width"
8960 msgstr "Максимальна ширина"
8961
8962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8963 msgid "MarginTable"
8964 msgstr "MarginTable"
8965
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8967 msgid "MarginFigure"
8968 msgstr "MarginFigure"
8969
8970 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8971 msgid "email:"
8972 msgstr "email:"
8973
8974 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8976 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8979 msgid "Element:Firstname"
8980 msgstr "Елемент:Ім'я"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8983 msgid "Firstname"
8984 msgstr "Ім'я"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8987 msgid "Element:Fname"
8988 msgstr "Елемент:Fname"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8991 msgid "Fname"
8992 msgstr "Fname"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8995 msgid "Element:Surname"
8996 msgstr "Елемент:Прізвище"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9000 msgid "Surname"
9001 msgstr "Прізвище"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9004 msgid "Element:Filename"
9005 msgstr "Елемент:Назва файла"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9008 msgid "Element:Literal"
9009 msgstr "Елемент:Буквально"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9012 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9013 msgid "Literal"
9014 msgstr "Буквально"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9017 msgid "Element:Emph"
9018 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9021 msgid "Emph"
9022 msgstr "Виокремлюваний"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9025 msgid "Element:Abbrev"
9026 msgstr "Елемент:Abbrev"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9029 msgid "Abbrev"
9030 msgstr "Abbrev"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9033 msgid "Element:Citation-number"
9034 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9037 msgid "Citation-number"
9038 msgstr "Посилання-номер"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9041 msgid "Element:Volume"
9042 msgstr "Елемент:Том"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9045 msgid "Volume"
9046 msgstr "Гучність"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9049 msgid "Element:Day"
9050 msgstr "Елемент:День"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9053 msgid "Day"
9054 msgstr "День"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9057 msgid "Element:Month"
9058 msgstr "Елемент:Місяць"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9061 msgid "Month"
9062 msgstr "Місяць"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9065 msgid "Element:Year"
9066 msgstr "Елемент:Рік"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9069 msgid "Year"
9070 msgstr "Рік"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9073 msgid "Element:Issue-number"
9074 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9077 msgid "Issue-number"
9078 msgstr "Номер-випуску"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9081 msgid "Element:Issue-day"
9082 msgstr "Елемент:День-випуску"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9085 msgid "Issue-day"
9086 msgstr "День-випуску"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9089 msgid "Element:Issue-months"
9090 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9093 msgid "Issue-months"
9094 msgstr "Місяць-випуску"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9097 msgid "Subsubparagraph"
9098 msgstr "Підпідпараграф"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9101 msgid "Header"
9102 msgstr "Заголовок"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9105 msgid "-- Header --"
9106 msgstr "-- Шапка --"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9109 msgid "Special-section"
9110 msgstr "Особливий-розділ"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9113 msgid "Special-section:"
9114 msgstr "Особливий-розділ:"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9117 msgid "AGU-journal"
9118 msgstr "AGU-журнал"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9121 msgid "AGU-journal:"
9122 msgstr "AGU-журнал:"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9125 msgid "Citation-number:"
9126 msgstr "Посилання-номер:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9129 msgid "AGU-volume"
9130 msgstr "Том-AGU"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9133 msgid "AGU-volume:"
9134 msgstr "Том-AGU:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9137 msgid "AGU-issue"
9138 msgstr "AGU-випуск"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9141 msgid "AGU-issue:"
9142 msgstr "AGU-випуск:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9145 msgid "Copyright:"
9146 msgstr "Авторські права:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9149 msgid "Index-terms"
9150 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9153 msgid "Index-terms..."
9154 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9157 msgid "Index-term"
9158 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9161 msgid "Index-term:"
9162 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9165 msgid "Cross-term"
9166 msgstr "Cross-term"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9169 msgid "Cross-term:"
9170 msgstr "Cross-term:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9173 msgid "Supplementary"
9174 msgstr "Зведення"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9177 msgid "Supplementary..."
9178 msgstr "Зведення..."
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9181 msgid "Supp-note"
9182 msgstr "Примітка до зведення"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9185 msgid "Sup-mat-note:"
9186 msgstr "Sup-mat-note:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9189 msgid "Cite-other"
9190 msgstr "Cite-other"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9193 msgid "Cite-other:"
9194 msgstr "Cite-other:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9197 msgid "Revised"
9198 msgstr "Перевірено"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9201 msgid "Revised:"
9202 msgstr "Перевірено:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9205 msgid "Ident-line"
9206 msgstr "В рядку"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9209 msgid "Ident-line:"
9210 msgstr "В рядку:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9213 msgid "Runhead"
9214 msgstr "Альтернативна назва"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9217 msgid "Runhead:"
9218 msgstr "Альтернативна назва:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9221 msgid "Published-online:"
9222 msgstr "Online публікація:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9225 msgid "Citation"
9226 msgstr "Посилання на джерело"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9229 msgid "Citation:"
9230 msgstr "Посилання на джерело:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9233 msgid "Posting-order"
9234 msgstr "Posting-order"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9237 msgid "Posting-order:"
9238 msgstr "Posting-order:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9241 msgid "AGU-pages"
9242 msgstr "AGU-pages"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9245 msgid "AGU-pages:"
9246 msgstr "AGU-pages:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9249 msgid "Words"
9250 msgstr "Слова"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9253 msgid "Words:"
9254 msgstr "Слів:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9257 msgid "Figures"
9258 msgstr "Фігури"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9261 msgid "Figures:"
9262 msgstr "Малюнки:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9265 msgid "Tables"
9266 msgstr "Таблиці"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9269 msgid "Tables:"
9270 msgstr "Таблиці:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9273 msgid "Datasets"
9274 msgstr "Бази даних"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9277 msgid "Datasets:"
9278 msgstr "Бази даних:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9281 msgid "Element:ISSN"
9282 msgstr "Елемент:ISSN"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9285 msgid "ISSN"
9286 msgstr "ISSN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9289 msgid "Element:CODEN"
9290 msgstr "Елемент:CODEN"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9293 msgid "CODEN"
9294 msgstr "CODEN"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9297 msgid "Element:SS-Code"
9298 msgstr "Елемент:Код SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9301 msgid "SS-Code"
9302 msgstr "Код SS"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9305 msgid "Element:SS-Title"
9306 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 msgid "SS-Title"
9310 msgstr "Заголовок SS"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9313 msgid "Element:CCC-Code"
9314 msgstr "Елемент:Код CCC"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9317 msgid "CCC-Code"
9318 msgstr "Код CCC"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9321 msgid "Element:Code"
9322 msgstr "Елемент:Код"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9325 msgid "Code"
9326 msgstr "Код"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9329 msgid "Element:Dscr"
9330 msgstr "Елемент:Dscr"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9333 msgid "Dscr"
9334 msgstr "Dscr"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9337 msgid "Element:Keyword"
9338 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9341 msgid "Element:Orgdiv"
9342 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9345 msgid "Orgdiv"
9346 msgstr "Orgdiv"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9349 msgid "Element:Orgname"
9350 msgstr "Елемент:Назва організації"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9353 msgid "Orgname"
9354 msgstr "Назва організації"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9357 msgid "Element:Street"
9358 msgstr "Елемент:Вулиця"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9361 msgid "Element:City"
9362 msgstr "Елемент:Місто"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9365 msgid "City"
9366 msgstr "Місто"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9369 msgid "Element:State"
9370 msgstr "Елемент:Область"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9373 msgid "Element:Postcode"
9374 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9377 msgid "Postcode"
9378 msgstr "Поштовий код"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9381 msgid "Element:Country"
9382 msgstr "Елемент:Країна"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9385 msgid "Country"
9386 msgstr "Країна"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9390 msgid "Paragraph*"
9391 msgstr "Параграф*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9394 msgid "CCC"
9395 msgstr "CCC"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9398 msgid "CCC code:"
9399 msgstr "Код CCC:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9402 msgid "PaperId"
9403 msgstr "Папір"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9406 msgid "Paper Id:"
9407 msgstr "Папір:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9410 msgid "AuthorAddr"
9411 msgstr "АдресаАвтора"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Адреса автора:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9418 msgid "SlugComment"
9419 msgstr "SlugComment"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Коментар:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9426 msgid "Plate"
9427 msgstr "Plate"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9430 msgid "Planotable"
9431 msgstr "Planotable"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Назва таблиці"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Назва_таблиці"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Поточна адреса"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Поточна адреса:"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9458 msgid "Dedicatory"
9459 msgstr "У якості присвяти"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9462 msgid "Dedication:"
9463 msgstr "Присвята:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9466 msgid "Translator"
9467 msgstr "Перекладач"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9470 msgid "Translator:"
9471 msgstr "Перекладач:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9478 msgid "Element:Directory"
9479 msgstr "Елемент:Каталог"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9482 msgid "Directory"
9483 msgstr "Каталог"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9486 msgid "Element:Email"
9487 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9490 msgid "Element:KeyCombo"
9491 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9494 msgid "KeyCombo"
9495 msgstr "Комбінація-клавіш"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9498 msgid "Element:KeyCap"
9499 msgstr "Елемент:KeyCap"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9502 msgid "KeyCap"
9503 msgstr "KeyCap"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9506 msgid "Element:GuiMenu"
9507 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9510 msgid "GuiMenu"
9511 msgstr "GuiMenu"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9514 msgid "Element:GuiMenuItem"
9515 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9518 msgid "GuiMenuItem"
9519 msgstr "GuiMenuItem"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9522 msgid "Element:GuiButton"
9523 msgstr "Елемент:GuiButton"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9526 msgid "GuiButton"
9527 msgstr "GuiButton"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9530 msgid "Element:MenuChoice"
9531 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9534 msgid "MenuChoice"
9535 msgstr "MenuChoice"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9538 msgid "SGML"
9539 msgstr "SGML"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9542 msgid "Subparagraph*"
9543 msgstr "Підпараграф*"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9546 msgid "Authorgroup"
9547 msgstr "Група авторів"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9550 msgid "RevisionHistory"
9551 msgstr "Історія версій"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9554 msgid "Revision History"
9555 msgstr "Журнал версій"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9558 msgid "Revision"
9559 msgstr "Модифікація"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9562 msgid "RevisionRemark"
9563 msgstr "Замітки про версію"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9566 msgid "FirstName"
9567 msgstr "Ім'я"
9568
9569 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9570 #: lib/layouts/sweave.module:43
9571 msgid "Scrap"
9572 msgstr "Сміття"
9573
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9575 msgid "\\arabic{chapter}"
9576 msgstr "\\arabic{chapter}"
9577
9578 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9579 msgid "\\Alph{chapter}"
9580 msgstr "\\Alph{chapter}"
9581
9582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9583 msgid "\\arabic{footnote}"
9584 msgstr "\\arabic{footnote}"
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9587 msgid "\\Roman{section}."
9588 msgstr "\\Roman{section}."
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9592 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9595 msgid "\\Alph{subsection}."
9596 msgstr "\\Alph{subsection}."
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9599 msgid "\\arabic{subsection}."
9600 msgstr "\\arabic{subsection}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9607 msgid "\\alph{subsubsection}."
9608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9611 msgid "\\alph{paragraph}."
9612 msgstr "\\alph{paragraph}."
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9615 msgid "Addpart"
9616 msgstr "Додчастина"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9619 msgid "Addchap"
9620 msgstr "ДодГлава"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9623 msgid "Addsec"
9624 msgstr "ДодРозділ"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9627 msgid "Addchap*"
9628 msgstr "ДодГлава*"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9631 msgid "Addsec*"
9632 msgstr "ДодРозділ*"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9635 msgid "Minisec"
9636 msgstr "Мінірозділ"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9639 msgid "Publishers"
9640 msgstr "Видавці"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9643 msgid "Dedication"
9644 msgstr "Присвята"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9647 msgid "Titlehead"
9648 msgstr "Шапка заголовку"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9651 msgid "Uppertitleback"
9652 msgstr "Uppertitleback"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9655 msgid "Lowertitleback"
9656 msgstr "Lowertitleback"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9659 msgid "Extratitle"
9660 msgstr "Додатковий заголовок"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9663 msgid "Captionabove"
9664 msgstr "ПідписЗгори"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9667 msgid "Captionbelow"
9668 msgstr "Підписзнизу"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9671 msgid "Dictum"
9672 msgstr "Сентенція"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9675 msgid "CharStyle"
9676 msgstr "СтильСимволів"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9679 msgid "UNDEFINED"
9680 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9681
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9683 msgid "pp."
9684 msgstr "С."
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9687 msgid "ed."
9688 msgstr "ред."
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9691 msgid "vol."
9692 msgstr "Т."
9693
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9695 msgid "no."
9696 msgstr "№"
9697
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9700 msgid "in"
9701 msgstr "в"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9704 msgid "\\Roman{part}"
9705 msgstr "\\Roman{part}"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9708 msgid "Part \\Roman{part}"
9709 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9710
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9712 msgid "Chapter ##"
9713 msgstr "Глава ##"
9714
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9717 msgid "Section ##"
9718 msgstr "Розділ ##"
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9721 msgid "Paragraph ##"
9722 msgstr "Параграф ##"
9723
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9725 msgid "\\arabic{enumi}."
9726 msgstr "\\arabic{enumi}."
9727
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9729 msgid "\\roman{enumiii}."
9730 msgstr "\\roman{enumiii}."
9731
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9733 msgid "\\Alph{enumiv}."
9734 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9735
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9737 msgid "Equation ##"
9738 msgstr "Рівняння ##"
9739
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9741 msgid "Footnote ##"
9742 msgstr "Зноска ##"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9745 msgid "Marginal"
9746 msgstr "Неповна"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9749 msgid "margin"
9750 msgstr "поле"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9753 msgid "Foot"
9754 msgstr "У підвалі"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9757 msgid "foot"
9758 msgstr "примітка"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9761 msgid "Note:Comment"
9762 msgstr "Примітка:Коментар"
9763
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9765 msgid "comment"
9766 msgstr "коментар"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9769 msgid "Note:Note"
9770 msgstr "Примітка:Примітка"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9773 msgid "note"
9774 msgstr "note"
9775
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9777 msgid "Note:Greyedout"
9778 msgstr "Примітка:Висірене"
9779
9780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9781 msgid "greyedout"
9782 msgstr "висірене"
9783
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9785 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9786 msgid "ERT"
9787 msgstr "ERT"
9788
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9792 msgid "Phantom"
9793 msgstr "Фантом"
9794
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9797 msgid "Listings"
9798 msgstr "Тексти програм"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9802 msgid "Branch"
9803 msgstr "Гілка"
9804
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9806 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9809 msgid "Index"
9810 msgstr "Індекс"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9813 msgid "Idx"
9814 msgstr "Idx"
9815
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9817 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9818 msgid "Box"
9819 msgstr "Коробка"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9822 msgid "Box:Shaded"
9823 msgstr "Панель:Затінена"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9826 msgid "Float"
9827 msgstr "Float"
9828
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9830 msgid "Wrap"
9831 msgstr "Переносити рядки"
9832
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Argument"
9836 msgstr "Вирівнювання"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9839 msgid "opt"
9840 msgstr "opt"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9843 msgid "Info"
9844 msgstr "Інформація"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9847 msgid "Info:menu"
9848 msgstr "Інформація:меню"
9849
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9851 msgid "Info:shortcut"
9852 msgstr "Інформація:скорочення"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9855 msgid "Info:shortcuts"
9856 msgstr "Інформація:скорочення"
9857
9858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9859 msgid "Preview"
9860 msgstr "Перегляд"
9861
9862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9863 msgid "--Separator--"
9864 msgstr "--Роздільник--"
9865
9866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9867 msgid "--- Separate Environment ---"
9868 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9871 msgid "Headnote"
9872 msgstr "Примітка в шапці"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9875 msgid "Headnote (optional):"
9876 msgstr "Headnote (бажано):"
9877
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9879 msgid "Corr Author:"
9880 msgstr "Corr Author:"
9881
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9883 msgid "Offprints"
9884 msgstr "Окремі відбитки"
9885
9886 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9887 msgid "Offprints:"
9888 msgstr "Окремі відбитки:"
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9891 msgid "Fact \\thefact."
9892 msgstr "Факт \\thefact."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9895 msgid "Problem \\theproblem."
9896 msgstr "Задача \\theproblem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9899 msgid "Exercise \\theexercise."
9900 msgstr "Вправа \\theexercise."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9903 msgid "Corollary \\thetheorem."
9904 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9907 msgid "Lemma \\thetheorem."
9908 msgstr "Лема \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9911 msgid "Proposition \\thetheorem."
9912 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9915 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9916 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9919 msgid "Fact \\thetheorem."
9920 msgstr "Факт \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9923 msgid "Definition \\thetheorem."
9924 msgstr "Означення \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9927 msgid "Example \\thetheorem."
9928 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9931 msgid "Problem \\thetheorem."
9932 msgstr "Задача \\thetheorem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9935 msgid "Exercise \\thetheorem."
9936 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9939 msgid "Remark \\thetheorem."
9940 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9943 msgid "Claim \\thetheorem."
9944 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9947 msgid "Example*"
9948 msgstr "Приклад*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9951 msgid "Problem*"
9952 msgstr "Задача*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9955 msgid "Exercise*"
9956 msgstr "Вправа*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9959 msgid "Remark*"
9960 msgstr "Зауваження*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9963 msgid "Claim*"
9964 msgstr "Вимога*"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9967 msgid "Conjecture."
9968 msgstr "Припущення."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9971 msgid "Fact*"
9972 msgstr "Факт*"
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9975 msgid "Problem."
9976 msgstr "Задача."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9979 msgid "Exercise."
9980 msgstr "Вправа."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9983 msgid "Remark."
9984 msgstr "Зауваження."
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9987 msgid "Braille"
9988 msgstr "Шрифт Брайля"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9991 msgid ""
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9993 "in examples."
9994 msgstr ""
9995 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9996 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Брайль (типовий)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10003 msgid "Braille:"
10004 msgstr "Брайль:"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10043 msgid "Braillebox"
10044 msgstr "Панель Брайля"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Панель Брайля"
10049
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10051 msgid "Endnote"
10052 msgstr "Зауваження"
10053
10054 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10055 msgid ""
10056 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10057 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10058 msgstr ""
10059 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10060 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10061 "кінцеві примітки."
10062
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10064 msgid "Custom:Endnote"
10065 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
10066
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10068 msgid "endnote"
10069 msgstr "кінцева примітка"
10070
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10072 msgid "Number Equations by Section"
10073 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10074
10075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10076 msgid ""
10077 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10078 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10079 msgstr ""
10080 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10081 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10082
10083 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10084 msgid "Number Figures by Section"
10085 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10086
10087 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10088 msgid ""
10089 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10090 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10091 msgstr ""
10092 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10093 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10094
10095 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10096 msgid "Foot to End"
10097 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10098
10099 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10100 msgid ""
10101 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10102 "where you want the endnotes to appear."
10103 msgstr ""
10104 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10105 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10106
10107 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10108 msgid "Hanging"
10109 msgstr "Підвішений"
10110
10111 #: lib/layouts/hanging.module:6
10112 msgid ""
10113 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10114 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10115 "are indented."
10116 msgstr ""
10117 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10118 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10119 "відступом"
10120
10121 #: lib/layouts/initials.module:2
10122 msgid "Initials"
10123 msgstr "Буквиця"
10124
10125 #: lib/layouts/initials.module:6
10126 msgid ""
10127 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10128 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10129 msgstr ""
10130 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10131 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10132
10133 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10134 msgid "charstyles"
10135 msgstr "стильсимволів"
10136
10137 #: lib/layouts/initials.module:10
10138 msgid "CharStyle:Initial"
10139 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10140
10141 #: lib/layouts/initials.module:12
10142 msgid "Initial"
10143 msgstr "Буквиця"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10146 msgid "Linguistics"
10147 msgstr "Лінгвістика"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10150 msgid ""
10151 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10152 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10153 "examples."
10154 msgstr ""
10155 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10156 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10157 "linguistics.lyx."
10158
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10160 msgid "Numbered Example (multiline)"
10161 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10164 msgid "Example:"
10165 msgstr "Приклад:"
10166
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10168 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10169 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10170
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10172 msgid "Examples:"
10173 msgstr "Приклади:"
10174
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10176 msgid "Subexample"
10177 msgstr "Підприклад"
10178
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10180 msgid "Subexample:"
10181 msgstr "Підприклад:"
10182
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10184 msgid "Custom:Glosse"
10185 msgstr "Нетипове:Глоса"
10186
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10188 msgid "Glosse"
10189 msgstr "Глоса"
10190
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10192 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10193 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10194
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10196 msgid "Tri-Glosse"
10197 msgstr "Триглоса"
10198
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10200 msgid "CharStyle:Expression"
10201 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10202
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10204 msgid "expr."
10205 msgstr "вираз"
10206
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10208 msgid "CharStyle:Concepts"
10209 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10210
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10212 msgid "concept"
10213 msgstr "концепція"
10214
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10216 msgid "CharStyle:Meaning"
10217 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10218
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10220 msgid "meaning"
10221 msgstr "значення"
10222
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10224 msgid "Tableau"
10225 msgstr "Табло"
10226
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10228 msgid "List of Tableaux"
10229 msgstr "Список табло"
10230
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10232 msgid "Logical Markup"
10233 msgstr "Логічна розмітка"
10234
10235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10236 msgid ""
10237 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10238 "code."
10239 msgstr ""
10240 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10241 "code."
10242
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10244 msgid "CharStyle:Noun"
10245 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10246
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10248 msgid "noun"
10249 msgstr "noun"
10250
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10252 msgid "CharStyle:Emph"
10253 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10254
10255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10256 msgid "emph"
10257 msgstr "emph"
10258
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10260 msgid "CharStyle:Strong"
10261 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10262
10263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10264 msgid "strong"
10265 msgstr "strong"
10266
10267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10268 msgid "CharStyle:Code"
10269 msgstr "СтильСимволів:Код"
10270
10271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10272 msgid "code"
10273 msgstr "код"
10274
10275 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10276 msgid "Minimalistic"
10277 msgstr "Minimalistic"
10278
10279 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10280 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10281 msgstr ""
10282 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10283
10284 #: lib/layouts/noweb.module:2
10285 msgid "Noweb literate programming"
10286 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10287
10288 #: lib/layouts/noweb.module:5
10289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10290 msgstr ""
10291 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10292
10293 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10294 msgid "literate"
10295 msgstr "буквально"
10296
10297 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10298 #: lib/configure.py:506
10299 msgid "Sweave"
10300 msgstr "Sweave"
10301
10302 #: lib/layouts/sweave.module:5
10303 msgid ""
10304 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10305 msgstr ""
10306 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10307 "текстів програм."
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:20
10310 msgid "Chunk"
10311 msgstr "Фрагмент"
10312
10313 #: lib/layouts/sweave.module:47
10314 msgid "Sweave Options"
10315 msgstr "Параметри Sweave"
10316
10317 #: lib/layouts/sweave.module:48
10318 msgid "Sweave opts"
10319 msgstr "Параметри Sweave"
10320
10321 #: lib/layouts/sweave.module:67
10322 msgid "S/R expression"
10323 msgstr "Вираз S/R"
10324
10325 #: lib/layouts/sweave.module:68
10326 msgid "S/R expr"
10327 msgstr "Вираз S/R"
10328
10329 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10330 msgid "Sweave Input File"
10331 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10332
10333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10334 msgid "Number Tables by Section"
10335 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10336
10337 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10338 msgid ""
10339 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10340 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10341 msgstr ""
10342 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10343 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10346 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10347 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10350 msgid ""
10351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10353 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10359 msgstr ""
10360 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10361 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10362 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10363 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10364 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10365 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10366 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10367 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10371 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10374 msgid ""
10375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10378 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10379 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10380 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10381 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10382 msgstr ""
10383 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10384 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10386 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10387 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10388 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10389 "3, припущення 4...)."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10392 msgid "Criterion \\thecriterion."
10393 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10397 msgid "Criterion*"
10398 msgstr "Критерій*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10402 msgid "Criterion."
10403 msgstr "Критерій."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10406 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10407 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10411 msgid "Algorithm."
10412 msgstr "Алгоритм."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10415 msgid "Axiom \\theaxiom."
10416 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10420 msgid "Axiom*"
10421 msgstr "Аксіома*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10425 msgid "Axiom."
10426 msgstr "Аксіома."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10429 msgid "Condition \\thecondition."
10430 msgstr "Умова \\thecondition."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10434 msgid "Condition*"
10435 msgstr "Умова*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10439 msgid "Condition."
10440 msgstr "Умова."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10443 msgid "Note \\thenote."
10444 msgstr "Примітка \\thenote."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10448 msgid "Note*"
10449 msgstr "Примітка*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10453 msgid "Note."
10454 msgstr "Примітка."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10458 msgid "Notation*"
10459 msgstr "Позначення*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10463 msgid "Notation."
10464 msgstr "Позначення."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10467 msgid "Summary \\thesummary."
10468 msgstr "Резюме \\thesummary."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10472 msgid "Summary*"
10473 msgstr "Резюме*"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10477 msgid "Summary."
10478 msgstr "Резюме."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10481 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10482 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10486 msgid "Acknowledgement*"
10487 msgstr "Подяки*"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10490 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10491 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10495 msgid "Conclusion*"
10496 msgstr "Висновок*"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10500 msgid "Conclusion."
10501 msgstr "Висновки."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10509 msgid "Assumption"
10510 msgstr "Припущення"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10513 msgid "Assumption \\theassumption."
10514 msgstr "Припущення \\theassumption."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10518 msgid "Assumption*"
10519 msgstr "Припущення*"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10523 msgid "Assumption."
10524 msgstr "Припущення."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10527 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10528 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10531 msgid ""
10532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10535 "in both numbered and non-numbered forms."
10536 msgstr ""
10537 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10538 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10540 "варіантах з зірочкою і без."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10544 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10546 msgid "theorems"
10547 msgstr "теореми"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10550 msgid "Criterion \\thetheorem."
10551 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10554 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10555 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10558 msgid "Axiom \\thetheorem."
10559 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10562 msgid "Condition \\thetheorem."
10563 msgstr "Умова \\thetheorem."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10566 msgid "Note \\thetheorem."
10567 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10570 msgid "Notation \\thetheorem."
10571 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10574 msgid "Summary \\thetheorem."
10575 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10578 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10579 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10582 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10583 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10586 msgid "Assumption \\thetheorem."
10587 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10590 msgid "Question \\thetheorem."
10591 msgstr "Питання \\thetheorem."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10594 msgid "Question*"
10595 msgstr "Question*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10598 msgid "Question."
10599 msgstr "Питання."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10602 msgid "Theorems (AMS)"
10603 msgstr "Теореми (AMS)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10606 msgid ""
10607 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10608 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10609 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10610 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10611 msgstr ""
10612 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10613 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10614 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10615 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10618 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10619 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10622 msgid ""
10623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10624 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10625 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10627 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10628 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10629 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10630 msgstr ""
10631 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10632 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10633 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10634 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10635 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10636 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10637 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10640 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10641 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10644 msgid ""
10645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10646 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10647 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10648 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10649 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10650 msgstr ""
10651 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10652 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10653 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10654 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10655 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10656 "початку у кожній з глав."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10660 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10663 msgid ""
10664 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10665 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10666 "chapter environment."
10667 msgstr ""
10668 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10669 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10670 "документів з середовищем «chapter»."
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10674 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10677 msgid ""
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10683 msgstr ""
10684 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10685 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10686 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10687 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10688 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10689 "початку у кожному з розділів."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10692 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10693 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10696 msgid ""
10697 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10698 "section start)."
10699 msgstr ""
10700 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10701 "кожного з розділів окремо)."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10704 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10705 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10708 msgid ""
10709 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10710 "using the extended AMS machinery."
