]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
GuiInfo: Migrate [New] push button slot to InsetDialog.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ бібліографії"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Мітка:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Ключ:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&Гаразд"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "П&роцесор:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 msgid "&Options:"
171 msgstr "П&араметри:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
177 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
180 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
181 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "&Пересканувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
197 msgid "&Browse..."
198 msgstr "&Навігація..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
201 msgid "Enter BibTeX database name"
202 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
208 msgid "&Add"
209 msgstr "&Додати"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
213 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "Скасувати"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "Стиль BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "Ст&иль"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Оберіть стильовий файл"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Налаштування бібліографії"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "В&міст:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "всі цитовані посилання"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "всі нецитовані посилання"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "всі посилання"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "В&низ"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "&Вгору"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "Бази &даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Додати..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Вилучити"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "Вирівнювання"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
324 msgid "Left"
325 msgstr "Ліворуч"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
331 msgid "Center"
332 msgstr "По центру"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
338 msgid "Right"
339 msgstr "Праворуч"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Розтягнути"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
352 msgid "Top"
353 msgstr "Вгорі"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Середня"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Внизу"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "&Панель:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "В&міст:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "По вертикалі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "По горизонталі"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
392 msgid "&Restore"
393 msgstr "&Відновити"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Застосувати"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
412 msgid "&Height:"
413 msgstr "&Висота:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
416 msgid "Inner Bo&x:"
417 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
420 msgid "&Decoration:"
421 msgstr "&Декорація:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Ширина:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
430 msgid "Height value"
431 msgstr "Висота"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Ширина"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
449 msgid "None"
450 msgstr "Немає"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
455 msgid "Parbox"
456 msgstr "Параграф"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
460 msgid "Minipage"
461 msgstr "Міністорінка"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Підтримувані типи панелей"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "&Доступні версії:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Обрати версію"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
477 msgid "&New:"
478 msgstr "&Нові:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
481 msgid ""
482 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
483 "active."
484 msgstr ""
485 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
486 "активною."
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
489 msgid "Filename &Suffix"
490 msgstr "С&уфікс назви файла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
493 msgid "Show undefined branches used in this document."
494 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "Н&евизначені гілки"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "До&ступні версії:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
505 msgid "Toggle the selected branch"
506 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
509 msgid "(&De)activate"
510 msgstr "(&Де)активувати"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Додати нову версію до списку"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "&Інші кольори..."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
531 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
532 msgid "&Remove"
533 msgstr "Ви&лучити"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
540 msgid "Re&name..."
541 msgstr "Пере&йменувати..."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "&Додати позначені"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
556 msgid "Add A&ll"
557 msgstr "Дод&ати всі"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
565 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
566 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
575 msgid "&Cancel"
576 msgstr "&Скасувати"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
580 msgid "Undefined branches used in this document."
581 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
584 msgid "&Undefined Branches:"
585 msgstr "&Невизначені гілки:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 msgid "&Font:"
589 msgstr "&Шрифт:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgid "Si&ze:"
594 msgstr "Ро&змір:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
618 msgid "Default"
619 msgstr "Типовий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Крихітний"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Найменший"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Менше"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Малий"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Звичайний"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Великий"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Більший"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Величезний"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Величезний"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Гігантський"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Рівень:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Змінити:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "&Наступна зміна"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Прийняти"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Відкинути"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Сімейство:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Нарис шрифту"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "На&рис:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Серія шрифтів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
743 msgid "Language"
744 msgstr "Мова"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
748 msgid "Font color"
749 msgstr "Колір шрифту"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
754 msgid "&Language:"
755 msgstr "&Мова:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
758 msgid "&Series:"
759 msgstr "&Серія:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
762 msgid "&Color:"
763 msgstr "&Колір:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Ніколи не перемикаються"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
771 msgid "Font size"
772 msgstr "Розмір шрифту"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Інші параметри шрифтів"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Завжди Перемикаються"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
784 msgid "&Misc:"
785 msgstr "&Інші:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
792 msgid "&Toggle all"
793 msgstr "&Перемкнути все"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
810 msgid "Close"
811 msgstr "Закрити"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "До&ступні посилання:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 #, fuzzy
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Обрані джерела:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 #, fuzzy
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 msgstr ""
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
834 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 #, fuzzy
838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
839 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
842 msgid "&Down"
843 msgstr "&Вниз"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Пошук посилання"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
850 #, fuzzy
851 msgid "Searc&h:"
852 msgstr "Поле пошуку:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
858 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
861 #, fuzzy
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
866 #, fuzzy
867 msgid "&Search"
868 msgstr "Пошук"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
871 #, fuzzy
872 msgid "Search field:"
873 msgstr "Поле пошуку:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
877 #, fuzzy
878 msgid "All fields"
879 msgstr "Всі поля"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
882 #, fuzzy
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "Формальний ви&раз"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
887 #, fuzzy
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "З врахуванням &регістру"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
892 #, fuzzy
893 msgid "Entry types:"
894 msgstr "Типи записів:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
898 #, fuzzy
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Всі типи записів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 #, fuzzy
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgid "Formatting"
909 msgstr "Форматування"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Стиль &цитування:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Текст &перед:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgid "Text a&fter:"
929 msgstr "&Текст після:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Список всіх авторів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Повний список авт&орів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "&Застосувати"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "&Навігація..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
968 msgid "Options"
969 msgstr "Параметри"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 #, fuzzy
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 #, fuzzy
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
987 msgid "TeX Code: "
988 msgstr "Код TeX: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
999 msgid "&Size:"
1000 msgstr "&Розмір:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1008 msgid "&Insert"
1009 msgstr "&Вставити"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1030 msgid "Display"
1031 msgstr "Дисплей"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1034 msgid "Show ERT button only"
1035 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1038 msgid "&Collapsed"
1039 msgstr "&Згорнуте"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1042 msgid "Show ERT contents"
1043 msgstr "Показувати вміст ERT"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1046 msgid "O&pen"
1047 msgstr "&Розкрите"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1050 msgid "For more information, refer to the complete log."
1051 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1054 msgid "&Errors:"
1055 msgstr "&Помилки:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1058 msgid "Description:"
1059 msgstr "Опис:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1062 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1063 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1066 msgid "View Complete &Log..."
1067 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1070 msgid "F&ile"
1071 msgstr "Ф&айл"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1075 msgid "Filename"
1076 msgstr "Назва файла"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1081 msgid "&File:"
1082 msgstr "&Файл:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1085 msgid "Select a file"
1086 msgstr "Оберіть файл"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1089 msgid "&Draft"
1090 msgstr "&Чернетка"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1093 msgid "&Template"
1094 msgstr "&Шаблон"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1097 msgid "Available templates"
1098 msgstr "Доступні шаблони"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1102 msgid "LaTe&X and LyX options"
1103 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1106 msgid "LaTeX Options"
1107 msgstr "Параметри LaTeX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1110 msgid "O&ption:"
1111 msgstr "Ви&бір:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1114 msgid "Forma&t:"
1115 msgstr "Ф&ормат:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1118 msgid "&Show in LyX"
1119 msgstr "&Показувати в LyX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1125 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1126 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1130 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1131 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1134 msgid "Si&ze and Rotation"
1135 msgstr "Р&озмір і обертання"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1138 msgid "Rotate"
1139 msgstr "Обернути"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1145 msgid "Angle to rotate image by"
1146 msgstr "Кут повороту зображення"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1152 msgid "The origin of the rotation"
1153 msgstr "Центр обертання"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1156 msgid "Ori&gin:"
1157 msgstr "&Центр:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1160 msgid "A&ngle:"
1161 msgstr "&Кут:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1164 msgid "Scale"
1165 msgstr "Масштаб"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1169 msgid "Height of image in output"
1170 msgstr "Висота зображення у виводі"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1174 msgid "Width of image in output"
1175 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1178 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1179 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1183 msgid "&Maintain aspect ratio"
1184 msgstr "&Зберігати пропорції"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1187 msgid "Crop"
1188 msgstr "Обрізати"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1192 msgid "Clip to bounding box values"
1193 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1197 msgid "Clip to &bounding box"
1198 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1202 msgid "&Left bottom:"
1203 msgstr "&Лівий нижній:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1206 msgid "x"
1207 msgstr "x"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1211 msgid "Right &top:"
1212 msgstr "&Правий верхній:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1216 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1217 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1221 msgid "&Get from File"
1222 msgstr "&Отримати значення з файла"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1225 msgid "y"
1226 msgstr "y"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1229 msgid "Find LyX Text"
1230 msgstr "Знайти текст LyX"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1233 msgid "&Basic"
1234 msgstr "&Основний"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1238 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1239 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1242 msgid "&Replace with..."
1243 msgstr "Замін&ити на..."
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1246 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1247 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Ne&xt"
1252 msgstr "Далі"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1255 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pre&vious"
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid ""
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1277 "first letter"
1278 msgstr ""
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1280 "знайденого рядка"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1283 msgid "&Keep case"
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1292 msgid "&Find..."
1293 msgstr "З&найти..."
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr "Далі"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Previous"
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Advanced"
1342 msgstr "До&датково"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1350 msgid "Sco&pe"
1351 msgstr "&Область"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Current &paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1398 msgid ""
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 msgid "Form"
1411 msgstr "Форма"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "&Верх сторінки"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "Саме &тут"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Низ сторінки"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1454 msgid "FontUi"
1455 msgstr "FontUi"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1458 #, fuzzy
1459 msgid "LaTe&X font encoding:"
1460 msgstr "Кодування Te&X:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1463 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1467 msgid "&Default Family:"
1468 msgstr "&Типова сім'я:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1471 msgid "Select the default family for the document"
1472 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1475 msgid "&Base Size:"
1476 msgstr "&Базовий розмір:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "П&рямий:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "&Рублений:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "М&асштаб (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1504 msgid "&Typewriter:"
1505 msgstr "&Машинопис:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1509 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1512 msgid "Sc&ale (%):"
1513 msgstr "Мас&штаб (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 msgstr ""
1518 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 "шрифту"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1522 msgid "C&JK:"
1523 msgstr "C&JK:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1526 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1527 msgstr ""
1528 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 "корейської (CJK)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1532 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1533 msgstr ""
1534 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgid "&Graphics"
1550 msgstr "&Зображення"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgid "Output Size"
1558 msgstr "Розмір виведення"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr ""
1563 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1566 msgid "Set &height:"
1567 msgstr "Встановити &висоту:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1570 msgid "&Scale Graphics (%):"
1571 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1574 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1575 msgstr ""
1576 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Встановити &ширину:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 "висоти"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1589 msgid "Rotate Graphics"
1590 msgstr "Обертати рисунок"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1593 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1594 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1597 msgid "Ro&tate after scaling"
1598 msgstr "П&оворот після масштабування"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1601 msgid "Or&igin:"
1602 msgstr "&Центр:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "A&ngle (Degrees):"
1606 msgstr "&Кут (у градусах):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1610 msgid "File name of image"
1611 msgstr "Назва файла з зображенням"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1614 msgid "&Clipping"
1615 msgstr "&Обрізання"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1619 msgid "y:"
1620 msgstr "y:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1624 msgid "x:"
1625 msgstr "x:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1628 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1629 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1632 msgid "Don't un&zip on export"
1633 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1637 msgid "Additional LaTeX options"
1638 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1641 msgid "LaTeX &options:"
1642 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 msgid ""
1646 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1647 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 msgstr ""
1649 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1650 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 "«Налаштування»)."
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1654 msgid "Sho&w in LyX"
1655 msgstr "Пока&зати у LyX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1659 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Група зображень"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgid "Draft mode"
1683 msgstr "Чорновий режим"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgid "&Draft mode"
1687 msgstr "&Чорновий режим"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1698 msgid "________"
1699 msgstr "________"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1718 msgid "&Spacing:"
1719 msgstr "&Проміжки:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1726 msgid "&Value:"
1727 msgstr "&Значення:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1731 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1747 msgid "Specify the link target"
1748 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1751 msgid "Link type"
1752 msgstr "Тип посилання"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1755 msgid "Link to the web or to every other target"
1756 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1759 msgid "&Web"
1760 msgstr "&Тенета"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1763 msgid "Link to an email address"
1764 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1767 msgid "&Email"
1768 msgstr "&Ел. пошта"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1771 msgid "Link to a file"
1772 msgstr "Посилання на файл"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1775 msgid "&File"
1776 msgstr "&Файл"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1792 msgid "&Target:"
1793 msgstr "&Призначення:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1797 msgid "&Name:"
1798 msgstr "&Назва:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Параметри тексту програм"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 msgid "&Bypass validation"
1814 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1817 msgid "C&aption:"
1818 msgstr "П&ідпис:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1821 msgid "La&bel:"
1822 msgstr "Мі&тка:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1825 msgid "Mo&re parameters"
1826 msgstr "Ін&ші параметри"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1829 msgid "Underline spaces in generated output"
1830 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1833 msgid "&Mark spaces in output"
1834 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1837 msgid "Show LaTeX preview"
1838 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1841 msgid "&Show preview"
1842 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1845 msgid "File name to include"
1846 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1849 msgid "&Include Type:"
1850 msgstr "&Тип включення:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1853 msgid "Include"
1854 msgstr "Включити файл"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1857 msgid "Input"
1858 msgstr "Ввід"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 msgid "Verbatim"
1862 msgstr "Стенограма"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1866 msgid "Program Listing"
1867 msgstr "Текст програми"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1870 msgid "Edit the file"
1871 msgstr "Змінити файл"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1874 msgid "&Edit"
1875 msgstr "&Правка"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1878 msgid "A&vailable indices:"
1879 msgstr "До&ступні покажчики:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1882 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1883 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1886 msgid ""
1887 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 msgstr ""
1889 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1890 "параметри."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1894 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Створення покажчика"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1906 "назв»)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Декілька покажчиків"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 msgid ""
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 msgstr ""
1916 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1917 "кнопку «Додати»"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Додати нову версію до списку"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "До&ступні покажчики:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1931 msgid "1"
1932 msgstr "1"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1943 msgid "R&ename..."
1944 msgstr "Пере&йменувати..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Тип відомостей:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Назва відомостей:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1960 msgid "&New"
1961 msgstr "&Створити"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Клас &документа"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Локальний формат..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Параметри класу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1980 msgid ""
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1982 "select/deselect."
1983 msgstr ""
1984 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1985 "обрати або скасувати вибір."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1988 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 msgstr ""
1990 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1993 msgid "P&redefined:"
1994 msgstr "&Визначені:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1997 msgid "Cust&om:"
1998 msgstr "&Нетипові:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "&Графічний драйвер:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2013 msgid "&Master:"
2014 msgstr "&Головний:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "Кодування"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "&Типова мова"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 msgid "&Other:"
2034 msgstr "&Інше:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "Вид &лапок:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Текст програми"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Розташування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "&Плаваючі"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "Р&озташування:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "&Сторона:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "К&рок:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Стиль"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 msgid "Lan&guage:"
2173 msgstr "&Мова:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgid "&Dialect:"
2181 msgstr "&Діалект:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 msgid "Range"
2189 msgstr "Діапазон"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgid "&Last line:"
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2208 msgid "Ad&vanced"
2209 msgstr "До&датково"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2212 msgid "More Parameters"
2213 msgstr "Інші параметри"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2216 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2217 msgstr ""
2218 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2221 msgid "&Find:"
2222 msgstr "&Знайти:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2225 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2226 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Log &Type:"
2231 msgstr "&Тип:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Оновити екран"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2239 msgid "&Update"
2240 msgstr "&Оновити"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "Копіювати до &буфера"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2247 msgid "&Go!"