10711 msgstr ""
10712 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10713 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10716 msgid ""
10717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10718 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10719 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10720 msgstr ""
10721 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10722 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10723 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10724
10725 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10726 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10727 msgid "Ignore"
10728 msgstr "Ігнорувати"
10729
10730 #: lib/languages:6
10731 msgid "Afrikaans"
10732 msgstr "Південноафриканська"
10733
10734 #: lib/languages:7
10735 msgid "Albanian"
10736 msgstr "Албанська"
10737
10738 #: lib/languages:8
10739 msgid "English (USA)"
10740 msgstr "Англійська (США)"
10741
10742 #: lib/languages:10
10743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10744 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10745
10746 #: lib/languages:11
10747 msgid "Arabic (Arabi)"
10748 msgstr "Арабська (Arabi)"
10749
10750 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10751 msgid "Armenian"
10752 msgstr "Вірменська"
10753
10754 #: lib/languages:13
10755 msgid "German (Austria, old spelling)"
10756 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10757
10758 #: lib/languages:14
10759 msgid "German (Austria)"
10760 msgstr "Німецька (Австрія)"
10761
10762 #: lib/languages:15
10763 msgid "Indonesian"
10764 msgstr "Індонезійська"
10765
10766 #: lib/languages:16
10767 msgid "Malay"
10768 msgstr "Малайська"
10769
10770 #: lib/languages:17
10771 msgid "Basque"
10772 msgstr "Баскська"
10773
10774 #: lib/languages:18
10775 msgid "Belarusian"
10776 msgstr "Білоруська"
10777
10778 #: lib/languages:19
10779 msgid "Portuguese (Brazil)"
10780 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10781
10782 #: lib/languages:20
10783 msgid "Breton"
10784 msgstr "Бретонська"
10785
10786 #: lib/languages:21
10787 msgid "English (UK)"
10788 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10789
10790 #: lib/languages:22
10791 msgid "Bulgarian"
10792 msgstr "Болгарська"
10793
10794 #: lib/languages:23
10795 msgid "English (Canada)"
10796 msgstr "Англійська (Канада)"
10797
10798 #: lib/languages:24
10799 msgid "French (Canada)"
10800 msgstr "Французька (Канада)"
10801
10802 #: lib/languages:25
10803 msgid "Catalan"
10804 msgstr "Каталонська"
10805
10806 #: lib/languages:26
10807 msgid "Chinese (simplified)"
10808 msgstr "Китайська (спрощена)"
10809
10810 #: lib/languages:27
10811 msgid "Chinese (traditional)"
10812 msgstr "Китайська (традиційна)"
10813
10814 #: lib/languages:28
10815 msgid "Croatian"
10816 msgstr "Хорватська"
10817
10818 #: lib/languages:29
10819 msgid "Czech"
10820 msgstr "Чеська"
10821
10822 #: lib/languages:30
10823 msgid "Danish"
10824 msgstr "Данська"
10825
10826 #: lib/languages:31
10827 msgid "Dutch"
10828 msgstr "Голландська"
10829
10830 #: lib/languages:32
10831 msgid "English"
10832 msgstr "Англійська"
10833
10834 #: lib/languages:34
10835 msgid "Esperanto"
10836 msgstr "Есперанто"
10837
10838 #: lib/languages:35
10839 msgid "Estonian"
10840 msgstr "Естонська"
10841
10842 #: lib/languages:37
10843 msgid "Farsi"
10844 msgstr "Фарсі"
10845
10846 #: lib/languages:38
10847 msgid "Finnish"
10848 msgstr "Фінська"
10849
10850 #: lib/languages:40
10851 msgid "French"
10852 msgstr "Французька"
10853
10854 #: lib/languages:41
10855 msgid "Galician"
10856 msgstr "Галісійська"
10857
10858 #: lib/languages:42
10859 msgid "German (old spelling)"
10860 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10861
10862 #: lib/languages:43
10863 msgid "German"
10864 msgstr "Німецька"
10865
10866 #: lib/languages:44
10867 msgid "German (Switzerland)"
10868 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10869
10870 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10872 msgid "Greek"
10873 msgstr "Грецька"
10874
10875 #: lib/languages:46
10876 msgid "Greek (polytonic)"
10877 msgstr "Грецька (політонічна)"
10878
10879 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10880 msgid "Hebrew"
10881 msgstr "Єврейська"
10882
10883 #: lib/languages:51
10884 msgid "Icelandic"
10885 msgstr "Ісландська"
10886
10887 #: lib/languages:53
10888 msgid "Interlingua"
10889 msgstr "Інтерлінгва"
10890
10891 #: lib/languages:54
10892 msgid "Irish"
10893 msgstr "Ірландська"
10894
10895 #: lib/languages:55
10896 msgid "Italian"
10897 msgstr "Італійська"
10898
10899 #: lib/languages:56
10900 msgid "Japanese"
10901 msgstr "Японська"
10902
10903 #: lib/languages:57
10904 msgid "Japanese (CJK)"
10905 msgstr "Японська (CJK)"
10906
10907 #: lib/languages:58
10908 msgid "Kazakh"
10909 msgstr "Казахська"
10910
10911 #: lib/languages:60
10912 msgid "Korean"
10913 msgstr "Корейська"
10914
10915 #: lib/languages:62
10916 msgid "Latin"
10917 msgstr "Латинська"
10918
10919 #: lib/languages:63
10920 msgid "Latvian"
10921 msgstr "Латвійська"
10922
10923 #: lib/languages:64
10924 msgid "Lithuanian"
10925 msgstr "Литовська"
10926
10927 #: lib/languages:65
10928 msgid "Lower Sorbian"
10929 msgstr "Нижньолужицька"
10930
10931 #: lib/languages:66
10932 msgid "Hungarian"
10933 msgstr "Угорська"
10934
10935 #: lib/languages:67
10936 msgid "Mongolian"
10937 msgstr "Монгольська"
10938
10939 #: lib/languages:68
10940 msgid "Norsk"
10941 msgstr "Норвезька"
10942
10943 #: lib/languages:69
10944 msgid "Nynorsk"
10945 msgstr "Нюноршк"
10946
10947 #: lib/languages:70
10948 msgid "Polish"
10949 msgstr "Польська"
10950
10951 #: lib/languages:71
10952 msgid "Portuguese"
10953 msgstr "Португальська"
10954
10955 #: lib/languages:72
10956 msgid "Romanian"
10957 msgstr "Румунська"
10958
10959 #: lib/languages:73
10960 msgid "Russian"
10961 msgstr "Російська"
10962
10963 #: lib/languages:74
10964 msgid "North Sami"
10965 msgstr "Північносаамська"
10966
10967 #: lib/languages:75
10968 msgid "Scottish"
10969 msgstr "Шотландська"
10970
10971 #: lib/languages:76
10972 msgid "Serbian"
10973 msgstr "Сербська"
10974
10975 #: lib/languages:77
10976 msgid "Serbian (Latin)"
10977 msgstr "Сербська (латиниця)"
10978
10979 #: lib/languages:78
10980 msgid "Slovak"
10981 msgstr "Словацька"
10982
10983 #: lib/languages:79
10984 msgid "Slovene"
10985 msgstr "Словенська"
10986
10987 #: lib/languages:80
10988 msgid "Spanish"
10989 msgstr "Іспанська"
10990
10991 #: lib/languages:81
10992 msgid "Spanish (Mexico)"
10993 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10994
10995 #: lib/languages:82
10996 msgid "Swedish"
10997 msgstr "Шведська"
10998
10999 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11000 msgid "Thai"
11001 msgstr "Таїландська"
11002
11003 #: lib/languages:84
11004 msgid "Turkish"
11005 msgstr "Турецька"
11006
11007 #: lib/languages:85
11008 msgid "Turkmen"
11009 msgstr "Туркменська"
11010
11011 #: lib/languages:86
11012 msgid "Ukrainian"
11013 msgstr "Українська"
11014
11015 #: lib/languages:87
11016 msgid "Upper Sorbian"
11017 msgstr "Верхньолужицька"
11018
11019 #: lib/languages:88
11020 msgid "Vietnamese"
11021 msgstr "В'єтнамський"
11022
11023 #: lib/languages:89
11024 msgid "Welsh"
11025 msgstr "Уельська"
11026
11027 #: lib/encodings:14
11028 msgid "Unicode (utf8)"
11029 msgstr "Unicode (utf8)"
11030
11031 #: lib/encodings:19
11032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11033 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11034
11035 #: lib/encodings:23
11036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11037 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11038
11039 #: lib/encodings:26
11040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11042
11043 #: lib/encodings:29
11044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11045 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11046
11047 #: lib/encodings:32
11048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11049 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11050
11051 #: lib/encodings:35
11052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11053 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11054
11055 #: lib/encodings:38
11056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11057 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11058
11059 #: lib/encodings:42
11060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11062
11063 #: lib/encodings:45
11064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11065 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11066
11067 #: lib/encodings:48
11068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11069 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11070
11071 #: lib/encodings:51
11072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11073 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11074
11075 #: lib/encodings:55
11076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11077 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11078
11079 #: lib/encodings:58
11080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11081 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11082
11083 #: lib/encodings:61
11084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11085 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11086
11087 #: lib/encodings:64
11088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11089 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11090
11091 #: lib/encodings:67
11092 msgid "DOS (CP 437)"
11093 msgstr "DOS (CP 437)"
11094
11095 #: lib/encodings:71
11096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11098
11099 #: lib/encodings:74
11100 msgid "Western European (CP 850)"
11101 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11102
11103 #: lib/encodings:77
11104 msgid "Central European (CP 852)"
11105 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11106
11107 #: lib/encodings:80
11108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11109 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11110
11111 #: lib/encodings:83
11112 msgid "Western European (CP 858)"
11113 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11114
11115 #: lib/encodings:86
11116 msgid "Hebrew (CP 862)"
11117 msgstr "Іврит (CP 862)"
11118
11119 #: lib/encodings:89
11120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11121 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11122
11123 #: lib/encodings:92
11124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11125 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11126
11127 #: lib/encodings:95
11128 msgid "Central European (CP 1250)"
11129 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11130
11131 #: lib/encodings:98
11132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11133 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11134
11135 #: lib/encodings:102
11136 msgid "Western European (CP 1252)"
11137 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11138
11139 #: lib/encodings:105
11140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11141 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11142
11143 #: lib/encodings:109
11144 msgid "Arabic (CP 1256)"
11145 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11146
11147 #: lib/encodings:112
11148 msgid "Baltic (CP 1257)"
11149 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11150
11151 #: lib/encodings:115
11152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11153 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11154
11155 #: lib/encodings:118
11156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11157 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11158
11159 #: lib/encodings:121
11160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11161 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11162
11163 #: lib/encodings:124
11164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11165 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11166
11167 #: lib/encodings:149
11168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11169 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11170
11171 #: lib/encodings:153
11172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11173 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11174
11175 #: lib/encodings:157
11176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11177 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11178
11179 #: lib/encodings:161
11180 msgid "Korean (EUC-KR)"
11181 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11182
11183 #: lib/encodings:165
11184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11186
11187 #: lib/encodings:169
11188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11189 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11190
11191 #: lib/encodings:173
11192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11193 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11194
11195 #: lib/encodings:180
11196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11197 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11198
11199 #: lib/encodings:182
11200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11201 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11202
11203 #: lib/encodings:184
11204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11205 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11206
11207 #: lib/encodings:191
11208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11209 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11210
11211 #: lib/encodings:196
11212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11214
11215 #: lib/encodings:200
11216 msgid "ASCII"
11217 msgstr "ASCII"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11220 msgid "File|F"
11221 msgstr "Файл|Ф"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11224 msgid "Edit|E"
11225 msgstr "Редагування|Р"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11228 msgid "Insert|I"
11229 msgstr "Вставка|В"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:35
11232 msgid "Layout|L"
11233 msgstr "Формат|Ф"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11236 msgid "View|V"
11237 msgstr "Перегляд|г"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11240 msgid "Navigate|N"
11241 msgstr "Перехід|П"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:38
11244 msgid "Documents|D"
11245 msgstr "Документи|Д"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11248 msgid "Help|H"
11249 msgstr "Довідка|о"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11252 msgid "New|N"
11253 msgstr "Створити|С"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:48
11256 msgid "New from Template...|T"
11257 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11260 msgid "Open...|O"
11261 msgstr "Відкрити...|В"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11264 msgid "Close|C"
11265 msgstr "Закрити|З"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11268 msgid "Save|S"
11269 msgstr "Зберегти|б"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11272 msgid "Save As...|A"
11273 msgstr "Зберегти як...|я"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:54
11276 msgid "Revert|R"
11277 msgstr "Повернутися|П"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11280 msgid "Version Control|V"
11281 msgstr "Керування версіями|К"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11284 msgid "Import|I"
11285 msgstr "Імпортувати|І"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11288 msgid "Export|E"
11289 msgstr "Експортувати до...|Е"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11292 msgid "Print...|P"
11293 msgstr "Надрукувати...|д"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11296 msgid "Fax...|F"
11297 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11300 msgid "Exit|x"
11301 msgstr "Вийти|й"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11304 msgid "Register...|R"
11305 msgstr "Зареєструвати...|р"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11308 msgid "Check In Changes...|I"
11309 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11312 msgid "Check Out for Edit|O"
11313 msgstr "Пошукати редакції|р"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11316 msgid "Revert to Repository Version|v"
11317 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11320 msgid "Undo Last Check In|U"
11321 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11324 msgid "Show History...|H"
11325 msgstr "Показати журнал...|ж"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11328 msgid "Custom...|C"
11329 msgstr "Обрати...|О"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11332 msgid "Undo|U"
11333 msgstr "Скасувати|С"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:91
11336 msgid "Redo|d"
11337 msgstr "Повторити|П"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:93
11340 msgid "Cut|C"
11341 msgstr "Вирізати|В"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:94
11344 msgid "Copy|o"
11345 msgstr "Копіювати|К"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:95
11348 msgid "Paste|a"
11349 msgstr "Вставити|с"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:96
11352 msgid "Paste External Selection|x"
11353 msgstr "Вставити ззовні|з"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:98
11356 msgid "Find & Replace...|F"
11357 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:100
11360 msgid "Tabular|T"
11361 msgstr "Таблиця|Т"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11364 msgid "Math|M"
11365 msgstr "Математичне|а"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11368 msgid "Spellchecker...|S"
11369 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:105
11372 msgid "Thesaurus..."
11373 msgstr "Тезаурус..."
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:106
11376 msgid "Statistics...|i"
11377 msgstr "Статистичні дані...|д"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11380 msgid "Check TeX|h"
11381 msgstr "Перевірити TeX|X"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:108
11384 msgid "Change Tracking|g"
11385 msgstr "Змінити слідкування|в"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11388 msgid "Preferences...|P"
11389 msgstr "Налаштувати...|Н"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11392 msgid "Reconfigure|R"
11393 msgstr "Переконфігурувати|к"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:115
11396 msgid "Selection as Lines|L"
11397 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:116
11400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11401 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11404 msgid "Multicolumn|M"
11405 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:122
11408 msgid "Line Top|T"
11409 msgstr "Лінія згори|г"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:123
11412 msgid "Line Bottom|B"
11413 msgstr "Лінія знизу|н"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:124
11416 msgid "Line Left|L"
11417 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:125
11420 msgid "Line Right|R"
11421 msgstr "Лінія праворуч|п"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:127
11424 msgid "Alignment|i"
11425 msgstr "Вирівняти|В"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11428 msgid "Add Row|A"
11429 msgstr "Додати рядок|Д"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:130
11432 msgid "Delete Row|w"
11433 msgstr "Вилучити рядок|В"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11436 msgid "Copy Row"
11437 msgstr "Копіювати рядок"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11440 msgid "Swap Rows"
11441 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11444 msgid "Add Column|u"
11445 msgstr "Додати стовпчик|т"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:135
11448 msgid "Delete Column|D"
11449 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11452 msgid "Copy Column"
11453 msgstr "Копіювати стовпчик"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11456 msgid "Swap Columns"
11457 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11460 msgid "Left|L"
11461 msgstr "Ліворуч|Л"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11464 msgid "Center|C"
11465 msgstr "Посередині|с"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11468 msgid "Right|R"
11469 msgstr "Праворуч|П"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11472 msgid "Top|T"
11473 msgstr "Верх|В"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11476 msgid "Middle|M"
11477 msgstr "Центр|Ц"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11480 msgid "Bottom|B"
11481 msgstr "Низ|и"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:159
11484 msgid "Toggle Numbering|N"
11485 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:160
11488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11489 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11492 msgid "Change Limits Type|L"
11493 msgstr "Змінити тип границь|г"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11496 msgid "Change Formula Type|F"
11497 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11501 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:168
11504 msgid "Alignment|A"
11505 msgstr "Вирівняти|В"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:170
11508 msgid "Add Row|R"
11509 msgstr "Додати рядок|Д"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11512 msgid "Delete Row|D"
11513 msgstr "Вилучити рядок|р"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:175
11516 msgid "Add Column|C"
11517 msgstr "Додати стовпчик|о"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11520 msgid "Delete Column|e"
11521 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11524 msgid "Default|t"
11525 msgstr "Типовий|Т"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11528 msgid "Display|D"
11529 msgstr "Вигляд|В"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11532 msgid "Inline|I"
11533 msgstr "Всередині|с"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:188
11536 msgid "Octave"
11537 msgstr "Octave"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:189
11540 msgid "Maxima"
11541 msgstr "Maxima"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:190
11544 msgid "Mathematica"
11545 msgstr "Mathematica"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:192
11548 msgid "Maple, simplify"
11549 msgstr "Maple, simplify"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:193
11552 msgid "Maple, factor"
11553 msgstr "Maple, множник"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:194
11556 msgid "Maple, evalm"
11557 msgstr "Maple, evalm"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:195
11560 msgid "Maple, evalf"
11561 msgstr "Maple, evalf"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11565 msgid "Inline Formula|I"
11566 msgstr "Рядкова формула|ф"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11569 msgid "Displayed Formula|D"
11570 msgstr "Виключна формула|ю"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:201
11573 msgid "Eqnarray Environment|q"
11574 msgstr "Блок рівнянь|р"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:202
11577 msgid "Align Environment|A"
11578 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:203
11581 msgid "AlignAt Environment"
11582 msgstr "Оточення AlignAt"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:204
11585 msgid "Flalign Environment|F"
11586 msgstr "Оточення Flalign|F"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:207
11589 msgid "Gather Environment"
11590 msgstr "Оточення Gather"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:208
11593 msgid "Multline Environment"
11594 msgstr "Багаторядковий блок"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11597 msgid "Math|h"
11598 msgstr "Математичні записи|а"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:216
11601 msgid "Special Character|S"
11602 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11605 msgid "Citation...|C"
11606 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:218
11609 msgid "Cross-reference...|r"
11610 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11613 msgid "Label...|L"
11614 msgstr "Мітка...|М"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11617 msgid "Footnote|F"
11618 msgstr "Зноска|н"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11621 msgid "Marginal Note|M"
11622 msgstr "Примітка на полях|л"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:222
11625 msgid "Short Title"
11626 msgstr "Короткий заголовок"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:223
11629 msgid "Index Entry|I"
11630 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:224
11633 msgid "Nomenclature Entry"
11634 msgstr "Елемент номенклатури"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:225
11637 msgid "URL...|U"
11638 msgstr "Адреса URL...|А"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11641 msgid "Note|N"
11642 msgstr "Примітка|і"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:227
11645 msgid "Lists & TOC|O"
11646 msgstr "Списки і зміст|С"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:229
11649 msgid "TeX Code|T"
11650 msgstr "Команда TeX|T"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:230
11653 msgid "Minipage|p"
11654 msgstr "Міністорінка|М"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11657 msgid "Graphics...|G"
11658 msgstr "Зображення...|З"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:232
11661 msgid "Tabular Material...|b"
11662 msgstr "Таблиця...|Т"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:233
11665 msgid "Floats|a"
11666 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:235
11669 msgid "Include File...|d"
11670 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:236
11673 msgid "Insert File|e"
11674 msgstr "Файл|Ф"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:237
11677 msgid "External Material...|x"
11678 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11681 msgid "Symbols...|b"
11682 msgstr "Символи...|л"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11685 msgid "Superscript|S"
11686 msgstr "Верхній індекс|х"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11689 msgid "Subscript|u"
11690 msgstr "Нижній індекс|ж"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:244
11693 msgid "Hyphenation Point|P"
11694 msgstr "М'який перенос|п"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11697 msgid "Protected Hyphen|y"
11698 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11701 msgid "Ligature Break|k"
11702 msgstr "Розрив лігатури|у"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:247
11705 msgid "Protected Space|r"
11706 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11709 msgid "Interword Space|w"
11710 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11714 msgid "Thin Space|T"
11715 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11718 msgid "Horizontal Space...|o"
11719 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:251
11722 msgid "Vertical Space..."
11723 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:252
11726 msgid "Line Break|L"
11727 msgstr "Розрив рядка|Р"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11730 msgid "Ellipsis|i"
11731 msgstr "Багатокрапка|Б"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11734 msgid "End of Sentence|E"
11735 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:255
11738 msgid "Protected Dash|D"
11739 msgstr "Нерозривне тире|т"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11742 msgid "Breakable Slash|a"
11743 msgstr "Розбивна риска|а"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:257
11746 msgid "Single Quote|Q"
11747 msgstr "Одинарна лапка|О"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:258
11750 msgid "Ordinary Quote|O"
11751 msgstr "Звичайна лапка|З"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11754 msgid "Menu Separator|M"
11755 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:260
11758 msgid "Horizontal Line"
11759 msgstr "Горизонтальна лінія"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11762 msgid "Page Break"
11763 msgstr "Розрив сторінки"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11766 msgid "Display Formula|D"
11767 msgstr "Виключна формула|В"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11771 msgid "Eqnarray Environment|E"
11772 msgstr "Блок рівнянь|л"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11776 msgid "AMS align Environment|a"
11777 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11781 msgid "AMS alignat Environment|t"
11782 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11786 msgid "AMS flalign Environment|f"
11787 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11791 msgid "AMS gather Environment|g"
11792 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11796 msgid "AMS multline Environment|m"
11797 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11800 msgid "Array Environment|y"
11801 msgstr "Матриця|М"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11804 msgid "Cases Environment|C"
11805 msgstr "Блок варіантів|т"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11808 msgid "Split Environment|S"
11809 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:280
11812 msgid "Font Change|o"
11813 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:284
11816 msgid "Math Normal Font"
11817 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:286
11820 msgid "Math Calligraphic Family"
11821 msgstr "Математичний каліграфічний"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:287
11824 msgid "Math Fraktur Family"
11825 msgstr "Математичний фрактурний"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:288
11828 msgid "Math Roman Family"
11829 msgstr "Математичний прямий"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:289
11832 msgid "Math Sans Serif Family"
11833 msgstr "Математичний рублений"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:291
11836 msgid "Math Bold Series"
11837 msgstr "Математичний напівжирний"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:293
11840 msgid "Text Normal Font"
11841 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11844 msgid "Text Roman Family"
11845 msgstr "Прямий шрифт"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11848 msgid "Text Sans Serif Family"
11849 msgstr "Рублений шрифт"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11852 msgid "Text Typewriter Family"
11853 msgstr "Машинописний шрифт"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11856 msgid "Text Bold Series"
11857 msgstr "Жирний шрифт"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11860 msgid "Text Medium Series"
11861 msgstr "Нормальний шрифт"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11864 msgid "Text Italic Shape"
11865 msgstr "Курсив"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11868 msgid "Text Small Caps Shape"
11869 msgstr "Капітель"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11872 msgid "Text Slanted Shape"
11873 msgstr "Нахилений"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11876 msgid "Text Upright Shape"
11877 msgstr "Прямий"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:310
11880 msgid "Floatflt Figure"
11881 msgstr "Вбудоване зображення"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11884 msgid "Table of Contents|C"
11885 msgstr "Зміст|З"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11888 msgid "Index List|I"
11889 msgstr "Предметний покажчик|п"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11892 msgid "Nomenclature|N"
11893 msgstr "Номенклатура|Н"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11896 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11897 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11900 msgid "LyX Document...|X"
11901 msgstr "Документ LyX...|X"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11904 msgid "Plain Text...|T"
11905 msgstr "Звичайний текст...|т"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11909 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11912 msgid "Track Changes|T"
11913 msgstr "Стежити за змінами|т"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11916 msgid "Merge Changes...|M"
11917 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:330
11920 msgid "Accept All Changes|A"
11921 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:331
11924 msgid "Reject All Changes|R"
11925 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11928 msgid "Show Changes in Output|S"
11929 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:339
11932 msgid "Character...|C"
11933 msgstr "Символ...|С"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:340
11936 msgid "Paragraph...|P"
11937 msgstr "Абзац...|А"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:341
11940 msgid "Document...|D"
11941 msgstr "Документ...|О"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:342
11944 msgid "Tabular...|T"
11945 msgstr "Таблиця...|Т"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:344
11948 msgid "Emphasize Style|E"
11949 msgstr "Виокремлюваний|В"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:345
11952 msgid "Noun Style|N"
11953 msgstr "Прописний|П"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:346
11956 msgid "Bold Style|B"
11957 msgstr "Напівжирний|ж"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:349
11960 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11961 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:350
11964 msgid "Increase Environment Depth|i"
11965 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:351
11968 msgid "Start Appendix Here|S"
11969 msgstr "Почати додаток тут|П"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11972 msgid "Build Program|B"
11973 msgstr "Створити програму|т"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:361
11976 msgid "Update|U"
11977 msgstr "Оновити|О"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11980 msgid "LaTeX Log|L"
11981 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11984 msgid "Outline|O"
11985 msgstr "Структура|у"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:365
11988 msgid "TeX Information|X"
11989 msgstr "Інформація про TeX|X"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11992 msgid "Next Note|N"
11993 msgstr "Наступна примітка|п"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11996 msgid "Go to Label|L"
11997 msgstr "Перейти до мітки|м"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12000 msgid "Bookmarks|B"
12001 msgstr "Закладки|З"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12004 msgid "Save Bookmark 1|S"
12005 msgstr "Створити закладку 1|т"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12008 msgid "Save Bookmark 2"
12009 msgstr "Створити закладку 2"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12012 msgid "Save Bookmark 3"
12013 msgstr "Створити закладку 3"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12016 msgid "Save Bookmark 4"
12017 msgstr "Створити закладку 4"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12020 msgid "Save Bookmark 5"
12021 msgstr "Створити закладку 5"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:390
12024 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12025 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:391
12028 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12029 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:392
12032 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12033 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:393
12036 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12037 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:394
12040 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12041 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12044 msgid "Introduction|I"
12045 msgstr "Вступ|у"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12048 msgid "Tutorial|T"
12049 msgstr "Підручник|П"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12052 msgid "User's Guide|U"
12053 msgstr "Підручник користувача|к"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:412
12056 msgid "Extended Features|E"
12057 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:413
12060 msgid "Embedded Objects|m"
12061 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12064 msgid "Customization|C"
12065 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12068 msgid "LaTeX Configuration|L"
12069 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12072 msgid "About LyX|X"
12073 msgstr "Про LyX|X"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12076 msgid "About LyX"
12077 msgstr "Про LyX"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:426
12080 msgid "Preferences..."
12081 msgstr "Вподобання..."
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:427
12084 msgid "Quit LyX"
12085 msgstr "Вийти з LyX"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12088 msgid "Aligned Environment|l"
12089 msgstr "Середовище Aligned|е"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12092 msgid "AlignedAt Environment|v"
12093 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12096 msgid "Gathered Environment|h"
12097 msgstr "Середовище Gathered|и"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12100 msgid "Delimiters...|r"
12101 msgstr "Роздільники...|д"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12104 msgid "Matrix...|x"
12105 msgstr "Матриця...|я"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12108 msgid "Macro|o"
12109 msgstr "Макрос|о"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12112 msgid "AMS Environment|A"
12113 msgstr "Середовище AMS|о"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12116 msgid "Number Whole Formula|N"
12117 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12120 msgid "Number This Line|u"
12121 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12124 msgid "Equation Label|L"
12125 msgstr "Мітка рівняння|р"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12128 msgid "Copy as Reference|R"
12129 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12132 msgid "Split Cell|C"
12133 msgstr "Розділити комірку|к"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12136 msgid "Insert|s"
12137 msgstr "Вставити|В"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12140 msgid "Add Line Above|o"
12141 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12144 msgid "Add Line Below|B"
12145 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12148 msgid "Delete Line Above|v"
12149 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12152 msgid "Delete Line Below|w"
12153 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12156 msgid "Add Line to Left"
12157 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12160 msgid "Add Line to Right"
12161 msgstr "Додати рядок праворуч"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12164 msgid "Delete Line to Left"
12165 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12168 msgid "Delete Line to Right"
12169 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12172 msgid "Show Math Toolbar"
12173 msgstr "Показати математичну панель"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12177 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12180 msgid "Show Table Toolbar"
12181 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12184 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12185 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12188 msgid "Next Cross-Reference|N"
12189 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12192 msgid "Go to Label|G"
12193 msgstr "Перейти до мітки|м"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12196 msgid "<Reference>|R"
12197 msgstr "<Посилання>|П"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12200 msgid "(<Reference>)|e"
12201 msgstr "(<Посилання>)|о"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12204 msgid "<Page>|P"
12205 msgstr "<Сторінка>|т"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12208 msgid "On Page <Page>|O"
12209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12216 msgid "Formatted Reference|t"
12217 msgstr "Форматоване посилання|а"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Textual Reference|x"
12222 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12239 msgid "Settings...|S"
12240 msgstr "Налаштувати...|Н"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12243 msgid "Go Back|G"
12244 msgstr "Перейти назад|н"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12247 msgid "Copy as Reference|C"
12248 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12251 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12252 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12258 msgid "Open Inset|O"
12259 msgstr "Відкрити вставку|В"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12265 msgid "Close Inset|C"
12266 msgstr "Закрити вставку|З"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12273 msgid "Dissolve Inset|D"
12274 msgstr "Анулювати вставку|у"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12277 msgid "Show Label|L"
12278 msgstr "Показати мітку|м"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12281 msgid "Frameless|l"
12282 msgstr "Без рамки|Б"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12285 msgid "Simple Frame|F"
12286 msgstr "Проста рамка|р"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12289 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12290 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12293 msgid "Oval, Thin|a"
12294 msgstr "Овальна, вузька|О"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12297 msgid "Oval, Thick|v"
12298 msgstr "Овальна, широка|в"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12301 msgid "Drop Shadow|w"
12302 msgstr "Тінь|і"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12305 msgid "Shaded Background|B"
12306 msgstr "Затінене тло|л"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12309 msgid "Double Frame|u"
12310 msgstr "Подвійна рамка|д"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12313 msgid "LyX Note|N"
12314 msgstr "LyX-примітка|п"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12317 msgid "Comment|m"
12318 msgstr "Коментар|К"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12321 msgid "Greyed Out|G"
12322 msgstr "Висірене|В"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12325 msgid "Open All Notes|A"
12326 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12329 msgid "Close All Notes|l"
12330 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12333 msgid "Horiz. Phantom"
12334 msgstr "Гор. фантом"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12337 msgid "Vert. Phantom"
12338 msgstr "Верт. фантом"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12341 msgid "Protected Space|o"
12342 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12345 msgid "Negative Thin Space|N"
12346 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12350 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12354 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12357 msgid "Quad Space|Q"
12358 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12361 msgid "Double Quad Space|u"
12362 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12365 msgid "Horizontal Fill|F"
12366 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12370 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12374 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12378 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12386 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12390 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12394 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12397 msgid "Custom Length|C"
12398 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12401 msgid "Medium Space|M"
12402 msgstr "Середній пробіл|д"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12405 msgid "Thick Space|h"
12406 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12409 msgid "Negative Medium Space|u"
12410 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12413 msgid "Negative Thick Space|i"
12414 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12417 msgid "DefSkip|D"
12418 msgstr "Типовий|Т"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12421 msgid "SmallSkip|S"
12422 msgstr "Малий|М"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12425 msgid "MedSkip|M"
12426 msgstr "Середній|С"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12429 msgid "BigSkip|B"
12430 msgstr "Великий|В"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12433 msgid "VFill|F"
12434 msgstr "VFill|F"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12437 msgid "Custom|C"
12438 msgstr "Нетиповий|е"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12441 msgid "Settings...|e"
12442 msgstr "Налаштування...|Н"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12445 msgid "Include|c"
12446 msgstr "Включення|к"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12449 msgid "Input|p"
12450 msgstr "Вставка|в"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12453 msgid "Verbatim|V"
12454 msgstr "Дослівно|Д"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12458 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12461 msgid "Listing|L"
12462 msgstr "Текст програми|п"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12465 msgid "Edit Included File...|E"
12466 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12469 msgid "New Page|N"
12470 msgstr "Нова сторінка|Н"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12473 msgid "Page Break|a"
12474 msgstr "Розрив сторінки|о"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12477 msgid "Clear Page|C"
12478 msgstr "Порожня сторінка|с"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12481 msgid "Clear Double Page|D"
12482 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12485 msgid "Ragged Line Break|R"
12486 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12489 msgid "Justified Line Break|J"
12490 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12495 msgid "Cut"
12496 msgstr "Вирізати"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12501 msgid "Copy"
12502 msgstr "Копіювати"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12507 msgid "Paste"
12508 msgstr "Вставити"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12511 msgid "Paste Recent|e"
12512 msgstr "Вставити недавній|е"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12515 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12516 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12519 msgid "Forward search|F"
12520 msgstr "Пошук вперед|п"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12523 msgid "Move Paragraph Up|o"
12524 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12527 msgid "Move Paragraph Down|v"
12528 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12531 msgid "Promote Section|r"
12532 msgstr "Підняти розділ|н"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12535 msgid "Demote Section|m"
12536 msgstr "Знизити розділ|н"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12539 msgid "Move Section Down|D"
12540 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12543 msgid "Move Section Up|U"
12544 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12547 msgid "Insert Short Title|T"
12548 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12551 msgid "Accept Change|c"
12552 msgstr "Прийняти зміну|р"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12555 msgid "Reject Change|j"
12556 msgstr "Відкинути зміну|к"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12559 msgid "Apply Last Text Style|A"
12560 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12563 msgid "Text Style|S"
12564 msgstr "Стиль тексту|ь"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12567 msgid "Paragraph Settings...|P"
12568 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12571 msgid "Fullscreen Mode"
12572 msgstr "Повноекранний режим"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12575 msgid "Anything|A"
12576 msgstr "Будь-що|д"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12579 msgid "Anything Non-Empty|o"
12580 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12583 msgid "Any Word|W"
12584 msgstr "Будь-яке слово|о"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12587 msgid "Any Number|N"