2248 msgstr "&Виконати!"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Наступне п&опередження"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2263 msgid "Next &Error"
2264 msgstr "Наступна &помилка"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "&Типові поля"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2275 msgid "&Top:"
2276 msgstr "Зв&ерху:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2279 msgid "&Bottom:"
2280 msgstr "&Нижнє:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2283 msgid "&Inner:"
2284 msgstr "&Зсередини:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2287 msgid "O&uter:"
2288 msgstr "&Ззовні:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2291 msgid "Head &sep:"
2292 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2299 msgid "&Foot skip:"
2300 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Master Document Output"
2309 msgstr "Головний документ"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2312 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2316 msgid "Include &only selected children"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 msgid ""
2321 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2322 "compilation)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "всі нецитовані посилання"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2333 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2336 #, fuzzy
2337 msgid "&Include all children"
2338 msgstr "Вставити файл"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2344 msgid "Number of rows"
2345 msgstr "Кількість рядків"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2349 msgid "&Rows:"
2350 msgstr "&Рядків:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2356 msgid "Number of columns"
2357 msgstr "Кількість стовпчиків"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2361 msgid "&Columns:"
2362 msgstr "&Стовпчиків:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2365 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2366 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2369 msgid "Vertical alignment"
2370 msgstr "Верт. вирівнювання"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2373 msgid "&Vertical:"
2374 msgstr "&Вертикальний:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2377 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2381 msgid "&Horizontal:"
2382 msgstr "&Горизонтальний:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 msgid "Decoration"
2386 msgstr "Декорація"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2389 msgid "&Type:"
2390 msgstr "&Тип:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2393 msgid "decoration type / matrix border"
2394 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2397 msgid "[x]"
2398 msgstr "[x]"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2401 msgid "(x)"
2402 msgstr "(x)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2405 msgid "{x}"
2406 msgstr "{x}"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2409 msgid "|x|"
2410 msgstr "|x|"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2413 msgid "||x||"
2414 msgstr "||x||"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2417 msgid ""
2418 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2419 "are inserted into formulas"
2420 msgstr ""
2421 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2422 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2425 msgid "&Use AMS math package automatically"
2426 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2429 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2430 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2433 msgid "Use AMS &math package"
2434 msgstr "Використовувати A&MS"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2437 msgid ""
2438 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2439 "inserted into formulas"
2440 msgstr ""
2441 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2442 "особливі символи інтегралів"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2445 msgid "Use esint package &automatically"
2446 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2449 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2450 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2453 msgid "Use &esint package"
2454 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2457 msgid ""
2458 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2459 "inserted into formulas"
2460 msgstr ""
2461 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2462 "команду \\ce або \\cf"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2465 msgid "Use mhchem &package automatically"
2466 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2469 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2470 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2473 msgid "Use mh&chem package"
2474 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2477 msgid "A&vailable:"
2478 msgstr "До&ступні версії:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2483 msgid "A&dd"
2484 msgstr "&Додати"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2487 msgid "De&lete"
2488 msgstr "Ви&лучити"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2491 msgid "S&elected:"
2492 msgstr "Ви&бране:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2495 msgid "Sort &as:"
2496 msgstr "Сортувати &як:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2499 msgid "&Description:"
2500 msgstr "&Опис:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2503 msgid "&Symbol:"
2504 msgstr "&Символ:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2507 msgid "Type"
2508 msgstr "Тип"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2511 msgid "LyX internal only"
2512 msgstr "Внутрішнє використання"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2515 msgid "LyX &Note"
2516 msgstr "&Примітка LyX"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2519 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2520 msgstr "Експортувати без друку"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2523 msgid "&Comment"
2524 msgstr "Ко&ментар"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2527 msgid "Print as grey text"
2528 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2531 msgid "&Greyed out"
2532 msgstr "Ви&сірене"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2535 msgid "&List in Table of Contents"
2536 msgstr "&Список у Змісті"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 msgid "&Numbering"
2540 msgstr "&Нумерація"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2543 msgid "Output Format"
2544 msgstr "Формат виводу"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2547 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2548 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2552 msgid "De&fault Output Format:"
2553 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2556 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2557 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2560 msgid "Use &XeTeX"
2561 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2564 msgid "&Use hyperref support"
2565 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2568 msgid "&General"
2569 msgstr "&Загальне"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2572 msgid ""
2573 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2574 msgstr ""
2575 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2576 "середовищ"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2579 msgid "Automatically fi&ll header"
2580 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2583 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2584 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2587 msgid "Load in &fullscreen mode"
2588 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2591 msgid "Header Information"
2592 msgstr "Відомості шапки"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2595 msgid "&Title:"
2596 msgstr "&Заголовок:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2599 msgid "&Author:"
2600 msgstr "&Автор:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2603 msgid "&Subject:"
2604 msgstr "&Тема:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2607 msgid "&Keywords:"
2608 msgstr "&Ключові слова:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2611 msgid "H&yperlinks"
2612 msgstr "&Гіперпосилання"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2615 msgid "Allows link text to break across lines."
2616 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2619 msgid "B&reak links over lines"
2620 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2623 msgid "No &frames around links"
2624 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2627 msgid "C&olor links"
2628 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2631 msgid "Bibliographical backreferences"
2632 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2635 msgid "B&ackreferences:"
2636 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2639 msgid "&Bookmarks"
2640 msgstr "&Закладки"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2643 msgid "G&enerate Bookmarks"
2644 msgstr "&Створити закладки"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2647 msgid "&Numbered bookmarks"
2648 msgstr "&Нумеровані закладки"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2651 msgid "Number of levels"
2652 msgstr "Кількість рівнів"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2655 msgid "&Open bookmarks"
2656 msgstr "&Відкрити закладки"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2659 msgid "Additional o&ptions"
2660 msgstr "Додаткові п&араметри"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2663 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2664 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2667 msgid "Paper Format"
2668 msgstr "Формат паперу"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2673 msgid "&Format:"
2674 msgstr "&Формат:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2677 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2678 msgstr ""
2679 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2680 "«Обрати»"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2683 msgid "&Orientation:"
2684 msgstr "&Орієнтація:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2687 msgid "&Portrait"
2688 msgstr "&Книжкова"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2691 msgid "&Landscape"
2692 msgstr "&Альбомна"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2696 msgid "Page Layout"
2697 msgstr "Формат сторінки"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2700 msgid "Headings &style:"
2701 msgstr "Стиль &заголовків:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2704 msgid "Style used for the page header and footer"
2705 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2708 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2709 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2712 msgid "&Two-sided document"
2713 msgstr "&Двосторонній документ"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2716 msgid "Background Color:"
2717 msgstr "Колір тла:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2720 msgid "&Change..."
2721 msgstr "&Змінити..."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2724 msgid "Revert the color to the default"
2725 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2728 msgid "R&eset"
2729 msgstr "С&кинути"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2732 msgid "I&mmediate Apply"
2733 msgstr "&Застосувати негайно"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2736 msgid "Label Width"
2737 msgstr "Ширина мітки"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2741 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2742 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2745 msgid "Lo&ngest label"
2746 msgstr "&Найдовша мітка"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2749 msgid "Line &spacing"
2750 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2754 msgid "Single"
2755 msgstr "Одинарний"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2758 msgid "1.5"
2759 msgstr "1.5"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2763 msgid "Double"
2764 msgstr "Подвійна"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2769 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2776 msgid "Custom"
2777 msgstr "Нетиповий"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2780 msgid "&Indent Paragraph"
2781 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2784 msgid "&Justified"
2785 msgstr "По &ширині"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2788 msgid "&Left"
2789 msgstr "&Ліворуч"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2792 msgid "C&enter"
2793 msgstr "По&середині"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2796 msgid "Ri&ght"
2797 msgstr "&Праворуч"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2800 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2801 msgstr ""
2802 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2805 msgid "Paragraph's &Default"
2806 msgstr "Використовувати &типове"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2809 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2810 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2813 msgid "&Phantom"
2814 msgstr "&Фантом"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2817 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2818 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2821 msgid "&Horiz. Phantom"
2822 msgstr "&Гор. фантом"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2825 msgid "Vertical space of the phantom content"
2826 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2829 msgid "&Vert. Phantom"
2830 msgstr "&Верт. фантом"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2833 msgid "A&lter..."
2834 msgstr "&Інші..."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2837 msgid "In Math"
2838 msgstr "У математичних об’єктах"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2841 msgid ""
2842 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2843 "delay."
2844 msgstr ""
2845 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2846 "математичному режимі."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2849 msgid "Automatic in&line completion"
2850 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2853 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2854 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2857 msgid "Automatic p&opup"
2858 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2861 msgid "Autoco&rrection"
2862 msgstr "Авт&овиправлення"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2865 msgid "In Text"
2866 msgstr "У тексті"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2869 msgid ""
2870 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2871 "delay."
2872 msgstr ""
2873 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2874 "режимі."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2877 msgid "Automatic &inline completion"
2878 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2881 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2882 msgstr ""
2883 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2886 msgid "Automatic &popup"
2887 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2890 msgid ""
2891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2892 "mode."
2893 msgstr ""
2894 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2895 "доступне автоматичне доповення."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2898 msgid "Cursor i&ndicator"
2899 msgstr "І&ндикатор курсора"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2902 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2903 msgid "General"
2904 msgstr "Загальне"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2907 msgid ""
2908 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2909 "if it is available."
2910 msgstr ""
2911 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2912 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2915 msgid "s inline completion dela&y"
2916 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2919 msgid ""
2920 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2921 "if it is available."
2922 msgstr ""
2923 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2924 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2927 msgid "s popup d&elay"
2928 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2931 msgid ""
2932 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2933 "It will be shown right away."
2934 msgstr ""
2935 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2936 "буде: підказку буде показано негайно."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2939 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2940 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2943 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2944 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2947 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2948 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2951 msgid "C&onverter:"
2952 msgstr "Пере&творювач:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2955 msgid "E&xtra flag:"
2956 msgstr "&Додатково:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2959 msgid "&From format:"
2960 msgstr "&З формату:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2963 msgid "&To format:"
2964 msgstr "&У формат:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2968 msgid "&Modify"
2969 msgstr "&Змінити"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2974 msgid "Remo&ve"
2975 msgstr "Ви&лучити"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2978 msgid "Converter Defi&nitions"
2979 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2982 msgid "Converter File Cache"
2983 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2986 msgid "&Enabled"
2987 msgstr "&Увімкнено"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2990 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2991 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2994 msgid "&Date format:"
2995 msgstr "Формат &дати:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2998 msgid "Date format for strftime output"
2999 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "Показувати &рисунки"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "Попередній &перегляд:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3011 msgid "Off"
3012 msgstr "Вимкнено"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3015 msgid "No math"
3016 msgstr "Без формул"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3019 msgid "On"
3020 msgstr "Увімкнено"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3039 msgid "Editing"
3040 msgstr "Редагування"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3048 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3068 msgstr ""
3069 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3072 msgid "Fullscreen"
3073 msgstr "На повний екран"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3076 msgid "&Limit text width"
3077 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3080 msgid "Screen used (&pixels):"
3081 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3084 msgid "Hide &menubar"
3085 msgstr "Сховати смужку &меню"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3088 msgid "Hide &tabbar"
3089 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3092 msgid "Hide scr&ollbar"
3093 msgstr "Сховати панель &гортання"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3096 msgid "&Hide toolbars"
3097 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3100 msgid "Ed&itor:"
3101 msgstr "&Редактор:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3104 msgid "Co&pier:"
3105 msgstr "&Копір:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3108 msgid "Shortc&ut:"
3109 msgstr "Скороч&ення:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3112 msgid "S&hort Name:"
3113 msgstr "К&оротка назва:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3116 msgid "&Viewer:"
3117 msgstr "&Переглядач:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3120 msgid "E&xtension:"
3121 msgstr "Роз&ширення:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Типовий формат"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Формат &документа"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3140 msgid "Re&move"
3141 msgstr "Ви&лучити"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3144 msgid "&New..."
3145 msgstr "&Створити..."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3148 msgid "&E-mail:"
3149 msgstr "&Ел. пошта:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3152 msgid "Your name"
3153 msgstr "Ваше ім’я"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3156 msgid "Your E-mail address"
3157 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3160 msgid "Keyboard"
3161 msgstr "Клавіатура"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3164 msgid "Use &keyboard map"
3165 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3168 msgid "&First:"
3169 msgstr "&Перша:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3173 msgid "Br&owse..."
3174 msgstr "Нав&ігація..."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3177 msgid "S&econd:"
3178 msgstr "&Друга:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3181 msgid "Mouse"
3182 msgstr "Мишка"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3185 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3186 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3189 msgid ""
3190 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3191 "speed it up, low values slow it down."
3192 msgstr ""
3193 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3194 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3197 msgid "User &interface language:"
3198 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3201 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3202 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3205 msgid "Language pac&kage:"
3206 msgstr "Мовний &пакет:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3209 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3210 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3213 msgid "Command s&tart:"
3214 msgstr "Команда &початку:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3217 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3218 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3221 msgid "Command e&nd:"
3222 msgstr "Команда &закінчення:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3225 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3226 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3229 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3230 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3233 msgid "&Use babel"
3234 msgstr "Використовувати &babel"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3237 msgid ""
3238 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3239 "the language package)"
3240 msgstr ""
3241 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3242 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3245 msgid "&Global"
3246 msgstr "&Глобально"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3252 "command"
3253 msgstr ""
3254 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3255 "починати командою перемикання мови"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 msgid "Auto &begin"
3259 msgstr "Автоматично &починати"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3265 "switch command"
3266 msgstr ""
3267 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3268 "завершувати командою перемикання мови"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3271 msgid "Auto &end"
3272 msgstr "Автоматично &завершувати"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3275 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3276 msgstr ""
3277 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3278 "програми"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 msgid "Mark &foreign languages"
3282 msgstr "Мітити &інші мови"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3285 msgid "Right-to-left language support"
3286 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3289 msgid ""
3290 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3291 msgstr ""
3292 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3293 "арабська)."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3296 msgid "Enable RTL su&pport"
3297 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3300 msgid "Cursor movement:"
3301 msgstr "Пересування курсора:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3304 msgid "&Logical"
3305 msgstr "&Логічний"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3308 msgid "&Visual"
3309 msgstr "&Візуальне"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3312 msgid ""
3313 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3319 msgstr "Кодування Te&X:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3322 msgid "Default paper si&ze:"
3323 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3326 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3327 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3330 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3331 msgstr ""
3332 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3335 msgid "BibTeX command and options"
3336 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3340 msgid "Processor for &Japanese:"
3341 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3344 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3345 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3348 msgid "Pr&ocessor:"
3349 msgstr "Пр&оцесор:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3353 msgid "Op&tions:"
3354 msgstr "П&араметри:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3358 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3361 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3362 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3365 msgid "&Nomenclature command:"
3366 msgstr "Команда &номенклатури:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3369 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3370 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3373 msgid "Chec&kTeX command:"
3374 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3377 msgid "CheckTeX start options and flags"
3378 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3381 msgid ""
3382 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3383 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3384 "rather than the Cygwin teTeX."
3385 msgstr ""
3386 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3387 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3388 "teTeX з cygwin."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3391 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3392 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3395 msgid "Set class options to default on class change"
3396 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3399 msgid "R&eset class options when document class changes"
3400 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3404 msgid "US letter"
3405 msgstr "US letter"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3409 msgid "US legal"
3410 msgstr "US legal"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3414 msgid "US executive"
3415 msgstr "US executive"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3419 msgid "A3"
3420 msgstr "A3"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3424 msgid "A4"
3425 msgstr "A4"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3429 msgid "A5"
3430 msgstr "A5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3434 msgid "B5"
3435 msgstr "B5"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3438 msgid "&PATH prefix:"
3439 msgstr "Префікс &шляху:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3449 msgid "Browse..."
3450 msgstr "Навігація..."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3453 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3454 msgstr "Словники &тезауруса:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3457 msgid "&Temporary directory:"
3458 msgstr "&Тимчасова тека:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3461 msgid "Ly&XServer pipe:"
3462 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3465 msgid "&Backup directory:"
3466 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3469 msgid "&Example files:"
3470 msgstr "&Файли прикладів:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3473 msgid "&Document templates:"
3474 msgstr "&Шаблони документів:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3477 msgid "&Working directory:"
3478 msgstr "&Тека користувача:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3481 msgid "Hunspell dictionaries:"
3482 msgstr "Словники Hunspell:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3485 msgid ""
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3489 msgstr ""
3490 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3491 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3492 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3495 msgid "Output &line length:"
3496 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3499 msgid "Printer Command Options"
3500 msgstr "Параметри команди принтеру"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3503 msgid "Extension to be used when printing to file."
3504 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3507 msgid "File ex&tension:"
3508 msgstr "&Розширення файла:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3511 msgid "Option used to print to a file."
3512 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3515 msgid "Print to &file:"
3516 msgstr "Друк до &файла:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3519 msgid "Option used to print to non-default printer."
3520 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3523 msgid "Set &printer:"
3524 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3527 msgid "Option used with spool command to set printer."
3528 msgstr ""
3529 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3530 "принтера."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3533 msgid "Spool &printer:"
3534 msgstr "&Принтер буферизації:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3537 msgid ""
3538 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3539 "to print."
3540 msgstr ""
3541 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3542 "роздрукувати цей файл на принтері."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3545 msgid "Spool co&mmand:"
3546 msgstr "Команда &черги друку:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3549 msgid "Option used to reverse page order."
3550 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3553 msgid "Re&verse pages:"
3554 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3557 msgid "Lan&dscape:"
3558 msgstr "Лан&дшафт:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3561 msgid "&Number of copies:"
3562 msgstr "&Кількість копій:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3565 msgid "Option used to set number of copies."
3566 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3569 msgid "Option used to print a range of pages."
3570 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3573 msgid "Co&llated:"
3574 msgstr "&Збирати:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3577 msgid "Pa&ge range:"
3578 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3581 msgid "Option used to collate multiple copies."
3582 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3585 msgid "&Odd pages:"
3586 msgstr "&Непарні сторінки:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3589 msgid "&Even pages:"
3590 msgstr "&Парні сторінки:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3593 msgid "Paper t&ype:"
3594 msgstr "&Тип паперу:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3597 msgid "Paper si&ze:"
3598 msgstr "Розмір &паперу:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3601 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3602 msgstr ""
3603 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3606 msgid "E&xtra options:"
3607 msgstr "Додаткові &параметри:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3610 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3611 msgstr ""
3612 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3613 "користувачів."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3616 msgid ""
3617 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3618 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3619 "printers."
3620 msgstr ""
3621 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3622 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3623 "принтерів."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3626 msgid "Adapt &output to printer"
3627 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3630 msgid "Name of the default printer"
3631 msgstr "Назва типового принтера"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3634 msgid "Default &printer:"
3635 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3638 msgid "Printer co&mmand:"
3639 msgstr "Ко&манда принтера:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3642 msgid "Sans Seri&f:"
3643 msgstr "&Рублений:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3646 msgid "T&ypewriter:"
3647 msgstr "&Машинописний:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3650 msgid "R&oman:"
3651 msgstr "П&рямий:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3654 msgid "Screen &DPI:"
3655 msgstr "&DPI екрана:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3658 msgid "&Zoom %:"
3659 msgstr "Мас&штаб %:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3662 msgid "Font Sizes"
3663 msgstr "Розміри шрифтів"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3666 msgid "&Large:"
3667 msgstr "&Великий:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3670 msgid "&Larger:"
3671 msgstr "&Більший:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3674 msgid "&Largest:"
3675 msgstr "&Найбільший:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3678 msgid "&Huge:"
3679 msgstr "Ве&личезний:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3682 msgid "&Hugest:"
3683 msgstr "&Гігантський:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3686 msgid "S&mallest:"
3687 msgstr "&Мініатюрний:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3690 msgid "S&maller:"
3691 msgstr "М&енший:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3694 msgid "S&mall:"
3695 msgstr "М&аленький:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3698 msgid "&Normal:"
3699 msgstr "&Звичайна:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3702 msgid "&Tiny:"
3703 msgstr "Мал&юсінький:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3706 msgid ""
3707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3708 "of fonts"
3709 msgstr ""
3710 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3711 "шрифтів на екрані."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3714 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3715 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3718 msgid "&Bind file:"
3719 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3722 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3723 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3726 msgid "Al&ternative language:"
3727 msgstr "&Інша мова:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3730 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3731 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3734 msgid "&Escape characters:"
3735 msgstr "К&ерівні символи:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3738 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3739 msgstr ""
3740 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3743 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3744 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3747 msgid "S&pellcheck continuously"
3748 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3751 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3752 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3755 msgid "Accept compound &words"
3756 msgstr "Припускати складені &слова"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3759 msgid "&Spellchecker engine:"
3760 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3763 msgid "Session"
3764 msgstr "Сеанс"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3767 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3768 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3771 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3772 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3775 msgid "Restore cursor &positions"
3776 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3779 msgid "&Load opened files from last session"
3780 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3783 msgid "Clear all session &information"
3784 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3787 msgid "Documents"
3788 msgstr "Документи"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3791 msgid "&Maximum last files:"
3792 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3795 msgid "Backup original documents when saving"
3796 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3799 msgid "minutes"
3800 msgstr "хвилин"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3803 msgid "&Backup documents, every"
3804 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3807 msgid "&Open documents in tabs"
3808 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3811 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3812 msgstr ""
3813 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3814 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3817 msgid "&Single close-tab button"
3818 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3821 msgid "Automatic help"
3822 msgstr "Автоматична довідка"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3825 msgid ""
3826 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3827 "the main work area of an edited document"
3828 msgstr ""
3829 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3830 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3833 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3834 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3837 msgid "&User interface file:"
3838 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3842 msgid "&Save"
3843 msgstr "&Зберегти"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3847 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3848 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3851 msgid "&List Indendation:"
3852 msgstr "&Відступ списку:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3855 msgid "Custom &Width:"
3856 msgstr "Нетипова &ширина:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3859 msgid ""
3860 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3861 "Custom&quot;."
3862 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3865 msgid "Pages"
3866 msgstr "Сторінок"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Сторінки для друку з"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3874 msgstr "&До:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3885 msgid "Fro&m"
3886 msgstr "&Від"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3890 msgid "&All"
3891 msgstr "&Всі"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Зво&ротній порядок"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3910 msgid "Copie&s"
3911 msgstr "Копі&й"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Кількість копій"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Збирати копії разом"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3922 msgid "&Collate"
3923 msgstr "&Збирати"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3926 msgid "&Print"
3927 msgstr "&Надрукувати"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Куди друкувати"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3938 msgid "P&rinter:"
3939 msgstr "П&ринтер:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3951 msgstr ""
3952 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3953 "попереднього."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3956 msgid "&Subindex"
3957 msgstr "П&ідпокажчик"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3960 msgid "A&vailable indexes:"
3961 msgstr "До&ступні покажчики:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3964 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3965 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3970 msgid "Output"
3971 msgstr "Вивід"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3975 msgid "Settings"
3976 msgstr "Параметри"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3980 #, fuzzy
3981 msgid "&Statusbar messages"
3982 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3985 #, fuzzy
3986 msgid "&Debug messages"
3987 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Clear &automatically"
3997 msgstr "автоматично"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4002 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4005 #, fuzzy
4006 msgid "&Clear automatically"
4007 msgstr "автоматично"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Display no debug messages"
4017 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4020 #, fuzzy
4021 msgid "&None"
4022 msgstr "Немає"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4025 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4029 #, fuzzy
4030 msgid "S&elected"
4031 msgstr "Ви&бране:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display all debug messages"
4036 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Display statusbar messages?"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4044 msgid "La&bels in:"
4045 msgstr "Міт&ки в:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4048 msgid ""
4049 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4050 "sensitive option is checked)"
4051 msgstr ""
4052 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4053 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4056 msgid "&Sort"
4057 msgstr "&Впорядкувати"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4060 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4061 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4064 msgid "Cas&e-sensitive"
4065 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4068 msgid "Update the label list"
4069 msgstr "Оновити список міток"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4072 msgid "&Go to Label"
4073 msgstr "&Перейти до мітки"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4076 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4077 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4080 msgid "<reference>"
4081 msgstr "<посилання>"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4084 msgid "(<reference>)"
4085 msgstr "<посилання>"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4088 msgid "<page>"
4089 msgstr "<сторінка>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4092 msgid "on page <page>"
4093 msgstr "на сторінці <номер>"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4096 msgid "<reference> on page <page>"
4097 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4100 msgid "Formatted reference"
4101 msgstr "форматоване посилання"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4104 msgid "Replace &with:"
4105 msgstr "Замін&ити на:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4108 msgid "Match whole words onl&y"
4109 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4112 msgid "Find &Next"
4113 msgstr "Знайти &далі"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4118 msgid "&Replace"
4119 msgstr "&Замінити"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4122 msgid "Search &backwards"
4123 msgstr "Зворотній &пошук"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4126 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4127 msgstr ""
4128 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4131 msgid "&Export formats:"
4132 msgstr "&Формати експорту:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4135 msgid "&Command:"
4136 msgstr "&Команда:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4139 msgid "Edit shortcut"
4140 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4144 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4147 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4148 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4151 msgid "&Delete Key"
4152 msgstr "&Вилучити клавішу"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4155 msgid "Clear current shortcut"
4156 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4160 msgid "C&lear"
4161 msgstr "О&чистити"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4164 msgid "&Shortcut:"
4165 msgstr "С&корочення:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4168 msgid "&Function:"
4169 msgstr "&Функція:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4172 msgid ""
4173 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4174 "the 'Clear' button"
4175 msgstr ""
4176 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4177 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4180 msgid "DockWidget"
4181 msgstr "DockWidget"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4184 msgid "Unknown word:"
4185 msgstr "Невідоме слово:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4188 msgid "Current word"
4189 msgstr "Поточне слово"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4194 msgid "Replace word with current choice"
4195 msgstr "Замінити слово на обране"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4198 msgid "&Find Next"
4199 msgstr "Знайти &далі"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Re&placement:"
4204 msgstr "Замінити на:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4207 msgid "Replace with selected word"
4208 msgstr "Замінити обраним словом"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4211 #, fuzzy
4212 msgid "S&uggestions:"
4213 msgstr "Пропонується:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4216 msgid "Ignore this word"
4217 msgstr "Пропустити це слово"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4220 msgid "&Ignore"
4221 msgstr "&Ігнорувати"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4224 msgid "Ignore this word throughout this session"
4225 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4228 msgid "I&gnore All"
4229 msgstr "І&гнорувати всі"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4232 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4233 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4236 msgid ""
4237 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4238 "full range."
4239 msgstr ""
4240 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4241 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4244 msgid "Ca&tegory:"
4245 msgstr "Ка&тегорія:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4248 msgid "Select this to display all available characters at once"
4249 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4252 msgid "&Display all"
4253 msgstr "&Показати всі"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4256 msgid "&Table Settings"
4257 msgstr "&Налаштування таблиці"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4260 msgid "Table-wide settings"
4261 msgstr "Налаштування таблиці"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4264 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4265 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4268 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4269 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4272 msgid "Vertical alignment of the table"
4273 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4276 msgid "Verti&cal alignment:"
4277 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4280 msgid "Column settings"
4281 msgstr "Параметри стовпчиків"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4284 msgid "Merge cells"
4285 msgstr "Об'єднати комірки"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4288 msgid "&Multicolumn"
4289 msgstr "&Багатоколонковість"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4292 msgid ""
4293 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4294 "the row."