12588 msgstr "Будь-яке число|ч"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12591 msgid "User Defined|U"
12592 msgstr "Визначено користувачем|к"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12595 msgid "Append Argument"
12596 msgstr "Додати параметр"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12599 msgid "Remove Last Argument"
12600 msgstr "Вилучити останній параметр"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12603 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12604 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12607 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12611 msgid "Insert Optional Argument"
12612 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12615 msgid "Remove Optional Argument"
12616 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12619 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12620 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12623 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12624 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12627 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12628 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12631 msgid "Reload|R"
12632 msgstr "Перезавантажити|П"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12636 msgid "Edit Externally...|x"
12637 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Multicolumn|u"
12642 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Multirow|w"
12647 msgstr "Багаторядкова|а"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Top Line|n"
12652 msgstr "Лінія згори|г"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Bottom Line|i"
12657 msgstr "Лінія внизу|н"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12660 msgid "Left Line|L"
12661 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12664 msgid "Right Line|R"
12665 msgstr "Лінія праворуч|п"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12668 msgid "Left|f"
12669 msgstr "Ліворуч|р"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12672 msgid "Right|h"
12673 msgstr "Праворуч|а"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Append Row|A"
12678 msgstr "Додати рядок|Д"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12681 msgid "Copy Row|o"
12682 msgstr "Копіювати рядок|о"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Append Column|p"
12687 msgstr "Додати стовпчик|т"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Copy Column|y"
12692 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12695 msgid "Settings...|g"
12696 msgstr "Параметри...|П"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12699 msgid "Path|P"
12700 msgstr "Шлях|Ш"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12703 msgid "Class|C"
12704 msgstr "Клас|К"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12707 msgid "File Revision|R"
12708 msgstr "Модифікація файла|М"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12711 msgid "Tree Revision|T"
12712 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12715 msgid "Revision Author|A"
12716 msgstr "Автор модифікації|д"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12719 msgid "Revision Date|D"
12720 msgstr "Дата модифікації|а"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12723 msgid "Revision Time|i"
12724 msgstr "Час модифікації|м"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12727 #, fuzzy
12728 msgid "LyX Version|X"
12729 msgstr "Версія"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12732 msgid "Document Info|D"
12733 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Copy Text|o"
12738 msgstr "Копіювати|К"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12741 msgid "Activate Branch|A"
12742 msgstr "Активовувати гілку|А"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12745 msgid "Deactivate Branch|e"
12746 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12749 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12750 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12753 msgid "All Indexes|A"
12754 msgstr "Всі покажчики|В"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12757 msgid "Subindex|b"
12758 msgstr "Підпокажчик|і"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12761 msgid "Reject Change|R"
12762 msgstr "Відкинути зміну|к"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12765 msgid "Promote Section|P"
12766 msgstr "Підняти розділ|н"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12769 msgid "Demote Section|D"
12770 msgstr "Знизити розділ|н"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12773 msgid "Move Section Down|w"
12774 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12777 msgid "Select Section|S"
12778 msgstr "Обрати розділу|б"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12781 msgid "Wrap by Preview|P"
12782 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Open Target...|O"
12787 msgstr "Відкрити...|В"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12790 msgid "Document|D"
12791 msgstr "Документ|Д"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12794 msgid "Tools|T"
12795 msgstr "Інструменти|І"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12798 msgid "New from Template...|m"
12799 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12802 msgid "Open Recent|t"
12803 msgstr "Відкрити недавній|а"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12806 msgid "Close All"
12807 msgstr "Закрити всі"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12810 msgid "Save All|l"
12811 msgstr "Зберегти все|г"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12814 msgid "Revert to Saved|R"
12815 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12818 msgid "New Window|W"
12819 msgstr "Нове вікно|о"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12822 msgid "Close Window|d"
12823 msgstr "Закрити вікно|р"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12827 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12832 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12835 msgid "Use Locking Property|L"
12836 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12839 msgid "Redo|R"
12840 msgstr "Повторити|П"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12843 msgid "Paste Special"
12844 msgstr "Спеціальне вставлення"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12847 msgid "Select All"
12848 msgstr "Вибрати все"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12851 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12852 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12855 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12856 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12859 msgid "Table|T"
12860 msgstr "Таблиця|Т"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12863 msgid "Rows & Columns|C"
12864 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12867 msgid "Increase List Depth|I"
12868 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12871 msgid "Decrease List Depth|D"
12872 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12875 msgid "Dissolve Inset"
12876 msgstr "Анулювати вкладку"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12879 msgid "TeX Code Settings...|C"
12880 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12883 msgid "Float Settings...|a"
12884 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12888 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12891 msgid "Note Settings...|N"
12892 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12895 msgid "Phantom Settings...|h"
12896 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12899 msgid "Branch Settings...|B"
12900 msgstr "Налаштування версій...|в"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12903 msgid "Box Settings...|x"
12904 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12907 msgid "Index Entry Settings...|y"
12908 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12911 msgid "Index Settings...|x"
12912 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12915 msgid "Info Settings...|n"
12916 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12919 msgid "Listings Settings...|g"
12920 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12923 msgid "Table Settings...|a"
12924 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12927 msgid "Plain Text|T"
12928 msgstr "Звичайний текст|ч"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12932 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12935 msgid "Selection|S"
12936 msgstr "Обране|О"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12939 msgid "Selection, Join Lines|i"
12940 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12943 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12944 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12947 msgid "Paste as PDF"
12948 msgstr "Вставити як PDF"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12951 msgid "Paste as PNG"
12952 msgstr "Вставити як PNG"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12955 msgid "Paste as JPEG"
12956 msgstr "Вставити як JPEG"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12959 msgid "Dissolve Text Style"
12960 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12963 msgid "Customized...|C"
12964 msgstr "Особливе...|О"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12967 msgid "Capitalize|a"
12968 msgstr "Прописними|р"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12971 msgid "Uppercase|U"
12972 msgstr "Верхній регістр|В"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12975 msgid "Lowercase|L"
12976 msgstr "Нижній регістр|Н"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12979 msgid "Top Line|T"
12980 msgstr "Лінія згори|г"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12983 msgid "Bottom Line|B"
12984 msgstr "Лінія внизу|н"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12987 msgid "Top|p"
12988 msgstr "Верх|В"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12991 msgid "Middle|i"
12992 msgstr "Центр|Ц"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12995 msgid "Bottom|o"
12996 msgstr "Низ|и"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12999 msgid "Copy Column|p"
13000 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13003 msgid "Macro Definition"
13004 msgstr "Визначення макросу"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13007 msgid "Text Style|T"
13008 msgstr "Стиль тексту|С"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13011 msgid "Add Line Above|A"
13012 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13015 msgid "Delete Line Above|D"
13016 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13019 msgid "Delete Line Below|e"
13020 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13023 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13024 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13027 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13028 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13031 msgid "Math Normal Font|N"
13032 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13035 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13036 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Math Formal Script Family|o"
13041 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13044 msgid "Math Fraktur Family|F"
13045 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13048 msgid "Math Roman Family|R"
13049 msgstr "Математичний прямий|р"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13052 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13053 msgstr "Математичний рублений|у"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13056 msgid "Math Bold Series|B"
13057 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13060 msgid "Text Normal Font|T"
13061 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13064 msgid "Octave|O"
13065 msgstr "Octave|O"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13068 msgid "Maxima|M"
13069 msgstr "Maxima|M"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13072 msgid "Mathematica|a"
13073 msgstr "Mathematica|a"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13076 msgid "Maple, Simplify|S"
13077 msgstr "Maple, Simplify|S"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13080 msgid "Maple, Factor|F"
13081 msgstr "Maple, Factor|F"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13084 msgid "Maple, Evalm|E"
13085 msgstr "Maple, Evalm|E"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13088 msgid "Maple, Evalf|v"
13089 msgstr "Maple, Evalf|v"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13092 msgid "Open All Insets|O"
13093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13096 msgid "Close All Insets|C"
13097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13100 msgid "Unfold Math Macro|n"
13101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13104 msgid "Fold Math Macro|d"
13105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13108 msgid "View Source|S"
13109 msgstr "Переглянути джерело|д"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13112 msgid "View Messages|g"
13113 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13116 msgid "View Master Document|M"
13117 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13120 msgid "Update Master Document|a"
13121 msgstr "Оновити головний документ|г"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13132 msgid "Close Current View|w"
13133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13136 msgid "Fullscreen|l"
13137 msgstr "На весь екран|е"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13140 msgid "Toolbars|b"
13141 msgstr "Панелі інструментів|н"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13144 msgid "Special Character|p"
13145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13148 msgid "Formatting|o"
13149 msgstr "Форматування|р"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13152 msgid "List / TOC|i"
13153 msgstr "Списки та зміст|С"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13156 msgid "Float|a"
13157 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13160 msgid "Branch|B"
13161 msgstr "Версія|В"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13164 msgid "Custom Insets"
13165 msgstr "Нетипові вставки"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13168 msgid "File|e"
13169 msgstr "Файл|Ф"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13172 msgid "Box[[Menu]]"
13173 msgstr "Панель"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13176 msgid "Cross-Reference...|R"
13177 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13181 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13184 msgid "Table...|T"
13185 msgstr "Таблиця...|Т"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13188 msgid "URL|U"
13189 msgstr "URL|U"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13192 msgid "Hyperlink...|k"
13193 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13196 msgid "Short Title|S"
13197 msgstr "Короткий заголовок|К"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13200 msgid "TeX Code|X"
13201 msgstr "Команда TeX|X"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13204 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13205 msgstr "Текст програми"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13208 msgid "Preview|w"
13209 msgstr "Попередній перегляд|я"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13212 msgid "Ordinary Quote|Q"
13213 msgstr "Звичайна лапка|З"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13216 msgid "Single Quote|S"
13217 msgstr "Одинарна лапка|О"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13220 msgid "Phonetic Symbols|P"
13221 msgstr "Фонетичні символи|н"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13224 msgid "Protected Space|P"
13225 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Horizontal Line...|L"
13230 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13233 msgid "Vertical Space...|V"
13234 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13237 msgid "Hyphenation Point|H"
13238 msgstr "М’який перенос|М"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13241 msgid "Numbered Formula|N"
13242 msgstr "Нумерована формула|Н"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13245 msgid "Figure Wrap Float|F"
13246 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13249 msgid "Table Wrap Float|T"
13250 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13253 msgid "External Material...|M"
13254 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13257 msgid "Child Document...|d"
13258 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13261 msgid "Comment|C"
13262 msgstr "Коментар|К"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13265 msgid "Insert New Branch...|I"
13266 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13269 msgid "Horizontal Phantom"
13270 msgstr "Горизонтальний фантом"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13273 msgid "Vertical Phantom"
13274 msgstr "Вертикальний фантом"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13277 msgid "Change Tracking|C"
13278 msgstr "Змінити слідкування|в"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13281 msgid "Start Appendix Here|A"
13282 msgstr "Почати додаток тут|д"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13285 msgid "Save in Bundled Format|F"
13286 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13289 msgid "Compressed|m"
13290 msgstr "Стиснутий|т"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13293 msgid "Accept Change|A"
13294 msgstr "Прийняти зміну|П"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13297 msgid "Accept All Changes|c"
13298 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13301 msgid "Reject All Changes|e"
13302 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13305 msgid "Next Change|C"
13306 msgstr "Наступна зміна|т"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13309 msgid "Next Cross-Reference|R"
13310 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13313 msgid "Clear Bookmarks|C"
13314 msgstr "Очистити закладки|О"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13317 msgid "Navigate Back|B"
13318 msgstr "Перейти назад|н"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13321 msgid "Thesaurus...|T"
13322 msgstr "Тезаурус...|з"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13325 msgid "Statistics...|a"
13326 msgstr "Статистичні дані...|д"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13329 msgid "TeX Information|I"
13330 msgstr "Інформація про TeX|X"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13333 msgid "Compare...|C"
13334 msgstr "Порівняти...|р"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13337 msgid "Additional Features|F"
13338 msgstr "Додаткові можливості|м"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13341 msgid "Embedded Objects|O"
13342 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13345 msgid "Shortcuts|S"
13346 msgstr "Скорочення|ч"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13349 msgid "LyX Functions|y"
13350 msgstr "Функції LyX|Ф"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13353 msgid "Specific Manuals|p"
13354 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13357 msgid "Linguistics Manual|L"
13358 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13361 msgid "Braille Manual|B"
13362 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13365 msgid "XY-pic Manual|X"
13366 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13369 msgid "Multicolumn Manual|M"
13370 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13373 msgid "New document"
13374 msgstr "Новий документ"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13377 msgid "Open document"
13378 msgstr "Відкрити документ"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13381 msgid "Save document"
13382 msgstr "Зберегти документ"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13385 msgid "Print document"
13386 msgstr "Друкувати документ"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13389 msgid "Check spelling"
13390 msgstr "Перевірити правопис"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13393 msgid "Undo"
13394 msgstr "Вернути"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13397 msgid "Redo"
13398 msgstr "Повторити"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13401 msgid "Find and replace"
13402 msgstr "Знайти і замінити"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13405 msgid "Find and replace (advanced)"
13406 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13409 msgid "Navigate back"
13410 msgstr "Перейти назад"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13413 msgid "Toggle emphasis"
13414 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13417 msgid "Toggle noun"
13418 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13421 msgid "Apply last"
13422 msgstr "Застосувати останнє"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13425 msgid "Insert math"
13426 msgstr "Вставити математичне"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13429 msgid "Insert graphics"
13430 msgstr "Вставити зображення"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13433 msgid "Insert table"
13434 msgstr "Вставити таблицю"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13437 msgid "Toggle outline"
13438 msgstr "Перемкнути режим структури"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13441 msgid "Toggle math toolbar"
13442 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13445 msgid "Toggle table toolbar"
13446 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13449 msgid "View/Update"
13450 msgstr "Переглянути або оновити"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13453 msgid "View"
13454 msgstr "Перегляд"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13457 msgid "Update"
13458 msgstr "Оновити"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13461 msgid "View master document"
13462 msgstr "Переглянути головний документ"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13465 msgid "Update master document"
13466 msgstr "Оновити головний документ"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13471 msgstr "Пошук вперед"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13474 msgid "View other formats"
13475 msgstr "Переглянути інші формати"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13478 msgid "Update other formats"
13479 msgstr "Оновити інші формати"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13482 msgid "Extra"
13483 msgstr "Додатково"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13486 msgid "Numbered list"
13487 msgstr "Нумерований список"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13490 msgid "Itemized list"
13491 msgstr "Перелік"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13494 msgid "Increase depth"
13495 msgstr "Збільшити"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13498 msgid "Decrease depth"
13499 msgstr "Зменшити"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13502 msgid "Insert figure float"
13503 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13506 msgid "Insert table float"
13507 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13510 msgid "Insert label"
13511 msgstr "Вставити мітку"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13514 msgid "Insert cross-reference"
13515 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13518 msgid "Insert citation"
13519 msgstr "Вставити посилання"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13522 msgid "Insert index entry"
13523 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13526 msgid "Insert nomenclature entry"
13527 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13530 msgid "Insert footnote"
13531 msgstr "Вставити зноску"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13534 msgid "Insert margin note"
13535 msgstr "Вставити примітку на полях"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13538 msgid "Insert note"
13539 msgstr "Вставити примітку"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13542 msgid "Insert box"
13543 msgstr "Вставити панель"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13546 msgid "Insert hyperlink"
13547 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13550 msgid "Insert TeX code"
13551 msgstr "Вставити код TeX"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13554 msgid "Insert math macro"
13555 msgstr "Вставити математичний макрос"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13558 msgid "Include file"
13559 msgstr "Вставити файл"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13562 msgid "Text style"
13563 msgstr "Стиль тексту"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13566 msgid "Paragraph settings"
13567 msgstr "Налаштування абзацу"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13570 msgid "Add row"
13571 msgstr "Додати рядок"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13574 msgid "Add column"
13575 msgstr "Додати стовпчик"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13578 msgid "Delete row"
13579 msgstr "Вилучити рядок"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13582 msgid "Delete column"
13583 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13586 msgid "Set top line"
13587 msgstr "Намалювати верхню"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13590 msgid "Set bottom line"
13591 msgstr "Намалювати нижню"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13594 msgid "Set left line"
13595 msgstr "Намалювати ліву"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13598 msgid "Set right line"
13599 msgstr "Намалювати праву"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13602 msgid "Set border lines"
13603 msgstr "Встановити рамки"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13606 msgid "Set all lines"
13607 msgstr "Встановити всі рамки"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13610 msgid "Unset all lines"
13611 msgstr "Прибрати всі рамки"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13614 msgid "Align left"
13615 msgstr "Притиснути ліворуч"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13618 msgid "Align center"
13619 msgstr "Посередині"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13622 msgid "Align right"
13623 msgstr "Притиснути праворуч"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13626 msgid "Align on decimal"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13630 msgid "Align top"
13631 msgstr "Притиснути догори"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13634 msgid "Align middle"
13635 msgstr "Вирівняти посередині"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13638 msgid "Align bottom"
13639 msgstr "Притиснути донизу"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13642 msgid "Rotate cell"
13643 msgstr "Повернути комірку"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13646 msgid "Rotate table"
13647 msgstr "Повернути таблицю"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13650 msgid "Set multi-column"
13651 msgstr "Багатоколонкова"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13654 msgid "Set multi-row"
13655 msgstr "Багаторядкова"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13658 msgid "Math"
13659 msgstr "Математика"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13662 msgid "Set display mode"
13663 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13666 msgid "Subscript"
13667 msgstr "Нижній індекс"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13670 msgid "Superscript"
13671 msgstr "Верхній індекс"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13674 msgid "Insert square root"
13675 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13678 msgid "Insert root"
13679 msgstr "Вставити корінь"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13682 msgid "Insert standard fraction"
13683 msgstr "Додати звичайний дріб"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13686 msgid "Insert sum"
13687 msgstr "Вставити знак суми"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13690 msgid "Insert integral"
13691 msgstr "Вставити таблицю"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13694 msgid "Insert product"
13695 msgstr "Вставити знак множення"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13698 msgid "Insert ( )"
13699 msgstr "Вставити ( )"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13702 msgid "Insert [ ]"
13703 msgstr "Вставити [ ]"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13706 msgid "Insert { }"
13707 msgstr "Вставити { }"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13710 msgid "Insert delimiters"
13711 msgstr "Додати обмежувачі"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13714 msgid "Insert matrix"
13715 msgstr "Вставити матрицю"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13718 msgid "Insert cases environment"
13719 msgstr "Блок варіантів"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13722 msgid "Toggle math panels"
13723 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13726 msgid "Math Macros"
13727 msgstr "Математичні макроси"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13730 msgid "Remove last argument"
13731 msgstr "Вилучити останній параметр"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13734 msgid "Append argument"
13735 msgstr "Додати параметр"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13738 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13739 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13742 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13743 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13746 msgid "Remove optional argument"
13747 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13750 msgid "Insert optional argument"
13751 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13754 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13755 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13758 msgid "Append argument eating from the right"
13759 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13762 msgid "Append optional argument eating from the right"
13763 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13766 msgid "Command Buffer"
13767 msgstr "Буфер команд"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13770 msgid "Review[[Toolbar]]"
13771 msgstr "Огляд"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13774 msgid "Track changes"
13775 msgstr "Слідкувати за змінами"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13778 msgid "Show changes in output"
13779 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13782 msgid "Next change"
13783 msgstr "Наступна зміна"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13786 msgid "Accept change inside selection"
13787 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13790 msgid "Reject change inside selection"
13791 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13794 msgid "Merge changes"
13795 msgstr "Об’єднати зміни"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13798 msgid "Accept all changes"
13799 msgstr "Прийняти всі зміни"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13802 msgid "Reject all changes"
13803 msgstr "Відкинути всі зміни"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13806 msgid "Next note"
13807 msgstr "Наступна примітка"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13810 msgid "View Other Formats"
13811 msgstr "Переглянути інші формати"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13814 msgid "Update Other Formats"
13815 msgstr "Оновити інші формати"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13818 msgid "Version Control"
13819 msgstr "Керування версіями"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13822 msgid "Register"
13823 msgstr "Зареєструватись"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13826 msgid "Check-out for edit"
13827 msgstr "Отримати для редагування"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13830 msgid "Check-in changes"
13831 msgstr "Внести зміни"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13834 msgid "View revision log"
13835 msgstr "Переглянути журнал версій"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13838 msgid "Revert changes"
13839 msgstr "Скасувати зміни"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13842 msgid "Compare with older revision"
13843 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13846 msgid "Compare with last revision"
13847 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13850 msgid "Insert Version Info"
13851 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13854 msgid "Use SVN file locking property"
13855 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13858 msgid "Update local directory from repository"
13859 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13862 msgid "Math Panels"
13863 msgstr "Математичні панелі"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13866 msgid "Math spacings"
13867 msgstr "Математичні пробіли"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13870 msgid "Styles"
13871 msgstr "Стилі"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13874 msgid "Fractions"
13875 msgstr "Дроби"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13879 msgid "Fonts"
13880 msgstr "Шрифти"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13883 msgid "Functions"
13884 msgstr "Функції"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13887 msgid "Frame decorations"
13888 msgstr "Обрамлення"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13891 msgid "Big operators"
13892 msgstr "Великі оператори"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13895 msgid "Miscellaneous"
13896 msgstr "Різне"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13900 msgid "Arrows"
13901 msgstr "Стрілки"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13904 msgid "AMS arrows"
13905 msgstr "Стрілки AMS"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13908 msgid "Operators"
13909 msgstr "Оператори"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13912 msgid "Relations"
13913 msgstr "Зв'язки"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13916 msgid "AMS relations"
13917 msgstr "Співвідношення AMS"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13920 msgid "AMS negative relations"
13921 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13924 msgid "Dots"
13925 msgstr "Крапки"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13928 msgid "AMS operators"
13929 msgstr "Оператори AMS"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13932 msgid "AMS miscellaneous"
13933 msgstr "Інші символи AMS"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13936 msgid "arccos"
13937 msgstr "arccos"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13940 msgid "arcsin"
13941 msgstr "arcsin"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13944 msgid "arctan"
13945 msgstr "arctan"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13948 msgid "arg"
13949 msgstr "arg"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13952 msgid "bmod"
13953 msgstr "bmod"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13956 msgid "cos"
13957 msgstr "cos"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13960 msgid "cosh"
13961 msgstr "cosh"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13964 msgid "cot"
13965 msgstr "cot"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13968 msgid "coth"
13969 msgstr "coth"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13972 msgid "csc"
13973 msgstr "csc"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13976 msgid "deg"
13977 msgstr "deg"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13980 msgid "det"
13981 msgstr "det"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13984 msgid "dim"
13985 msgstr "dim"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13988 msgid "exp"
13989 msgstr "exp"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13992 msgid "gcd"
13993 msgstr "gcd"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13996 msgid "hom"
13997 msgstr "hom"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14000 msgid "inf"
14001 msgstr "inf"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14004 msgid "ker"
14005 msgstr "ker"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14008 msgid "lg"
14009 msgstr "lg"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14012 msgid "lim"
14013 msgstr "lim"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14016 msgid "liminf"
14017 msgstr "liminf"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14020 msgid "limsup"
14021 msgstr "limsup"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14024 msgid "ln"
14025 msgstr "ln"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14028 msgid "log"
14029 msgstr "log"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14032 msgid "max"
14033 msgstr "макс."
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14036 msgid "min"
14037 msgstr "хв"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14040 msgid "sec"
14041 msgstr "с"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14044 msgid "sin"
14045 msgstr "sin"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14048 msgid "sinh"
14049 msgstr "sinh"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14052 msgid "sup"
14053 msgstr "sup"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14056 msgid "tan"
14057 msgstr "tan"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14060 msgid "tanh"
14061 msgstr "tanh"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14064 msgid "Pr"
14065 msgstr "Pr"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14068 msgid "Spacings"
14069 msgstr "Пробіли"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14072 msgid "Thin space\t\\,"
14073 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14076 msgid "Medium space\t\\:"
14077 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14080 msgid "Thick space\t\\;"
14081 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14084 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14085 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14088 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14089 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14092 msgid "Negative space\t\\!"
14093 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14096 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14097 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14100 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14101 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14104 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14105 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14108 msgid "Roots"
14109 msgstr "Корені"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14112 msgid "Square root\t\\sqrt"
14113 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14116 msgid "Other root\t\\root"
14117 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14120 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14121 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14124 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14125 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14128 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14129 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14132 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14133 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14136 msgid "Standard\t\\frac"
14137 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14140 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14141 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14144 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14145 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14148 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14149 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14152 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14153 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14156 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14157 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14160 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14161 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14164 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14165 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14168 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14169 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14172 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14173 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14176 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14177 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14180 msgid "Binomial\t\\binom"
14181 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14184 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14185 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14188 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14189 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14192 msgid "Roman\t\\mathrm"
14193 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14196 msgid "Bold\t\\mathbf"
14197 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14200 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14201 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14204 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14205 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14208 msgid "Italic\t\\mathit"
14209 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14212 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14213 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14216 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14217 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14220 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14221 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14224 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14225 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14228 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14233 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14236 msgid "ldots"
14237 msgstr "ldots"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14240 msgid "cdots"
14241 msgstr "cdots"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14244 msgid "vdots"
14245 msgstr "vdots"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14248 msgid "ddots"
14249 msgstr "ddots"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14252 msgid "Frame Decorations"
14253 msgstr "Обрамлення"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14256 msgid "hat"
14257 msgstr "hat"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14260 msgid "tilde"
14261 msgstr "tilde"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14264 msgid "bar"
14265 msgstr "бар"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14268 msgid "grave"
14269 msgstr "grave"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14272 msgid "dot"
14273 msgstr "dot"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14276 msgid "check"
14277 msgstr "перевірка"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14280 msgid "widehat"
14281 msgstr "widehat"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14284 msgid "widetilde"
14285 msgstr "widetilde"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14288 msgid "vec"
14289 msgstr "vec"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14292 msgid "acute"
14293 msgstr "acute"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14296 msgid "ddot"
14297 msgstr "ddot"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14300 msgid "dddot"
14301 msgstr "dddot"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14304 msgid "ddddot"
14305 msgstr "ddddot"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14308 msgid "breve"
14309 msgstr "breve"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14312 msgid "overline"
14313 msgstr "надкреслений"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14316 msgid "overbrace"
14317 msgstr "overbrace"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14320 msgid "overleftarrow"
14321 msgstr "overleftarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14324 msgid "overrightarrow"
14325 msgstr "overrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14328 msgid "overleftrightarrow"
14329 msgstr "overleftrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14332 msgid "overset"
14333 msgstr "overset"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14336 msgid "underline"
14337 msgstr "підкреслений"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14340 msgid "underbrace"
14341 msgstr "underbrace"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14344 msgid "underleftarrow"
14345 msgstr "underleftarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14348 msgid "underrightarrow"
14349 msgstr "underrightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14352 msgid "underleftrightarrow"
14353 msgstr "underleftrightarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14356 msgid "underset"
14357 msgstr "underset"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14360 msgid "leftarrow"
14361 msgstr "leftarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14364 msgid "rightarrow"
14365 msgstr "rightarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14368 msgid "downarrow"
14369 msgstr "downarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14372 msgid "uparrow"
14373 msgstr "uparrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14376 msgid "updownarrow"
14377 msgstr "updownarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14380 msgid "leftrightarrow"
14381 msgstr "leftrightarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14384 msgid "Leftarrow"
14385 msgstr "Leftarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14388 msgid "Rightarrow"
14389 msgstr "Rightarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14392 msgid "Downarrow"
14393 msgstr "Downarrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14396 msgid "Uparrow"
14397 msgstr "Uparrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14400 msgid "Updownarrow"
14401 msgstr "Updownarrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14404 msgid "Leftrightarrow"
14405 msgstr "Leftrightarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14408 msgid "Longleftrightarrow"
14409 msgstr "Longleftrightarrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14412 msgid "Longleftarrow"
14413 msgstr "Longleftarrow"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14416 msgid "Longrightarrow"
14417 msgstr "Longrightarrow"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14420 msgid "longleftrightarrow"
14421 msgstr "longleftrightarrow"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14424 msgid "longleftarrow"
14425 msgstr "longleftarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14428 msgid "longrightarrow"
14429 msgstr "longrightarrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14432 msgid "leftharpoondown"
14433 msgstr "leftharpoondown"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14436 msgid "rightharpoondown"
14437 msgstr "rightharpoondown"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14440 msgid "mapsto"
14441 msgstr "mapsto"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14444 msgid "longmapsto"
14445 msgstr "longmapsto"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14448 msgid "nwarrow"
14449 msgstr "nwarrow"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14452 msgid "nearrow"
14453 msgstr "nearrow"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14456 msgid "leftharpoonup"
14457 msgstr "leftharpoonup"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14460 msgid "rightharpoonup"
14461 msgstr "rightharpoonup"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14464 msgid "hookleftarrow"
14465 msgstr "hookleftarrow"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14468 msgid "hookrightarrow"
14469 msgstr "hookrightarrow"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14472 msgid "swarrow"
14473 msgstr "swarrow"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14476 msgid "searrow"
14477 msgstr "searrow"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14480 msgid "rightleftharpoons"
14481 msgstr "rightleftharpoons"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14484 msgid "pm"
14485 msgstr "п.о."