4295 msgstr ""
4296 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4297 "рядка."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4300 msgid "&Vertical alignment in row:"
4301 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4304 msgid "Fixed width of the column"
4305 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4308 msgid "Horizontal alignment in column"
4309 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4313 msgid "Justified"
4314 msgstr "По ширині"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4317 msgid "&Horizontal alignment:"
4318 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4321 msgid "Cell setting"
4322 msgstr "Параметри комірки"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4325 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4326 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4329 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4330 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4333 msgid "LaTe&X argument:"
4334 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4337 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4338 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4341 msgid "&Borders"
4342 msgstr "&Рамки"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4345 msgid "Additional Space"
4346 msgstr "Додатковий пробіл"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4349 msgid "T&op of row:"
4350 msgstr "В&ерх рядка:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4353 msgid "Botto&m of row:"
4354 msgstr "Ни&з рядка:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4357 msgid "Bet&ween rows:"
4358 msgstr "&Між рядками:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4361 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4362 msgstr ""
4363 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4364 "границь)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4367 msgid "Fo&rmal"
4368 msgstr "Фо&рмальний"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4371 msgid "Use default (grid-like) border style"
4372 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4375 msgid "De&fault"
4376 msgstr "Ти&пові"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4379 msgid "All Borders"
4380 msgstr "Всі межі"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4383 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4384 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4387 msgid "&Set"
4388 msgstr "&Встановити"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4391 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4392 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4395 msgid "Set Borders"
4396 msgstr "Встановити рамки"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4399 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4400 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4403 msgid "&Longtable"
4404 msgstr "&Довга таблиця"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4407 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4408 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4411 msgid "&Use long table"
4412 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4415 msgid "Row settings"
4416 msgstr "Параметри рядка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4419 msgid "Status"
4420 msgstr "Стан"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4423 msgid "Border above"
4424 msgstr "Лінія згори"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4427 msgid "Border below"
4428 msgstr "Лінія знизу"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4431 msgid "Contents"
4432 msgstr "Вміст"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4435 msgid "Header:"
4436 msgstr "Заголовок:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4439 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4440 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4448 msgid "on"
4449 msgstr "увімкнено"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4459 msgid "double"
4460 msgstr "double"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4463 msgid "First header:"
4464 msgstr "Перша шапка:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4467 msgid "This row is the header of the first page"
4468 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4471 msgid "Don't output the first header"
4472 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4476 msgid "is empty"
4477 msgstr "порожній"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4480 msgid "Footer:"
4481 msgstr "Підвал:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4484 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4485 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4488 msgid "Last footer:"
4489 msgstr "Останній підвал:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4492 msgid "This row is the footer of the last page"
4493 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4496 msgid "Don't output the last footer"
4497 msgstr "Не виводити останній підвал"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4500 msgid "Caption:"
4501 msgstr "Підпис:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4504 msgid "Set a page break on the current row"
4505 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4508 msgid "Page &break on current row"
4509 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4512 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4513 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4516 msgid "Longtable alignment"
4517 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4532 msgid "Close this dialog"
4533 msgstr "Закрити це вікно"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4536 msgid "Rebuild the file lists"
4537 msgstr "Перебудувати список файлів"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4540 msgid ""
4541 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4542 msgstr ""
4543 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4544 "показано з повним шляхом."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4547 msgid "&View"
4548 msgstr "П&ерегляд"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4551 msgid "Selected classes or styles"
4552 msgstr "Обрані стилі або класи"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4555 msgid "LaTeX classes"
4556 msgstr "Класи LaTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4559 msgid "LaTeX styles"
4560 msgstr "Стилі LaTeX"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4563 msgid "BibTeX styles"
4564 msgstr "Стилі BibTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4567 msgid "Toggles view of the file list"
4568 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4571 msgid "Show &path"
4572 msgstr "Показати &шлях"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4575 msgid "Separate paragraphs with"
4576 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4579 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4580 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4583 msgid "&Indentation"
4584 msgstr "&Відступ"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4587 msgid "Size of the indentation"
4588 msgstr "Розміри відступу"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4591 msgid "&Vertical space"
4592 msgstr "&Вертикального проміжку"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4595 msgid "Size of the vertical space"
4596 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4599 msgid "Spacing"
4600 msgstr "Інтервал"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4603 msgid "&Line spacing:"
4604 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4607 msgid "Spacing type"
4608 msgstr "Тип інтервалу"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4611 msgid "Number of lines"
4612 msgstr "Кількість рядків"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4615 msgid "Format text into two columns"
4616 msgstr "Форматується документ..."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4619 msgid "Two-&column document"
4620 msgstr "Дво&колонковий документ"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4623 msgid "Language of the thesaurus"
4624 msgstr "Мова тезауруса"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4627 msgid "Word to look up"
4628 msgstr "Слово для пошуку"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4631 msgid "L&ookup"
4632 msgstr "По&шук"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4635 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4636 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4640 msgid "The selected entry"
4641 msgstr "Обраний запис"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4644 msgid "&Selection:"
4645 msgstr "&Вибір:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4648 msgid "Replace the entry with the selection"
4649 msgstr "Замінити запис обраним"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4652 msgid "Index entry"
4653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4656 msgid "&Keyword:"
4657 msgstr "&Ключове слово:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4660 msgid ""
4661 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4662 "tables, and others)"
4663 msgstr ""
4664 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4665 "тощо)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4668 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4669 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4672 msgid "Sort"
4673 msgstr "Впорядкувати"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4676 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4677 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4680 msgid "Keep"
4681 msgstr "Залишити"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Оновити дерево навігації"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4710 msgid "LyX: Enter text"
4711 msgstr "LyX: Введіть текст"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4714 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4715 msgstr ""
4716 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4719 msgid "&Do not show this warning again!"
4720 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4724 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4727 msgid "DefSkip"
4728 msgstr "Типовий"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4731 msgid "SmallSkip"
4732 msgstr "Маленький"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4735 msgid "MedSkip"
4736 msgstr "Середній"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4739 msgid "BigSkip"
4740 msgstr "Великий"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4743 msgid "VFill"
4744 msgstr "Вертикальний клей"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4747 msgid "Complete source"
4748 msgstr "Повне джерело"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4751 msgid "Automatic update"
4752 msgstr "Автоматичне оновлення"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4755 msgid "Unit of width value"
4756 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4759 msgid "number of needed lines"
4760 msgstr "кількість потрібних рядків"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4763 msgid "use number of lines"
4764 msgstr "використовувати кількість рядків"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4767 msgid "&Line span:"
4768 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4771 msgid "Outer (default)"
4772 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4775 msgid "Inner"
4776 msgstr "Внутрішнє"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4779 msgid "use overhang"
4780 msgstr "використовувати виступ"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4783 msgid "Over&hang:"
4784 msgstr "Ви&ступ:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4787 msgid "Overhang value"
4788 msgstr "Значення виступу"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4791 msgid "Unit of overhang value"
4792 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4795 msgid "Check this to allow flexible placement"
4796 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4799 msgid "Allow &floating"
4800 msgstr "Дозволити &пересування"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4805 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4806 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4809 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4811 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4812 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4815 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4816 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4817 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4822 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4823 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4825 msgid "Standard"
4826 msgstr "Стандартний"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4829 msgid "TheoremTemplate"
4830 msgstr "ШаблонТеореми"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4833 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4834 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4836 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4838 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4840 msgid "Proof"
4841 msgstr "На коректуру"
4842
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4844 msgid "Proof:"
4845 msgstr "Доведення:"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4849 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4871 msgid "Theorem"
4872 msgstr "Теорема"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4875 msgid "Theorem #:"
4876 msgstr "Теорема #:"
4877
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4879 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4891 msgid "Lemma"
4892 msgstr "Лема"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4895 msgid "Lemma #:"
4896 msgstr "Лема #:"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4899 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4900 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4911 msgid "Corollary"
4912 msgstr "Наслідок"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4915 msgid "Corollary #:"
4916 msgstr "Наслідок #:"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4919 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4930 msgid "Proposition"
4931 msgstr "Твердження"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4934 msgid "Proposition #:"
4935 msgstr "Твердження #:"
4936
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4949 msgid "Conjecture"
4950 msgstr "Припущення"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4953 msgid "Conjecture #:"
4954 msgstr "Припущення #:"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4963 msgid "Criterion"
4964 msgstr "Критерій"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4967 msgid "Criterion #:"
4968 msgstr "Критерій #:"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4978 msgid "Fact"
4979 msgstr "Факт"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4982 msgid "Fact #:"
4983 msgstr "Факт #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4992 msgid "Axiom"
4993 msgstr "Аксіома"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4996 msgid "Axiom #:"
4997 msgstr "Аксіома #:"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5000 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5001 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5012 msgid "Definition"
5013 msgstr "Визначення"
5014
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5016 msgid "Definition #:"
5017 msgstr "Визначення #:"
5018
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5032 msgid "Example"
5033 msgstr "Приклад"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5036 msgid "Example #:"
5037 msgstr "Приклад #:"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5046 msgid "Condition"
5047 msgstr "Умова"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5050 msgid "Condition #:"
5051 msgstr "Умова #:"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5064 msgid "Problem"
5065 msgstr "Проблема"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5068 msgid "Problem #:"
5069 msgstr "Задача #:"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5081 msgid "Exercise"
5082 msgstr "Вправа"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5085 msgid "Exercise #:"
5086 msgstr "Вправа #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5099 msgid "Remark"
5100 msgstr "Помітка"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5103 msgid "Remark #:"
5104 msgstr "Помітка #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5107 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5118 msgid "Claim"
5119 msgstr "Твердження"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5122 msgid "Claim #:"
5123 msgstr "Твердження #:"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5128 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5135 msgid "Note"
5136 msgstr "Примітка"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5139 msgid "Note #:"
5140 msgstr "Примітка #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5150 msgid "Notation"
5151 msgstr "Позначення"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5154 msgid "Notation #:"
5155 msgstr "Позначення #:"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5159 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5164 msgid "Case"
5165 msgstr "Варіант"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5168 msgid "Case #:"
5169 msgstr "Варіант #:"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5172 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5175 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5178 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5183 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5186 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5187 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5196 msgid "Section"
5197 msgstr "Розділ"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5200 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5203 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5206 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5209 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5213 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5216 msgid "Subsection"
5217 msgstr "Підрозділ"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5220 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5223 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5225 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5227 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5228 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5229 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5233 msgid "Subsubsection"
5234 msgstr "Підпідрозділ"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5237 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5238 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5240 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5242 msgid "Section*"
5243 msgstr "Розділ*"
5244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5247 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5248 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5250 msgid "Subsection*"
5251 msgstr "Підрозділ*"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5256 msgid "Subsubsection*"
5257 msgstr "Підпідрозділ*"
5258
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5260 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5265 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5269 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5272 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5275 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5278 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5280 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5283 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5285 #: src/output_plaintext.cpp:133
5286 msgid "Abstract"
5287 msgstr "Резюме"
5288
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5290 msgid "Abstract---"
5291 msgstr "Анотація---"
5292
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5298 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5304 msgid "Keywords"
5305 msgstr "Ключові слова"
5306
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5308 msgid "Index Terms---"
5309 msgstr "Записи в покажчику---"
5310
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5312 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5315 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5316 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5317 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5320 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5321 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5322 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5323 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5324 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5325 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5333 msgid "Bibliography"
5334 msgstr "Список літератури"
5335
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5340 #: src/rowpainter.cpp:461
5341 msgid "Appendix"
5342 msgstr "Додаток"
5343
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5345 msgid "Appendices"
5346 msgstr "Додатки"
5347
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5349 msgid "Biography"
5350 msgstr "Біографія"
5351
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5353 msgid "BiographyNoPhoto"
5354 msgstr "БіографіяБезФото"
5355
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5357 msgid "Footernote"
5358 msgstr "Примітка в підвал"
5359
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5361 msgid "MarkBoth"
5362 msgstr "MarkBoth"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5369 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5370 msgid "Itemize"
5371 msgstr "Перелік"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5378 msgid "Enumerate"
5379 msgstr "Нумерація"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5383 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5384 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5388 msgid "Description"
5389 msgstr "Опис"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5394 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5399 msgid "List"
5400 msgstr "Список"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5405 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5406 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5410 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5411 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5414 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5416 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5424 msgid "Title"
5425 msgstr "Заголовок"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5431 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5432 msgid "Subtitle"
5433 msgstr "Підзаголовок"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5438 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5439 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5440 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5442 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5453 msgid "Author"
5454 msgstr "Автор"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5458 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5467 msgid "Address"
5468 msgstr "Адреса"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5472 msgid "Offprint"
5473 msgstr "Окремий відбиток"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5477 msgid "Mail"
5478 msgstr "Пошта"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5484 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5485 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5486 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5493 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5494 #: lib/external_templates:306
5495 msgid "Date"
5496 msgstr "Дата"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5508 msgid "Acknowledgement"
5509 msgstr "Подяка"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5512 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5513 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5521 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5530 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5533 msgid "FrontMatter"
5534 msgstr "Вступ"
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5537 msgid "Offprint Requests to:"
5538 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:187
5541 msgid "Correspondence to:"
5542 msgstr "Відповідність:"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5551 msgid "BackMatter"
5552 msgstr "BackMatter"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5556 msgid "Acknowledgements."
5557 msgstr "Подяки."
5558
5559 #: lib/layouts/aa.layout:295
5560 msgid "institutemark"
5561 msgstr "позначкаустанови"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:299
5564 msgid "institute mark"
5565 msgstr "позначка установи"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:363
5568 msgid "Key words."
5569 msgstr "Ключові слова"
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:385
5572 msgid "CharStyle:Institute"
5573 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5574
5575 #: lib/layouts/aa.layout:395
5576 msgid "CharStyle:E-Mail"
5577 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5582 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5584 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5586 msgid "Email"
5587 msgstr "Ел. пошта"
5588
5589 #: lib/layouts/aa.layout:410
5590 msgid "email"
5591 msgstr "електронна пошта"
5592
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5595 msgid "LaTeX"
5596 msgstr "LaTeX"
5597
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5600 msgid "Thesaurus"
5601 msgstr "Тезаурус"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5604 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5607 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5609 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5611 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5612 msgid "Paragraph"
5613 msgstr "Абзац"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5616 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5619 msgid "Affiliation"
5620 msgstr "Місце роботи"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5623 msgid "And"
5624 msgstr "Та"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5627 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5631 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5632 msgid "Acknowledgements"
5633 msgstr "Подяки"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5638 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5644 #: src/output_plaintext.cpp:145
5645 msgid "References"
5646 msgstr "Посилання"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5649 msgid "PlaceFigure"
5650 msgstr "Розташування зображення"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5653 msgid "PlaceTable"
5654 msgstr "Розташування таблиці"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5657 msgid "TableComments"
5658 msgstr "Коментар до таблиці"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5661 msgid "TableRefs"
5662 msgstr "TableRefs"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5665 msgid "MathLetters"
5666 msgstr "MathLetters"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5669 msgid "NoteToEditor"
5670 msgstr "NoteToEditor"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5673 msgid "Facility"
5674 msgstr "Можливість"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5677 msgid "Objectname"
5678 msgstr "Назваоб'єкта"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5681 msgid "Dataset"
5682 msgstr "Набір даних"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5685 msgid "Altaffilation"
5686 msgstr "Додмісцероботи"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5689 msgid "Alternative affiliation:"
5690 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5693 msgid "altaffilmark"
5694 msgstr "altaffilmark"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5697 msgid "altaffiliation mark"
5698 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5701 msgid "Subject headings:"
5702 msgstr "Предметні заголовки:"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5705 msgid "[Acknowledgements]"
5706 msgstr "[Подяки]"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5712 msgid "and"
5713 msgstr "і"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5716 msgid "Place Figure here:"
5717 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5720 msgid "Place Table here:"
5721 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5724 msgid "[Appendix]"
5725 msgstr "[Додаток]"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5728 msgid "Note to Editor:"
5729 msgstr "Примітка для редактора:"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5732 msgid "References. ---"
5733 msgstr "Посилання: ---"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5736 msgid "Note. ---"
5737 msgstr "Примітка. ---"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5740 msgid "Table note"
5741 msgstr "Примітка до таблиці"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5744 msgid "Table note:"
5745 msgstr "Примітка до таблиці:"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5748 msgid "tablenotemark"
5749 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5752 msgid "tablenote mark"
5753 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5756 msgid "FigCaption"
5757 msgstr "Підпис до зображення"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5760 msgid "Fig. ---"
5761 msgstr "Фіг. ---"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5764 msgid "Facility:"
5765 msgstr "Засіб:"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5768 msgid "Obj:"
5769 msgstr "Об'єкт:"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5772 msgid "Dataset:"
5773 msgstr "Набір даних:"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5776 msgid "Scheme"
5777 msgstr "Scheme"
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5780 msgid "List of Schemes"
5781 msgstr "Список схем"
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5784 msgid "scheme"
5785 msgstr "схема"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5788 msgid "Chart"
5789 msgstr "Діаграма"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5792 msgid "List of Charts"
5793 msgstr "Список діаграм"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5796 msgid "chart"
5797 msgstr "діаграма"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5800 msgid "Graph"
5801 msgstr "Графік"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5804 msgid "List of Graphs"
5805 msgstr "Список графіків"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5808 msgid "graph"
5809 msgstr "графіка"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5812 msgid "Bibnote"
5813 msgstr "Бібліографічна примітка"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5816 msgid "bibnote"
5817 msgstr "бібліографічна примітка"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5820 msgid "Chemistry"
5821 msgstr "Хімія"
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5824 msgid "chemistry"
5825 msgstr "хімія"
5826
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5828 msgid "Teaser"
5829 msgstr "Рекламка"
5830
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5832 msgid "Teaser image:"
5833 msgstr "Зображення рекламки:"
5834
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5836 msgid "CRcat"
5837 msgstr "CRcat"
5838
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5840 msgid "CR category"
5841 msgstr "Категорія CR"
5842
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5844 msgid "CR categories"
5845 msgstr "Категорії CR"
5846
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5848 msgid "Computing Review Categories"
5849 msgstr "Категорії Computing Review"
5850
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5852 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5855 #: lib/layouts/spie.layout:89
5856 msgid "Acknowledgments"
5857 msgstr "Подяки"
5858
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5864 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5866 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5869 msgid "MainText"
5870 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5871
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5873 msgid "SpecialSection"
5874 msgstr "Особливий-розділ"
5875
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5877 msgid "SpecialSection*"
5878 msgstr "Особливий-розділ*"
5879
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5887 msgid "Unnumbered"
5888 msgstr "Без нумерації"
5889
5890 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5891 msgid "Chapter Exercises"
5892 msgstr "Вправи до глави"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:51
5895 msgid "RightHeader"
5896 msgstr "Заголовок праворуч"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:60
5899 msgid "Right header:"
5900 msgstr "Заголовок праворуч:"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:83
5903 msgid "Abstract:"
5904 msgstr "Анотація:"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:92
5907 msgid "ShortTitle"
5908 msgstr "Короткий заголовок"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:100
5911 msgid "Short title:"
5912 msgstr "Короткий заголовок:"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:129
5915 msgid "TwoAuthors"
5916 msgstr "Два автори"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:136
5919 msgid "ThreeAuthors"
5920 msgstr "Троє авторів"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:143
5923 msgid "FourAuthors"
5924 msgstr "Чотири автори"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5928 msgid "Affiliation:"
5929 msgstr "Місце роботи:"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:171
5932 msgid "TwoAffiliations"
5933 msgstr "TwoAffiliations"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:178
5936 msgid "ThreeAffiliations"
5937 msgstr "ThreeAffiliations"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:185
5940 msgid "FourAffiliations"
5941 msgstr "FourAffiliations"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5944 msgid "Journal"
5945 msgstr "Журнал"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:206
5948 msgid "CopNum"
5949 msgstr "CopNum"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:234
5952 msgid "Acknowledgements:"
5953 msgstr "Подяки:"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:248
5956 msgid "ThickLine"
5957 msgstr "Товста лінія"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:258
5960 msgid "CenteredCaption"
5961 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5965 msgid "Senseless!"
5966 msgstr "Нечутливість!"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:278
5969 msgid "FitFigure"
5970 msgstr "FitFigure"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:284
5973 msgid "FitBitmap"
5974 msgstr "FitBitmap"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5981 msgid "Subparagraph"
5982 msgstr "Підпараграф"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5985 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5987 msgid "*"
5988 msgstr "*"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:396
5991 msgid "Seriate"
5992 msgstr "Seriate"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5996 msgid "(\\alph{enumii})"
5997 msgstr "(\\alph{enumii})"
5998
5999 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6000 msgid "LatinOn"
6001 msgstr "LatinOn"
6002
6003 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6004 msgid "Latin on"
6005 msgstr "Увімкнути латиницю"
6006
6007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6008 msgid "LatinOff"
6009 msgstr "LatinOff"
6010
6011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6012 msgid "Latin off"
6013 msgstr "Вимкнути латиницю"
6014
6015 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6016 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6017 msgid "BeginFrame"
6018 msgstr "BeginFrame"
6019
6020 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6022 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6023 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6027 msgid "Part"
6028 msgstr "Частина"
6029
6030 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6031 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6034 msgid "Part*"
6035 msgstr "Частина*"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6038 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6039 msgid "MM"
6040 msgstr "ХХ"
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6043 msgid "Section \\arabic{section}"
6044 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6047 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6048 msgid "\\Alph{section}"
6049 msgstr "\\Alph{section}"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6052 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6053 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6056 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6057 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6062 msgid "Frames"
6063 msgstr "Рамки"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6066 msgid "Frame"
6067 msgstr "Рамка"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6070 msgid "BeginPlainFrame"
6071 msgstr "BeginPlainFrame"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6074 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6075 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6078 msgid "AgainFrame"
6079 msgstr "AgainFrame"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6082 msgid "Again frame with label"
6083 msgstr "Знову рамка з міткою"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6086 msgid "EndFrame"
6087 msgstr "EndFrame"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6090 msgid "________________________________"
6091 msgstr "________________________________"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6094 msgid "FrameSubtitle"
6095 msgstr "FrameSubtitle"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6098 msgid "Column"
6099 msgstr "Стовпчик"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6104 msgid "Columns"
6105 msgstr "Колонки"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6108 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6109 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6112 msgid "ColumnsCenterAligned"
6113 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6116 msgid "Columns (center aligned)"
6117 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6120 msgid "ColumnsTopAligned"
6121 msgstr "ColumnsTopAligned"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6124 msgid "Columns (top aligned)"
6125 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6128 msgid "Pause"
6129 msgstr "Пауза"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6134 msgid "Overlays"
6135 msgstr "Перекриття"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6138 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6139 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6142 msgid "Overprint"
6143 msgstr "Відбиток"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6146 msgid "OverlayArea"
6147 msgstr "Область перекриття"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6150 msgid "Overlayarea"
6151 msgstr "Область перекриття"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6154 msgid "Uncover"
6155 msgstr "Відкрити"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6158 msgid "Uncovered on slides"
6159 msgstr "Розкрите на слайдах"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6162 msgid "Only"
6163 msgstr "Тільки"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6166 msgid "Only on slides"
6167 msgstr "Тільки на слайдах"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6170 msgid "Block"
6171 msgstr "Блок"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6175 msgid "Blocks"
6176 msgstr "Блоки"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6179 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6180 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6183 msgid "ExampleBlock"
6184 msgstr "ExampleBlock"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6187 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6188 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6191 msgid "AlertBlock"
6192 msgstr "AlertBlock"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6196 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6201 msgid "Titling"
6202 msgstr "Заголовки"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6205 msgid "Title (Plain Frame)"
6206 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6211 msgid "Institute"
6212 msgstr "Інститут"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6215 msgid "InstituteMark"
6216 msgstr "ПозначкаІнституту"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6219 msgid "Institute mark"
6220 msgstr "Позначка інституту"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6223 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6225 msgid "Quotation"
6226 msgstr "Цитування"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6230 msgid "Quote"
6231 msgstr "Цитата"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6235 msgid "Verse"
6236 msgstr "Вірші"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6239 msgid "TitleGraphic"
6240 msgstr "TitleGraphic"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6243 msgid "Theorems"
6244 msgstr "Теореми"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6248 msgid "Corollary."
6249 msgstr "Наслідок"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6253 msgid "Definition."
6254 msgstr "Визначення."
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6257 msgid "Definitions"
6258 msgstr "Визначення"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6261 msgid "Definitions."
6262 msgstr "Визначення."
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6265 msgid "Example."
6266 msgstr "Приклад."
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6269 msgid "Examples"
6270 msgstr "Приклади"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6273 msgid "Examples."
6274 msgstr "Приклади."
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6277 msgid "Fact."
6278 msgstr "Факт."
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6284 msgid "Proof."
6285 msgstr "Доведення."
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6289 msgid "Theorem."
6290 msgstr "Теорема"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6293 msgid "Separator"
6294 msgstr "Роздільник"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6297 msgid "___"
6298 msgstr "___"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6301 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6302 msgid "LyX-Code"
6303 msgstr "LyX-Код"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6306 msgid "NoteItem"
6307 msgstr "NoteItem"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6310 msgid "Note:"
6311 msgstr "Примітка:"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6314 msgid "CharStyle:Alert"
6315 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6318 msgid "Alert"
6319 msgstr "Попередження"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6322 msgid "CharStyle:Structure"
6323 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6327 msgid "Structure"
6328 msgstr "Структура"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6331 msgid "Custom:ArticleMode"
6332 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6335 msgid "Article"
6336 msgstr "Стаття"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6339 msgid "Custom:PresentationMode"
6340 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6343 msgid "Presentation"
6344 msgstr "Презентація"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6348 msgid "Table"
6349 msgstr "Таблиця"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6354 msgid "List of Tables"
6355 msgstr "Список таблиць"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6359 msgid "Figure"
6360 msgstr "Рисунок"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6364 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6365 msgid "List of Figures"
6366 msgstr "Список малюнків"
6367
6368 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6369 msgid "Dialogue"
6370 msgstr "Діалог"
6371
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6373 msgid "Narrative"
6374 msgstr "Розповідний"
6375
6376 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6377 msgid "ACT"
6378 msgstr "Австралійська столична територія"
6379
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6381 msgid "ACT \\arabic{act}"
6382 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6383
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6385 msgid "SCENE"
6386 msgstr "СЦЕНА"
6387
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6389 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6390 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6391
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6393 msgid "SCENE*"
6394 msgstr "СЦЕНА*"
6395
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6397 msgid "AT RISE:"
6398 msgstr "AT RISE:"
6399
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6401 msgid "Speaker"
6402 msgstr "Гучномовець"
6403
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6405 msgid "Parenthetical"
6406 msgstr "Ввідне слово"
6407
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6409 msgid "("
6410 msgstr "("
6411
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6413 msgid ")"
6414 msgstr ")"
6415
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6417 msgid "CURTAIN"
6418 msgstr "ЗАВІСА"
6419
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6422 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6423 msgid "Right Address"
6424 msgstr "Адреса праворуч"
6425
6426 #: lib/layouts/chess.layout:35
6427 msgid "Mainline"
6428 msgstr "Mainline"
6429
6430 #: lib/layouts/chess.layout:42
6431 msgid "Mainline:"
6432 msgstr "Mainline:"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:60
6435 msgid "Variation"
6436 msgstr "Варіація"
6437
6438 #: lib/layouts/chess.layout:64
6439 msgid "Variation:"
6440 msgstr "Варіація:"
6441
6442 #: lib/layouts/chess.layout:70
6443 msgid "SubVariation"
6444 msgstr "Підваріант"
6445
6446 #: lib/layouts/chess.layout:73
6447 msgid "Subvariation:"
6448 msgstr "Підваріант:"
6449
6450 #: lib/layouts/chess.layout:79
6451 msgid "SubVariation2"
6452 msgstr "Підваріант2"
6453
6454 #: lib/layouts/chess.layout:82
6455 msgid "Subvariation(2):"
6456 msgstr "Підваріант(2):"
6457
6458 #: lib/layouts/chess.layout:88
6459 msgid "SubVariation3"
6460 msgstr "Підваріант3"
6461
6462 #: lib/layouts/chess.layout:91
6463 msgid "Subvariation(3):"
6464 msgstr "Підваріант(3):"
6465
6466 #: lib/layouts/chess.layout:97
6467 msgid "SubVariation4"
6468 msgstr "Підваріант4"
6469
6470 #: lib/layouts/chess.layout:100
6471 msgid "Subvariation(4):"
6472 msgstr "Підваріант(4):"
6473
6474 #: lib/layouts/chess.layout:106
6475 msgid "SubVariation5"
6476 msgstr "Підваріант5"
6477
6478 #: lib/layouts/chess.layout:109
6479 msgid "Subvariation(5):"
6480 msgstr "Підваріант(5):"
6481
6482 #: lib/layouts/chess.layout:116
6483 msgid "HideMoves"
6484 msgstr "HideMoves"
6485
6486 #: lib/layouts/chess.layout:121
6487 msgid "HideMoves:"
6488 msgstr "HideMoves:"
6489
6490 #: lib/layouts/chess.layout:126
6491 msgid "ChessBoard"
6492 msgstr "Шахова дошка"
6493
6494 #: lib/layouts/chess.layout:130
6495 msgid "[chessboard]"
6496 msgstr "[Шахова дошка]"
6497
6498 #: lib/layouts/chess.layout:139
6499 msgid "BoardCentered"
6500 msgstr "BoardCentered"
6501
6502 #: lib/layouts/chess.layout:144
6503 msgid "[centered board]"
6504 msgstr "[центроване]"
6505
6506 #: lib/layouts/chess.layout:154
6507 msgid "HighLight"
6508 msgstr "HighLight"
6509
6510 #: lib/layouts/chess.layout:159
6511 msgid "Highlights:"
6512 msgstr "Виблиски:"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:174
6515 msgid "Arrow"
6516 msgstr "Стрілка"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:179
6519 msgid "Arrow:"
6520 msgstr "Стрілка:"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:185
6523 msgid "KnightMove"
6524 msgstr "KnightMove"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:190
6527 msgid "KnightMove:"
6528 msgstr "KnightMove:"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6531 msgid "DinBrief"
6532 msgstr "DinBrief"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6535 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6536 msgid "Send To Address"
6537 msgstr "Адреса призначення"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6540 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6544 msgid "Address:"
6545 msgstr "Адреса:"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6548 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6549 msgid "My Address"
6550 msgstr "Моя адреса"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6553 msgid "Sender Address:"
6554 msgstr "Адреса адресанта:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6557 msgid "Return address"
6558 msgstr "Зворотня адреса"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6562 msgid "Backaddress:"
6563 msgstr "Зворотня адреса:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6566 msgid "Postal comment"
6567 msgstr "Поштовий коментар"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Postal Remark:"
6572 msgstr "Postvermerk:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6575 msgid "Handling"
6576 msgstr "Спосіб поводження"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Handling:"
6581 msgstr "Спосіб поводження"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6585 msgid "YourRef"
6586 msgstr "Ваше посилання"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6590 msgid "Your ref.:"
6591 msgstr "Ваше посилання:"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6595 msgid "MyRef"
6596 msgstr "MyRef"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6600 msgid "Our ref.:"
6601 msgstr "Наше посилання:"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6604 msgid "Writer"
6605 msgstr "Письменник"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Writer:"
6610 msgstr "Письменник"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6615 msgid "Signature"
6616 msgstr "Підпис"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6621 msgid "Signature:"
6622 msgstr "Підпис:"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6625 msgid "Bottomtext"
6626 msgstr "Текст внизу"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Bottom text:"
6631 msgstr "Текст внизу"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6634 msgid "Area code"
6635 msgstr "Код області"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Area Code:"
6640 msgstr "Код області"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6644 msgid "Telephone"
6645 msgstr "Телефон"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6649 msgid "Telephone:"
6650 msgstr "Телефон:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6654 msgid "Location"
6655 msgstr "Адреса"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6659 msgid "Location:"
6660 msgstr "Адреса:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6667 msgid "Date:"
6668 msgstr "Дата:"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6672 msgid "Subject"
6673 msgstr "Тема"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6677 msgid "Subject:"
6678 msgstr "Тема:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6683 msgid "Opening"
6684 msgstr "Відкриття"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6689 msgid "Opening:"
6690 msgstr "Вступ:"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6695 msgid "Closing"
6696 msgstr "Епілог"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6701 msgid "Closing:"
6702 msgstr "Епілог:"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6705 msgid "encl"
6706 msgstr "вкл"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6710 msgid "encl:"
6711 msgstr "вкл:"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6715 msgid "cc"
6716 msgstr "cc"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6721 msgid "cc:"
6722 msgstr "cc:"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6726 msgid "PS"
6727 msgstr "PS"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6730 msgid "Post Scriptum:"
6731 msgstr "Post Scriptum:"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6734 msgid "SenderAddress"
6735 msgstr "АдресаАдресанта"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6739 msgid "Backaddress"
6740 msgstr "Зворотня адреса"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6743 msgid "RetourAdresse"
6744 msgstr "Зворотня адреса"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6747 msgid "Adresse"
6748 msgstr "Адреса"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6751 msgid "Postvermerk"
6752 msgstr "Postvermerk"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6755 msgid "Zusatz"
6756 msgstr "Постскриптум"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6759 msgid "IhrZeichen"
6760 msgstr "IhrZeichen"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6764 msgid "YourMail"
6765 msgstr "Ваша поштова адреса"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6768 msgid "IhrSchreiben"
6769 msgstr "IhrSchreiben"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6772 msgid "MeinZeichen"
6773 msgstr "MeinZeichen"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6776 msgid "Unterschrift"
6777 msgstr "Unterschrift"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6780 msgid "Phone"
6781 msgstr "Телефон"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6784 msgid "Telefon"
6785 msgstr "Телефон"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6789 msgid "Place"
6790 msgstr "Місце"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6793 msgid "Stadt"
6794 msgstr "Stadt"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6797 msgid "Town"
6798 msgstr "Місто"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6801 msgid "Ort"
6802 msgstr "Ort"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6805 msgid "Datum"
6806 msgstr "Дата"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6810 msgid "Reference"
6811 msgstr "Посилання"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6814 msgid "Betreff"
6815 msgstr "Betreff"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6818 msgid "Anrede"
6819 msgstr "Anrede"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6824 msgid "Letter"
6825 msgstr "Letter"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6828 msgid "Brieftext"
6829 msgstr "Brieftext"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6832 msgid "Gruss"
6833 msgstr "Gruss"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6836 msgid "ps"
6837 msgstr "ps"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6841 msgid "Encl."