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14488 msgid "cap"
14489 msgstr "cap"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14492 msgid "diamond"
14493 msgstr "diamond"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14496 msgid "oplus"
14497 msgstr "oplus"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14500 msgid "mp"
14501 msgstr "mp"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14504 msgid "cup"
14505 msgstr "чашка"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14508 msgid "bigtriangleup"
14509 msgstr "bigtriangleup"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14512 msgid "ominus"
14513 msgstr "ominus"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14516 msgid "times"
14517 msgstr "times"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14520 msgid "uplus"
14521 msgstr "uplus"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14524 msgid "bigtriangledown"
14525 msgstr "bigtriangledown"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14528 msgid "otimes"
14529 msgstr "otimes"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14532 msgid "div"
14533 msgstr "div"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14536 msgid "sqcap"
14537 msgstr "sqcap"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14540 msgid "triangleright"
14541 msgstr "triangleright"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14544 msgid "oslash"
14545 msgstr "oslash"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14548 msgid "cdot"
14549 msgstr "cdot"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14552 msgid "sqcup"
14553 msgstr "sqcup"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14556 msgid "triangleleft"
14557 msgstr "triangleleft"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14560 msgid "odot"
14561 msgstr "odot"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14564 msgid "star"
14565 msgstr "зірка"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14568 msgid "vee"
14569 msgstr "vee"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14572 msgid "amalg"
14573 msgstr "amalg"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14576 msgid "bigcirc"
14577 msgstr "bigcirc"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14580 msgid "setminus"
14581 msgstr "setminus"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14584 msgid "wedge"
14585 msgstr "wedge"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14588 msgid "dagger"
14589 msgstr "dagger"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14592 msgid "circ"
14593 msgstr "circ"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14596 msgid "bullet"
14597 msgstr "bullet"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14600 msgid "wr"
14601 msgstr "wr"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14604 msgid "ddagger"
14605 msgstr "ddagger"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14608 msgid "leq"
14609 msgstr "leq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14612 msgid "geq"
14613 msgstr "geq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14616 msgid "equiv"
14617 msgstr "equiv"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14620 msgid "models"
14621 msgstr "models"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14624 msgid "prec"
14625 msgstr "prec"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14628 msgid "succ"
14629 msgstr "succ"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14632 msgid "sim"
14633 msgstr "sim"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14636 msgid "perp"
14637 msgstr "perp"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14640 msgid "preceq"
14641 msgstr "preceq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14644 msgid "succeq"
14645 msgstr "succeq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14648 msgid "simeq"
14649 msgstr "simeq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14652 msgid "mid"
14653 msgstr "mid"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14656 msgid "ll"
14657 msgstr "ll"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14660 msgid "gg"
14661 msgstr "gg"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14664 msgid "asymp"
14665 msgstr "asymp"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14668 msgid "parallel"
14669 msgstr "parallel"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14672 msgid "subset"
14673 msgstr "subset"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14676 msgid "supset"
14677 msgstr "supset"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14680 msgid "approx"
14681 msgstr "approx"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14684 msgid "smile"
14685 msgstr "smile"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14688 msgid "subseteq"
14689 msgstr "subseteq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14692 msgid "supseteq"
14693 msgstr "supseteq"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14696 msgid "cong"
14697 msgstr "cong"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14700 msgid "frown"
14701 msgstr "frown"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14704 msgid "sqsubseteq"
14705 msgstr "sqsubseteq"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14708 msgid "sqsupseteq"
14709 msgstr "sqsupseteq"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14712 msgid "doteq"
14713 msgstr "doteq"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14716 msgid "neq"
14717 msgstr "neq"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14720 msgid "ni"
14721 msgstr "ni"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14724 msgid "propto"
14725 msgstr "propto"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14728 msgid "notin"
14729 msgstr "notin"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14732 msgid "vdash"
14733 msgstr "vdash"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14736 msgid "dashv"
14737 msgstr "dashv"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14740 msgid "bowtie"
14741 msgstr "bowtie"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14744 msgid "alpha"
14745 msgstr "альфа"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14748 msgid "beta"
14749 msgstr "бета"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14752 msgid "gamma"
14753 msgstr "гамма"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14756 msgid "delta"
14757 msgstr "дельта"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14760 msgid "epsilon"
14761 msgstr "епсилон"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14764 msgid "varepsilon"
14765 msgstr "прописне епсилон"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14768 msgid "zeta"
14769 msgstr "зета"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14772 msgid "eta"
14773 msgstr "ета"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14776 msgid "theta"
14777 msgstr "тета"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14780 msgid "vartheta"
14781 msgstr "прописне тета"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14784 msgid "iota"
14785 msgstr "йота"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14788 msgid "kappa"
14789 msgstr "каппа"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14792 msgid "lambda"
14793 msgstr "лямбда"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14796 msgid "mu"
14797 msgstr "мю"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14800 msgid "nu"
14801 msgstr "ню"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14804 msgid "xi"
14805 msgstr "ксі"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14808 msgid "pi"
14809 msgstr "пі"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14812 msgid "varpi"
14813 msgstr "прописне пі"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14816 msgid "rho"
14817 msgstr "ро"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14820 msgid "varrho"
14821 msgstr "varrho"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14824 msgid "sigma"
14825 msgstr "сигма"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14828 msgid "varsigma"
14829 msgstr "прописне сигма"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14832 msgid "tau"
14833 msgstr "тау"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14836 msgid "upsilon"
14837 msgstr "іпсилон"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14840 msgid "phi"
14841 msgstr "фі"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14844 msgid "varphi"
14845 msgstr "прописне фі"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14848 msgid "chi"
14849 msgstr "хі"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14852 msgid "psi"
14853 msgstr "псі"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14856 msgid "omega"
14857 msgstr "омега"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14860 msgid "Gamma"
14861 msgstr "Гама"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14864 msgid "Delta"
14865 msgstr "Делта"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14868 msgid "Theta"
14869 msgstr "Тета"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14872 msgid "Lambda"
14873 msgstr "Лямбда"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14876 msgid "Xi"
14877 msgstr "Ксі"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14880 msgid "Pi"
14881 msgstr "π"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14884 msgid "Sigma"
14885 msgstr "Сигма"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14888 msgid "Upsilon"
14889 msgstr "Упсілон"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14892 msgid "Phi"
14893 msgstr "Фі"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14896 msgid "Psi"
14897 msgstr "Псі"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14900 msgid "Omega"
14901 msgstr "Омега"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14904 msgid "nabla"
14905 msgstr "набла"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14908 msgid "partial"
14909 msgstr "partial"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14912 msgid "infty"
14913 msgstr "infty"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14916 msgid "prime"
14917 msgstr "prime"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14920 msgid "ell"
14921 msgstr "ell"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14924 msgid "emptyset"
14925 msgstr "emptyset"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14928 msgid "exists"
14929 msgstr "існує"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14932 msgid "forall"
14933 msgstr "для всіх"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14936 msgid "imath"
14937 msgstr "imath"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14940 msgid "jmath"
14941 msgstr "jmath"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14944 msgid "Re"
14945 msgstr "Re"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14948 msgid "Im"
14949 msgstr "Im"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14952 msgid "aleph"
14953 msgstr "aleph"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14956 msgid "wp"
14957 msgstr "wp"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14960 msgid "hbar"
14961 msgstr "hbar"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14964 msgid "angle"
14965 msgstr "кут"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14968 msgid "top"
14969 msgstr "зверху"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14972 msgid "bot"
14973 msgstr "bot"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14976 msgid "Vert"
14977 msgstr "Vert"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14980 msgid "neg"
14981 msgstr "neg"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14984 msgid "flat"
14985 msgstr "плоский"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14988 msgid "natural"
14989 msgstr "natural"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14992 msgid "sharp"
14993 msgstr "sharp"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14996 msgid "surd"
14997 msgstr "surd"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15000 msgid "triangle"
15001 msgstr "трикутник"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15004 msgid "diamondsuit"
15005 msgstr "diamondsuit"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15008 msgid "heartsuit"
15009 msgstr "heartsuit"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15012 msgid "clubsuit"
15013 msgstr "clubsuit"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15016 msgid "spadesuit"
15017 msgstr "spadesuit"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15020 msgid "textrm \\AA"
15021 msgstr "textrm \\AA"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15024 msgid "textrm \\O"
15025 msgstr "textrm \\O"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15028 msgid "mathcircumflex"
15029 msgstr "mathcircumflex"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15032 msgid "_"
15033 msgstr "_"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15036 msgid "mathrm T"
15037 msgstr "mathrm T"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15040 msgid "mathbb N"
15041 msgstr "mathbb N"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15044 msgid "mathbb Z"
15045 msgstr "mathbb Z"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15048 msgid "mathbb Q"
15049 msgstr "mathbb Q"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15052 msgid "mathbb R"
15053 msgstr "mathbb R"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15056 msgid "mathbb C"
15057 msgstr "mathbb C"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15060 msgid "mathbb H"
15061 msgstr "mathbb H"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15064 msgid "mathcal F"
15065 msgstr "mathcal F"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15068 msgid "mathcal L"
15069 msgstr "mathcal L"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15072 msgid "mathcal H"
15073 msgstr "mathcal H"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15076 msgid "mathcal O"
15077 msgstr "mathcal O"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15080 msgid "Big Operators"
15081 msgstr "Великі оператори"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15084 msgid "intop"
15085 msgstr "intop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15088 msgid "int"
15089 msgstr "int"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15092 msgid "iint"
15093 msgstr "iint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15096 msgid "iintop"
15097 msgstr "iintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15100 msgid "iiint"
15101 msgstr "iiint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15104 msgid "iiintop"
15105 msgstr "iiintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15108 msgid "iiiint"
15109 msgstr "iiiint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15112 msgid "iiiintop"
15113 msgstr "iiiintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15116 msgid "dotsint"
15117 msgstr "dotsint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15120 msgid "dotsintop"
15121 msgstr "dotsintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15124 msgid "oint"
15125 msgstr "oint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15128 msgid "ointop"
15129 msgstr "ointop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15132 msgid "oiint"
15133 msgstr "oiint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15136 msgid "oiintop"
15137 msgstr "oiintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15140 msgid "ointctrclockwiseop"
15141 msgstr "ointctrclockwiseop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15144 msgid "ointctrclockwise"
15145 msgstr "ointctrclockwise"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15148 msgid "ointclockwiseop"
15149 msgstr "ointclockwiseop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15152 msgid "ointclockwise"
15153 msgstr "ointclockwise"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15156 msgid "sqint"
15157 msgstr "sqint"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15160 msgid "sqintop"
15161 msgstr "sqintop"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15164 msgid "sqiint"
15165 msgstr "sqiint"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15168 msgid "sqiintop"
15169 msgstr "sqiintop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15172 msgid "fint"
15173 msgstr "fint"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15176 msgid "fintop"
15177 msgstr "fintop"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15180 msgid "landupint"
15181 msgstr "landupint"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15184 msgid "landupintop"
15185 msgstr "landupintop"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15188 msgid "landdownint"
15189 msgstr "landdownint"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15192 msgid "landdownintop"
15193 msgstr "landdownintop"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15196 msgid "sum"
15197 msgstr "сума"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15200 msgid "prod"
15201 msgstr "prod"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15204 msgid "coprod"
15205 msgstr "coprod"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15208 msgid "bigsqcup"
15209 msgstr "bigsqcup"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15212 msgid "bigotimes"
15213 msgstr "bigotimes"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15216 msgid "bigodot"
15217 msgstr "bigodot"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15220 msgid "bigoplus"
15221 msgstr "bigoplus"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15224 msgid "bigcap"
15225 msgstr "bigcap"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15228 msgid "bigcup"
15229 msgstr "bigcup"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15232 msgid "biguplus"
15233 msgstr "biguplus"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15236 msgid "bigvee"
15237 msgstr "bigvee"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15240 msgid "bigwedge"
15241 msgstr "bigwedge"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15244 msgid "AMS Miscellaneous"
15245 msgstr "Інші символи AMS"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15248 msgid "digamma"
15249 msgstr "digamma"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15252 msgid "varkappa"
15253 msgstr "varkappa"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15256 msgid "beth"
15257 msgstr "beth"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15260 msgid "daleth"
15261 msgstr "daleth"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15264 msgid "gimel"
15265 msgstr "gimel"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15268 msgid "ulcorner"
15269 msgstr "ulcorner"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15272 msgid "urcorner"
15273 msgstr "urcorner"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15276 msgid "llcorner"
15277 msgstr "llcorner"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15280 msgid "lrcorner"
15281 msgstr "lrcorner"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15284 msgid "hslash"
15285 msgstr "hslash"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15288 msgid "vartriangle"
15289 msgstr "vartriangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15292 msgid "triangledown"
15293 msgstr "triangledown"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15296 msgid "square"
15297 msgstr "square"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15300 msgid "lozenge"
15301 msgstr "lozenge"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15304 msgid "circledS"
15305 msgstr "circledS"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15308 msgid "measuredangle"
15309 msgstr "measuredangle"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15312 msgid "nexists"
15313 msgstr "nexists"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15316 msgid "mho"
15317 msgstr "mho"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15320 msgid "Finv"
15321 msgstr "Finv"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15324 msgid "Game"
15325 msgstr "Гра"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15328 msgid "Bbbk"
15329 msgstr "Bbbk"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15332 msgid "backprime"
15333 msgstr "backprime"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15336 msgid "varnothing"
15337 msgstr "varnothing"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15340 msgid "Diamond"
15341 msgstr "Diamond"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15344 msgid "blacktriangle"
15345 msgstr "blacktriangle"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15348 msgid "blacktriangledown"
15349 msgstr "blacktriangledown"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15352 msgid "blacksquare"
15353 msgstr "blacksquare"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15356 msgid "blacklozenge"
15357 msgstr "blacklozenge"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15360 msgid "bigstar"
15361 msgstr "bigstar"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15364 msgid "sphericalangle"
15365 msgstr "sphericalangle"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15368 msgid "complement"
15369 msgstr "complement"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15372 msgid "eth"
15373 msgstr "eth"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15376 msgid "diagup"
15377 msgstr "diagup"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15380 msgid "diagdown"
15381 msgstr "diagdown"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15384 msgid "AMS Arrows"
15385 msgstr "Стрілки AMS"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15388 msgid "dashleftarrow"
15389 msgstr "dashleftarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15392 msgid "dashrightarrow"
15393 msgstr "dashrightarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15396 msgid "leftleftarrows"
15397 msgstr "leftleftarrows"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15400 msgid "leftrightarrows"
15401 msgstr "leftrightarrows"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15404 msgid "rightrightarrows"
15405 msgstr "rightrightarrows"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15408 msgid "rightleftarrows"
15409 msgstr "rightleftarrows"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15412 msgid "Lleftarrow"
15413 msgstr "Lleftarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15416 msgid "Rrightarrow"
15417 msgstr "Rrightarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15420 msgid "twoheadleftarrow"
15421 msgstr "twoheadleftarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15424 msgid "twoheadrightarrow"
15425 msgstr "twoheadrightarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15428 msgid "leftarrowtail"
15429 msgstr "leftarrowtail"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15432 msgid "rightarrowtail"
15433 msgstr "rightarrowtail"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15436 msgid "looparrowleft"
15437 msgstr "looparrowleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15440 msgid "looparrowright"
15441 msgstr "looparrowright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15444 msgid "curvearrowleft"
15445 msgstr "curvearrowleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15448 msgid "curvearrowright"
15449 msgstr "curvearrowright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15452 msgid "circlearrowleft"
15453 msgstr "circlearrowleft"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15456 msgid "circlearrowright"
15457 msgstr "circlearrowright"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15460 msgid "Lsh"
15461 msgstr "Lsh"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15464 msgid "Rsh"
15465 msgstr "Rsh"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15468 msgid "upuparrows"
15469 msgstr "upuparrows"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15472 msgid "downdownarrows"
15473 msgstr "downdownarrows"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15476 msgid "upharpoonleft"
15477 msgstr "upharpoonleft"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15480 msgid "upharpoonright"
15481 msgstr "upharpoonright"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15484 msgid "downharpoonleft"
15485 msgstr "downharpoonleft"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15488 msgid "downharpoonright"
15489 msgstr "downharpoonright"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15492 msgid "leftrightharpoons"
15493 msgstr "leftrightharpoons"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15496 msgid "rightsquigarrow"
15497 msgstr "rightsquigarrow"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15500 msgid "leftrightsquigarrow"
15501 msgstr "leftrightsquigarrow"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15504 msgid "nleftarrow"
15505 msgstr "nleftarrow"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15508 msgid "nrightarrow"
15509 msgstr "nrightarrow"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15512 msgid "nleftrightarrow"
15513 msgstr "nleftrightarrow"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15516 msgid "nLeftarrow"
15517 msgstr "nLeftarrow"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15520 msgid "nRightarrow"
15521 msgstr "nRightarrow"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15524 msgid "nLeftrightarrow"
15525 msgstr "nLeftrightarrow"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15528 msgid "multimap"
15529 msgstr "multimap"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15532 msgid "AMS Relations"
15533 msgstr "Співвідношення AMS"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15536 msgid "leqq"
15537 msgstr "leqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15540 msgid "geqq"
15541 msgstr "geqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15544 msgid "leqslant"
15545 msgstr "leqslant"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15548 msgid "geqslant"
15549 msgstr "geqslant"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15552 msgid "eqslantless"
15553 msgstr "eqslantless"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15556 msgid "eqslantgtr"
15557 msgstr "eqslantgtr"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15560 msgid "lesssim"
15561 msgstr "lesssim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15564 msgid "gtrsim"
15565 msgstr "gtrsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15568 msgid "lessapprox"
15569 msgstr "lessapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15572 msgid "gtrapprox"
15573 msgstr "gtrapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15576 msgid "approxeq"
15577 msgstr "approxeq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15580 msgid "triangleq"
15581 msgstr "triangleq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15584 msgid "lessdot"
15585 msgstr "lessdot"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15588 msgid "gtrdot"
15589 msgstr "gtrdot"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15592 msgid "lll"
15593 msgstr "lll"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15596 msgid "ggg"
15597 msgstr "ggg"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15600 msgid "lessgtr"
15601 msgstr "lessgtr"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15604 msgid "gtrless"
15605 msgstr "gtrless"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15608 msgid "lesseqgtr"
15609 msgstr "lesseqgtr"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15612 msgid "gtreqless"
15613 msgstr "gtreqless"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15616 msgid "lesseqqgtr"
15617 msgstr "lesseqqgtr"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15620 msgid "gtreqqless"
15621 msgstr "gtreqqless"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15624 msgid "eqcirc"
15625 msgstr "eqcirc"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15628 msgid "circeq"
15629 msgstr "circeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15632 msgid "thicksim"
15633 msgstr "thicksim"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15636 msgid "thickapprox"
15637 msgstr "thickapprox"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15640 msgid "backsim"
15641 msgstr "backsim"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15644 msgid "backsimeq"
15645 msgstr "backsimeq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15648 msgid "subseteqq"
15649 msgstr "subseteqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15652 msgid "supseteqq"
15653 msgstr "supseteqq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15656 msgid "Subset"
15657 msgstr "Підмножина"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15660 msgid "Supset"
15661 msgstr "Надмножина"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15664 msgid "sqsubset"
15665 msgstr "sqsubset"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15668 msgid "sqsupset"
15669 msgstr "sqsupset"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15672 msgid "preccurlyeq"
15673 msgstr "preccurlyeq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15676 msgid "succcurlyeq"
15677 msgstr "succcurlyeq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15680 msgid "curlyeqprec"
15681 msgstr "curlyeqprec"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15684 msgid "curlyeqsucc"
15685 msgstr "curlyeqsucc"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15688 msgid "precsim"
15689 msgstr "precsim"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15692 msgid "succsim"
15693 msgstr "succsim"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15696 msgid "precapprox"
15697 msgstr "precapprox"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15700 msgid "succapprox"
15701 msgstr "succapprox"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15704 msgid "vartriangleleft"
15705 msgstr "vartriangleleft"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15708 msgid "vartriangleright"
15709 msgstr "vartriangleright"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15712 msgid "trianglelefteq"
15713 msgstr "trianglelefteq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15716 msgid "trianglerighteq"
15717 msgstr "trianglerighteq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15720 msgid "bumpeq"
15721 msgstr "bumpeq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15724 msgid "Bumpeq"
15725 msgstr "Bumpeq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15728 msgid "doteqdot"
15729 msgstr "doteqdot"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15732 msgid "risingdotseq"
15733 msgstr "risingdotseq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15736 msgid "fallingdotseq"
15737 msgstr "fallingdotseq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15740 msgid "vDash"
15741 msgstr "vDash"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15744 msgid "Vvdash"
15745 msgstr "Vvdash"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15748 msgid "Vdash"
15749 msgstr "Vdash"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15752 msgid "shortmid"
15753 msgstr "shortmid"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15756 msgid "shortparallel"
15757 msgstr "shortparallel"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15760 msgid "smallsmile"
15761 msgstr "smallsmile"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15764 msgid "smallfrown"
15765 msgstr "smallfrown"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15768 msgid "blacktriangleleft"
15769 msgstr "blacktriangleleft"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15772 msgid "blacktriangleright"
15773 msgstr "blacktriangleright"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15776 msgid "because"
15777 msgstr "тому що"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15780 msgid "therefore"
15781 msgstr "тому"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15784 msgid "backepsilon"
15785 msgstr "backepsilon"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15788 msgid "varpropto"
15789 msgstr "varpropto"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15792 msgid "between"
15793 msgstr "між"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15796 msgid "pitchfork"
15797 msgstr "pitchfork"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15800 msgid "AMS Negative Relations"
15801 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15804 msgid "nless"
15805 msgstr "nless"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15808 msgid "ngtr"
15809 msgstr "ngtr"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15812 msgid "nleq"
15813 msgstr "nleq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15816 msgid "ngeq"
15817 msgstr "ngeq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15820 msgid "nleqslant"
15821 msgstr "nleqslant"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15824 msgid "ngeqslant"
15825 msgstr "ngeqslant"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15828 msgid "nleqq"
15829 msgstr "nleqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15832 msgid "ngeqq"
15833 msgstr "ngeqq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15836 msgid "lneq"
15837 msgstr "lneq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15840 msgid "gneq"
15841 msgstr "gneq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15844 msgid "lneqq"
15845 msgstr "lneqq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15848 msgid "gneqq"
15849 msgstr "gneqq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15852 msgid "lvertneqq"
15853 msgstr "lvertneqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15856 msgid "gvertneqq"
15857 msgstr "gvertneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15860 msgid "lnsim"
15861 msgstr "lnsim"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15864 msgid "gnsim"
15865 msgstr "gnsim"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15868 msgid "lnapprox"
15869 msgstr "lnapprox"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15872 msgid "gnapprox"
15873 msgstr "gnapprox"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15876 msgid "nprec"
15877 msgstr "nprec"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15880 msgid "nsucc"
15881 msgstr "nsucc"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15884 msgid "npreceq"
15885 msgstr "npreceq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15888 msgid "nsucceq"
15889 msgstr "nsucceq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15892 msgid "precnsim"
15893 msgstr "precnsim"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15896 msgid "succnsim"
15897 msgstr "succnsim"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15900 msgid "precnapprox"
15901 msgstr "precnapprox"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15904 msgid "succnapprox"
15905 msgstr "succnapprox"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15908 msgid "subsetneq"
15909 msgstr "subsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15912 msgid "supsetneq"
15913 msgstr "supsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15916 msgid "subsetneqq"
15917 msgstr "subsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15920 msgid "supsetneqq"
15921 msgstr "supsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15924 msgid "nsubseteq"
15925 msgstr "nsubseteq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15928 msgid "nsupseteq"
15929 msgstr "nsupseteq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15932 msgid "nsupseteqq"
15933 msgstr "nsupseteqq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15936 msgid "nvdash"
15937 msgstr "nvdash"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15940 msgid "nvDash"
15941 msgstr "nvDash"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15944 msgid "nVDash"
15945 msgstr "nVDash"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15948 msgid "varsubsetneq"
15949 msgstr "varsubsetneq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15952 msgid "varsupsetneq"
15953 msgstr "varsupsetneq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15956 msgid "varsubsetneqq"
15957 msgstr "varsubsetneqq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15960 msgid "varsupsetneqq"
15961 msgstr "varsupsetneqq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15964 msgid "ntriangleleft"
15965 msgstr "ntriangleleft"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15968 msgid "ntriangleright"
15969 msgstr "ntriangleright"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15972 msgid "ntrianglelefteq"
15973 msgstr "ntrianglelefteq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15976 msgid "ntrianglerighteq"
15977 msgstr "ntrianglerighteq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15980 msgid "ncong"
15981 msgstr "ncong"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15984 msgid "nsim"
15985 msgstr "nsim"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15988 msgid "nmid"
15989 msgstr "nmid"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15992 msgid "nshortmid"
15993 msgstr "nshortmid"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15996 msgid "nparallel"
15997 msgstr "nparallel"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16000 msgid "nshortparallel"
16001 msgstr "nshortparallel"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16004 msgid "AMS Operators"
16005 msgstr "Оператори AMS"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16008 msgid "dotplus"
16009 msgstr "dotplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16012 msgid "smallsetminus"
16013 msgstr "smallsetminus"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16016 msgid "Cap"
16017 msgstr "Cap"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16020 msgid "Cup"
16021 msgstr "Заглибина"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16024 msgid "barwedge"
16025 msgstr "barwedge"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16028 msgid "veebar"
16029 msgstr "veebar"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16032 msgid "doublebarwedge"
16033 msgstr "doublebarwedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16036 msgid "boxminus"
16037 msgstr "boxminus"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16040 msgid "boxtimes"
16041 msgstr "boxtimes"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16044 msgid "boxdot"
16045 msgstr "boxdot"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16048 msgid "boxplus"
16049 msgstr "boxplus"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16052 msgid "divideontimes"
16053 msgstr "divideontimes"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16056 msgid "ltimes"
16057 msgstr "ltimes"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16060 msgid "rtimes"
16061 msgstr "rtimes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16064 msgid "leftthreetimes"
16065 msgstr "leftthreetimes"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16068 msgid "rightthreetimes"
16069 msgstr "rightthreetimes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16072 msgid "curlywedge"
16073 msgstr "curlywedge"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16076 msgid "curlyvee"
16077 msgstr "curlyvee"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16080 msgid "circleddash"
16081 msgstr "circleddash"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16084 msgid "circledast"
16085 msgstr "circledast"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16088 msgid "circledcirc"
16089 msgstr "circledcirc"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16092 msgid "centerdot"
16093 msgstr "centerdot"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16096 msgid "intercal"
16097 msgstr "intercal"
16098
16099 #: lib/external_templates:37
16100 msgid "RasterImage"
16101 msgstr "РастроваКартинка"
16102
16103 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16104 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106
16107 #: lib/external_templates:45
16108 msgid "A bitmap file.\n"
16109 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16110
16111 #: lib/external_templates:109
16112 msgid "XFig"
16113 msgstr "XFig"
16114
16115 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16116 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118
16119 #: lib/external_templates:112
16120 msgid "An Xfig figure.\n"
16121 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16122
16123 #: lib/external_templates:162
16124 msgid "ChessDiagram"
16125 msgstr "ШаховаДіаграма"
16126
16127 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16128 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130
16131 #: lib/external_templates:165
16132 msgid ""
16133 "A chess position diagram.\n"
16134 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16135 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16136 "the position that you want to display.\n"
16137 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16138 "and remember to type in a relative path\n"
16139 "to the LyX document location.\n"
16140 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16141 "to enable general editing of the board.\n"
16142 "You might also check out the\n"
16143 "'Options->Test legality' option, and\n"
16144 "remember to middle and right click to\n"
16145 "insert new material in the board.\n"
16146 "In order for this to work, you have to\n"
16147 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16148 "that TeX will find it, and you will need\n"
16149 "to install the skak package from CTAN.\n"
16150 msgstr ""
16151 "Діаграма шахової позиції.\n"
16152 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16153 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16154 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16155 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16156 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16157 "розташування документа LyX.\n"
16158 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16159 "щоб редагувати дошку.\n"
16160 "ви також можете провести перевірку\n"
16161 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16162 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16163 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16164 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16165 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16166 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16167 "пакунок skak з CTAN.\n"
16168
16169 #: lib/external_templates:212
16170 msgid "LilyPond"
16171 msgstr "LilyPond"
16172
16173 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16174 msgid "Lilypond typeset music"
16175 msgstr "Запис музики Lilypond"
16176
16177 #: lib/external_templates:215
16178 msgid ""
16179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16183 msgstr ""
16184 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16185 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16186 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16187 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16188
16189 #: lib/external_templates:261
16190 msgid "PDFPages"
16191 msgstr "PDFPages"
16192
16193 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16194 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16195 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16196
16197 #: lib/external_templates:264
16198 msgid ""
16199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16202 "Examples:\n"
16203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16205 "* pages=- (to include all pages)\n"
16206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16207 "for further options and details.\n"
16208 msgstr ""
16209 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16210 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16211 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16212 "Приклади:\n"
16213 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16214 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16215 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16216 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16217 "документації пакунка pdfpages.\n"
16218
16219 #: lib/external_templates:304
16220 msgid ""
16221 "Today's date.\n"
16222 "Read 'info date' for more information.\n"
16223 msgstr ""
16224 "Сьогоднішня дата.\n"
16225 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16226
16227 #: lib/external_templates:333
16228 msgid "Dia"
16229 msgstr "Dia"
16230
16231 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16232 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16233 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16234
16235 #: lib/external_templates:336
16236 msgid "Dia diagram.\n"
16237 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16238
16239 #: lib/configure.py:444
16240 msgid "Tgif"
16241 msgstr "Tgif"
16242
16243 #: lib/configure.py:447
16244 msgid "FIG"
16245 msgstr "FIG"
16246
16247 #: lib/configure.py:450
16248 msgid "DIA"
16249 msgstr "DIA"
16250
16251 #: lib/configure.py:453
16252 msgid "Grace"
16253 msgstr "Grace"
16254
16255 #: lib/configure.py:456
16256 msgid "FEN"
16257 msgstr "FEN"
16258
16259 #: lib/configure.py:459
16260 msgid "SVG"
16261 msgstr "SVG"
16262
16263 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16264 msgid "BMP"
16265 msgstr "BMP"
16266
16267 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16268 msgid "GIF"
16269 msgstr "GIF"
16270
16271 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16273 msgid "JPEG"
16274 msgstr "JPEG"
16275
16276 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16277 msgid "PBM"
16278 msgstr "PBM"
16279
16280 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16281 msgid "PGM"
16282 msgstr "PGM"
16283
16284 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16286 msgid "PNG"
16287 msgstr "PNG"
16288
16289 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16290 msgid "PPM"
16291 msgstr "PPM"
16292
16293 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16294 msgid "TIFF"
16295 msgstr "TIFF"
16296
16297 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16298 msgid "XBM"
16299 msgstr "XBM"
16300
16301 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16302 msgid "XPM"
16303 msgstr "XPM"
16304
16305 #: lib/configure.py:497
16306 msgid "Plain text (chess output)"
16307 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16308
16309 #: lib/configure.py:498
16310 msgid "Plain text (image)"
16311 msgstr "Звичайний текст (image)"
16312
16313 #: lib/configure.py:499
16314 msgid "Plain text (Xfig output)"
16315 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16316
16317 #: lib/configure.py:500
16318 msgid "date (output)"
16319 msgstr "date (вивід)"
16320
16321 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16322 msgid "DocBook"
16323 msgstr "DocBook"
16324
16325 #: lib/configure.py:501
16326 msgid "DocBook|B"
16327 msgstr "DocBook|B"
16328
16329 #: lib/configure.py:502
16330 msgid "Docbook (XML)"
16331 msgstr "Docbook (XML)"
16332
16333 #: lib/configure.py:503
16334 msgid "Graphviz Dot"
16335 msgstr "Graphviz Dot"
16336
16337 #: lib/configure.py:504
16338 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16339 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16340
16341 #: lib/configure.py:505
16342 msgid "NoWeb"
16343 msgstr "NoWeb"
16344
16345 #: lib/configure.py:505
16346 msgid "NoWeb|N"
16347 msgstr "NoWeb|N"
16348
16349 #: lib/configure.py:506
16350 msgid "Sweave|S"
16351 msgstr "Sweave|S"
16352
16353 #: lib/configure.py:507
16354 msgid "LilyPond music"
16355 msgstr "Музика LilyPond"
16356
16357 #: lib/configure.py:508
16358 msgid "LaTeX (plain)"
16359 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16360
16361 #: lib/configure.py:508
16362 msgid "LaTeX (plain)|L"
16363 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16364
16365 #: lib/configure.py:509
16366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16368
16369 #: lib/configure.py:510
16370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16372
16373 #: lib/configure.py:511
16374 msgid "Plain text"
16375 msgstr "Звичайний текст"
16376
16377 #: lib/configure.py:511
16378 msgid "Plain text|a"
16379 msgstr "Звичайний текст|т"
16380
16381 #: lib/configure.py:512
16382 msgid "Plain text (pstotext)"
16383 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16384
16385 #: lib/configure.py:513
16386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16387 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16388
16389 #: lib/configure.py:514
16390 msgid "Plain text (catdvi)"
16391 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16392
16393 #: lib/configure.py:515
16394 msgid "Plain Text, Join Lines"
16395 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16396
16397 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16398 msgid "LyXHTML"
16399 msgstr "LyXHTML"
16400
16401 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16402 msgid "LyXHTML|X"
16403 msgstr "LyXHTML|X"
16404
16405 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16406 msgid "BibTeX"
16407 msgstr "BibTeX"
16408
16409 #: lib/configure.py:532
16410 msgid "EPS"
16411 msgstr "EPS"
16412
16413 #: lib/configure.py:533
16414 msgid "Postscript"
16415 msgstr "Postscript"
16416
16417 #: lib/configure.py:533
16418 msgid "Postscript|t"
16419 msgstr "Postscript|t"
16420
16421 #: lib/configure.py:537
16422 msgid "PDF (ps2pdf)"
16423 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16424
16425 #: lib/configure.py:537
16426 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16428
16429 #: lib/configure.py:538
16430 msgid "PDF (pdflatex)"
16431 msgstr "PDF (pdflatex)"
16432
16433 #: lib/configure.py:538
16434 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16436
16437 #: lib/configure.py:539
16438 msgid "PDF (dvipdfm)"
16439 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16440
16441 #: lib/configure.py:539
16442 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16444
16445 #: lib/configure.py:540
16446 msgid "PDF (XeTeX)"
16447 msgstr "PDF (XeTeX)"
16448
16449 #: lib/configure.py:540
16450 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16452
16453 #: lib/configure.py:543
16454 msgid "DVI"
16455 msgstr "DVI"
16456
16457 #: lib/configure.py:543
16458 msgid "DVI|D"
16459 msgstr "DVI|D"
16460
16461 #: lib/configure.py:546
16462 msgid "DraftDVI"
16463 msgstr "DraftDVI"
16464
16465 #: lib/configure.py:549
16466 msgid "HTML|H"
16467 msgstr "HTML|H"
16468
16469 #: lib/configure.py:552
16470 msgid "Noteedit"
16471 msgstr "Noteedit"
16472
16473 #: lib/configure.py:555
16474 msgid "OpenDocument"
16475 msgstr "OpenDocument"
16476
16477 #: lib/configure.py:556
16478 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16479 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16480
16481 #: lib/configure.py:559
16482 msgid "Rich Text Format"
16483 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16484
16485 #: lib/configure.py:560
16486 msgid "MS Word"
16487 msgstr "MS Word"
16488
16489 #: lib/configure.py:560
16490 msgid "MS Word|W"
16491 msgstr "MS Word|W"
16492
16493 #: lib/configure.py:563
16494 msgid "date command"
16495 msgstr "команда date"
16496
16497 #: lib/configure.py:564
16498 msgid "Table (CSV)"
16499 msgstr "Таблиця (CSV)"
16500
16501 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16503 msgid "LyX"
16504 msgstr "LyX"
16505
16506 #: lib/configure.py:567
16507 msgid "LyX 1.3.x"
16508 msgstr "LyX 1.3.x"
16509
16510 #: lib/configure.py:568
16511 msgid "LyX 1.4.x"
16512 msgstr "LyX 1.4.x"
16513
16514 #: lib/configure.py:569
16515 msgid "LyX 1.5.x"
16516 msgstr "LyX 1.5.x"
16517
16518 #: lib/configure.py:570
16519 msgid "LyX 1.6.x"
16520 msgstr "LyX 1.6.x"
16521
16522 #: lib/configure.py:571
16523 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16524 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16525
16526 #: lib/configure.py:572
16527 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16529
16530 #: lib/configure.py:573
16531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16533
16534 #: lib/configure.py:574
16535 msgid "LyX Preview"
16536 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16537
16538 #: lib/configure.py:575
16539 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16540 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16541
16542 #: lib/configure.py:576
16543 msgid "PDFTEX"
16544 msgstr "PDFTEX"
16545
16546 #: lib/configure.py:577
16547 msgid "Program"
16548 msgstr "Програма"
16549
16550 #: lib/configure.py:578
16551 msgid "PSTEX"
16552 msgstr "PSTEX"
16553
16554 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16555 msgid "Windows Metafile"
16556 msgstr "Метафайл Windows"
16557
16558 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16559 msgid "Enhanced Metafile"
16560 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16561
16562 #: lib/configure.py:581
16563 msgid "HTML (MS Word)"
16564 msgstr "HTML (MS Word)"
16565
16566 #: lib/configure.py:653
16567 msgid "LyxBlogger"
16568 msgstr "LyX-блогер"
16569
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16571 #, c-format
16572 msgid "%1$s and %2$s"
16573 msgstr "%1$s і %2$s"
16574
16575 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16576 #, c-format
16577 msgid "%1$s et al."
16578 msgstr "%1$s та ін."
16579
16580 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16582 msgid "ERROR!"
16583 msgstr "Помилка!"
16584
16585 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16586 msgid "No year"
16587 msgstr "Немає року"
16588
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16590 msgid "Add to bibliography only."
16591 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16592
16593 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16594 msgid "before"
16595 msgstr "перед"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:137
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "Could not print the document %1$s.\n"
16601 "Check that your printer is set up correctly."
16602 msgstr ""
16603 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16604 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:140
16607 msgid "Print document failed"
16608 msgstr "Друк невдалий"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:321
16611 msgid "Disk Error: "
16612 msgstr "Дискова помилка: "
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:322
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16618 msgstr ""
16619 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16620 "диску?)"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:404
16623 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16624 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:406
16627 msgid "Attempting to close changed document!"
16628 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:414
16631 msgid "Could not remove temporary directory"
16632 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:415
16635 #, c-format
16636 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16637 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:725
16640 msgid "Unknown document class"
16641 msgstr "Невідомий клас документа"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:726
16644 #, c-format
16645 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16646 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16649 #, c-format
16650 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16651 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16654 msgid "Document header error"
16655 msgstr "Помилка у головній частині"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:740
16658 msgid "\\begin_header is missing"
16659 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:760
16662 msgid "\\begin_document is missing"
16663 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16666 #: src/BufferView.cpp:1410
16667 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16668 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16671 msgid ""
16672 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16673 "xcolor/ulem are installed.\n"
16674 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16675 "LaTeX preamble."
16676 msgstr ""
16677 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16678 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16679 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16680 "у преамбулі LaTeX."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16683 msgid ""
16684 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16685 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16686 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16687 "LaTeX preamble."