6842 msgstr "Вкл."
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6845 msgid "Anlagen"
6846 msgstr "Anlagen"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6850 msgid "CC"
6851 msgstr "Копія"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6854 msgid "Verteiler"
6855 msgstr "Verteiler"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6858 msgid "00.00.0000"
6859 msgstr "00.00.0000"
6860
6861 #: lib/layouts/egs.layout:273
6862 msgid "LaTeX Title"
6863 msgstr "Заголовок LaTeX"
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:307
6866 msgid "Author:"
6867 msgstr "Автор:"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:316
6870 msgid "Affil"
6871 msgstr "Affil"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:329
6874 msgid "Affilation:"
6875 msgstr "Місце роботи:"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:351
6878 msgid "Journal:"
6879 msgstr "Журнал:"
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:360
6882 msgid "msnumber"
6883 msgstr "msnumber"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:374
6886 msgid "MS_number:"
6887 msgstr "MS_number:"
6888
6889 #: lib/layouts/egs.layout:384
6890 msgid "FirstAuthor"
6891 msgstr "Перший автор"
6892
6893 #: lib/layouts/egs.layout:397
6894 msgid "1st_author_surname:"
6895 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6899 msgid "Received"
6900 msgstr "Отримано"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6904 msgid "Received:"
6905 msgstr "Отримав:"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6909 msgid "Accepted"
6910 msgstr "Прийнято"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6914 msgid "Accepted:"
6915 msgstr "Прийнято:"
6916
6917 #: lib/layouts/egs.layout:450
6918 msgid "Offsets"
6919 msgstr "Offsets"
6920
6921 #: lib/layouts/egs.layout:463
6922 msgid "reprint_reqs_to:"
6923 msgstr "копії_для:"
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6927 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6929 msgid "Abstract."
6930 msgstr "Анотація."
6931
6932 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6935 msgid "Acknowledgement."
6936 msgstr "Подяка."
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6939 msgid "Author Address"
6940 msgstr "Адреса автора"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6943 msgid "Author Email"
6944 msgstr "Email автора"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6947 msgid "Email:"
6948 msgstr "Ел. пошта:"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6951 msgid "Author URL"
6952 msgstr "URL автора"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6956 msgid "URL:"
6957 msgstr "URL:"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6961 msgid "Thanks"
6962 msgstr "Подяки"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6965 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6969 msgid "PROOF."
6970 msgstr "Доведення."
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6973 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6977 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6981 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6985 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6996 msgid "Algorithm"
6997 msgstr "Алгоритм"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7000 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7004 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7008 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7012 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7016 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7020 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7024 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7028 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7038 msgid "Summary"
7039 msgstr "Зведення"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7042 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7043 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7046 msgid "Case \\arabic{case}"
7047 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7048
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7050 msgid "Titlenotemark"
7051 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7054 msgid "Titlenote mark"
7055 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7058 msgid "Title footnote"
7059 msgstr "Примітка заголовка"
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7062 msgid "Title footnote:"
7063 msgstr "Примітка заголовка:"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7066 msgid "Authormark"
7067 msgstr "Позначкаавтора"
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7070 msgid "Author mark"
7071 msgstr "Позначка автора"
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7074 msgid "Author footnote"
7075 msgstr "Примітка до поля автора"
7076
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7078 msgid "Author footnote:"
7079 msgstr "Примітка про автора:"
7080
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7082 msgid "CorAuthormark"
7083 msgstr "CorAuthormark"
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7086 msgid "CorAuthor mark"
7087 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7090 msgid "Corresponding author"
7091 msgstr "Автор для листування"
7092
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7094 msgid "Corresponding author text:"
7095 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7096
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7101 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7102 msgid "Keywords:"
7103 msgstr "Ключові слова:"
7104
7105 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7106 msgid "Keyword"
7107 msgstr "Ключове слово"
7108
7109 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7110 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7111 msgid "Key words:"
7112 msgstr "Ключові слова:"
7113
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7115 msgid "Item"
7116 msgstr "Елемент"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7119 msgid "Item:"
7120 msgstr "Пункт:"
7121
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7123 msgid "BulletedItem"
7124 msgstr "ПозначенийПункт"
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7127 msgid "Bulleted Item:"
7128 msgstr "Позначений пункт:"
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7131 msgid "Begin"
7132 msgstr "Початок"
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7135 msgid "Begin of CV"
7136 msgstr "Початок резюме"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7139 msgid "PersonalInfo"
7140 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7141
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7143 msgid "Personal Info"
7144 msgstr "Персональна інформація"
7145
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7147 msgid "MotherTongue"
7148 msgstr "РіднаМова"
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7151 msgid "Mother Tongue:"
7152 msgstr "Рідна мова:"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:42
7155 msgid "Foilhead"
7156 msgstr "Foilhead"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:61
7159 msgid "ShortFoilhead"
7160 msgstr "ShortFoilhead"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:67
7163 msgid "Rotatefoilhead"
7164 msgstr "Rotatefoilhead"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:73
7167 msgid "ShortRotatefoilhead"
7168 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:82
7171 msgid "TickList"
7172 msgstr "TickList"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:97
7175 msgid "_/"
7176 msgstr "_/"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:101
7179 msgid "CrossList"
7180 msgstr "CrossList"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:116
7183 msgid "><"
7184 msgstr "><"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:160
7187 msgid "My Logo"
7188 msgstr "Мій логотип"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:168
7191 msgid "My Logo:"
7192 msgstr "Мій логотип:"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:177
7195 msgid "Restriction"
7196 msgstr "Обмеження"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:181
7199 msgid "Restriction:"
7200 msgstr "Обмеження:"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7203 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7204 msgid "Left Header"
7205 msgstr "Ліва шапка"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7208 msgid "Left Header:"
7209 msgstr "Ліва шапка:"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7212 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7213 msgid "Right Header"
7214 msgstr "Заголовок праворуч"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7217 msgid "Right Header:"
7218 msgstr "Права шапка:"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:201
7221 msgid "Right Footer"
7222 msgstr "Підвал праворуч"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:205
7225 msgid "Right Footer:"
7226 msgstr "Підвал праворуч:"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7230 msgid "Theorem #."
7231 msgstr "Теорема #."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7235 msgid "Lemma #."
7236 msgstr "Лема #."
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7240 msgid "Corollary #."
7241 msgstr "Наслідок #."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7244 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7245 msgid "Proposition #."
7246 msgstr "Твердження #."
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7250 msgid "Definition #."
7251 msgstr "Визначення #."
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7255 msgid "Theorem*"
7256 msgstr "Теорема*"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7260 msgid "Lemma*"
7261 msgstr "Лема*"
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7264 msgid "Lemma."
7265 msgstr "Лема."
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7269 msgid "Corollary*"
7270 msgstr "Наслідок*"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7274 msgid "Proposition*"
7275 msgstr "Твердження*"
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7278 msgid "Proposition."
7279 msgstr "Твердження"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7283 msgid "Definition*"
7284 msgstr "Визначення*"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7287 msgid "Letter:"
7288 msgstr "Лист:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7293 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7294 msgid "Name"
7295 msgstr "Назва"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7299 msgid "Name:"
7300 msgstr "Назва:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7303 msgid "Street"
7304 msgstr "Вулиця"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7307 msgid "Street:"
7308 msgstr "Вулиця:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7311 msgid "Addition"
7312 msgstr "Додавання"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7315 msgid "Addition:"
7316 msgstr "Додавання:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7319 msgid "Town:"
7320 msgstr "Місто:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7323 msgid "State"
7324 msgstr "Стан"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7327 msgid "State:"
7328 msgstr "Стан:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7331 msgid "ReturnAddress"
7332 msgstr "Зворотня адреса"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7335 msgid "ReturnAddress:"
7336 msgstr "Зворотня адреса:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7339 msgid "MyRef:"
7340 msgstr "MyRef:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7343 msgid "YourRef:"
7344 msgstr "YourRef:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7347 msgid "YourMail:"
7348 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7351 msgid "Phone:"
7352 msgstr "Телефон:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7355 msgid "Telefax"
7356 msgstr "Телефакс"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7359 msgid "Telefax:"
7360 msgstr "Телефакс:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7363 msgid "Telex"
7364 msgstr "Телекс"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7367 msgid "Telex:"
7368 msgstr "Телекс:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7371 msgid "EMail"
7372 msgstr "Ел. пошта"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7375 msgid "EMail:"
7376 msgstr "EMail:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7379 msgid "HTTP"
7380 msgstr "HTTP"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7383 msgid "HTTP:"
7384 msgstr "HTTP:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7387 msgid "Bank"
7388 msgstr "Банк"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7391 msgid "Bank:"
7392 msgstr "Банк:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7395 msgid "BankCode"
7396 msgstr "Банківський код"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7399 msgid "BankCode:"
7400 msgstr "Банківський код:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7403 msgid "BankAccount"
7404 msgstr "Банківський рахунок"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7407 msgid "BankAccount:"
7408 msgstr "Банківський рахунок:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7411 msgid "PostalComment"
7412 msgstr "PostalComment"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7415 msgid "PostalComment:"
7416 msgstr "PostalComment:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7419 msgid "Reference:"
7420 msgstr "Посилання:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7423 msgid "Encl.:"
7424 msgstr "Вкл.:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7427 msgid "NameRowA"
7428 msgstr "NameRowA"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7431 msgid "NameRowA:"
7432 msgstr "NameRowA:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7435 msgid "NameRowB"
7436 msgstr "NameRowB"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7439 msgid "NameRowB:"
7440 msgstr "NameRowB:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7443 msgid "NameRowC"
7444 msgstr "NameRowC"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7447 msgid "NameRowC:"
7448 msgstr "NameRowC:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7451 msgid "NameRowD"
7452 msgstr "NameRowD"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7455 msgid "NameRowD:"
7456 msgstr "NameRowD:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7459 msgid "NameRowE"
7460 msgstr "NameRowE"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7463 msgid "NameRowE:"
7464 msgstr "NameRowE:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7467 msgid "NameRowF"
7468 msgstr "NameRowF"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7471 msgid "NameRowF:"
7472 msgstr "NameRowF:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7475 msgid "NameRowG"
7476 msgstr "NameRowG"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7479 msgid "NameRowG:"
7480 msgstr "NameRowG:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7483 msgid "AddressRowA"
7484 msgstr "AddressRowA"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7487 msgid "AddressRowA:"
7488 msgstr "AddressRowA:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7491 msgid "AddressRowB"
7492 msgstr "AddressRowB"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7495 msgid "AddressRowB:"
7496 msgstr "AddressRowB:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7499 msgid "AddressRowC"
7500 msgstr "AddressRowC"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7503 msgid "AddressRowC:"
7504 msgstr "AddressRowC:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7507 msgid "AddressRowD"
7508 msgstr "AddressRowD"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7511 msgid "AddressRowD:"
7512 msgstr "AddressRowD:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7515 msgid "AddressRowE"
7516 msgstr "AddressRowE"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7519 msgid "AddressRowE:"
7520 msgstr "AddressRowE:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7523 msgid "AddressRowF"
7524 msgstr "AddressRowF"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7527 msgid "AddressRowF:"
7528 msgstr "AddressRowF:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7531 msgid "TelephoneRowA"
7532 msgstr "TelephoneRowA"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7535 msgid "TelephoneRowA:"
7536 msgstr "TelephoneRowA:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7539 msgid "TelephoneRowB"
7540 msgstr "TelephoneRowB"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7543 msgid "TelephoneRowB:"
7544 msgstr "TelephoneRowB:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7547 msgid "TelephoneRowC"
7548 msgstr "TelephoneRowC"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7551 msgid "TelephoneRowC:"
7552 msgstr "TelephoneRowC:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7555 msgid "TelephoneRowD"
7556 msgstr "TelephoneRowD"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7559 msgid "TelephoneRowD:"
7560 msgstr "TelephoneRowD:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7563 msgid "TelephoneRowE"
7564 msgstr "TelephoneRowE"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7567 msgid "TelephoneRowE:"
7568 msgstr "TelephoneRowE:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7571 msgid "TelephoneRowF"
7572 msgstr "TelephoneRowF"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7575 msgid "TelephoneRowF:"
7576 msgstr "TelephoneRowF:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7579 msgid "InternetRowA"
7580 msgstr "InternetRowA"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7583 msgid "InternetRowA:"
7584 msgstr "InternetRowA:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7587 msgid "InternetRowB"
7588 msgstr "InternetRowB"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7591 msgid "InternetRowB:"
7592 msgstr "InternetRowB:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7595 msgid "InternetRowC"
7596 msgstr "InternetRowC"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7599 msgid "InternetRowC:"
7600 msgstr "InternetRowC:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7603 msgid "InternetRowD"
7604 msgstr "InternetRowD"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7607 msgid "InternetRowD:"
7608 msgstr "InternetRowD:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7611 msgid "InternetRowE"
7612 msgstr "InternetRowE"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7615 msgid "InternetRowE:"
7616 msgstr "InternetRowE:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7619 msgid "InternetRowF"
7620 msgstr "InternetRowF"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7623 msgid "InternetRowF:"
7624 msgstr "InternetRowF:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7627 msgid "BankRowA"
7628 msgstr "BankRowA"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7631 msgid "BankRowA:"
7632 msgstr "BankRowA:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7635 msgid "BankRowB"
7636 msgstr "BankRowB"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7639 msgid "BankRowB:"
7640 msgstr "BankRowB:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7643 msgid "BankRowC"
7644 msgstr "BankRowC"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7647 msgid "BankRowC:"
7648 msgstr "BankRowC:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7651 msgid "BankRowD"
7652 msgstr "BankRowD"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7655 msgid "BankRowD:"
7656 msgstr "BankRowD:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7659 msgid "BankRowE"
7660 msgstr "BankRowE"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7663 msgid "BankRowE:"
7664 msgstr "BankRowE:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7667 msgid "BankRowF"
7668 msgstr "BankRowF"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7671 msgid "BankRowF:"
7672 msgstr "BankRowF:"
7673
7674 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7675 msgid "Claim #."