16688 msgstr ""
16689 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16690 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16691 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16692 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16695 msgid "Document format failure"
16696 msgstr "Стиль документа помилковий"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:898
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:935
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "Перетворення не вдалося"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16712 msgstr ""
16713 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16714 "може бути створений."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:945
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:946
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16725 msgstr ""
16726 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16727 "знайдено."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:967
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16737 "convert it."
16738 msgstr ""
16739 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16740 "перетворити."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:973
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16746 "script."
16747 msgstr ""
16748 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16749 "допомогою lyx2lyx."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:988
16752 #, c-format
16753 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16754 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1005
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16760 "overwrite this file?"
16761 msgstr ""
16762 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16763 "перезаписати цей файл?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1007
16766 msgid "Overwrite modified file?"
16767 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16772 msgid "&Overwrite"
16773 msgstr "&Перезаписати"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1032
16776 msgid "Backup failure"
16777 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1033
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16783 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16784 msgstr ""
16785 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16786 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1059
16789 #, c-format
16790 msgid "Saving document %1$s..."
16791 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1074
16794 msgid " could not write file!"
16795 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1082
16798 msgid " done."
16799 msgstr " виконано."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1097
16802 #, c-format
16803 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16804 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16807 #, c-format
16808 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16809 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1110
16812 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16813 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1124
16816 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16817 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1138
16820 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16821 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1222
16824 msgid "Iconv software exception Detected"
16825 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1222
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16831 "installed"
16832 msgstr ""
16833 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16834 "для вашого кодування (%1$s)"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1244
16837 #, c-format
16838 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16839 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1247
16842 msgid ""
16843 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16844 "chosen encoding.\n"
16845 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16846 msgstr ""
16847 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16848 "кодуванні.\n"
16849 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1254
16852 msgid "iconv conversion failed"
16853 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1259
16856 msgid "conversion failed"
16857 msgstr "невдале перетворення"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1356
16860 msgid "Uncodable character in file path"
16861 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1357
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The path of your document\n"
16867 "(%1$s)\n"
16868 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16869 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16870 "This will likely result in incomplete output.\n"
16871 "\n"
16872 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16873 "or change the file path name."
16874 msgstr ""
16875 "Шлях до вашого документа\n"
16876 "(%1$s)\n"
16877 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16878 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16879 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16880 "\n"
16881 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16882 "або змініть шлях до файла."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1641
16885 msgid "Running chktex..."
16886 msgstr "Запуск chktex..."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1655
16889 msgid "chktex failure"
16890 msgstr "chktex помилка"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1656
16893 msgid "Could not run chktex successfully."
16894 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1891
16897 #, c-format
16898 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16899 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16902 #, c-format
16903 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16904 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:2045
16907 #, c-format
16908 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16909 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:2075
16912 #, c-format
16913 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16914 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:2135
16917 #, c-format
16918 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16919 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2142
16922 #, c-format
16923 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16924 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2152
16927 msgid "Error exporting to DVI."
16928 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "The file %1$s already exists.\n"
16934 "\n"
16935 "Do you want to overwrite that file?"
16936 msgstr ""
16937 "Файл %1$s вже існує.\n"
16938 "\n"
16939 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16942 msgid "Overwrite file?"
16943 msgstr "Перезаписати файл?"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:2234
16946 msgid "Error running external commands."
16947 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3020
16950 msgid "Preview source code"
16951 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3034
16954 #, c-format
16955 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16956 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3038
16959 #, c-format
16960 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16961 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3146
16964 #, c-format
16965 msgid "Auto-saving %1$s"
16966 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3200
16969 msgid "Autosave failed!"
16970 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3258
16973 msgid "Autosaving current document..."
16974 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3357
16977 msgid "Couldn't export file"
16978 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3358
16981 #, c-format
16982 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16983 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3418
16986 msgid "File name error"
16987 msgstr "Помилкова назва файла"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3419
16990 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16991 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3494
16994 msgid "Document export cancelled."
16995 msgstr "Експорт документа скасовано."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3504
16998 #, c-format
16999 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17000 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3510
17003 #, c-format
17004 msgid "Document exported as %1$s"
17005 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3589
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "The specified document\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "could not be read."
17013 msgstr ""
17014 "Заданий документ\n"
17015 "%1$s\n"
17016 "не може бути прочитаним."
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3591
17019 msgid "Could not read document"
17020 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3601
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17026 "\n"
17027 "Recover emergency save?"
17028 msgstr ""
17029 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17030 "\n"
17031 "Відновити?"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3604
17034 msgid "Load emergency save?"
17035 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3605
17038 msgid "&Recover"
17039 msgstr "&Відновити"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3605
17042 msgid "&Load Original"
17043 msgstr "&Завантажити оригінал"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3615
17046 msgid "Document was successfully recovered."
17047 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3617
17050 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17051 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3618
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "Remove emergency file now?\n"
17057 "(%1$s)"
17058 msgstr ""
17059 "Вилучити аварійну копію?\n"
17060 "(%1$s)"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17063 msgid "Delete emergency file?"
17064 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17067 msgid "&Keep it"
17068 msgstr "&Не вилучати"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3625
17071 msgid "Emergency file deleted"
17072 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3626
17075 msgid "Do not forget to save your file now!"
17076 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3632
17079 msgid "Remove emergency file now?"
17080 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3647
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17086 "\n"
17087 "Load the backup instead?"
17088 msgstr ""
17089 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17090 "\n"
17091 "Завантажити її?"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3650
17094 msgid "Load backup?"
17095 msgstr "Повернутися до резервної?"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3651
17098 msgid "&Load backup"
17099 msgstr "&Завантажити резервну"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3651
17102 msgid "Load &original"
17103 msgstr "Завантажити &оригінал"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17106 msgid "Senseless!!! "
17107 msgstr "Немає сенсу!!! "
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:4068
17110 #, c-format
17111 msgid "Document %1$s reloaded."
17112 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4070
17115 #, c-format
17116 msgid "Could not reload document %1$s."
17117 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:4105
17120 msgid "Included File Invalid"
17121 msgstr "Некоректний включений файл"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:4106
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17127 "  %1$s\n"
17128 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17129 msgstr ""
17130 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17131 "  %1$s\n"
17132 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17133
17134 #: src/BufferParams.cpp:563
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid ""
17137 "The selected document class\n"
17138 "\t%1$s\n"
17139 "requires external files that are not available.\n"
17140 "The document class can still be used, but the\n"
17141 "document cannot be compiled until the following\n"
17142 "prerequisites are installed:\n"
17143 "\t%2$s\n"
17144 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17145 "more information."
17146 msgstr ""
17147 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17148 "\t%1$s\n"
17149 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17150 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17151 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17152 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17153 "\t%2$s\n"
17154 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17155
17156 #: src/BufferParams.cpp:572
17157 msgid "Document class not available"
17158 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17159
17160 #: src/BufferParams.cpp:1962
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "The layout file:\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "could not be found. A default textclass with default\n"
17166 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17167 "correct output."
17168 msgstr ""
17169 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17172 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17173
17174 #: src/BufferParams.cpp:1968
17175 msgid "Document class not found"
17176 msgstr "Клас документів не знайдено"
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:1975
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17182 "%1$s\n"
17183 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17184 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17185 "correct output."
17186 msgstr ""
17187 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17190 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17191
17192 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17193 msgid "Could not load class"
17194 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17195
17196 #: src/BufferParams.cpp:2015
17197 msgid "Error reading internal layout information"
17198 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17199
17200 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17201 msgid "Read Error"
17202 msgstr "Помилка читання"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:182
17205 msgid "No more insets"
17206 msgstr "Більше немає вкладок"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:720
17209 msgid "Save bookmark"
17210 msgstr "Зберегти закладку"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:929
17213 msgid "Converting document to new document class..."
17214 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:972
17217 msgid "Document is read-only"
17218 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:981
17221 msgid "This portion of the document is deleted."
17222 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17227 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1307
17230 msgid "No further undo information"
17231 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1317
17234 msgid "No further redo information"
17235 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17238 msgid "String not found!"
17239 msgstr "Рядок не знайдено!"
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1533
17242 msgid "Mark off"
17243 msgstr "Позначку вимкнено"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1539
17246 msgid "Mark on"
17247 msgstr "Позначку увімкнено"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1546
17250 msgid "Mark removed"
17251 msgstr "Позначку вилучено"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1549
17254 msgid "Mark set"
17255 msgstr "Позначку встановлено"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1604
17258 msgid "Statistics for the selection:"
17259 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1606
17262 msgid "Statistics for the document:"
17263 msgstr "Статистичні дані документа:"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1609
17266 #, c-format
17267 msgid "%1$d words"
17268 msgstr "%1$d слів"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1611
17271 msgid "One word"
17272 msgstr "Одне слово"
17273
17274 #: src/BufferView.cpp:1614
17275 #, c-format
17276 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17277 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1617
17280 msgid "One character (including blanks)"
17281 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1620
17284 #, c-format
17285 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17286 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1623
17289 msgid "One character (excluding blanks)"
17290 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1625
17293 msgid "Statistics"
17294 msgstr "Статистика"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1755
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17300 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1757
17303 #, c-format
17304 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17305 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1765
17308 msgid "Branch name"
17309 msgstr "Назва гілки"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17312 msgid "Branch already exists"
17313 msgstr "Гілка вже існує"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:2493
17316 #, c-format
17317 msgid "Inserting document %1$s..."
17318 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:2504
17321 #, c-format
17322 msgid "Document %1$s inserted."
17323 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:2506
17326 #, c-format
17327 msgid "Could not insert document %1$s"
17328 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:2772
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Could not read the specified document\n"
17334 "%1$s\n"
17335 "due to the error: %2$s"
17336 msgstr ""
17337 "Не можу прочитати документ\n"
17338 "%1$s\n"
17339 "через помилку: %2$s"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:2774
17342 msgid "Could not read file"
17343 msgstr "Помилка читання файла"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2781
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "%1$s\n"
17349 " is not readable."
17350 msgstr ""
17351 "%1$s\n"
17352 " непридатний для читання."
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17355 msgid "Could not open file"
17356 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:2789
17359 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17360 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2790
17363 msgid ""
17364 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17365 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17366 "If this does not give the correct result\n"
17367 "then please change the encoding of the file\n"
17368 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17369 msgstr ""
17370 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17371 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17372 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17373 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17374 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17375
17376 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17377 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17379 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17381 msgid "LyX Warning: "
17382 msgstr "Попередження LyX: "
17383
17384 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17386 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17387 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17388 msgid "uncodable character"
17389 msgstr "непридатний для кодування символ"
17390
17391 #: src/Changes.cpp:379
17392 msgid "Uncodable character in author name"
17393 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17394
17395 #: src/Changes.cpp:380
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The author name '%1$s',\n"
17399 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17400 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17401 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17402 "\n"
17403 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17404 "or change the spelling of the author name."
17405 msgstr ""
17406 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17407 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17408 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17409 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17410 "\n"
17411 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17412 "або змініть запис імені автора."
17413
17414 #: src/Chktex.cpp:63
17415 #, c-format
17416 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17417 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17418
17419 #: src/Chktex.cpp:65
17420 msgid "ChkTeX warning id # "
17421 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17422
17423 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17425 msgid "none"
17426 msgstr "немає"
17427
17428 #: src/Color.cpp:160
17429 msgid "black"
17430 msgstr "чорний"
17431
17432 #: src/Color.cpp:161
17433 msgid "white"
17434 msgstr "білий"
17435
17436 #: src/Color.cpp:162
17437 msgid "red"
17438 msgstr "червоний"
17439
17440 #: src/Color.cpp:163
17441 msgid "green"
17442 msgstr "зелений"
17443
17444 #: src/Color.cpp:164
17445 msgid "blue"
17446 msgstr "синій"
17447
17448 #: src/Color.cpp:165
17449 msgid "cyan"
17450 msgstr "блакитний"
17451
17452 #: src/Color.cpp:166
17453 msgid "magenta"
17454 msgstr "бузковий"
17455
17456 #: src/Color.cpp:167
17457 msgid "yellow"
17458 msgstr "жовтий"
17459
17460 #: src/Color.cpp:168
17461 msgid "cursor"
17462 msgstr "курсор"
17463
17464 #: src/Color.cpp:169
17465 msgid "background"
17466 msgstr "тло"
17467
17468 #: src/Color.cpp:170
17469 msgid "text"
17470 msgstr "текст"
17471
17472 #: src/Color.cpp:171
17473 msgid "selection"
17474 msgstr "обране"
17475
17476 #: src/Color.cpp:172
17477 msgid "selected text"
17478 msgstr "позначений текст"
17479
17480 #: src/Color.cpp:174
17481 msgid "LaTeX text"
17482 msgstr "текст LaTeX"
17483
17484 #: src/Color.cpp:175
17485 msgid "inline completion"
17486 msgstr "доповнення у рядку"
17487
17488 #: src/Color.cpp:177
17489 msgid "non-unique inline completion"
17490 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17491
17492 #: src/Color.cpp:179
17493 msgid "previewed snippet"
17494 msgstr "уривок у перегляді"
17495
17496 #: src/Color.cpp:180
17497 msgid "note label"
17498 msgstr "мітка нотатки"
17499
17500 #: src/Color.cpp:181
17501 msgid "note background"
17502 msgstr "тло примітки"
17503
17504 #: src/Color.cpp:182
17505 msgid "comment label"
17506 msgstr "мітка коментаря"
17507
17508 #: src/Color.cpp:183
17509 msgid "comment background"
17510 msgstr "тло коментарів"
17511
17512 #: src/Color.cpp:184
17513 msgid "greyedout inset label"
17514 msgstr "висірена мітка вкладки"
17515
17516 #: src/Color.cpp:185
17517 msgid "greyedout inset text"
17518 msgstr "висірений текст вкладки"
17519
17520 #: src/Color.cpp:186
17521 msgid "greyedout inset background"
17522 msgstr "висірене тло вкладки"
17523
17524 #: src/Color.cpp:187
17525 msgid "phantom inset text"
17526 msgstr "фантомний текст вкладки"
17527
17528 #: src/Color.cpp:188
17529 msgid "shaded box"
17530 msgstr "затінена панель"
17531
17532 #: src/Color.cpp:189
17533 msgid "listings background"
17534 msgstr "Тло текстів програм"
17535
17536 #: src/Color.cpp:190
17537 msgid "branch label"
17538 msgstr "мітка версії"
17539
17540 #: src/Color.cpp:191
17541 msgid "footnote label"
17542 msgstr "мітка зноски"
17543
17544 #: src/Color.cpp:192
17545 msgid "index label"
17546 msgstr "мітка покажчика"
17547
17548 #: src/Color.cpp:193
17549 msgid "margin note label"
17550 msgstr "мітка нотатки на полях"
17551
17552 #: src/Color.cpp:194
17553 msgid "URL label"
17554 msgstr "Мітка URL"
17555
17556 #: src/Color.cpp:195
17557 msgid "URL text"
17558 msgstr "текст URL"
17559
17560 #: src/Color.cpp:196
17561 msgid "depth bar"
17562 msgstr "панель глибини"
17563
17564 #: src/Color.cpp:197
17565 msgid "language"
17566 msgstr "мова"
17567
17568 #: src/Color.cpp:198
17569 msgid "command inset"
17570 msgstr "вкладка команд"
17571
17572 #: src/Color.cpp:199
17573 msgid "command inset background"
17574 msgstr "тло вкладки команд"
17575
17576 #: src/Color.cpp:200
17577 msgid "command inset frame"
17578 msgstr "рамка вкладки команд"
17579
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 msgid "special character"
17582 msgstr "Спеціальний символ"
17583
17584 #: src/Color.cpp:202
17585 msgid "math"
17586 msgstr "математика"
17587
17588 #: src/Color.cpp:203
17589 msgid "math background"
17590 msgstr "Тло матем. формули"
17591
17592 #: src/Color.cpp:204
17593 msgid "graphics background"
17594 msgstr "Тло зображення"
17595
17596 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17597 msgid "math macro background"
17598 msgstr "тло матем. макросів"
17599
17600 #: src/Color.cpp:206
17601 msgid "math frame"
17602 msgstr "Рамка матем. режиму"
17603
17604 #: src/Color.cpp:207
17605 msgid "math corners"
17606 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17607
17608 #: src/Color.cpp:208
17609 msgid "math line"
17610 msgstr "математичний рядок"
17611
17612 #: src/Color.cpp:210
17613 msgid "math macro hovered background"
17614 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17615
17616 #: src/Color.cpp:211
17617 msgid "math macro label"
17618 msgstr "мітка математичний макросу"
17619
17620 #: src/Color.cpp:212
17621 msgid "math macro frame"
17622 msgstr "рамка матем. макросу"
17623
17624 #: src/Color.cpp:213
17625 msgid "math macro blended out"
17626 msgstr "змішування матем. макросів"
17627
17628 #: src/Color.cpp:214
17629 msgid "math macro old parameter"
17630 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17631
17632 #: src/Color.cpp:215
17633 msgid "math macro new parameter"
17634 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17635
17636 #: src/Color.cpp:216
17637 msgid "collapsable inset text"
17638 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17639
17640 #: src/Color.cpp:217
17641 msgid "collapsable inset frame"
17642 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17643
17644 #: src/Color.cpp:218
17645 msgid "inset background"
17646 msgstr "тло вкладки"
17647
17648 #: src/Color.cpp:219
17649 msgid "inset frame"
17650 msgstr "рамка вкладки"
17651
17652 #: src/Color.cpp:220
17653 msgid "LaTeX error"
17654 msgstr "помилка LaTeX"
17655
17656 #: src/Color.cpp:221
17657 msgid "end-of-line marker"
17658 msgstr "маркер кінця рядки"
17659
17660 #: src/Color.cpp:222
17661 msgid "appendix marker"
17662 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17663
17664 #: src/Color.cpp:223
17665 msgid "change bar"
17666 msgstr "панель змін"
17667
17668 #: src/Color.cpp:224
17669 msgid "deleted text"
17670 msgstr "вилучено текст"
17671
17672 #: src/Color.cpp:225
17673 msgid "added text"
17674 msgstr "додано текст"
17675
17676 #: src/Color.cpp:226
17677 msgid "changed text 1st author"
17678 msgstr "змінено текст першого автора"
17679
17680 #: src/Color.cpp:227
17681 msgid "changed text 2nd author"
17682 msgstr "змінено текст другого автора"
17683
17684 #: src/Color.cpp:228
17685 msgid "changed text 3rd author"
17686 msgstr "змінено текст третього автора"
17687
17688 #: src/Color.cpp:229
17689 msgid "changed text 4th author"
17690 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17691
17692 #: src/Color.cpp:230
17693 msgid "changed text 5th author"
17694 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17695
17696 #: src/Color.cpp:231
17697 msgid "deleted text modifier"
17698 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17699
17700 #: src/Color.cpp:232
17701 msgid "added space markers"
17702 msgstr "додано маркери пробілів"
17703
17704 #: src/Color.cpp:233
17705 msgid "table line"
17706 msgstr "лінія таблиці"
17707
17708 #: src/Color.cpp:234
17709 msgid "table on/off line"
17710 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17711
17712 #: src/Color.cpp:236
17713 msgid "bottom area"
17714 msgstr "нижня область"
17715
17716 #: src/Color.cpp:237
17717 msgid "new page"
17718 msgstr "нова сторінка"
17719
17720 #: src/Color.cpp:238
17721 msgid "page break / line break"
17722 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17723
17724 #: src/Color.cpp:239
17725 msgid "frame of button"
17726 msgstr "рамка кнопки"
17727
17728 #: src/Color.cpp:240
17729 msgid "button background"
17730 msgstr "тло кнопок"
17731
17732 #: src/Color.cpp:241
17733 msgid "button background under focus"
17734 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17735
17736 #: src/Color.cpp:242
17737 msgid "paragraph marker"
17738 msgstr "позначка абзацу"
17739
17740 #: src/Color.cpp:243
17741 msgid "preview frame"
17742 msgstr "блок перегляду"
17743
17744 #: src/Color.cpp:244
17745 msgid "inherit"
17746 msgstr "успадкувати"
17747
17748 #: src/Color.cpp:245
17749 msgid "regexp frame"
17750 msgstr "рамка формального виразу"
17751
17752 #: src/Color.cpp:246
17753 msgid "ignore"
17754 msgstr "ігнорувати"
17755
17756 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17757 #: src/Converter.cpp:536
17758 msgid "Cannot convert file"
17759 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17760
17761 #: src/Converter.cpp:317
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17765 "Define a converter in the preferences."
17766 msgstr ""
17767 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17768 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17769
17770 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17771 msgid "Executing command: "
17772 msgstr "Виконується команда: "
17773
17774 #: src/Converter.cpp:465
17775 msgid "Build errors"
17776 msgstr "Помилки"
17777
17778 #: src/Converter.cpp:466
17779 msgid "There were errors during the build process."
17780 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17783 #: src/Format.cpp:419
17784 #, c-format
17785 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17786 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17787
17788 #: src/Converter.cpp:494
17789 #, c-format
17790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17791 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17792
17793 #: src/Converter.cpp:538
17794 #, c-format
17795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17796 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17797
17798 #: src/Converter.cpp:539
17799 #, c-format
17800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:595
17804 msgid "Running LaTeX..."
17805 msgstr "Запуск LaTeX..."
17806
17807 #: src/Converter.cpp:613
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17811 "log %1$s."
17812 msgstr ""
17813 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17814
17815 #: src/Converter.cpp:616
17816 msgid "LaTeX failed"
17817 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17818
17819 #: src/Converter.cpp:618
17820 msgid "Output is empty"
17821 msgstr "Виведення порожнє"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:619
17824 msgid "An empty output file was generated."
17825 msgstr "Створено порожній файл."
17826
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17831 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17832 msgstr ""
17833 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17834 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17835
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17837 msgid "Unknown branch"
17838 msgstr "Невідома гілка"
17839
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17841 msgid "&Don't Add"
17842 msgstr "Н&е додавати"
17843
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17848 "%2$s to %3$s"
17849 msgstr ""
17850 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17851 "з %2$s на %3$s"
17852
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17854 msgid "Undefined flex inset"
17855 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:50
17858 msgid "&Keep file"
17859 msgstr "&Не вилучати"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:51
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Overwrite &all"
17864 msgstr "Перезаписати &всі"
17865
17866 #: src/Exporter.cpp:51
17867 msgid "&Cancel export"
17868 msgstr "&Скасувати експорт"
17869
17870 #: src/Exporter.cpp:96
17871 msgid "Couldn't copy file"
17872 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17873
17874 #: src/Exporter.cpp:97
17875 #, c-format
17876 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17877 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17878
17879 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17882 msgid "Roman"
17883 msgstr "Прямий"
17884
17885 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17888 msgid "Sans Serif"
17889 msgstr "Без засічок"
17890
17891 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17894 msgid "Typewriter"
17895 msgstr "Друкарська машинка"
17896
17897 #: src/Font.cpp:59
17898 msgid "Symbol"
17899 msgstr "Символ"
17900
17901 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17902 #: src/Font.cpp:76
17903 msgid "Inherit"
17904 msgstr "Успадкувати"
17905
17906 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17907 msgid "Medium"
17908 msgstr "Середній"
17909
17910 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17911 msgid "Bold"
17912 msgstr "Жирний"
17913
17914 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17915 msgid "Upright"
17916 msgstr "Вертикальний"
17917
17918 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17919 msgid "Italic"
17920 msgstr "Курсив"
17921
17922 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17923 msgid "Slanted"
17924 msgstr "Нахилений"
17925
17926 #: src/Font.cpp:67
17927 msgid "Smallcaps"
17928 msgstr "Капітель"
17929
17930 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17931 msgid "Increase"
17932 msgstr "Збільшити"
17933
17934 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17935 msgid "Decrease"
17936 msgstr "Зменшити"
17937
17938 #: src/Font.cpp:76
17939 msgid "Toggle"
17940 msgstr "Перемикнути"
17941
17942 #: src/Font.cpp:160
17943 #, c-format
17944 msgid "Emphasis %1$s, "
17945 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17946
17947 #: src/Font.cpp:163
17948 #, c-format
17949 msgid "Underline %1$s, "
17950 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17951
17952 #: src/Font.cpp:166
17953 #, c-format
17954 msgid "Strikeout %1$s, "
17955 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:169
17958 #, c-format
17959 msgid "Double underline %1$s, "
17960 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:172
17963 #, c-format
17964 msgid "Wavy underline %1$s, "
17965 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:175
17968 #, c-format
17969 msgid "Noun %1$s, "
17970 msgstr "Капітель %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:189
17973 #, c-format
17974 msgid "Language: %1$s, "
17975 msgstr "Мова: %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:192
17978 #, c-format
17979 msgid "  Number %1$s"
17980 msgstr "  Число %1$s"
17981
17982 #: src/Format.cpp:276
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Cannot view URL"
17985 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17986
17987 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17988 msgid "Cannot view file"
17989 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17990
17991 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17992 #, c-format
17993 msgid "File does not exist: %1$s"
17994 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17995
17996 #: src/Format.cpp:302
17997 #, c-format
17998 msgid "No information for viewing %1$s"
17999 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18000
18001 #: src/Format.cpp:312
18002 #, c-format
18003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18004 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18007 #: src/Format.cpp:418
18008 msgid "Cannot edit file"
18009 msgstr "Редагування файла неможливе"
18010
18011 #: src/Format.cpp:372
18012 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18013 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18014
18015 #: src/Format.cpp:385
18016 #, c-format
18017 msgid "No information for editing %1$s"
18018 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18019
18020 #: src/Format.cpp:396
18021 #, c-format
18022 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18023 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18024
18025 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18026 msgid "Could not find bind file"
18027 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:222
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "Unable to find the bind file\n"
18033 "%1$s.\n"
18034 "Please check your installation."
18035 msgstr ""
18036 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18037 "%1$s.\n"
18038 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18039
18040 #: src/KeyMap.cpp:229
18041 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18042 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:230
18045 msgid ""
18046 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18047 "Please check your installation."
18048 msgstr ""
18049 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18050 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18051
18052 #: src/KeyMap.cpp:237
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "Unable to find the bind file\n"
18056 "%1$s.\n"
18057 "Falling back to default."
18058 msgstr ""
18059 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Повертаємося до типових значень."
18062
18063 #: src/KeySequence.cpp:166
18064 msgid "   options: "
18065 msgstr "   параметри: "
18066
18067 #: src/LaTeX.cpp:57
18068 #, c-format
18069 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18070 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18071
18072 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18073 msgid "Running Index Processor."
18074 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18077 msgid "Running BibTeX."
18078 msgstr "Виконую BibTeX."
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:440
18081 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18082 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18083
18084 #: src/LyX.cpp:114
18085 msgid "Could not read configuration file"
18086 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:115
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "Error while reading the configuration file\n"
18092 "%1$s.\n"
18093 "Please check your installation."
18094 msgstr ""
18095 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Будь ласка перевірте встановлене."
18098
18099 #: src/LyX.cpp:124
18100 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18101 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:128
18104 msgid "Done!"
18105 msgstr "Готово!"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:417
18108 #, c-format
18109 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18110 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18111
18112 #: src/LyX.cpp:419
18113 msgid "Cannot remove temporary directory"
18114 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:425
18117 #, c-format
18118 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18119 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:427
18122 msgid "Unable to remove temporary directory"
18123 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:456
18126 #, c-format
18127 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18128 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18129
18130 #: src/LyX.cpp:530
18131 msgid "No textclass is found"
18132 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:531
18135 #, fuzzy
18136 msgid ""
18137 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18138 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18139 "using only the defaults, or continue."
18140 msgstr ""
18141 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18142 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18143 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18144 "дій."
18145
18146 #: src/LyX.cpp:535
18147 msgid "&Reconfigure"
18148 msgstr "Пере&конфігурувати"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:536
18151 msgid "&Use Defaults"
18152 msgstr "&Типові значення"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:537
18155 msgid "&Continue"
18156 msgstr "&Продовжити"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:640
18159 msgid ""
18160 "SIGHUP signal caught!\n"
18161 "Bye."
18162 msgstr ""
18163 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18164 "До побачення."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:644
18167 msgid ""
18168 "SIGFPE signal caught!\n"
18169 "Bye."
18170 msgstr ""
18171 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18172 "До побачення."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:647
18175 msgid ""
18176 "SIGSEGV signal caught!\n"
18177 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18178 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18179 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18180 "Bye."
18181 msgstr ""
18182 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18183 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18184 "втрати даних.\n"
18185 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18186 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18187 "До побачення."
18188
18189 #: src/LyX.cpp:663
18190 msgid "LyX crashed!"
18191 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18194 msgid "LyX: "
18195 msgstr "LyX: "
18196
18197 #: src/LyX.cpp:830
18198 msgid "Could not create temporary directory"
18199 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:831
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Could not create a temporary directory in\n"
18205 "\"%1$s\"\n"
18206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18207 msgstr ""
18208 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18209 "«%1$s».\n"
18210 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:914
18213 msgid "Missing user LyX directory"
18214 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:915
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18220 "It is needed to keep your own configuration."
18221 msgstr ""
18222 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18223 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18224
18225 #: src/LyX.cpp:920
18226 msgid "&Create directory"
18227 msgstr "&Створити теку"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:921
18230 msgid "&Exit LyX"
18231 msgstr "Ви&йти з LyX"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:922
18234 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18235 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:926
18238 #, c-format
18239 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18240 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:931
18243 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18244 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18245
18246 #: src/LyX.cpp:1003
18247 msgid "List of supported debug flags:"
18248 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:1007
18251 #, c-format
18252 msgid "Setting debug level to %1$s"
18253 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18254
18255 #: src/LyX.cpp:1018
18256 #, fuzzy
18257 msgid ""
18258 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18259 "Command line switches (case sensitive):\n"
18260 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18261 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18262 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18263 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18264 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18265 "                  select the features to debug.\n"
18266 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18267 "\t-x [--execute] command\n"
18268 "                  where command is a lyx command.\n"
18269 "\t-e [--export] fmt\n"
18270 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18271 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18272 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18273 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18274 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18275 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18276 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18277 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18278 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18279 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18280 "files,\n"
18281 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18282 "export.\n"
18283 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18284 "consumed.\n"
18285 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18286 "\t-version        summarize version and build info\n"
18287 "Check the LyX man page for more details."
18288 msgstr ""
18289 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18290 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18291 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18292 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18293 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18294 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18295 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18296 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18297 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18298 "режимів\n"
18299 "\t-x [--execute] команда\n"
18300 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18301 "\t-e [--export] формат\n"
18302 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18303 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18304 "файлів->Формат,\n"
18305 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18306 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18307 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18308 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18309 "завершити роботу.\n"
18310 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18311 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18312
18313 #: src/LyX.cpp:1065
18314 msgid "No system directory"
18315 msgstr "Відсутня системна тека"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:1066
18318 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18319 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1077
18322 msgid "No user directory"
18323 msgstr "Відсутня тека користувача"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1078
18326 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18327 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1089
18330 msgid "Incomplete command"
18331 msgstr "Неповна команда"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1090
18334 msgid "Missing command string after --execute switch"
18335 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1101
18338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18339 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1114
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18343 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1119
18346 msgid "Missing filename for --import"
18347 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:2983
18350 msgid ""
18351 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18352 "legal words?"
18353 msgstr ""
18354 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18355 "\"disk drive\", припустимими словами."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:2988
18358 msgid ""
18359 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18360 "document."
18361 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:2992
18364 msgid ""
18365 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18366 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18367 "specified, an internal routine is used."
18368 msgstr ""
18369 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18370 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18371 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18372 "підпрограма."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3000
18375 msgid ""
18376 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18377 "automatically by what you type."
18378 msgstr ""
18379 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18380 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3004
18383 msgid ""
18384 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18385 "class change."
18386 msgstr ""
18387 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18388 "типово після зміни класу."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3008
18391 msgid ""
18392 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18393 msgstr ""
18394 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18395 "автозбереження."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3015
18398 msgid ""
18399 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18400 "the backup file in the same directory as the original file."
18401 msgstr ""
18402 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18403 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18404 "редагований файл."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3019
18407 msgid ""
18408 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18409 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18410 msgstr ""
18411 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18412 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3023
18415 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18416 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3027
18419 msgid ""
18420 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18421 "its global and local bind/ directories."
18422 msgstr ""
18423 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18424 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3031
18427 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18428 msgstr ""
18429 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18430 "недавніх."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3035
18433 msgid ""
18434 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18435 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18436 msgstr ""
18437 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18438 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3045
18441 msgid ""
18442 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18443 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18444 msgstr ""
18445 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18446 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18447 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3049
18450 msgid ""
18451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18453 "the top of the screen"
18454 msgstr ""
18455 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18456 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18457 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3053
18460 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18461 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3057
18464 msgid ""
18465 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18466 "inside."
18467 msgstr ""
18468 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18469 "якщо курсор знаходиться всередині."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3062
18472 #, no-c-format
18473 msgid ""
18474 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18475 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18476 msgstr ""
18477 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18478 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3066
18481 msgid ""
18482 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18483 "look in its global and local commands/ directories."
18484 msgstr ""
18485 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18486 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3070
18489 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18490 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3074
18493 msgid "New documents will be assigned this language."
18494 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3078
18497 msgid "Specify the default paper size."
18498 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3082
18501 msgid ""
18502 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18503 "shown after the change has been made.)"
18504 msgstr ""
18505 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18506 "знову відкриті діалоги.)"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3086
18509 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18510 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3090
18513 msgid ""
18514 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18515 "LyX was started from."
18516 msgstr ""
18517 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18518 "запускатися LyX."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3095
18521 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18522 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3099
18525 msgid ""
18526 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18527 "value selects the directory LyX was started from."
18528 msgstr ""
18529 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18530 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3103
18533 msgid ""
18534 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18535 "recommended for non-English languages."
18536 msgstr ""
18537 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18538 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3110
18541 msgid ""
18542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18543 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18544 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18545 msgstr ""
18546 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18547 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18548 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3114
18551 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18552 msgstr ""
18553 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3118
18556 msgid ""
18557 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18558 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18559 msgstr ""
18560 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18561 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18562 "покажчика."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3127
18565 msgid ""
18566 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18567 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18568 msgstr ""
18569 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18570 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18571 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3131
18574 msgid ""
18575 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18576 "document."
18577 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3135
18580 msgid ""
18581 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18582 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3139
18585 msgid ""
18586 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18587 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18588 "name of the second language."
18589 msgstr ""
18590 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18591 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3143
18594 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18595 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3147
18598 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18599 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3151
18602 msgid ""
18603 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18604 "\\documentclass."
18605 msgstr ""
18606 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3155
18609 msgid ""
18610 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18611 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18612 msgstr ""
18613 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18614 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3159
18617 msgid ""
18618 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18619 "document is the default language."
18620 msgstr ""
18621 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18622 "з типовою мовою"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3163
18625 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18626 msgstr ""
18627 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3167
18630 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18631 msgstr ""
18632 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18633 "останнього сеансу використання LyX."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3171
18636 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18637 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3175
18640 msgid ""
18641 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18642 "of the document."
18643 msgstr ""
18644 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18645 "від мови документа."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3179
18648 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18649 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3184
18652 msgid "The completion popup delay."
18653 msgstr "Затримка підказки завершення."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3188
18656 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18657 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3192
18660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18661 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3196
18664 msgid ""
18665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18666 msgstr ""
18667 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3200
18670 msgid ""
18671 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18672 "available."
18673 msgstr ""
18674 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18675 "доповнення."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3204
18678 msgid "The inline completion delay."
18679 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3208
18682 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18683 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3212
18686 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18687 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3216
18690 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18691 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3220
18694 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18695 msgstr ""
18696 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3224
18699 #, c-format
18700 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18701 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3229
18704 msgid ""
18705 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18706 "variable. Use the OS native format."
18707 msgstr ""
18708 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18709 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3235
18712 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18713 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3239
18716 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18717 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3243
18720 msgid "Scale the preview size to suit."
18721 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3247
18724 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18725 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3251
18728 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18729 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3255
18732 msgid ""
18733 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18734 "environment variable PRINTER."
18735 msgstr ""
18736 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18737 "оточення PRINTER."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3259
18740 msgid "The option to print only even pages."
18741 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3263
18744 msgid ""
18745 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18746 "the filename of the DVI file to be printed."
18747 msgstr ""
18748 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18749 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3267
18752 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18753 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3271
18756 msgid "The option to print out in landscape."
18757 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3275
18760 msgid "The option to print only odd pages."
18761 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3279
18764 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18765 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3283
18768 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18769 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3287
18772 msgid "The option to specify paper type."
18773 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3291
18776 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18777 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3295
18780 msgid ""
18781 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18782 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18783 "arguments."
18784 msgstr ""
18785 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18786 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18787 "параметрами."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3299
18790 msgid ""
18791 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18792 "prepended along with the printer name after the spool command."
18793 msgstr ""
18794 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18795 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3303
18798 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18799 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3307
18802 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18803 msgstr ""
18804 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3311
18807 msgid ""
18808 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18809 "command."
18810 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3315
18813 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18814 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3323
18817 msgid ""
18818 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18819 msgstr ""
18820 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18821 "логічного пересування."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3327
18824 msgid ""
18825 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18826 "wrong, override the setting here."
18827 msgstr ""
18828 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18829 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3333
18832 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18833 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3342
18836 msgid ""
18837 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18838 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18839 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18840 msgstr ""
18841 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18842 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18843 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3346
18846 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18847 msgstr ""
18848 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3351
18851 #, no-c-format
18852 msgid ""
18853 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18854 "roughly the same size as on paper."
18855 msgstr ""
18856 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18857 "такого ж розміру, як і на папері."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3355
18860 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18861 msgstr ""
18862 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3359
18865 msgid ""
18866 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18867 "\".out\". Only for advanced users."
18868 msgstr ""
18869 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18870 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3366
18873 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18874 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3370
18877 msgid ""
18878 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18879 "when you quit LyX."
18880 msgstr ""
18881 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18882 "виході з LyX."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3374
18885 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18886 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3378
18889 msgid ""
18890 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18891 "value selects the directory LyX was started from."
18892 msgstr ""
18893 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18894 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3388
18897 msgid ""
18898 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18899 "will look in its global and local ui/ directories."
18900 msgstr ""
18901 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18902 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3401
18905 msgid ""
18906 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18907 "selection."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3405
18911 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18912 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3409
18915 msgid ""
18916 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18917 msgstr ""
18918 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18919 "і Windows."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3416
18922 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18923 msgstr ""
18924 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18925 "введіть \"-paper\")"
18926
18927 #: src/LyXVC.cpp:85
18928 #, c-format
18929 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18930 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18931
18932 #: src/LyXVC.cpp:87
18933 msgid "Retrieve from version control?"
18934 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18935
18936 #: src/LyXVC.cpp:88
18937 msgid "&Retrieve"
18938 msgstr "&Отримати"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:114
18941 msgid "Document not saved"
18942 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18943
18944 #: src/LyXVC.cpp:115
18945 msgid "You must save the document before it can be registered."
18946 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18947
18948 #: src/LyXVC.cpp:147
18949 msgid "LyX VC: Initial description"
18950 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18951
18952 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18953 msgid "(no initial description)"
18954 msgstr "(немає початкового опису)"
18955
18956 #: src/LyXVC.cpp:163
18957 msgid "(no log message)"
18958 msgstr "(немає повідомлень)"
18959
18960 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18961 msgid "LyX VC: Log Message"
18962 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:212
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18968 "changes.\n"
18969 "\n"
18970 "Do you want to revert to the older version?"
18971 msgstr ""
18972 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18973 "\n"
18974 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:215
18977 msgid "Revert to stored version of document?"
18978 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18981 msgid "&Revert"
18982 msgstr "&Відновити"
18983
18984 #: src/Paragraph.cpp:1657
18985 msgid "Senseless with this layout!"
18986 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18987
18988 #: src/Paragraph.cpp:1719
18989 msgid "Alignment not permitted"
18990 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18991
18992 #: src/Paragraph.cpp:1720
18993 msgid ""
18994 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18995 "Setting to default."
18996 msgstr ""
18997 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18998 "Використовується типове."
18999
19000 #: src/Paragraph.cpp:2748
19001 msgid "Memory problem"
19002 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19003
19004 #: src/Paragraph.cpp:2748
19005 msgid "Paragraph not properly initialized"
19006 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19007
19008 #: src/Text.cpp:383
19009 msgid "Unknown Inset"
19010 msgstr "Невідома вкладка"
19011
19012 #: src/Text.cpp:464
19013 msgid "Change tracking error"
19014 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19015
19016 #: src/Text.cpp:465
19017 #, c-format
19018 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19019 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19020
19021 #: src/Text.cpp:476
19022 msgid "Unknown token"
19023 msgstr "Невідома позначка"
19024
19025 #: src/Text.cpp:938
19026 msgid ""
19027 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19028 "Tutorial."
19029 msgstr ""
19030 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19031 "Підручник."
19032
19033 #: src/Text.cpp:949
19034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19035 msgstr ""
19036 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19037 "прочитайте Підручник."
19038
19039 #: src/Text.cpp:1771
19040 msgid "[Change Tracking] "
19041 msgstr "[Змінити слідкування] "
19042
19043 #: src/Text.cpp:1777
19044 msgid "Change: "
19045 msgstr "Зміна: "
19046
19047 #: src/Text.cpp:1781
19048 msgid " at "
19049 msgstr " в "
19050
19051 #: src/Text.cpp:1791
19052 #, c-format
19053 msgid "Font: %1$s"
19054 msgstr "Шрифт: %1$s"
19055
19056 #: src/Text.cpp:1796
19057 #, c-format
19058 msgid ", Depth: %1$d"
19059 msgstr ", Глибина: %1$d"
19060
19061 #: src/Text.cpp:1802
19062 msgid ", Spacing: "
19063 msgstr ", Проміжки: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19066 msgid "OneHalf"
19067 msgstr "Півтора"
19068
19069 #: src/Text.cpp:1814
19070 msgid "Other ("
19071 msgstr "Інший ("
19072
19073 #: src/Text.cpp:1823
19074 msgid ", Inset: "
19075 msgstr ", Рівень: "
19076
19077 #: src/Text.cpp:1824
19078 msgid ", Paragraph: "
19079 msgstr ", Абзаців: "
19080
19081 #: src/Text.cpp:1825
19082 msgid ", Id: "
19083 msgstr ", Id: "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1826
19086 msgid ", Position: "
19087 msgstr ", Позиція: "
19088
19089 #: src/Text.cpp:1832
19090 msgid ", Char: 0x"
19091 msgstr ", Симв: 0x"
19092
19093 #: src/Text.cpp:1834
19094 msgid ", Boundary: "
19095 msgstr ", Границя: "
19096
19097 #: src/Text2.cpp:383
19098 msgid "No font change defined."
19099 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19100
19101 #: src/Text2.cpp:423
19102 msgid "Nothing to index!"
19103 msgstr "Нема чого індексувати!"
19104
19105 #: src/Text2.cpp:425
19106 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19107 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19108
19109 #: src/Text3.cpp:193
19110 msgid "Math editor mode"
19111 msgstr "Математичний режим"
19112
19113 #: src/Text3.cpp:195
19114 msgid "No valid math formula"
19115 msgstr "Некоректна математична формула"
19116
19117 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19118 msgid "Already in regular expression mode"
19119 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19120
19121 #: src/Text3.cpp:216
19122 msgid "Regexp editor mode"
19123 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19124
19125 #: src/Text3.cpp:1244
19126 msgid "Layout "
19127 msgstr "Формат "
19128
19129 #: src/Text3.cpp:1245
19130 msgid " not known"
19131 msgstr " невідомий"
19132
19133 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19134 msgid "Missing argument"
19135 msgstr "Відсутній аргумент"
19136
19137 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19138 msgid "Character set"
19139 msgstr "Кодування символів"
19140
19141 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19142 msgid "Paragraph layout set"
19143 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19144
19145 #: src/TextClass.cpp:155
19146 msgid "Plain Layout"
19147 msgstr "Простий формат"
19148
19149 #: src/TextClass.cpp:731
19150 msgid "Missing File"
19151 msgstr "Немає файла"
19152
19153 #: src/TextClass.cpp:732
19154 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19155 msgstr ""
19156 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19157
19158 #: src/TextClass.cpp:735
19159 msgid "Corrupt File"
19160 msgstr "Файл пошкоджено"
19161
19162 #: src/TextClass.cpp:736
19163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19164 msgstr ""
19165 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19166
19167 #: src/TextClass.cpp:1293
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "The module %1$s has been requested by\n"
19171 "this document but has not been found in the list of\n"
19172 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19174 msgstr ""
19175 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19176 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19177 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19178 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:1297
19181 msgid "Module not available"
19182 msgstr "Модуль недоступний"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:1302
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The module %1$s requires a package that is\n"
19188 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19189 "may not be possible.\n"
19190 msgstr ""
19191 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19192 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19193 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:1305
19196 msgid "Package not available"
19197 msgstr "Пакунок недоступний"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:1310
19200 #, c-format
19201 msgid "Error reading module %1$s\n"
19202 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:1380
19205 msgid ""
19206 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19207 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19208 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19209 msgstr ""
19210 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19211 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19212 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19215 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19217 msgid "Revision control error."
19218 msgstr "Помилка керування версіями."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:61
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Some problem occured while running the command:\n"
19224 "'%1$s'."
19225 msgstr ""
19226 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19227 "'%1$s'."
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19230 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19231 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19232 msgid "Error: Could not generate logfile."
19233 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:678
19236 msgid ""
19237 "Error when committing to repository.\n"
19238 "You have to manually resolve the problem.\n"
19239 "LyX will reopen the document after you press OK."
19240 msgstr ""
19241 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19242 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19243 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:747
19246 msgid ""
19247 "Error while acquiring write lock.\n"
19248 "Another user is most probably editing\n"
19249 "the current document now!\n"
19250 "Also check the access to the repository."
19251 msgstr ""
19252 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19253 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19254 "інший користувач!\n"
19255 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:753
19258 msgid ""
19259 "Error while releasing write lock.\n"
19260 "Check the access to the repository."
19261 msgstr ""
19262 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19263 "Перевірте права доступу до сховища."
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:774
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "Error when updating from repository.\n"
19269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19270 "'%1$s'.\n"
19271 "\n"
19272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19273 msgstr ""
19274 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19275 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19276 "'%1$s'.\n"
19277 "\n"
19278 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:810
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "There were detected changes in the working directory:\n"
19284 "%1$s\n"
19285 "\n"
19286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19287 "preferred.\n"
19288 "\n"
19289 "Continue?"
19290 msgstr ""
19291 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19292 "%1$s\n"
19293 "\n"
19294 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19295 "каталогу.\n"
19296 "\n"
19297 "Продовжити?"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19300 msgid "Changes detected"
19301 msgstr "Виявлено зміни"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19305 msgid "&Yes"
19306 msgstr "&Так"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19310 msgid "&No"
19311 msgstr "&Ні"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:816
19314 msgid "View &Log ..."
19315 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:882
19318 msgid "VCN File Locking"
19319 msgstr "Блокування файлів VCN"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:883
19322 msgid "Locking property unset."
19323 msgstr "Знято властивість блокування."
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19326 msgid "Locking property set."
19327 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:884
19330 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19331 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19332
19333 #: src/VSpace.cpp:468
19334 msgid "Default skip"
19335 msgstr "Типовий проміжок"
19336
19337 #: src/VSpace.cpp:471
19338 msgid "Small skip"
19339 msgstr "Маленький"
19340
19341 #: src/VSpace.cpp:474
19342 msgid "Medium skip"
19343 msgstr "Нормальний"
19344
19345 #: src/VSpace.cpp:477
19346 msgid "Big skip"
19347 msgstr "Великий"
19348
19349 #: src/VSpace.cpp:480
19350 msgid "Vertical fill"
19351 msgstr "Вертикально"
19352
19353 #: src/VSpace.cpp:487
19354 msgid "protected"
19355 msgstr "нерозривний пробіл"
19356
19357 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19361 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19362 msgstr ""
19363 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19364 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19365
19366 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19367 msgid "Reload saved document?"
19368 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19369
19370 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19371 msgid "&Reload"
19372 msgstr "&Перезавантажити"
19373
19374 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19375 msgid "&Keep Changes"
19376 msgstr "&Зберегти зміни"
19377
19378 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19379 #, c-format
19380 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19381 msgstr ""
19382 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19383
19384 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19385 msgid "File not readable!"
19386 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19387
19388 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19392 "\n"
19393 "Do you want to create a new document?"
19394 msgstr ""
19395 "Документ %1$s не існує.\n"
19396 "\n"
19397 "Бажаєте створити новий документ?"
19398
19399 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19400 msgid "Create new document?"
19401 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19402
19403 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19404 msgid "&Create"
19405 msgstr "&Створити"
19406
19407 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "The specified document template\n"
19411 "%1$s\n"
19412 "could not be read."
19413 msgstr ""
19414 "Заданий шаблон документа\n"
19415 "%1$s\n"
19416 "не може бути прочитаний."
19417
19418 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19419 msgid "Could not read template"
19420 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19423 msgid "Standard[[Bullets]]"
19424 msgstr "Стандартні"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19427 msgid "Maths"
19428 msgstr "Математика"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19431 msgid "Dings 1"
19432 msgstr "Dings 1"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19435 msgid "Dings 2"
19436 msgstr "Dings 2"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19439 msgid "Dings 3"
19440 msgstr "Dings 3"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19443 msgid "Dings 4"
19444 msgstr "Dings 4"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19447 msgid "Directories"
19448 msgstr "Теки"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19451 msgid "file[[scope]]"
19452 msgstr "файл[[діапазон]]"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19455 msgid "master document[[scope]]"
19456 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19459 msgid "open files[[scope]]"
19460 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19463 msgid "manuals[[scope]]"
19464 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19470 "Continue searching from the beginning?"
19471 msgstr ""
19472 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19473 "Продовжити пошук з початку?"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19479 "Continue searching from the end?"
19480 msgstr ""
19481 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19482 "Продовжити пошук з кінця?"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19485 msgid "Wrap search?"
19486 msgstr "Циклічний пошук?"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19489 msgid "Nothing to search"
19490 msgstr "Нічого шукати"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19493 msgid "No open document(s) in which to search"
19494 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19497 msgid "Advanced Find and Replace"
19498 msgstr "Складний пошук з заміною"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19501 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19502 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19505 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19506 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19509 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19510 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19516 "1995--%1$s LyX Team"
19517 msgstr ""
19518 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19519 "1995--%1$s Команді LyX"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19522 msgid ""
19523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19526 "any later version."
19527 msgstr ""
19528 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19529 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19530 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19531 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19534 msgid ""
19535 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19536 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19537 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19538 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19539 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19540 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19541 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19542 msgstr ""
19543 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19544 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19545 "ЦІЛІ.\n"
19546 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19547 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19548 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19549 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19552 msgid "not released yet"
19553 msgstr "ще не випущено"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "LyX Version %1$s\n"
19559 "(%2$s)"
19560 msgstr ""
19561 "Версія LyX %1$s\n"
19562 "(%2$s)"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19565 msgid "Library directory: "
19566 msgstr "Тека бібліотек: "
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19569 msgid "User directory: "
19570 msgstr "Тека користувача: "
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19574 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19575 #, c-format
19576 msgid "LyX: %1$s"
19577 msgstr "LyX: %1$s"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19580 msgid "About %1"
19581 msgstr "Про %1"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19585 msgid "Preferences"
19586 msgstr "Параметри"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19589 msgid "Reconfigure"
19590 msgstr "Переналаштувати"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19593 msgid "Quit %1"
19594 msgstr "Завершити роботу %1"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19597 msgid "Nothing to do"
19598 msgstr "Нічого виконувати"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19601 msgid "Unknown action"
19602 msgstr "Невідома команда"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19605 msgid "Command not handled"
19606 msgstr "Команду не оброблено"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19609 msgid "Command disabled"
19610 msgstr "Команду вимкнено"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19613 msgid "Running configure..."
19614 msgstr "Виконую конфігурування..."
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19617 msgid "Reloading configuration..."
19618 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19621 msgid "System reconfiguration failed"
19622 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19625 msgid ""
19626 "The system reconfiguration has failed.\n"
19627 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19628 "Please reconfigure again if needed."
19629 msgstr ""
19630 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19631 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19632 "належним чином.\n"
19633 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19636 msgid "System reconfigured"
19637 msgstr "Система була переконфігурована."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19640 msgid ""
19641 "The system has been reconfigured.\n"
19642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19643 "updated document class specifications."
19644 msgstr ""
19645 "Систему переконфігуровано.\n"
19646 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19647 "оновлені специфікації класів."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19650 msgid "Exiting."
19651 msgstr "Вихід."
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19654 #, c-format
19655 msgid "Opening help file %1$s..."
19656 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19659 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19660 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19663 #, c-format
19664 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19665 msgstr ""
19666 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19667 "бути перевизначено"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19670 #, c-format
19671 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19672 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19675 msgid "Unable to save document defaults"
19676 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19679 msgid "Unknown function."
19680 msgstr "Невідома функція."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19683 msgid "The current document was closed."
19684 msgstr "Поточний документ було закрито."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19687 msgid ""
19688 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19689 "documents and exit.\n"
19690 "\n"
19691 "Exception: "
19692 msgstr ""
19693 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19694 "документи і завершити роботу.\n"
19695 "\n"
19696 "Виключення: "
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19700 msgid "Software exception Detected"
19701 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19704 msgid ""
19705 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19706 "unsaved documents and exit."
19707 msgstr ""
19708 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19709 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19713 msgid "Could not find UI definition file"
19714 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "Error while reading the included file\n"
19720 "%1$s\n"
19721 "Please check your installation."
19722 msgstr ""
19723 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19724 "%1$s\n"
19725 "Будь ласка перевірте встановлене."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19728 msgid "Could not find default UI file"
19729 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19732 msgid ""
19733 "LyX could not find the default UI file!\n"
19734 "Please check your installation."
19735 msgstr ""
19736 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19737 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "Error while reading the configuration file\n"
19743 "%1$s\n"
19744 "Falling back to default.\n"
19745 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19746 "check which User Interface file you are using."
19747 msgstr ""
19748 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19749 "%1$s\n"
19750 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19751 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19752 "користувача\n"
19753 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19756 msgid "BibTeX Bibliography"
19757 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19766 msgid "Documents|#o#O"
19767 msgstr "Документи|#д#Д"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19770 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19771 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19774 msgid "Select a BibTeX database to add"
19775 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19778 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19779 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19782 msgid "Select a BibTeX style"
19783 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19786 msgid "No frame"
19787 msgstr "Без рамки"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19790 msgid "Simple rectangular frame"
19791 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19794 msgid "Oval frame, thin"
19795 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19798 msgid "Oval frame, thick"
19799 msgstr "Овальна рамка, широка"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19802 msgid "Drop shadow"
19803 msgstr "Тінь"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19806 msgid "Shaded background"
19807 msgstr "Затінене тло"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19810 msgid "Double rectangular frame"
19811 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19814 msgid "Height"
19815 msgstr "Висота"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19818 msgid "Depth"
19819 msgstr "Глибина"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19822 msgid "Total Height"
19823 msgstr "Загальна висота"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19826 msgid "Width"
19827 msgstr "Ширина"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19830 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Makebox"
19833 msgstr "Параграф"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19836 msgid "Activated"
19837 msgstr "Увімкнено"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19840 msgid "Color"
19841 msgstr "Колір"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19844 msgid "Filename Suffix"
19845 msgstr "Суфікс назви файла"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19853 msgid "Yes"
19854 msgstr "Так"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19862 msgid "No"
19863 msgstr "Ні"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19866 msgid "Enter new branch name"
19867 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19873 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19874 msgstr ""
19875 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19876 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19879 msgid "&Merge"
19880 msgstr "&Об'єднати"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19883 msgid "Renaming failed"
19884 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19887 msgid "The branch could not be renamed."
19888 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19891 msgid "Merge Changes"
19892 msgstr "Об'єднати зміни"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "Change by %1$s\n"
19898 "\n"
19899 msgstr ""
19900 "Зміна %1$s\n"
19901 "\n"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19904 #, c-format
19905 msgid "Change made at %1$s\n"
19906 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19913 msgid "No change"
19914 msgstr "Без змін"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19917 msgid "Small Caps"
19918 msgstr "Малі прописні"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19926 msgid "Reset"
19927 msgstr "Скинути"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19930 msgid "Underbar"
19931 msgstr "Підкресленний"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19934 msgid "Double underbar"
19935 msgstr "Подвійна нижня риска"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19938 msgid "Wavy underbar"
19939 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19942 msgid "Strikeout"
19943 msgstr "Перекреслений"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19946 msgid "Noun"
19947 msgstr "Іменник"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19950 msgid "No color"
19951 msgstr "Немає кольору"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19954 msgid "Black"
19955 msgstr "Чорний"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19958 msgid "White"
19959 msgstr "Білий"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19962 msgid "Red"
19963 msgstr "Червоний"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19966 msgid "Green"
19967 msgstr "Зелений"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19970 msgid "Blue"
19971 msgstr "Синій"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19974 msgid "Cyan"
19975 msgstr "Блакитний"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19978 msgid "Magenta"
19979 msgstr "Бузковий"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19982 msgid "Yellow"
19983 msgstr "Жовтий"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19986 msgid "Text Style"
19987 msgstr "Стиль тексту"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19990 msgid "Keys"
19991 msgstr "Ключі"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19994 msgid "LinkBack PDF"
19995 msgstr "LinkBack PDF"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19998 msgid "PDF"
19999 msgstr "PDF"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20002 msgid "pasted"
20003 msgstr "вставлено"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20006 #, c-format
20007 msgid "%1$s Files"
20008 msgstr "%1$s файлів"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20011 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20012 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20018 msgid "Canceled."
20019 msgstr "Припинено."
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20022 msgid "Overwrite external file?"
20023 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20026 #, c-format
20027 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20028 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20031 msgid "List of previous commands"
20032 msgstr "Список попередніх команд"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20035 msgid "Next command"
20036 msgstr "Наступна команда"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20039 msgid "Compare LyX files"
20040 msgstr "Порівняти файли LyX"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20043 msgid "Select document"
20044 msgstr "Оберіть документ"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20049 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20050 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20055 msgid "Error"
20056 msgstr "Помилка"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20059 msgid "Error while comparing documents."
20060 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20063 msgid "Aborted"
20064 msgstr "Перервано"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20067 msgid "Finished"
20068 msgstr "Завершено"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20071 msgid "Aborting process..."
20072 msgstr "Переривання процесу..."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20075 msgid "differences"
20076 msgstr "відмінності"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Compare different revisions"
20081 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20084 msgid "big[[delimiter size]]"
20085 msgstr "Великий"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20088 msgid "Big[[delimiter size]]"
20089 msgstr "Великий"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20092 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20093 msgstr "Величезний"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20096 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20097 msgstr "Величезний"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20100 msgid "Math Delimiter"
20101 msgstr "Обмежувачі"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20105 msgid "(None)"
20106 msgstr "(Немає)"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20109 msgid "Variable"
20110 msgstr "Змінна"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20113 msgid "Computer Modern Roman"
20114 msgstr "Computer Modern Roman"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20117 msgid "Latin Modern Roman"
20118 msgstr "Latin Modern Roman"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20121 msgid "AE (Almost European)"
20122 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20125 msgid "Times Roman"
20126 msgstr "Times Roman"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20129 msgid "Palatino"
20130 msgstr "Palatino"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20133 msgid "Bitstream Charter"
20134 msgstr "Bitstream Charter"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20137 msgid "New Century Schoolbook"
20138 msgstr "New Century Schoolbook"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20141 msgid "Bookman"
20142 msgstr "Bookman"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20145 msgid "Utopia"
20146 msgstr "Utopia"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20149 msgid "Bera Serif"
20150 msgstr "Bera Serif"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20153 msgid "Concrete Roman"
20154 msgstr "Concrete Roman"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20157 msgid "Zapf Chancery"
20158 msgstr "Zapf Chancery"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20161 msgid "Computer Modern Sans"
20162 msgstr "Computer Modern Sans"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20165 msgid "Latin Modern Sans"
20166 msgstr "Latin Modern Sans"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20169 msgid "Helvetica"
20170 msgstr "Helvetica"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20173 msgid "Avant Garde"
20174 msgstr "Avant Garde"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20177 msgid "Bera Sans"
20178 msgstr "Bera Sans"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20181 msgid "CM Bright"
20182 msgstr "CM Bright"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20185 msgid "Computer Modern Typewriter"
20186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20189 msgid "Latin Modern Typewriter"
20190 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20193 msgid "Courier"
20194 msgstr "Courier"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20197 msgid "Bera Mono"
20198 msgstr "Bera Mono"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20201 msgid "LuxiMono"
20202 msgstr "LuxiMono"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20205 msgid "CM Typewriter Light"
20206 msgstr "CM Typewriter Light"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20209 msgid "Page"
20210 msgstr "Сторінка"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20213 msgid "Module not found!"
20214 msgstr "Модуль не знайдено!"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Layout is valid!"
20219 msgstr "Формат "
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20222 msgid "Layout is invalid!"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20226 msgid "Document Settings"
20227 msgstr "Параметри документа"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20231 msgid "Child Document"
20232 msgstr "Дочірній документ"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20235 msgid "Include to Output"
20236 msgstr "Включити у вивід"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20239 msgid "10"
20240 msgstr "10"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20243 msgid "11"
20244 msgstr "11"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20247 msgid "12"
20248 msgstr "12"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20251 msgid "None (no fontenc)"
20252 msgstr "Немає (без fontenc)"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20255 msgid "empty"
20256 msgstr "порожній"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20259 msgid "plain"
20260 msgstr "простий"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20263 msgid "headings"
20264 msgstr "з заголовками"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20267 msgid "fancy"
20268 msgstr "красивий"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20271 msgid "A0"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20275 #, fuzzy
20276 msgid "A1"
20277 msgstr "1"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20280 msgid "A2"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20284 msgid "A6"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20288 msgid "B0"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20292 #, fuzzy
20293 msgid "B1"
20294 msgstr "1"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20297 msgid "B2"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20301 msgid "B3"
20302 msgstr "B3"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20305 msgid "B4"
20306 msgstr "B4"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20309 msgid "B6"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20313 msgid "C0"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20317 #, fuzzy
20318 msgid "C1"
20319 msgstr "1"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20322 msgid "C2"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20326 msgid "C3"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20330 msgid "C4"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20334 msgid "C5"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20338 msgid "C6"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20342 msgid "JIS B0"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20346 msgid "JIS B1"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20350 msgid "JIS B2"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20354 msgid "JIS B3"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20358 msgid "JIS B4"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20362 msgid "JIS B5"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20366 msgid "JIS B6"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20370 msgid "Language Default (no inputenc)"
20371 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20374 msgid "``text''"
20375 msgstr "“текст”"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20378 msgid "''text''"
20379 msgstr "”текст”"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20382 msgid ",,text``"
20383 msgstr "„текст“"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20386 msgid ",,text''"
20387 msgstr "„текст”"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20390 msgid "<<text>>"
20391 msgstr "«текст»"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20394 msgid ">>text<<"
20395 msgstr "»текст«"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20398 msgid "Numbered"
20399 msgstr "Нумерація"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20402 msgid "Appears in TOC"
20403 msgstr "З'явиться у Змісті"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20406 msgid "Author-year"
20407 msgstr "Автор-рік"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20410 msgid "Numerical"
20411 msgstr "Вислові"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20414 #, c-format
20415 msgid "Unavailable: %1$s"
20416 msgstr "Недоступне: %1$s"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20420 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20421 msgstr ""
20422 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20423 "список параметрів."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20428 msgid "Document Class"
20429 msgstr "Клас документа"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20435 msgid "Child Documents"
20436 msgstr "Дочірні документи"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20439 msgid "Modules"
20440 msgstr "Модулі"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20443 msgid "Text Layout"
20444 msgstr "Формат"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20447 msgid "Page Margins"
20448 msgstr "Поля"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20451 msgid "Colors"
20452 msgstr "Кольори"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20455 msgid "Numbering & TOC"
20456 msgstr "Нумерація і зміст"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20459 msgid "Indexes"
20460 msgstr "Покажчики"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20463 msgid "PDF Properties"
20464 msgstr "Властивості PDF"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20467 msgid "Math Options"
20468 msgstr "Параметри математики"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20471 msgid "Float Placement"
20472 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20475 msgid "Bullets"
20476 msgstr "Маркери"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20479 msgid "Branches"
20480 msgstr "Версії"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20483 msgid "LaTeX Preamble"
20484 msgstr "Преамбула LaTeX"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Local Layout"
20489 msgstr "&Локальний формат..."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20494 msgid " (not installed)"
20495 msgstr " (не встановлено)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20498 msgid "Layouts|#o#O"
20499 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20502 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20503 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20507 msgid "Local layout file"
20508 msgstr "Локальний файл формату"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20511 msgid ""
20512 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20513 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20514 "document may not work with this layout if you do not\n"
20515 "keep the layout file in the document directory."
20516 msgstr ""
20517 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20518 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20519 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20520 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20523 msgid "&Set Layout"
20524 msgstr "&Встановити формат"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20527 msgid "Unable to read local layout file."
20528 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20531 msgid "Select master document"
20532 msgstr "Оберіть головний документ"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20535 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20536 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20540 msgid "Unapplied changes"
20541 msgstr "Незастосовані зміни"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20545 msgid ""
20546 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20547 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20548 msgstr ""
20549 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20550 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20551 "вказаної дії."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20555 msgid "&Dismiss"
20556 msgstr "Від&кинути"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20560 msgid "Unable to set document class."