7676 msgstr "Твердження #."
7677
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7679 msgid "Remarks"
7680 msgstr "Помітки"
7681
7682 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7683 msgid "Remarks #."
7684 msgstr "Зауваження #."
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7687 msgid "More"
7688 msgstr "Більше"
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7691 msgid "(MORE)"
7692 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7695 msgid "FADE IN:"
7696 msgstr "FADE_IN:"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7699 msgid "INT."
7700 msgstr "INT."
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7703 msgid "EXT."
7704 msgstr "EXT."
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7707 msgid "Continuing"
7708 msgstr "Далі"
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7711 msgid "(continuing)"
7712 msgstr "(далі)"
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7715 msgid "Transition"
7716 msgstr "Перехід"
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7719 msgid "TITLE OVER:"
7720 msgstr "TITLE_OVER:"
7721
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7723 msgid "INTERCUT"
7724 msgstr "INTERCUT"
7725
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7727 msgid "INTERCUT WITH:"
7728 msgstr "INTERCUT WITH:"
7729
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7731 msgid "FADE OUT"
7732 msgstr "FADE_OUT"
7733
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7735 msgid "Scene"
7736 msgstr "Сцена"
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7739 msgid "Classification Codes"
7740 msgstr "Коди класифікації"
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7744 msgid "Definition \\thedefinition."
7745 msgstr "Означення \\thedefinition."
7746
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7748 msgid "Step"
7749 msgstr "Крок"
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7752 msgid "Step \\thestep."
7753 msgstr "Крок \\thestep."
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7757 msgid "Example \\theexample."
7758 msgstr "Приклад \\theexample."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7762 msgid "Remark \\theremark."
7763 msgstr "Примітка \\theremark."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7767 msgid "Notation \\thenotation."
7768 msgstr "Позначення \\thenotation."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7773 msgid "Theorem \\thetheorem."
7774 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7778 msgid "Corollary \\thecorollary."
7779 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7783 msgid "Lemma \\thelemma."
7784 msgstr "Лема \\thelemma."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7788 msgid "Proposition \\theproposition."
7789 msgstr "Твердження \\theproposition."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7792 msgid "Prop"
7793 msgstr "Властивість"
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7796 msgid "Prop \\theprop."
7797 msgstr "Властивість \\theprop."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7806 msgid "Question"
7807 msgstr "Питання"
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7810 msgid "Question \\thequestion."
7811 msgstr "Питання \\thequestion."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7815 msgid "Claim \\theclaim."
7816 msgstr "Вимога \\theclaim."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7820 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7821 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7824 msgid "Appendices Section"
7825 msgstr "Розділ Додатків"
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7828 msgid "--- Appendices ---"
7829 msgstr "-- Додатки --"
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7832 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7833 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7836 msgid "Review"
7837 msgstr "Огляд"
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7840 msgid "Topical"
7841 msgstr "Тематичне"
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7844 msgid "Comment"
7845 msgstr "Коментар"
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7848 msgid "Paper"
7849 msgstr "Папір"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7852 msgid "Prelim"
7853 msgstr "Попередній текст"
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7856 msgid "Rapid"
7857 msgstr "Миттєве"
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7861 msgid "PACS"
7862 msgstr "PACS"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7865 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7866 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7869 msgid "MSC"
7870 msgstr "MSC"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7873 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7874 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7877 msgid "submitto"
7878 msgstr "податидо"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7881 msgid "submit to paper:"
7882 msgstr "подати до видання:"
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7885 msgid "Bibliography (plain)"
7886 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7889 msgid "Bibliography heading"
7890 msgstr "Заголовок бібліографії"
7891
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7893 msgid "ABSTRACT:"
7894 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7895
7896 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7897 msgid "KEY WORDS:"
7898 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7899
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7901 msgid "Commission"
7902 msgstr "Довіреність"
7903
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7905 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7906 msgstr "ПОДЯКИ"
7907
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7909 msgid "AddressForOffprints"
7910 msgstr "Адрес не для друку"
7911
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7913 msgid "Address for Offprints:"
7914 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7915
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7917 msgid "RunningTitle"
7918 msgstr "RunningTitle"
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7921 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7922 msgid "Running title:"
7923 msgstr "Альтернативна назва:"
7924
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7926 msgid "RunningAuthor"
7927 msgstr "RunningAuthor"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7930 msgid "Running author:"
7931 msgstr "Running author:"
7932
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7934 msgid "E-mail:"
7935 msgstr "Ел. пошта:"
7936
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7938 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7939 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7942 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7943 msgid "Chapter"
7944 msgstr "Глава"
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7947 msgid "Running LaTeX Title"
7948 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7951 msgid "TOC Title"
7952 msgstr "Назва «Змісту»"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7955 msgid "TOC title:"
7956 msgstr "Назва «Змісту»:"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7959 msgid "Author Running"
7960 msgstr "Author Running"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7963 msgid "Author Running:"
7964 msgstr "Author Running:"
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7967 msgid "TOC Author"
7968 msgstr "Автор змісту"
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7971 msgid "TOC Author:"
7972 msgstr "Автор змісту:"
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7975 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7978 msgid "Case #."
7979 msgstr "Варіант #."
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7983 msgid "Claim."
7984 msgstr "Твердження."
7985
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7987 msgid "Conjecture #."
7988 msgstr "Припущення #."
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7991 msgid "Example #."
7992 msgstr "Приклад #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7995 msgid "Exercise #."
7996 msgstr "Вправа #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7999 msgid "Note #."
8000 msgstr "Примітка #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8004 msgid "Problem #."
8005 msgstr "Задача #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8008 msgid "Property"
8009 msgstr "Властивість"
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8012 msgid "Property #."
8013 msgstr "Властивість #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8016 msgid "Question #."
8017 msgstr "Питання #."
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8020 msgid "Remark #."
8021 msgstr "Зауваження #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8025 msgid "Solution"
8026 msgstr "Розчин"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8030 msgid "Solution #."
8031 msgstr "Розв'язок #."
8032
8033 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8034 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8036 msgid "Chapter*"
8037 msgstr "Глава*"
8038
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8040 msgid "Chapterprecis"
8041 msgstr "Chapterprecis"
8042
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8044 msgid "Epigraph"
8045 msgstr "Епіграф"
8046
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8048 msgid "Poemtitle"
8049 msgstr "НазваПоеми"
8050
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8052 msgid "Poemtitle*"
8053 msgstr "НазваПоеми*"
8054
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8056 msgid "Legend"
8057 msgstr "Легенда"
8058
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8060 msgid "Entry"
8061 msgstr "Елемент"
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8064 msgid "Entry:"
8065 msgstr "Запис:"
8066
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8068 msgid "ListItem"
8069 msgstr "ПунктСписку"
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8072 msgid "List Item:"
8073 msgstr "Пункт списку:"
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8076 msgid "DoubleItem"
8077 msgstr "ПодвійнийПункт"
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8080 msgid "Double Item:"
8081 msgstr "Подвійний пункт:"
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8084 msgid "Space"
8085 msgstr "Пробіл"
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8088 msgid "Space:"
8089 msgstr "Проміжок:"
8090
8091 #: lib/layouts/paper.layout:145
8092 msgid "SubTitle"
8093 msgstr "Підзаголовок"
8094
8095 #: lib/layouts/paper.layout:157
8096 msgid "Institution"
8097 msgstr "Інститут"
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8101 msgid "Slide"
8102 msgstr "Слайд"
8103
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8105 msgid "    "
8106 msgstr "    "
8107
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8109 msgid "EndSlide"
8110 msgstr "КінецьСлайда"
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8113 msgid "~=~"
8114 msgstr "~=~"
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8117 msgid "WideSlide"
8118 msgstr "ШирокийСлайд"
8119
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8121 msgid "EmptySlide"
8122 msgstr "ПорожнійСлайд"
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8125 msgid "Empty slide:"
8126 msgstr "Порожній слайд:"
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8129 msgid "\\arabic{section}"
8130 msgstr "\\arabic{section}"
8131
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8133 msgid "ItemizeType1"
8134 msgstr "ItemizeType1"
8135
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8137 msgid "EnumerateType1"
8138 msgstr "EnumerateType1"
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8141 msgid "List of Algorithms"
8142 msgstr "Алгоритм"
8143
8144 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8145 msgid "\\thechapter"
8146 msgstr "\\thechapter"
8147
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8149 msgid "Recipe"
8150 msgstr "Рецепт"
8151
8152 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8153 msgid "Recipe:"
8154 msgstr "Рецепт:"
8155
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8157 msgid "Ingredients"
8158 msgstr "Складові"
8159
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8161 msgid "Ingredients:"
8162 msgstr "Складові:"
8163
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8165 msgid "Preprint"
8166 msgstr "Препринт"
8167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8169 msgid "AltAffiliation"
8170 msgstr "Додмісцероботи"
8171
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8173 msgid "Thanks:"
8174 msgstr "Подяки:"
8175
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8177 msgid "Electronic Address:"
8178 msgstr "Електронна адреса:"
8179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8181 msgid "acknowledgments"
8182 msgstr "подяки"
8183
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8185 msgid "PACS number:"
8186 msgstr "Номер PACS:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8190 msgid "Labeling"
8191 msgstr "Надписи"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8194 msgid "L"
8195 msgstr "L"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8198 msgid "O"
8199 msgstr "Вкл"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8202 msgid "Encl"
8203 msgstr "Вкл"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8206 msgid "Place:"
8207 msgstr "Розташування:"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8210 msgid "Specialmail"
8211 msgstr "Specialmail"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8214 msgid "Specialmail:"
8215 msgstr "Specialmail:"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8218 msgid "Title:"
8219 msgstr "Заголовок:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8222 msgid "Yourref"
8223 msgstr "Ваше посилання"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8226 msgid "Yourmail"
8227 msgstr "Ваша поштова адреса"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8230 msgid "Your letter of:"
8231 msgstr "Ваш лист від:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8234 msgid "Myref"
8235 msgstr "Myref"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8238 msgid "Customer"
8239 msgstr "Клієнт"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8242 msgid "Customer no.:"
8243 msgstr "Номер замовника:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8246 msgid "Invoice"
8247 msgstr "Накладна"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8250 msgid "Invoice no.:"
8251 msgstr "Номер рахунку:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8254 msgid "NextAddress"
8255 msgstr "НаступнаАдреса"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8258 msgid "Next Address:"
8259 msgstr "Наступна Адреса:"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8262 msgid "Sender Name:"
8263 msgstr "Ім'я адресанта:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8266 msgid "Sender Phone:"
8267 msgstr "Телефон адресанта:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8270 msgid "Fax"
8271 msgstr "Факс"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8274 msgid "Sender Fax:"
8275 msgstr "Факс адресанта:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8278 msgid "E-Mail"
8279 msgstr "Ел. пошта"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8282 msgid "Sender E-Mail:"
8283 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8286 msgid "Sender URL:"
8287 msgstr "URL адресанта:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8290 msgid "Logo"
8291 msgstr "Логотип"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8294 msgid "Logo:"
8295 msgstr "Логотип:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8298 msgid "EndLetter"
8299 msgstr "EndLetter"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8302 msgid "End of letter"
8303 msgstr "Кінець листа"
8304
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8306 msgid "LandscapeSlide"
8307 msgstr "LandscapeSlide"
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8310 msgid "Landscape Slide:"
8311 msgstr "Альбомний слайд:"
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8314 msgid "PortraitSlide"
8315 msgstr "Слайд портрет"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8318 msgid "Portrait Slide:"
8319 msgstr "Портретний слайд:"
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8322 msgid "Slide*"
8323 msgstr "Слайд*"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8326 msgid "EndOfSlide"
8327 msgstr "КінецьСлайда"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8330 msgid "SlideHeading"
8331 msgstr "Заголовок слайда"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8334 msgid "SlideSubHeading"
8335 msgstr "Підзаголовок слайда"
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8338 msgid "ListOfSlides"
8339 msgstr "Перелік слайдів"
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8342 msgid "[List Of Slides]"
8343 msgstr "[Список слайдів]"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8346 msgid "SlideContents"
8347 msgstr "Вміст слайда"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8350 msgid "[Slide Contents]"
8351 msgstr "[Вміст слайда]"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8354 msgid "ProgressContents"
8355 msgstr "ProgressContents"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8358 msgid "[Progress Contents]"
8359 msgstr "[Вміст поступу]"
8360
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8363 msgid "Conjecture*"
8364 msgstr "Припущення*"
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8369 msgid "Algorithm*"
8370 msgstr "Алгоритм*"
8371
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8373 msgid "AMS"
8374 msgstr "AMS"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8377 msgid "Subjectclass"
8378 msgstr "Subjectclass"
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8381 msgid "AMS subject classifications:"
8382 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8385 msgid "Conference"
8386 msgstr "Конференція"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8389 msgid "Conference:"
8390 msgstr "Конференція:"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8393 msgid "CopyrightYear"
8394 msgstr "Рік авторського права"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgid "Copyright year:"
8398 msgstr "Рік авторського права:"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8401 msgid "Copyrightdata"
8402 msgstr "Дата авторського права"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8405 msgid "Copyright data:"
8406 msgstr "Дата авторського права:"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8409 msgid "Terms"
8410 msgstr "Терміни"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8413 msgid "Terms:"
8414 msgstr "Терміни:"
8415
8416 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8417 msgid "Topic"
8418 msgstr "Тема"
8419
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8421 msgid "MMMMM"
8422 msgstr "МММММ"
8423
8424 #: lib/layouts/slides.layout:105
8425 msgid "New Slide:"
8426 msgstr "Новий Слайд:"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:127
8429 msgid "Overlay"
8430 msgstr "Наддрук"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:142
8433 msgid "New Overlay:"
8434 msgstr "Нове Перекриття:"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:182
8437 msgid "New Note:"
8438 msgstr "Створити примітку:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:207
8441 msgid "InvisibleText"
8442 msgstr "Невидимий текст"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:214
8445 msgid "<Invisible Text Follows>"
8446 msgstr "<Невидимий текст>"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:231
8449 msgid "VisibleText"
8450 msgstr "Видимий текст"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:238
8453 msgid "<Visible Text Follows>"
8454 msgstr "<Видимий текст>"
8455
8456 #: lib/layouts/spie.layout:54
8457 msgid "Authorinfo"
8458 msgstr "Інформація про автора"
8459
8460 #: lib/layouts/spie.layout:66
8461 msgid "Authorinfo:"
8462 msgstr "Інформація про автора:"
8463
8464 #: lib/layouts/spie.layout:79
8465 msgid "ABSTRACT"
8466 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:94