20561 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20564 #, c-format
20565 msgid "%1$s, %2$s"
20566 msgstr "%1$s, %2$s"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20569 #, c-format
20570 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20571 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20574 #, c-format
20575 msgid "%1$s (unavailable)"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20579 msgid "Module provided by document class."
20580 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20583 #, c-format
20584 msgid "Package(s) required: %1$s."
20585 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20588 msgid "or"
20589 msgstr "або"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20592 #, c-format
20593 msgid "Module required: %1$s."
20594 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20597 #, c-format
20598 msgid "Modules excluded: %1$s."
20599 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20602 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20603 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20606 msgid "[No options predefined]"
20607 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20610 msgid "Can't set layout!"
20611 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20614 #, c-format
20615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20616 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20619 msgid "Not Found"
20620 msgstr "Не знайдено"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20623 msgid "Assigned master does not include this file"
20624 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "You must include this file in the document\n"
20630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20631 "feature."
20632 msgstr ""
20633 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20634 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20635 "можливостями головного документа."
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20638 msgid "Could not load master"
20639 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "The master document '%1$s'\n"
20645 "could not be loaded."
20646 msgstr ""
20647 "Не вдалося завантажити\n"
20648 "головний документ, '%1$s'."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20651 msgid "Literate"
20652 msgstr "Буквально"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20655 msgid "pLaTeX"
20656 msgstr "pLaTeX"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20659 msgid "Error List"
20660 msgstr "Список помилок"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20663 #, c-format
20664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20665 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20668 msgid "Top left"
20669 msgstr "Вгорі ліворуч"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20672 msgid "Bottom left"
20673 msgstr "Внизу ліворуч"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20676 msgid "Baseline left"
20677 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20680 msgid "Top center"
20681 msgstr "Посередині згори"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20684 msgid "Bottom center"
20685 msgstr "Посередині знизу"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20688 msgid "Baseline center"
20689 msgstr "Посередині горизонтально"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20692 msgid "Top right"
20693 msgstr "Вгорі праворуч"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20696 msgid "Bottom right"
20697 msgstr "Внизу праворуч"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20700 msgid "Baseline right"
20701 msgstr "Праворуч від лінії"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20704 msgid "External Material"
20705 msgstr "зовнішній об'єкт"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20708 msgid "Scale%"
20709 msgstr "Масштаб%"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20712 msgid "Select external file"
20713 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20716 msgid "automatically"
20717 msgstr "автоматично"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20720 msgid "Graphics"
20721 msgstr "Графіка"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20724 msgid "Dissolve previous group?"
20725 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20732 "because this graphic was its only member.\n"
20733 "How do you want to proceed?"
20734 msgstr ""
20735 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20736 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20737 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20738 "Яку дію слід виконати програмі?"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20741 #, c-format
20742 msgid "Stick with group '%1$s'"
20743 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20746 #, c-format
20747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20748 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20754 "the group will be dissolved,\n"
20755 "because this graphic was its only member.\n"
20756 "How do you want to proceed?"
20757 msgstr ""
20758 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20759 "цю групу буде також вилучено,\n"
20760 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20761 "Яку дію слід виконати програмі?"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20764 #, c-format
20765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20766 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20769 msgid "Enter unique group name:"
20770 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20773 msgid "Group already defined!"
20774 msgstr "Групу вже було визначено!"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20777 #, c-format
20778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20779 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20782 msgid "bp"
20783 msgstr "bp"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20786 msgid "cm"
20787 msgstr "см"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20790 msgid "mm"
20791 msgstr "мм"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20794 msgid "Select graphics file"
20795 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20798 msgid "Clipart|#C#c"
20799 msgstr "Галерея|#Г#г"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20803 msgid "Thin Space"
20804 msgstr "Мінімальний проміжок"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20807 msgid "Medium Space"
20808 msgstr "Середній пробіл"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20811 msgid "Thick Space"
20812 msgstr "Широкий пробіл"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20816 msgid "Negative Thin Space"
20817 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20820 msgid "Negative Medium Space"
20821 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20824 msgid "Negative Thick Space"
20825 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20828 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20829 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20832 msgid "Quad (1 em)"
20833 msgstr "Квадрат (1 em)"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20836 msgid "Double Quad (2 em)"
20837 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20840 msgid "Interword Space"
20841 msgstr "Міжслівний проміжок"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20844 msgid "Horizontal Fill"
20845 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20848 msgid ""
20849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20852 msgstr ""
20853 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20854 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20855 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20856 "на початку абзацу!"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20859 msgid "Hyperlink"
20860 msgstr "Гіперпосилання"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20865 msgid ""
20866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20867 msgstr ""
20868 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20869 "список команд."
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20872 msgid "Select document to include"
20873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20876 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20877 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20880 msgid "Index Entry Settings"
20881 msgstr "Параметри запису почажчика"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20884 msgid "Label Color"
20885 msgstr "Колір мітки"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20888 msgid "Cannot remove standard index"
20889 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20892 msgid "The default index cannot be removed."
20893 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20896 msgid "Enter new index name"
20897 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20900 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20901 msgstr ""
20902 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20903 "використано."
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20906 msgid "unknown"
20907 msgstr "невідомий"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20910 msgid "shortcut"
20911 msgstr "shortcut"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20914 msgid "shortcuts"
20915 msgstr "скорочення"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20918 msgid "lyxrc"
20919 msgstr "lyxrc"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20922 msgid "package"
20923 msgstr "пакунок"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20926 msgid "textclass"
20927 msgstr "textclass"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20930 msgid "menu"
20931 msgstr "меню"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20934 msgid "icon"
20935 msgstr "піктограма"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20938 msgid "buffer"
20939 msgstr "буфер"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20942 #, fuzzy
20943 msgid "lyxinfo"
20944 msgstr "liminf"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20947 msgid "Shift-"
20948 msgstr "Shift-"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20951 msgid "Control-"
20952 msgstr "Ctrl-"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20955 msgid "Option-"
20956 msgstr "Option-"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20959 msgid "Command-"
20960 msgstr "Command-"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20963 msgid "Label"
20964 msgstr "Мітка"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20967 msgid "No language"
20968 msgstr "Без мови"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20971 msgid "Program Listing Settings"
20972 msgstr "Параметри текстів програм"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20975 msgid "No dialect"
20976 msgstr "Без діалекту"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20979 msgid "LaTeX Log"
20980 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20983 msgid "LyX2LyX"
20984 msgstr "LyX2LyX"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20987 msgid "Literate Programming Build Log"
20988 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20991 msgid "lyx2lyx Error Log"
20992 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20995 msgid "Version Control Log"
20996 msgstr "Журнал керування версіями"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20999 msgid "Log file not found."
21000 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21003 msgid "No literate programming build log file found."
21004 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21007 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21008 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21011 msgid "No version control log file found."
21012 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21015 msgid "Math Matrix"
21016 msgstr "Математична Матриця"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21019 msgid "Nomenclature"
21020 msgstr "Номенклатура"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21023 msgid "Note Settings"
21024 msgstr "Налаштування приміток"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21027 msgid "Paragraph Settings"
21028 msgstr "Налаштування абзацу"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21031 msgid ""
21032 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21033 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21034 "\n"
21035 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21036 "the items is used."
21037 msgstr ""
21038 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21039 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21040 "\n"
21041 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21042 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21045 msgid "Phantom Settings"
21046 msgstr "Параметри фантома"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21049 msgid "System files|#S#s"
21050 msgstr "Системні файли|#С#с"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21053 msgid "User files|#U#u"
21054 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21057 msgid "Look & Feel"
21058 msgstr "Вигляд та поведінка"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21061 msgid "Language Settings"
21062 msgstr "Параметри мови"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21065 msgid "File Handling"
21066 msgstr "Обробка файлів"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21069 msgid "Keyboard/Mouse"
21070 msgstr "Клавіатура/Миша"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21073 msgid "Input Completion"
21074 msgstr "Доповнення введення"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21078 msgid "Co&mmand:"
21079 msgstr "Ко&манда:"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Screen Fonts"
21084 msgstr "Екранні шрифти"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21087 msgid "Paths"
21088 msgstr "Шляхи"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21091 msgid "Select directory for example files"
21092 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21095 msgid "Select a document templates directory"
21096 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21099 msgid "Select a temporary directory"
21100 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21103 msgid "Select a backups directory"
21104 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21107 msgid "Select a document directory"
21108 msgstr "Оберіть теку для документів"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21111 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21112 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21115 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21116 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21119 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21120 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21124 msgid "Spellchecker"
21125 msgstr "Перевірка правопису"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Native"
21130 msgstr "задіяно"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Aspell"
21135 msgstr "aspell"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Enchant"
21140 msgstr "enchant"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Hunspell"
21145 msgstr "hunspell"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21148 msgid "Converters"
21149 msgstr "Перетворювачі"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21152 #, fuzzy
21153 msgid "File Formats"
21154 msgstr "Формати файлів"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21157 msgid "Format in use"
21158 msgstr "Формати"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21161 #, fuzzy
21162 msgid ""
21163 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21164 "converter. Please remove the converter first."
21165 msgstr ""
21166 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21167 "спочатку перетворювач."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21170 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21171 msgstr ""
21172 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21173 "спочатку перетворювач."
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21176 msgid "LyX needs to be restarted!"
21177 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21180 msgid ""
21181 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21182 "restart."
21183 msgstr ""
21184 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21187 msgid "Printer"
21188 msgstr "Принтер"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21191 #, fuzzy
21192 msgid "User Interface"
21193 msgstr "Інтерфейс користувача"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21196 msgid "Control"
21197 msgstr "Керування"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21200 msgid "Shortcuts"
21201 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21204 msgid "Function"
21205 msgstr "Функція"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21208 msgid "Shortcut"
21209 msgstr "Скорочення"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21214 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21217 msgid "Mathematical Symbols"
21218 msgstr "Математичні символи"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21221 msgid "Document and Window"
21222 msgstr "Документ і вікно"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21225 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21226 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21229 msgid "System and Miscellaneous"
21230 msgstr "Система та Інше"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21233 msgid "Res&tore"
21234 msgstr "В&ідновити"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21238 msgid "Failed to create shortcut"
21239 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21242 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21243 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21246 msgid "Invalid or empty key sequence"
21247 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21253 "%2$s\n"
21254 "You need to remove that binding before creating a new one."
21255 msgstr ""
21256 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21257 "%2$s\n"
21258 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21261 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21262 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21265 msgid "Identity"
21266 msgstr "Профіль"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21269 msgid "Choose bind file"
21270 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21273 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21274 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21277 msgid "Choose UI file"
21278 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21281 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21282 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21285 msgid "Choose keyboard map"
21286 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21289 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21290 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21293 msgid "Print Document"
21294 msgstr "Надрукувати документ"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21297 msgid "Print to file"
21298 msgstr "Друкувати в файл"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21301 msgid "PostScript files (*.ps)"
21302 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21305 msgid "Nomenclature settings"
21306 msgstr "Параметри номенклатури"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21309 msgid "Longest label width"
21310 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21313 msgid "Index Settings"
21314 msgstr "Параметри покажчика"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21317 msgid "<All indexes>"
21318 msgstr "<Всі покажчики>"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21321 msgid "Progress/Debug Messages"
21322 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21325 msgid "Debug Level"
21326 msgstr "Рівень зневаджування"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21329 msgid "Set"
21330 msgstr "Встановити"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21333 msgid "Cross-reference"
21334 msgstr "Перехресне посилання"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21337 msgid "&Go Back"
21338 msgstr "&Назад"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21341 msgid "Jump back"
21342 msgstr "Повернутися"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21345 msgid "Jump to label"
21346 msgstr "Перейти до мітки"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21349 msgid "<No prefix>"
21350 msgstr "<Немає префіксу>"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21353 msgid "Find and Replace"
21354 msgstr "Знайти і замінити"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21357 msgid "Send Document to Command"
21358 msgstr "Переслати документ в команду"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21361 msgid "Show File"
21362 msgstr "Показати файл"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21365 msgid "Error -> Cannot load file!"
21366 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21369 #, c-format
21370 msgid "%1$d words checked."
21371 msgstr "%1$d слів перевірено."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21374 msgid "One word checked."
21375 msgstr "Одне слово перевірено."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21378 msgid "Spelling check completed"
21379 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21382 msgid "Basic Latin"
21383 msgstr "Основні латинські"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21386 msgid "Latin-1 Supplement"
21387 msgstr "Додаткові Latin-1"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21390 msgid "Latin Extended-A"
21391 msgstr "Латинь розширені-A"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21394 msgid "Latin Extended-B"
21395 msgstr "Латинь розширені-B"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21398 msgid "IPA Extensions"
21399 msgstr "Розширені IPA"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21402 msgid "Spacing Modifier Letters"
21403 msgstr "Знаки інтервалів"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21406 msgid "Combining Diacritical Marks"
21407 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21410 msgid "Cyrillic"
21411 msgstr "Кирилиця"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21414 msgid "Arabic"
21415 msgstr "Арабська"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21418 msgid "Devanagari"
21419 msgstr "Деванагарі"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21422 msgid "Bengali"
21423 msgstr "Бенгальська"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21426 msgid "Gurmukhi"
21427 msgstr "Гурмухі"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21430 msgid "Gujarati"
21431 msgstr "Гуджараті"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21434 msgid "Oriya"
21435 msgstr "Орія"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21438 msgid "Tamil"
21439 msgstr "Тамільська"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21442 msgid "Telugu"
21443 msgstr "Телугу"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21446 msgid "Kannada"
21447 msgstr "Каннада"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21450 msgid "Malayalam"
21451 msgstr "Малаям"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21454 msgid "Lao"
21455 msgstr "Лаоська"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21458 msgid "Tibetan"
21459 msgstr "Тибетська"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21462 msgid "Georgian"
21463 msgstr "Грузинська"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21466 msgid "Hangul Jamo"
21467 msgstr "Корейські"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21470 msgid "Phonetic Extensions"
21471 msgstr "Фонетичні розширення"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21474 msgid "Latin Extended Additional"
21475 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21478 msgid "Greek Extended"
21479 msgstr "Розширені грецькі"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21482 msgid "General Punctuation"
21483 msgstr "Загальна пунктуація"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21486 msgid "Superscripts and Subscripts"
21487 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21490 msgid "Currency Symbols"
21491 msgstr "Символи грошових одиниць"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21494 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21495 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21498 msgid "Letterlike Symbols"
21499 msgstr "Схожі на літери символи"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21502 msgid "Number Forms"
21503 msgstr "Форми чисел"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21506 msgid "Mathematical Operators"
21507 msgstr "Математичні дії"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21510 msgid "Miscellaneous Technical"
21511 msgstr "Різні технічні"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21514 msgid "Control Pictures"
21515 msgstr "Малюнки керування"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21518 msgid "Optical Character Recognition"
21519 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21522 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21523 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21526 msgid "Box Drawing"
21527 msgstr "Для малювання рамок"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21530 msgid "Block Elements"
21531 msgstr "Блокові елементи"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21534 msgid "Geometric Shapes"
21535 msgstr "Геометричні форми"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21538 msgid "Miscellaneous Symbols"
21539 msgstr "Різні символи"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21542 msgid "Dingbats"
21543 msgstr "Декоративні"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21546 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21547 msgstr "Різні математичні символи-A"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21550 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21551 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21554 msgid "Hiragana"
21555 msgstr "Хірагана"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21558 msgid "Katakana"
21559 msgstr "Катакана"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21562 msgid "Bopomofo"
21563 msgstr "Бопомофо"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21566 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21567 msgstr "Сумісні корейські"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21570 msgid "Kanbun"
21571 msgstr "Канбун"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21574 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21575 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21578 msgid "CJK Compatibility"
21579 msgstr "Сумісність з CJK"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21582 msgid "CJK Unified Ideographs"
21583 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21586 msgid "Hangul Syllables"
21587 msgstr "Склади Хангул"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21590 msgid "High Surrogates"
21591 msgstr "Верхні замінники"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21594 msgid "Private Use High Surrogates"
21595 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21598 msgid "Low Surrogates"
21599 msgstr "Нижні замінники"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21602 msgid "Private Use Area"
21603 msgstr "Область приватного використання"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21606 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21607 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21610 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21611 msgstr "Форми відтворення абеток"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21614 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21615 msgstr "Форми відображення арабської A"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21618 msgid "Combining Half Marks"
21619 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21622 msgid "CJK Compatibility Forms"
21623 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21626 msgid "Small Form Variants"
21627 msgstr "Варіанти малих форм"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21630 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21631 msgstr "Форми відображення арабської B"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21634 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21635 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21638 msgid "Specials"
21639 msgstr "Спеціальні"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21642 msgid "Linear B Syllabary"
21643 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21646 msgid "Linear B Ideograms"
21647 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21650 msgid "Aegean Numbers"
21651 msgstr "Егейські числа"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21654 msgid "Ancient Greek Numbers"
21655 msgstr "Давньогрецькі числа"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21658 msgid "Old Italic"
21659 msgstr "Давня італійська"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21662 msgid "Gothic"
21663 msgstr "Готична"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21666 msgid "Ugaritic"
21667 msgstr "Угаритська"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21670 msgid "Old Persian"
21671 msgstr "Старовинний персидський"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21674 msgid "Deseret"
21675 msgstr "Дезерет"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21678 msgid "Shavian"
21679 msgstr "Шавіан"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21682 msgid "Osmanya"
21683 msgstr "Османья"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21686 msgid "Cypriot Syllabary"
21687 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21690 msgid "Kharoshthi"
21691 msgstr "Кхароштхі"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21694 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21695 msgstr "Візантійські музичні символи"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21698 msgid "Musical Symbols"
21699 msgstr "Музичні символи"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21702 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21703 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21706 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21707 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21710 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21711 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21714 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21715 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21718 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21719 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21722 msgid "Tags"
21723 msgstr "Мітки"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21726 msgid "Variation Selectors Supplement"
21727 msgstr "Додаткові символи зміни"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21730 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21731 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21734 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21735 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21738 msgid "Character: "
21739 msgstr "Символ: "
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21742 msgid "Code Point: "
21743 msgstr "Точка кодування: "
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21746 msgid "Symbols"
21747 msgstr "Символи"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21750 msgid "Insert Table"
21751 msgstr "Вставити таблицю"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21754 msgid "TeX Information"
21755 msgstr "Інформація про TeX"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21758 msgid "No thesaurus available for this language!"
21759 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21762 msgid "Outline"
21763 msgstr "Структура"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21766 msgid "auto"
21767 msgstr "авто"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21770 msgid "off"
21771 msgstr "вимкнено"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21774 #, c-format
21775 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21776 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21779 msgid "version "
21780 msgstr "версія "
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21783 msgid "unknown version"
21784 msgstr "невідома версія"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21787 msgid "Small-sized icons"
21788 msgstr "Малі піктограми"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21791 msgid "Normal-sized icons"
21792 msgstr "Звичайні піктограми"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21795 msgid "Big-sized icons"
21796 msgstr "Великі піктограми"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21799 msgid "Exit LyX"
21800 msgstr "Вийти з LyX"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21803 #, fuzzy
21804 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21805 msgstr ""
21806 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21809 msgid "Welcome to LyX!"
21810 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21813 msgid "Automatic save failed!"
21814 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21817 msgid "Automatic save done."
21818 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21821 msgid "Command not allowed without any document open"
21822 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21825 #, c-format
21826 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21827 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21830 msgid "Select template file"
21831 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21834 msgid "Templates|#T#t"
21835 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21838 msgid "Document not loaded."
21839 msgstr "Документ не завантажено."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21842 msgid "Select document to open"
21843 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21847 msgid "Examples|#E#e"
21848 msgstr "Приклади|#П#п"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21851 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21852 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21855 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21856 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21859 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21860 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21863 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21864 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21867 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21869 msgid "Invalid filename"
21870 msgstr "Некоректна назва файла"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "The directory in the given path\n"
21876 "%1$s\n"
21877 "does not exist."
21878 msgstr ""
21879 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21880 "%1$s\n"
21881 "не існує."
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21884 #, c-format
21885 msgid "Opening document %1$s..."
21886 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21889 #, c-format
21890 msgid "Document %1$s opened."
21891 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21894 msgid "Version control detected."
21895 msgstr "Виявлено керування версіями."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21898 #, c-format
21899 msgid "Could not open document %1$s"
21900 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21903 msgid "Couldn't import file"
21904 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21907 #, c-format
21908 msgid "No information for importing the format %1$s."
21909 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21912 #, c-format
21913 msgid "Select %1$s file to import"
21914 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "The document %1$s already exists.\n"
21920 "\n"
21921 "Do you want to overwrite that document?"
21922 msgstr ""
21923 "Документ %1$s вже існує.\n"
21924 "\n"
21925 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21928 msgid "Overwrite document?"
21929 msgstr "Перезаписати документ?"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21932 #, c-format
21933 msgid "Importing %1$s..."
21934 msgstr "Імпортування %1$s..."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21937 msgid "imported."
21938 msgstr "імпортовано."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21941 msgid "file not imported!"
21942 msgstr "файл не імпортовано!"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21945 msgid "newfile"
21946 msgstr "новийфайл"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21949 msgid "Select LyX document to insert"
21950 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21953 msgid "Absolute filename expected."
21954 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21957 msgid "Select file to insert"
21958 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21961 msgid "All Files (*)"
21962 msgstr "Всі файли (*)"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21965 msgid "Choose a filename to save document as"
21966 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21969 msgid "&Rename"
21970 msgstr "&Перейменувати"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The document %1$s could not be saved.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to rename the document and try again?"
21978 msgstr ""
21979 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21980 "\n"
21981 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21984 msgid "Rename and save?"
21985 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21988 msgid "&Retry"
21989 msgstr "&Повторити спробу"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21992 msgid "Close document "
21993 msgstr "Закрити документ "
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21998 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22004 "\n"
22005 "Do you want to save the document?"
22006 msgstr ""
22007 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22008 "\n"
22009 "Бажаєте зберегти документ?"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22012 msgid "Save new document?"
22013 msgstr "Зберегти новий документ?"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22019 "\n"
22020 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22021 msgstr ""
22022 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22023 "\n"
22024 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22027 msgid "Save changed document?"
22028 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22031 msgid "&Discard"
22032 msgstr "&Відкинути"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22038 "\n"
22039 "Do you want to save the document?"
22040 msgstr ""
22041 "Документ %1$s не збережено.\n"
22042 "\n"
22043 "Бажаєте зберегти документ?"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "Document \n"
22049 "%1$s\n"
22050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22051 msgstr ""
22052 "Документ\n"
22053 "%1$s\n"
22054 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22055 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22058 msgid "Reload externally changed document?"
22059 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22062 msgid "Error when setting the locking property."
22063 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22066 msgid "Directory is not accessible."
22067 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22070 #, c-format
22071 msgid "Opening child document %1$s..."
22072 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22075 #, c-format
22076 msgid "Successful export to format: %1$s"
22077 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22080 #, c-format
22081 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22082 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22085 #, c-format
22086 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22087 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22090 #, c-format
22091 msgid "Error previewing format: %1$s"
22092 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22095 msgid "Exporting ..."
22096 msgstr "Експортування..."
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22099 msgid "Previewing ..."
22100 msgstr "Перегляд..."
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22103 msgid "Document not loaded"
22104 msgstr "Документ не завантажено"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22110 "version of the document %1$s?"
22111 msgstr ""
22112 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22113 "версії документа %1$s?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22116 msgid "Revert to saved document?"
22117 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22120 msgid "Saving all documents..."
22121 msgstr "Збереження всіх документів..."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22124 msgid "All documents saved."
22125 msgstr "Всі документи збережено."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22128 #, c-format
22129 msgid "%1$s unknown command!"
22130 msgstr "%1$s невідома команда!"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Please, preview the document first."
22135 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22138 msgid "Couldn't proceed."
22139 msgstr "Не вдалося продовжити."
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22143 msgid "LaTeX Source"
22144 msgstr "Джерело у LaTeX"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22147 msgid "DocBook Source"
22148 msgstr "Джерело DocBook"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22151 msgid "Literate Source"
22152 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22155 msgid " (version control, locking)"
22156 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22159 msgid " (version control)"
22160 msgstr " (керування версіями)"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22163 msgid " (changed)"
22164 msgstr " (змінено)"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22167 msgid " (read only)"
22168 msgstr " (тільки для читання)"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22171 msgid "Close File"
22172 msgstr "Закрити файл"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22175 msgid "Hide tab"
22176 msgstr "Сховати вкладку"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22179 msgid "Close tab"
22180 msgstr "Закрити вкладку"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22183 msgid "Wrap Float Settings"
22184 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22187 msgid "Click to detach"
22188 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22191 #, c-format
22192 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22193 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22196 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22197 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22200 msgid " (unknown)"
22201 msgstr " (невідомий)"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22204 msgid "No Group"
22205 msgstr "Без групування"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22208 msgid "More Spelling Suggestions"
22209 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Add to personal dictionary|n"
22214 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22217 msgid "Ignore all|I"
22218 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22223 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22226 msgid "Language|L"
22227 msgstr "Мова|М"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22230 msgid "More Languages ...|M"
22231 msgstr "Інші мови...|ш"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22234 msgid "Invisible"
22235 msgstr "Невидимий"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22238 msgid "<No Documents Open>"
22239 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22242 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22243 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22246 msgid "View (Other Formats)|F"
22247 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22250 msgid "Update (Other Formats)|p"
22251 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22254 #, c-format
22255 msgid "View [%1$s]|V"
22256 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22259 #, c-format
22260 msgid "Update [%1$s]|U"
22261 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22264 msgid "No Custom Insets Defined!"
22265 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22268 msgid "<No Document Open>"
22269 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22272 msgid "Master Document"
22273 msgstr "Головний документ"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22276 msgid "Open Navigator..."
22277 msgstr "Відкрити навігатор..."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22280 msgid "Other Lists"
22281 msgstr "Інші списки"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22284 msgid "<Empty Table of Contents>"
22285 msgstr "<Порожній Зміст>"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22288 msgid "Other Toolbars"
22289 msgstr "Інші панелі інструментів"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22292 msgid "No Branches Set for Document!"
22293 msgstr "У документа немає гілок!"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22296 msgid "Index Entry|d"
22297 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22301 msgid "Index Entry"
22302 msgstr "Запис покажчика"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22305 msgid "No Citation in Scope!"
22306 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22309 msgid "No Action Defined!"
22310 msgstr "Дію не визначено!"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22313 #, c-format
22314 msgid "Export %1$s"
22315 msgstr "Експортувати %1$s"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22318 #, c-format
22319 msgid "Import %1$s"
22320 msgstr "Імпортувати %1$s"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22323 #, c-format
22324 msgid "Update %1$s"
22325 msgstr "Оновити %1$s"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22328 #, c-format
22329 msgid "View %1$s"
22330 msgstr "Переглянути %1$s"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22333 msgid "space"
22334 msgstr "пробіл"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22337 msgid ""
22338 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22339 "characters:\n"
22340 msgstr ""
22341 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22342 "з таких символів:\n"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22345 msgid "Could not update TeX information"
22346 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22349 #, c-format
22350 msgid "The script `%1$s' failed."
22351 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22354 msgid "All Files "
22355 msgstr "Всі файли "
22356
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22359 msgid "Table of Contents"
22360 msgstr "Зміст"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22363 msgid "List of Graphics"
22364 msgstr "Список зображень"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22367 msgid "List of Equations"
22368 msgstr "Список рівнянь"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22371 msgid "List of Footnotes"
22372 msgstr "Список приміток у підвалі"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22375 msgid "List of Listings"
22376 msgstr "Список текстів програм"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22379 msgid "List of Indexes"
22380 msgstr "Список покажчиків"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22383 msgid "List of Marginal notes"
22384 msgstr "Список нотаток на полях"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22387 msgid "List of Notes"
22388 msgstr "Список нотаток"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22391 msgid "List of Citations"
22392 msgstr "Список цитат"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22395 msgid "Labels and References"
22396 msgstr "Мітки і посилання"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22399 msgid "List of Branches"
22400 msgstr "Список версій"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22403 msgid "List of Changes"
22404 msgstr "Список змін"
22405
22406 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22408 msgid ""
22409 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22410 "file through LaTeX: "
22411 msgstr ""
22412 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22413 "експортованого файла LaTeX: "
22414
22415 #: src/insets/Inset.cpp:88
22416 msgid "Bibliography Entry"
22417 msgstr "Запис бібліографії"
22418
22419 #: src/insets/Inset.cpp:91
22420 msgid "TeX Code"
22421 msgstr "Код TeX"
22422
22423 #: src/insets/Inset.cpp:111
22424 msgid "Horizontal Space"
22425 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22426
22427 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22428 msgid "Vertical Space"
22429 msgstr "Вертикальний проміжок"
22430
22431 #: src/insets/Inset.cpp:157
22432 msgid "Horizontal Math Space"
22433 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22434
22435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22436 msgid "Keys must be unique!"
22437 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "The key %1$s already exists,\n"
22443 "it will be changed to %2$s."
22444 msgstr ""
22445 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22446 "його буде замінено на %2$s."
22447
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22452 "If you proceed, all of them will be opened."
22453 msgstr ""
22454 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22455 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22456
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22458 msgid "Open Databases?"
22459 msgstr "Відкрити бази даних?"
22460
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22462 msgid "&Proceed"
22463 msgstr "&Продовжувати"
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22466 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22467 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22468
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22470 msgid "Databases:"
22471 msgstr "Бази даних:"
22472
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22474 msgid "Style File:"
22475 msgstr "Файли стилю:"
22476
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22478 msgid "Lists:"
22479 msgstr "Списки:"
22480
22481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22482 msgid "included in TOC"
22483 msgstr "включений до Змісту"
22484
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22486 msgid "Export Warning!"
22487 msgstr "Попередження під час експорту!"
22488
22489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22490 msgid ""
22491 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22492 "BibTeX will be unable to find them."
22493 msgstr ""
22494 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22495 "BibTeX їх не знайде."
22496
22497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22498 msgid ""
22499 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22500 "BibTeX will be unable to find it."
22501 msgstr ""
22502 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22503 "BibTeX не зможе його знайти."
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22506 msgid "simple frame"
22507 msgstr "проста рамка"
22508
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22510 msgid "frameless"
22511 msgstr "без рамки"
22512
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22514 msgid "simple frame, page breaks"
22515 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22516
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22518 msgid "oval, thin"
22519 msgstr "овальна, вузька"
22520
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22522 msgid "oval, thick"
22523 msgstr "овальна, широка"
22524
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22526 msgid "drop shadow"
22527 msgstr "тінь"
22528
22529 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22530 msgid "shaded background"
22531 msgstr "затінене тло"
22532
22533 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22534 msgid "double frame"
22535 msgstr "подвійна рамка"
22536
22537 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22538 #, c-format
22539 msgid "%1$s (%2$s)"
22540 msgstr "%1$s (%2$s)"
22541
22542 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22543 #, c-format
22544 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22545 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22546
22547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22548 msgid "active"
22549 msgstr "задіяно"
22550
22551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22552 msgid "non-active"
22553 msgstr "незадіяно"
22554
22555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22556 #, c-format
22557 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22558 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22559
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22561 msgid "Branch: "
22562 msgstr "Версія: "
22563
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22565 msgid "Branch (child only): "
22566 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22567
22568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22569 msgid "Branch (undefined): "
22570 msgstr "Гілка (невизначена):"
22571
22572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22573 msgid "Undef: "
22574 msgstr "Undef: "
22575
22576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22577 msgid "branch"
22578 msgstr "branch"
22579
22580 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22581 #, c-format
22582 msgid "Sub-%1$s"
22583 msgstr "Під-%1$s"
22584
22585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22586 msgid "No bibliography defined!"
22587 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22588
22589 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22590 msgid "No citations selected!"
22591 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22592
22593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22594 msgid "not cited"
22595 msgstr "не цитується"
22596
22597 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22598 msgid "LaTeX Command: "
22599 msgstr "Команда LaTeX: "
22600
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22602 msgid "InsetCommand Error: "
22603 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22604
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22606 msgid "Incompatible command name."
22607 msgstr "Несумісна назва команди."
22608
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22610 msgid "InsetCommandParams Error: "
22611 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22612
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22614 msgid "InsetCommandParams: "
22615 msgstr "InsetCommandParams: "
22616
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22618 msgid "Unknown parameter name: "
22619 msgstr "Невідома назва параметра: "
22620
22621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22622 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22623 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22624
22625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22626 msgid "Uncodable characters"
22627 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22628
22629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22633 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22634 "%2$s."
22635 msgstr ""
22636 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22637 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22638 "%2$s."
22639
22640 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22641 #, c-format
22642 msgid "External template %1$s is not installed"
22643 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22644
22645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22646 msgid "float: "
22647 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22648
22649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22650 #, c-format
22651 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22652 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22653
22654 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22655 msgid "float"
22656 msgstr "float"
22657
22658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22659 msgid "subfloat: "
22660 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22661
22662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22663 msgid " (sideways)"
22664 msgstr " (сторони)"
22665
22666 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22667 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22668 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22669
22670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22671 #, c-format
22672 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22673 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22674
22675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22676 #, c-format
22677 msgid "List of %1$s"
22678 msgstr "Список з %1$s"
22679
22680 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22681 msgid "footnote"
22682 msgstr "footnote"
22683
22684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "Could not copy the file\n"
22688 "%1$s\n"
22689 "into the temporary directory."
22690 msgstr ""
22691 "Не можу копіювати файл\n"
22692 "%1$s\n"
22693 "в тимчасову теку."
22694
22695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22696 #, c-format
22697 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22698 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22699
22700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22701 #, c-format
22702 msgid "Graphics file: %1$s"
22703 msgstr "Зображення: %1$s"
22704
22705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22706 msgid "www"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22710 #, fuzzy
22711 msgid "file"
22712 msgstr "новийфайл"
22713
22714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22715 #, fuzzy, c-format
22716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22717 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22720 msgid "Verbatim Input"
22721 msgstr "Буквальна вставка файла"
22722
22723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22724 msgid "Verbatim Input*"
22725 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22726
22727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22728 msgid "Include (excluded)"
22729 msgstr "Включити (виключене)"
22730
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22733 msgid "Recursive input"
22734 msgstr "Рекурсивна вставка"
22735
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22738 #, c-format
22739 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22740 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22741
22742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "Included file `%1$s'\n"
22746 "has textclass `%2$s'\n"
22747 "while parent file has textclass `%3$s'."
22748 msgstr ""
22749 "Включений файл `%1$s'\n"
22750 "має клас `%2$s'\n"
22751 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22752
22753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22754 msgid "Different textclasses"
22755 msgstr "Відмінні класи"
22756
22757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22758 #, c-format
22759 msgid ""
22760 "Included file `%1$s'\n"
22761 "uses module `%2$s'\n"
22762 "which is not used in parent file."
22763 msgstr ""
22764 "Включений файл `%1$s'\n"
22765 "використовує модуль `%2$s',\n"
22766 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22767
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22769 msgid "Module not found"
22770 msgstr "Модуль не знайдено"
22771
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22773 msgid "Unsupported Inclusion"
22774 msgstr "Непідтримуване включення"
22775
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22780 "Offending file:\n"
22781 "%1$s"
22782 msgstr ""
22783 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22784 "Некоректний файл:\n"
22785 "%1$s"
22786
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22788 msgid "Index sorting failed"
22789 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22790
22791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22797 "explained in the User Guide."
22798 msgstr ""
22799 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22800 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22801 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22802 "описаний у «Підручнику користувача»."
22803
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22805 msgid "unknown type!"
22806 msgstr "Невідомий тип!"
22807
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22809 msgid "Unknown index type!"
22810 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22811
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22813 msgid "All indices"
22814 msgstr "Всі покажчики"
22815
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22817 msgid "subindex"
22818 msgstr "підпокажчик"
22819
22820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22821 #, c-format
22822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22823 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22824
22825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22827 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22828
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22831 msgid "undefined"
22832 msgstr "невизначений"
22833
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22835 msgid "yes"
22836 msgstr "так"
22837
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22839 msgid "no"
22840 msgstr "ні"
22841
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22843 #, fuzzy
22844 msgid "No version control"
22845 msgstr " (керування версіями)"
22846
22847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22848 #, fuzzy, c-format
22849 msgid "[[%1$s unknown]]"
22850 msgstr "%1$s невідома команда!"
22851
22852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22853 msgid "Label names must be unique!"
22854 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22855
22856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "The label %1$s already exists,\n"
22860 "it will be changed to %2$s."
22861 msgstr ""
22862 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22863 "назву буде змінено на %2$s."
22864
22865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22866 msgid "DUPLICATE: "
22867 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22868
22869 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Horizontal line"
22872 msgstr "Горизонтальна лінія"
22873
22874 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22875 msgid "no more lstline delimiters available"
22876 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22877
22878 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22879 msgid "Running out of delimiters"
22880 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22881
22882 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22883 msgid ""
22884 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22885 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22886 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22887 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22888 "must investigate!"
22889 msgstr ""
22890 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22891 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22892 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22893 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22894 "слід бути уважними!"
22895
22896 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22897 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22898 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22899
22900 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "The following characters in one of the program listings are\n"
22904 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22905 "%1$s."
22906 msgstr ""
22907 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22908 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22909 "%1$s."
22910
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22912 msgid "A value is expected."
22913 msgstr "Очікувалося значення."
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22921 msgid "Unbalanced braces!"
22922 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22925 msgid "Please specify true or false."
22926 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22929 msgid "Only true or false is allowed."
22930 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22933 msgid "Please specify an integer value."
22934 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22937 msgid "An integer is expected."
22938 msgstr "Очікувалося ціле число."
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22941 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22942 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22945 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22946 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22947
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22949 #, c-format
22950 msgid "Please specify one of %1$s."
22951 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22952
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22954 #, c-format
22955 msgid "Try one of %1$s."
22956 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22959 #, c-format
22960 msgid "I guess you mean %1$s."
22961 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22962
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22964 #, c-format
22965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22966 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22969 #, c-format
22970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22971 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22972
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22974 msgid ""
22975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22976 msgstr ""
22977 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22978
22979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22980 msgid ""
22981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22982 "trblTRBL"
22983 msgstr ""
22984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22985 "з trblTRBL"
22986
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22988 msgid ""
22989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22990 "right, bottom left and top left corner."
22991 msgstr ""
22992 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22993 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22994 "та верхній лівий (top left) кути."
22995
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22997 msgid "Enter something like \\color{white}"
22998 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22999
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23001 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23002 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23003
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23005 msgid "auto, last or a number"
23006 msgstr "auto, last або число"
23007
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23009 msgid ""
23010 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23012 "defining a listing inset)"
23013 msgstr ""
23014 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23015 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23016 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23017
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23019 msgid ""
23020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23022 "a listing inset)"
23023 msgstr ""
23024 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23025 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23026 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23030 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23033 #, c-format
23034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23035 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23038 #, c-format
23039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23040 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23043 #, c-format
23044 msgid "Parameter %1$s: "
23045 msgstr "Параметр %1$s: "
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23048 #, c-format
23049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23050 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23053 #, c-format
23054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23055 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23056
23057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23058 msgid "New Page"
23059 msgstr "Нова сторінка"
23060
23061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23062 msgid "Clear Page"
23063 msgstr "Порожня сторінка"
23064
23065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23066 msgid "Clear Double Page"
23067 msgstr "Дві порожні сторінки"
23068
23069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23070 msgid "Nom: "
23071 msgstr "Номенклатура: "
23072
23073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23074 msgid "Nomenclature Symbol: "
23075 msgstr "Символ номенклатуру: "
23076
23077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23078 msgid "Description: "
23079 msgstr "Опис: "
23080
23081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23082 msgid "Sorting: "
23083 msgstr "Впорядкування: "
23084
23085 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23086 msgid "Note[[InsetNote]]"
23087 msgstr "Примітка"
23088
23089 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23090 msgid "Greyed out"
23091 msgstr "Висірене"
23092
23093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23094 msgid "HPhantom"
23095 msgstr "HPhantom"
23096
23097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23098 msgid "VPhantom"
23099 msgstr "VPhantom"
23100
23101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23102 msgid "phantom"
23103 msgstr "фантом"
23104
23105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23106 msgid "hphantom"
23107 msgstr "hphantom"
23108
23109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23110 msgid "vphantom"
23111 msgstr "vphantom"
23112
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23114 msgid "elsewhere"
23115 msgstr "у інших місцях"
23116
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23118 msgid "BROKEN: "
23119 msgstr "РОЗБИТО: "
23120
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23122 msgid "Ref: "
23123 msgstr "Ref: "
23124
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23126 msgid "Equation"
23127 msgstr "Рівняння"
23128
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23130 msgid "EqRef: "
23131 msgstr "Посилання на рівняння: "
23132
23133 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23134 msgid "Page Number"
23135 msgstr "Кількість сторінок"
23136
23137 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23138 msgid "Page: "
23139 msgstr "Стор.: "
23140
23141 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23142 msgid "Textual Page Number"
23143 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23144
23145 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23146 msgid "TextPage: "
23147 msgstr "ТекстСтор.: "
23148
23149 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23150 msgid "Standard+Textual Page"
23151 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23152
23153 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23154 msgid "Ref+Text: "
23155 msgstr "Посилання+Текст: "
23156
23157 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23158 msgid "PrettyRef"
23159 msgstr "Красивепосилання"
23160
23161 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23162 msgid "FrmtRef: "
23163 msgstr "FrmtRef: "
23164
23165 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Reference to Name"
23168 msgstr "Посилання"
23169
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23171 #, fuzzy
23172 msgid "NameRef:"
23173 msgstr "Назва:"
23174
23175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23176 msgid "Protected Space"
23177 msgstr "Нерозривний пробіл"
23178
23179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23180 msgid "Quad Space"
23181 msgstr "Пробіл Quad"
23182
23183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Double Quad Space"
23186 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23187
23188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23189 msgid "Enspace"
23190 msgstr "Enspace"
23191
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23193 msgid "Enskip"
23194 msgstr "Enskip"
23195
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23197 msgid "Protected Horizontal Fill"
23198 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23199
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23201 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23202 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23203
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23205 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23206 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23207
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23209 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23210 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23211
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23214 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23215
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23217 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23218 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23219
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23221 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23222 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23223
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23225 #, c-format
23226 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23227 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23228
23229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23230 #, c-format
23231 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23232 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23233
23234 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23235 msgid "Unknown TOC type"
23236 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23237
23238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23239 msgid "Selection size should match clipboard content."
23240 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23241
23242 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23243 msgid "wrap: "
23244 msgstr "Обрізка: "
23245
23246 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23247 msgid "wrap"
23248 msgstr "обтікання"
23249
23250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23251 msgid "Not shown."
23252 msgstr "Не показується."
23253
23254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23255 msgid "Loading..."
23256 msgstr "Завантаження..."
23257
23258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23259 msgid "Converting to loadable format..."
23260 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23261
23262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23263 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23264 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23265
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23267 msgid "Scaling etc..."
23268 msgstr "Масштабування..."
23269
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23271 msgid "Ready to display"
23272 msgstr "Готова відображати"
23273
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23275 msgid "No file found!"
23276 msgstr "Файл не знайдено!"
23277
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23279 msgid "Error converting to loadable format"
23280 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23281
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23283 msgid "Error loading file into memory"
23284 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23285
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23287 msgid "Error generating the pixmap"
23288 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23289
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23291 msgid "No image"
23292 msgstr "Зображення відсутнє"
23293
23294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23295 msgid "Preview loading"
23296 msgstr "Перегляд завантажується"
23297
23298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23299 msgid "Preview ready"
23300 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23301
23302 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23303 msgid "Preview failed"
23304 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23305
23306 #: src/lengthcommon.cpp:37
23307 msgid "cc[[unit of measure]]"
23308 msgstr "см куб."
23309
23310 #: src/lengthcommon.cpp:37
23311 msgid "dd"
23312 msgstr "dd"
23313
23314 #: src/lengthcommon.cpp:37
23315 msgid "em"
23316 msgstr "em"
23317
23318 #: src/lengthcommon.cpp:38
23319 msgid "ex"
23320 msgstr "ex"
23321
23322 #: src/lengthcommon.cpp:38
23323 msgid "mu[[unit of measure]]"
23324 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23325
23326 #: src/lengthcommon.cpp:38
23327 msgid "pc"
23328 msgstr "pc"
23329
23330 #: src/lengthcommon.cpp:39
23331 msgid "pt"
23332 msgstr "пункт"
23333
23334 #: src/lengthcommon.cpp:39
23335 msgid "sp"
23336 msgstr "sp"
23337
23338 #: src/lengthcommon.cpp:39
23339 msgid "Text Width %"
23340 msgstr "Ширина тексту %"
23341
23342 #: src/lengthcommon.cpp:40
23343 msgid "Column Width %"
23344 msgstr "Ширина стовпчика %"
23345
23346 #: src/lengthcommon.cpp:40
23347 msgid "Page Width %"
23348 msgstr "Ширина сторінки %"
23349
23350 #: src/lengthcommon.cpp:40
23351 msgid "Line Width %"
23352 msgstr "Ширина рядка %"
23353
23354 #: src/lengthcommon.cpp:41
23355 msgid "Text Height %"
23356 msgstr "Висота тексту %"
23357
23358 #: src/lengthcommon.cpp:41
23359 msgid "Page Height %"
23360 msgstr "Висота сторінки %"
23361
23362 #: src/lyxfind.cpp:138
23363 msgid "Search error"
23364 msgstr "Пошук"
23365
23366 #: src/lyxfind.cpp:138
23367 msgid "Search string is empty"
23368 msgstr "Файл на виході порожній"
23369
23370 #: src/lyxfind.cpp:337
23371 msgid "String has been replaced."
23372 msgstr "Рядок було замінено."
23373
23374 #: src/lyxfind.cpp:340
23375 msgid " strings have been replaced."
23376 msgstr " рядків було замінено."
23377
23378 #: src/lyxfind.cpp:1211
23379 msgid "Search text is empty!"
23380 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23381
23382 #: src/lyxfind.cpp:1225
23383 msgid "Invalid regular expression!"
23384 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23385
23386 #: src/lyxfind.cpp:1230
23387 msgid "Match not found!"
23388 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23389
23390 #: src/lyxfind.cpp:1234
23391 msgid "Match found!"
23392 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23393
23394 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23395 #, c-format
23396 msgid " Macro: %1$s: "
23397 msgstr " Макрос: %1$s: "
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23400 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23401 #, c-format
23402 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23403 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23406 #, c-format
23407 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23408 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23409
23410 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23411 #, c-format
23412 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23413 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23414
23415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23416 msgid "Cursor not in table"
23417 msgstr "Курсор поза таблицею"
23418
23419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23420 msgid "Only one row"
23421 msgstr "Тільки один рядок"
23422
23423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23424 msgid "Only one column"
23425 msgstr "Тільки одна колонка"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23428 msgid "No hline to delete"
23429 msgstr "Нічого вилучати"
23430
23431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23432 msgid "No vline to delete"
23433 msgstr "Нічого вилучати"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23436 #, c-format
23437 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23438 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23439
23440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23441 msgid "No number"
23442 msgstr "Без номеру"
23443
23444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23445 msgid "Number"
23446 msgstr "Номер"
23447
23448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23449 #, c-format
23450 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23451 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23452
23453 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23454 #, c-format
23455 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23456 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23459 #, c-format
23460 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23461 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23464 msgid "create new math text environment ($...$)"
23465 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23466
23467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23468 msgid "entered math text mode (textrm)"
23469 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23472 msgid "Regular expression editor mode"
23473 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23474
23475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23476 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23477 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23478
23479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23480 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23481 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23484 msgid "Standard[[mathref]]"
23485 msgstr "Стандартні"
23486
23487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23488 msgid "FormatRef: "
23489 msgstr "FormatRef: "
23490
23491 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23492 msgid "optional"
23493 msgstr "необов'язковий"
23494
23495 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23496 msgid "TeX"
23497 msgstr "TeX"
23498
23499 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23500 msgid "math macro"
23501 msgstr "математичний макрос"
23502
23503 #: src/output.cpp:37
23504 #, c-format
23505 msgid ""
23506 "Could not open the specified document\n"
23507 "%1$s."
23508 msgstr ""
23509 "Неможливо відкрити документ\n"
23510 "%1$s."
23511
23512 #: src/output_plaintext.cpp:136
23513 msgid "Abstract: "
23514 msgstr "Анотація: "
23515
23516 #: src/output_plaintext.cpp:148
23517 msgid "References: "
23518 msgstr "Посилання: "
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:40
23521 msgid "No debugging messages"
23522 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:41
23525 msgid "General information"
23526 msgstr "Загальна інформація"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:42
23529 msgid "Program initialisation"
23530 msgstr "Ініціалізація програми"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:43
23533 msgid "Keyboard events handling"
23534 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:44
23537 msgid "GUI handling"
23538 msgstr "Обробка GUI"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:45
23541 msgid "Lyxlex grammar parser"
23542 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:46
23545 msgid "Configuration files reading"
23546 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:47
23549 msgid "Custom keyboard definition"
23550 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:48
23553 msgid "LaTeX generation/execution"
23554 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:49
23557 msgid "Math editor"
23558 msgstr "Математичний редактор"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:50
23561 msgid "Font handling"
23562 msgstr "Обробка шрифтів"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:51
23565 msgid "Textclass files reading"
23566 msgstr "Завантаження класу документа"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:52
23569 msgid "Version control"
23570 msgstr "Керування версіями"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:53
23573 msgid "External control interface"
23574 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:54
23577 msgid "Undo/Redo mechanism"
23578 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:55
23581 msgid "User commands"
23582 msgstr "Команди користувача"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:56
23585 msgid "The LyX Lexer"
23586 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:57
23589 msgid "Dependency information"
23590 msgstr "Інформація про залежності"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:58
23593 msgid "LyX Insets"
23594 msgstr "Вкладки LyX"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:59
23597 msgid "Files used by LyX"
23598 msgstr "файли, що використовує LyX"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:60
23601 msgid "Workarea events"
23602 msgstr "Події робочої області"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:61
23605 msgid "Insettext/tabular messages"
23606 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:62
23609 msgid "Graphics conversion and loading"
23610 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:63
23613 msgid "Change tracking"
23614 msgstr "Змінити слідкування"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:64
23617 msgid "External template/inset messages"
23618 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:65
23621 msgid "RowPainter profiling"
23622 msgstr "налаштування RowPainter"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:66
23625 msgid "Scrolling debugging"
23626 msgstr "Зневаджування гортання"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:67
23629 msgid "Math macros"
23630 msgstr "Математичний макрос"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:68
23633 msgid "RTL/Bidi"
23634 msgstr "Лівопис/Bidi"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:69
23637 msgid "Locale/Internationalisation"
23638 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:70
23641 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23642 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:71
23645 msgid "Find and replace mechanism"
23646 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:72
23649 msgid "Developers' general debug messages"
23650 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:73
23653 msgid "All debugging messages"
23654 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:152
23657 #, c-format
23658 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23659 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23660
23661 #: src/support/filetools.cpp:264
23662 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23663 msgstr "uk"
23664
23665 #: src/support/os_win32.cpp:444
23666 msgid "System file not found"
23667 msgstr "Системний файл не знайдено"
23668
23669 #: src/support/os_win32.cpp:445
23670 msgid ""
23671 "Unable to load shfolder.dll\n"
23672 "Please install."
23673 msgstr ""
23674 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23675 "Будь ласка встановіть її."
23676
23677 #: src/support/os_win32.cpp:450
23678 msgid "System function not found"
23679 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23680
23681 #: src/support/os_win32.cpp:451
23682 msgid ""
23683 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23684 "Don't know how to proceed. Sorry."
23685 msgstr ""
23686 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23687 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23688
23689 #: src/support/userinfo.cpp:45
23690 msgid "Unknown user"
23691 msgstr "Невідомий користувач"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Glossary term"
23695 #~ msgstr "Глоса"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23699 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23700
23701 #~ msgid "Middle|d"
23702 #~ msgstr "Центр|Ц"
23703
23704 #~ msgid "caption frame"
23705 #~ msgstr "рамка підпису"
23706
23707 #~ msgid "top/bottom line"
23708 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Decimal"
23712 #~ msgstr "електронна пошта"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Decimal point:"
23716 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23717
23718 #~ msgid "Screen &DPI:"
23719 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23723 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23724
23725 #~ msgid "LyX binary not found"
23726 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23727
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23732 #~ "$s"
23733
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23736 #~ "\t%1$s\n"
23737 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23738 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23741 #~ "\t%1$s\n"
23742 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23743 #~ "середовища\n"
23744 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23745 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "File not found"
23749 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23750
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23753 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23756 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23760 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23763 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23764
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23767 #~ "%2$s is not a directory."
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23770 #~ "%2$s не є каталогом."
23771
23772 #~ msgid "Directory not found"
23773 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23774
23775 #~ msgid "ColorUi"
23776 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23777
23778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23779 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23780
23781 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23782 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23783
23784 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23785 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Publisher ID"
23789 #~ msgstr "Видавці"
23790
23791 #~ msgid "OptArg"
23792 #~ msgstr "OptArg"
23793
23794 #~ msgid "TheoremTemplate"
23795 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23796
23797 #~ msgid "Theorem #:"
23798 #~ msgstr "Теорема #:"
23799
23800 #~ msgid "Lemma #:"
23801 #~ msgstr "Лема #:"
23802
23803 #~ msgid "Corollary #:"
23804 #~ msgstr "Наслідок #:"
23805
23806 #~ msgid "Proposition #:"
23807 #~ msgstr "Твердження #:"
23808
23809 #~ msgid "Conjecture #:"
23810 #~ msgstr "Припущення #:"
23811
23812 #~ msgid "Criterion #:"
23813 #~ msgstr "Критерій #:"
23814
23815 #~ msgid "Fact #:"
23816 #~ msgstr "Факт #:"
23817
23818 #~ msgid "Axiom #:"
23819 #~ msgstr "Аксіома #:"
23820
23821 #~ msgid "Definition #:"
23822 #~ msgstr "Визначення #:"
23823
23824 #~ msgid "Example #:"
23825 #~ msgstr "Приклад #:"
23826
23827 #~ msgid "Condition #:"
23828 #~ msgstr "Умова #:"
23829
23830 #~ msgid "Problem #:"
23831 #~ msgstr "Задача #:"
23832
23833 #~ msgid "Exercise #:"
23834 #~ msgstr "Вправа #:"
23835
23836 #~ msgid "Remark #:"
23837 #~ msgstr "Помітка #:"
23838
23839 #~ msgid "Claim #:"
23840 #~ msgstr "Твердження #:"
23841
23842 #~ msgid "Note #:"
23843 #~ msgstr "Примітка #:"
23844
23845 #~ msgid "Notation #:"
23846 #~ msgstr "Позначення #:"
23847
23848 #~ msgid "Case #:"
23849 #~ msgstr "Варіант #:"
23850
23851 #~ msgid "Footernote"
23852 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23853
23854 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23855 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23856
23857 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23858 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23859
23860 #~ msgid "Overwrite all files?"
23861 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23862
23863 #~ msgid "Continue &asking"
23864 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23865
23866 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23867 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23868
23869 #~ msgid "Thin space"
23870 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23871
23872 #~ msgid "Medium space"
23873 #~ msgstr "Середній пробіл"
23874
23875 #~ msgid "Thick space"
23876 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23877
23878 #~ msgid "Negative thin space"
23879 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23880
23881 #~ msgid "Negative medium space"
23882 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23883
23884 #~ msgid "Negative thick space"
23885 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23886
23887 #~ msgid "Inter-word space"
23888 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23889
23890 #~ msgid "Unknown buffer info"
23891 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23892
23893 #~ msgid "QQuad Space"
23894 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23895
23896 #~ msgid "Date format"
23897 #~ msgstr "Формат дати"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Preview\t"
23901 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23902
23903 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23904 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23905
23906 #~ msgid "Options"
23907 #~ msgstr "Параметри"
23908
23909 #~ msgid "Find LyX Text"
23910 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23911
23912 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23913 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23914
23915 #~ msgid "&Replace with..."
23916 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Ne&xt"
23920 #~ msgstr "Далі"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23924 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Pre&vious"
23928 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23929
23930 #~ msgid "&Keep case"
23931 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23932
23933 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23934 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23935
23936 #~ msgid "&Find..."
23937 #~ msgstr "З&найти..."
23938
23939 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23940 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23944 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "&Next"
23948 #~ msgstr "Далі"
23949
23950 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23951 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "&Previous"
23955 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "&Advanced"
23959 #~ msgstr "До&датково"
23960
23961 #~ msgid "Ch. "
23962 #~ msgstr "Гл. "
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23966 #~ "%1$s.layout,\n"
23967 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23968 #~ "class or style file required by it is not\n"
23969 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23970 #~ "for more information.\n"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23973 #~ "%1$s.layout,\n"
23974 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23975 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23976 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23977 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23978
23979 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23980 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23981
23982 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23983 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Any &word"
23987 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23991 #~ "%2$s"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23994 #~ "%2$s"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "TextLabel"
23998 #~ msgstr "Мітка"
23999
24000 #~ msgid "Merge cells"
24001 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24002
24003 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24004 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24005
24006 #~ msgid "Branch Settings"
24007 #~ msgstr "Налаштування версій"
24008
24009 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24010 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24011
24012 #~ msgid "Table Settings"
24013 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24014
24015 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24016 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Language ...|L"
24020 #~ msgstr "Мова"
24021
24022 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24023 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24024
24025 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24026 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "&Debug messages"
24030 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Clear &automatically"
24034 #~ msgstr "автоматично"
24035
24036 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24037 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24038
24039 #~ msgid "Box Settings"
24040 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24041
24042 #~ msgid "TeX Code Settings"
24043 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24044
24045 #~ msgid "Float Settings"
24046 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24047
24048 #~ msgid "Match found and replaced !"
24049 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24050
24051 #~ msgid "Close this panel"
24052 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24053
24054 #~ msgid "Prev"
24055 #~ msgstr "Поперд."
24056
24057 #~ msgid "Match..."
24058 #~ msgstr "Збіг..."
24059
24060 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24061 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24062
24063 #~ msgid "The Enter key works, too"
24064 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24065
24066 #~ msgid "The delete key works, too"
24067 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24068
24069 #~ msgid "D&elete"
24070 #~ msgstr "В&илучити"
24071
24072 #~ msgid "F&ind:"
24073 #~ msgstr "З&найти:"
24074
24075 #~ msgid "Current &Paragraph"
24076 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24077
24078 #~ msgid "Document in current file"
24079 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "diamond2"
24083 #~ msgstr "diamond"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "End"
24087 #~ msgstr "Та"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "begin"
24091 #~ msgstr "Початок"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "end"
24095 #~ msgstr "Та"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "forward"
24099 #~ msgstr "для всіх"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "backwards"
24103 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Continue searching from "
24107 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24108
24109 #~ msgid "&Dummy"
24110 #~ msgstr "&Порожній"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "&Automatic clear"
24114 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Show progress messages"
24118 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24119
24120 #~ msgid "(cancelling)"
24121 #~ msgstr "(скасування)"
24122
24123 #~ msgid "Anschrift:"
24124 #~ msgstr "Адреса:"
24125
24126 #~ msgid "Briefkopf:"
24127 #~ msgstr "Оголівка:"
24128
24129 #~ msgid "Absender:"
24130 #~ msgstr "Відправник:"
24131
24132 #~ msgid "Zusatz:"
24133 #~ msgstr "Постскриптум:"
24134
24135 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24136 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24137
24138 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24139 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24140
24141 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24142 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24143
24144 #~ msgid "Unterschrift:"
24145 #~ msgstr "Unterschrift:"
24146
24147 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24148 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24149
24150 #~ msgid "Vorwahl:"
24151 #~ msgstr "Код:"
24152
24153 #~ msgid "Telefon:"
24154 #~ msgstr "Телефон:"
24155
24156 #~ msgid "Ort:"
24157 #~ msgstr "Ort:"
24158
24159 #~ msgid "Datum:"
24160 #~ msgstr "Дата:"
24161
24162 #~ msgid "Betreff:"
24163 #~ msgstr "Betreff:"
24164
24165 #~ msgid "Anrede:"
24166 #~ msgstr "Anrede:"
24167
24168 #~ msgid "Gruss:"
24169 #~ msgstr "Gruss:"
24170
24171 #~ msgid "Anlage(n):"
24172 #~ msgstr "Anlage(n):"
24173
24174 #~ msgid "Verteiler:"
24175 #~ msgstr "Verteiler:"
24176
24177 #~ msgid "PS:"
24178 #~ msgstr "PS:"
24179
24180 #~ msgid "Text:"
24181 #~ msgstr "Текст:"
24182
24183 #~ msgid "Strasse"
24184 #~ msgstr "Вулиця"
24185
24186 #~ msgid "Strasse:"
24187 #~ msgstr "Вулиця:"
24188
24189 #~ msgid "Land"
24190 #~ msgstr "Суходіл"
24191
24192 #~ msgid "Land:"
24193 #~ msgstr "Land:"
24194
24195 #~ msgid "RetourAdresse:"
24196 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24197
24198 #~ msgid "MeinZeichen:"
24199 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24200
24201 #~ msgid "IhrZeichen:"
24202 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24203
24204 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24205 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24206
24207 #~ msgid "BLZ"
24208 #~ msgstr "BLZ"
24209
24210 #~ msgid "BLZ:"
24211 #~ msgstr "BLZ:"
24212
24213 #~ msgid "Konto"
24214 #~ msgstr "Konto"
24215
24216 #~ msgid "Konto:"
24217 #~ msgstr "Рахунок:"
24218
24219 #~ msgid "Adresse:"
24220 #~ msgstr "Адреса:"
24221
24222 #~ msgid "Anlagen:"
24223 #~ msgstr "Anlagen:"
24224
24225 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24226 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24227
24228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24229 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24230
24231 #~ msgid "Latex"
24232 #~ msgstr "Latex"
24233
24234 #~ msgid "View Output|V"
24235 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24236
24237 #~ msgid "Update Output|U"
24238 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Advanced Search"
24242 #~ msgstr "Додатково"
24243
24244 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24245 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24246
24247 #~ msgid "Find &Prev"
24248 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24249
24250 #~ msgid "Replace P&rev"
24251 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24252
24253 #~ msgid "Current buffer only"
24254 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24255
24256 #~ msgid "Buffer"
24257 #~ msgstr "Буфер"
24258
24259 #~ msgid "Current file and all included files"
24260 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24261
24262 #~ msgid "Document"
24263 #~ msgstr "Документ"
24264
24265 #~ msgid "All open buffers"
24266 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24267
24268 #~ msgid "Open buffers"
24269 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24273 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24274
24275 #~ msgid "Find LyX...|X"
24276 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24277
24278 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24279 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24280
24281 #~ msgid "Regexp"
24282 #~ msgstr "Форм. вираз"
24283
24284 #~ msgid "No file open!"
24285 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24286
24287 #~ msgid "Jump to the label"
24288 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24289
24290 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24291 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24295 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Master Settings"
24299 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24300
24301 #~ msgid "Column Width"
24302 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24303
24304 #~ msgid "Listing settings"
24305 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24309 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24310
24311 #~ msgid "Insert|n"
24312 #~ msgstr "Вставити|В"
24313
24314 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24315 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24316
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24321 #~ "список команд."
24322
24323 #~ msgid "Length"
24324 #~ msgstr "Довжина"
24325
24326 #~ msgid "Opened inset"
24327 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24328
24329 #~ msgid "Opened Box Inset"
24330 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24331
24332 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24333 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24334
24335 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24336 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24337
24338 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24339 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24340
24341 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24342 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24343
24344 #~ msgid "Opened Float Inset"
24345 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24346
24347 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24348 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24349
24350 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24351 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24352
24353 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24354 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24355
24356 #~ msgid "Opened Note Inset"
24357 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24358
24359 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24360 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24361
24362 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24363 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24364
24365 #~ msgid "Opened table"
24366 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24367
24368 #~ msgid "Opened Text Inset"
24369 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24370
24371 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24372 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24373
24374 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24375 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24376
24377 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24378 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24379
24380 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24381 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24382
24383 #~ msgid "Use input encod&ing"
24384 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24385
24386 #~ msgid "Toggle Label|L"
24387 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24388
24389 #~ msgid "Move Section down|d"
24390 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24391
24392 #~ msgid "Move Section up|u"
24393 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24394
24395 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24396 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24402 #~ "\"."
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24410 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24411 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24412
24413 #~ msgid "*.pws"
24414 #~ msgstr "*.pws"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Accept Change|C"
24418 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "C&ommand:"
24422 #~ msgstr "&Команда:"
24423
24424 #~ msgid "&BibTeX command:"
24425 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24426
24427 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24428 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24429
24430 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24431 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24432
24433 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24434 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24435
24436 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24437 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24438
24439 #~ msgid "View|V[[show]]"
24440 #~ msgstr "Показати|к"
24441
24442 #~ msgid "View DVI"
24443 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24444
24445 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24446 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24447
24448 #~ msgid "View PostScript"
24449 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24450
24451 #~ msgid "Update DVI"
24452 #~ msgstr "Оновити DVI"
24453
24454 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24455 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24456
24457 #~ msgid "Update PostScript"
24458 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24459
24460 #~ msgid "Thesaurus failure"
24461 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24465 #~ "\n"
24466 #~ "%1$s."
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24469 #~ "\n"
24470 #~ "%1$s."
24471
24472 #~ msgid "Indices"
24473 #~ msgstr "Покажчики"
24474
24475 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24476 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"