8469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8470 msgstr "ПОДЯКИ"
8471
8472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8473 msgid "Subclass"
8474 msgstr "Підклас"
8475
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8477 msgid "Petit"
8478 msgstr "Петит"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8481 msgid "Front Matter"
8482 msgstr "Вступна частина"
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8485 msgid "--- Front Matter ---"
8486 msgstr "--- Вступна частина ---"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8489 msgid "Main Matter"
8490 msgstr "Основна частина"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8493 msgid "--- Main Matter ---"
8494 msgstr "--- Основна частина ---"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8497 msgid "Back Matter"
8498 msgstr "Апарат"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8501 msgid "--- Back Matter ---"
8502 msgstr "--- Апарат ---"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Частина \\thepart"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Глава \\thechapter"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Додаток \\thechapter"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8520 msgid "Preface"
8521 msgstr "Передмова"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8524 msgid "Preface:"
8525 msgstr "Передмова:"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8528 msgid "Proof(QED)"
8529 msgstr "Коректура(QED)"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8532 msgid "Proof(smartQED)"
8533 msgstr "Коректура(smartQED)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8536 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8537 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8540 msgid "Title*"
8541 msgstr "Заголовок*"
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8544 msgid "Institute and e-mail: "
8545 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8548 msgid "MiniTOC"
8549 msgstr "Мінізміст"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8552 msgid "TOC depth (provide a number):"
8553 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8556 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8557 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8564 msgid "For editors"
8565 msgstr "Для редакторів"
8566
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8568 msgid "List of Contributors"
8569 msgstr "Список співавторів"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8572 msgid "Inst"
8573 msgstr "Установа"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8576 msgid "Institute #"
8577 msgstr "Установа #"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8580 msgid "Sidenote"
8581 msgstr "Бічна примітка"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8584 msgid "sidenote"
8585 msgstr "бічна примітка"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8588 msgid "Marginnote"
8589 msgstr "Примітка на полях"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8592 msgid "marginnote"
8593 msgstr "примітка на полях"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8596 msgid "NewThought"
8597 msgstr "Нова думка"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8600 msgid "new thought"
8601 msgstr "нова думка"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8604 msgid "AllCaps"
8605 msgstr "Всі капітеллю"
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8608 msgid "allcaps"
8609 msgstr "всі капітеллю"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8612 msgid "SmallCaps"
8613 msgstr "Мала капітель"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8616 msgid "smallcaps"
8617 msgstr "мала капітель"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8620 msgid "Full Width"
8621 msgstr "Максимальна ширина"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8624 msgid "MarginTable"
8625 msgstr "MarginTable"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8628 msgid "MarginFigure"
8629 msgstr "MarginFigure"
8630
8631 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8632 msgid "email:"
8633 msgstr "email:"
8634
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8636 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8637 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8640 msgid "Element:Firstname"
8641 msgstr "Елемент:Ім'я"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8644 msgid "Firstname"
8645 msgstr "Ім'я"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8648 msgid "Element:Fname"
8649 msgstr "Елемент:Fname"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8652 msgid "Fname"
8653 msgstr "Fname"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8656 msgid "Element:Surname"
8657 msgstr "Елемент:Прізвище"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8661 msgid "Surname"
8662 msgstr "Прізвище"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8665 msgid "Element:Filename"
8666 msgstr "Елемент:Назва файла"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8669 msgid "Element:Literal"
8670 msgstr "Елемент:Буквально"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8674 msgid "Literal"
8675 msgstr "Буквально"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8678 msgid "Element:Emph"
8679 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8682 msgid "Emph"
8683 msgstr "Виокремлюваний"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8686 msgid "Element:Abbrev"
8687 msgstr "Елемент:Abbrev"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8690 msgid "Abbrev"
8691 msgstr "Abbrev"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8694 msgid "Element:Citation-number"
8695 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Посилання-номер"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8702 msgid "Element:Volume"
8703 msgstr "Елемент:Том"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8706 msgid "Volume"
8707 msgstr "Гучність"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8710 msgid "Element:Day"
8711 msgstr "Елемент:День"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8714 msgid "Day"
8715 msgstr "День"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8718 msgid "Element:Month"
8719 msgstr "Елемент:Місяць"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8722 msgid "Month"
8723 msgstr "Місяць"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8726 msgid "Element:Year"
8727 msgstr "Елемент:Рік"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8730 msgid "Year"
8731 msgstr "Рік"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8734 msgid "Element:Issue-number"
8735 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8738 msgid "Issue-number"
8739 msgstr "Номер-випуску"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8742 msgid "Element:Issue-day"
8743 msgstr "Елемент:День-випуску"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8746 msgid "Issue-day"
8747 msgstr "День-випуску"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8750 msgid "Element:Issue-months"
8751 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8754 msgid "Issue-months"
8755 msgstr "Місяць-випуску"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8758 msgid "Subsubparagraph"
8759 msgstr "Підпідпараграф"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8762 msgid "Header"
8763 msgstr "Заголовок"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8766 msgid "-- Header --"
8767 msgstr "-- Шапка --"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8770 msgid "Special-section"
8771 msgstr "Особливий-розділ"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8774 msgid "Special-section:"
8775 msgstr "Особливий-розділ:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8778 msgid "AGU-journal"
8779 msgstr "AGU-журнал"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8782 msgid "AGU-journal:"
8783 msgstr "AGU-журнал:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8786 msgid "Citation-number:"
8787 msgstr "Посилання-номер:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8790 msgid "AGU-volume"
8791 msgstr "Том-AGU"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8794 msgid "AGU-volume:"
8795 msgstr "Том-AGU:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8798 msgid "AGU-issue"
8799 msgstr "AGU-випуск"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8802 msgid "AGU-issue:"
8803 msgstr "AGU-випуск:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8806 msgid "Copyright:"
8807 msgstr "Авторські права:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8810 msgid "Index-terms"
8811 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8814 msgid "Index-terms..."
8815 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8818 msgid "Index-term"
8819 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8822 msgid "Index-term:"
8823 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8826 msgid "Cross-term"
8827 msgstr "Cross-term"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8830 msgid "Cross-term:"
8831 msgstr "Cross-term:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8834 msgid "Supplementary"
8835 msgstr "Зведення"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8838 msgid "Supplementary..."
8839 msgstr "Зведення..."
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8842 msgid "Supp-note"
8843 msgstr "Примітка до зведення"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8846 msgid "Sup-mat-note:"
8847 msgstr "Sup-mat-note:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8850 msgid "Cite-other"
8851 msgstr "Cite-other"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8854 msgid "Cite-other:"
8855 msgstr "Cite-other:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8858 msgid "Revised"
8859 msgstr "Перевірено"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8862 msgid "Revised:"
8863 msgstr "Перевірено:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8866 msgid "Ident-line"
8867 msgstr "В рядку"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8870 msgid "Ident-line:"
8871 msgstr "В рядку:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8874 msgid "Runhead"
8875 msgstr "Альтернативна назва"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8878 msgid "Runhead:"
8879 msgstr "Альтернативна назва:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8882 msgid "Published-online:"
8883 msgstr "Online публікація:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8886 msgid "Citation"
8887 msgstr "Посилання на джерело"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8890 msgid "Citation:"
8891 msgstr "Посилання на джерело:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8894 msgid "Posting-order"
8895 msgstr "Posting-order"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8898 msgid "Posting-order:"
8899 msgstr "Posting-order:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8902 msgid "AGU-pages"
8903 msgstr "AGU-pages"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8906 msgid "AGU-pages:"
8907 msgstr "AGU-pages:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8910 msgid "Words"
8911 msgstr "Слова"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8914 msgid "Words:"
8915 msgstr "Слів:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8918 msgid "Figures"
8919 msgstr "Фігури"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8922 msgid "Figures:"
8923 msgstr "Малюнки:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8926 msgid "Tables"
8927 msgstr "Таблиці"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8930 msgid "Tables:"
8931 msgstr "Таблиці:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8934 msgid "Datasets"
8935 msgstr "Бази даних"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8938 msgid "Datasets:"
8939 msgstr "Бази даних:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8942 msgid "Element:ISSN"
8943 msgstr "Елемент:ISSN"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8946 msgid "ISSN"
8947 msgstr "ISSN"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8950 msgid "Element:CODEN"
8951 msgstr "Елемент:CODEN"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8954 msgid "CODEN"
8955 msgstr "CODEN"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8958 msgid "Element:SS-Code"
8959 msgstr "Елемент:Код SS"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8962 msgid "SS-Code"
8963 msgstr "Код SS"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8966 msgid "Element:SS-Title"
8967 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8970 msgid "SS-Title"
8971 msgstr "Заголовок SS"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8974 msgid "Element:CCC-Code"
8975 msgstr "Елемент:Код CCC"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8978 msgid "CCC-Code"
8979 msgstr "Код CCC"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8982 msgid "Element:Code"
8983 msgstr "Елемент:Код"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8986 msgid "Code"
8987 msgstr "Код"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8990 msgid "Element:Dscr"
8991 msgstr "Елемент:Dscr"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8994 msgid "Dscr"
8995 msgstr "Dscr"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8998 msgid "Element:Keyword"
8999 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9002 msgid "Element:Orgdiv"
9003 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9006 msgid "Orgdiv"
9007 msgstr "Orgdiv"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9010 msgid "Element:Orgname"
9011 msgstr "Елемент:Назва організації"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9014 msgid "Orgname"
9015 msgstr "Назва організації"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9018 msgid "Element:Street"
9019 msgstr "Елемент:Вулиця"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9022 msgid "Element:City"
9023 msgstr "Елемент:Місто"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9026 msgid "City"
9027 msgstr "Місто"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9030 msgid "Element:State"
9031 msgstr "Елемент:Область"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9034 msgid "Element:Postcode"
9035 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9038 msgid "Postcode"
9039 msgstr "Поштовий код"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9042 msgid "Element:Country"
9043 msgstr "Елемент:Країна"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9046 msgid "Country"
9047 msgstr "Країна"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9051 msgid "Paragraph*"
9052 msgstr "Параграф*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9055 msgid "CCC"
9056 msgstr "CCC"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9059 msgid "CCC code:"
9060 msgstr "Код CCC:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9063 msgid "PaperId"
9064 msgstr "Папір"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9067 msgid "Paper Id:"
9068 msgstr "Папір:"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9071 msgid "AuthorAddr"
9072 msgstr "АдресаАвтора"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9075 msgid "Author Address:"
9076 msgstr "Адреса автора:"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9079 msgid "SlugComment"
9080 msgstr "SlugComment"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9083 msgid "Slug Comment:"
9084 msgstr "Коментар:"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9087 msgid "Plate"
9088 msgstr "Plate"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9091 msgid "Planotable"
9092 msgstr "Planotable"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9095 msgid "Table Caption"
9096 msgstr "Назва таблиці"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9099 msgid "TableCaption"
9100 msgstr "Назва_таблиці"
9101
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9103 msgid "Current Address"
9104 msgstr "Поточна адреса"
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9107 msgid "Current address:"
9108 msgstr "Поточна адреса:"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9111 msgid "E-mail address:"
9112 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9115 msgid "Key words and phrases:"
9116 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9119 msgid "Dedicatory"
9120 msgstr "У якості присвяти"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9123 msgid "Dedication:"
9124 msgstr "Присвята:"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9127 msgid "Translator"
9128 msgstr "Перекладач"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9131 msgid "Translator:"
9132 msgstr "Перекладач:"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9135 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9136 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9139 msgid "Element:Directory"
9140 msgstr "Елемент:Каталог"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9143 msgid "Directory"
9144 msgstr "Каталог"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9147 msgid "Element:Email"
9148 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9151 msgid "Element:KeyCombo"
9152 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9155 msgid "KeyCombo"
9156 msgstr "Комбінація-клавіш"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9159 msgid "Element:KeyCap"
9160 msgstr "Елемент:KeyCap"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9163 msgid "KeyCap"
9164 msgstr "KeyCap"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9167 msgid "Element:GuiMenu"
9168 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9171 msgid "GuiMenu"
9172 msgstr "GuiMenu"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9175 msgid "Element:GuiMenuItem"
9176 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9179 msgid "GuiMenuItem"
9180 msgstr "GuiMenuItem"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9183 msgid "Element:GuiButton"
9184 msgstr "Елемент:GuiButton"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9187 msgid "GuiButton"
9188 msgstr "GuiButton"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9191 msgid "Element:MenuChoice"
9192 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9195 msgid "MenuChoice"
9196 msgstr "MenuChoice"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9199 msgid "SGML"
9200 msgstr "SGML"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9203 msgid "Subparagraph*"
9204 msgstr "Підпараграф*"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9207 msgid "Authorgroup"
9208 msgstr "Група авторів"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9211 msgid "RevisionHistory"
9212 msgstr "Історія версій"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9215 msgid "Revision History"
9216 msgstr "Журнал версій"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9219 msgid "Revision"
9220 msgstr "Модифікація"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9223 msgid "RevisionRemark"
9224 msgstr "Замітки про версію"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9227 msgid "FirstName"
9228 msgstr "Ім'я"
9229
9230 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9231 #: lib/layouts/sweave.module:39
9232 msgid "Scrap"
9233 msgstr "Сміття"
9234
9235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9236 msgid "\\arabic{chapter}"
9237 msgstr "\\arabic{chapter}"
9238
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9240 msgid "\\Alph{chapter}"
9241 msgstr "\\Alph{chapter}"
9242
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9244 msgid "\\arabic{footnote}"
9245 msgstr "\\arabic{footnote}"
9246
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9248 msgid "\\Roman{section}."
9249 msgstr "\\Roman{section}."
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9256 msgid "\\Alph{subsection}."
9257 msgstr "\\Alph{subsection}."
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9260 msgid "\\arabic{subsection}."
9261 msgstr "\\arabic{subsection}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9268 msgid "\\alph{subsubsection}."
9269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9272 msgid "\\alph{paragraph}."
9273 msgstr "\\alph{paragraph}."
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9276 msgid "Addpart"
9277 msgstr "Додчастина"
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9280 msgid "Addchap"
9281 msgstr "ДодГлава"
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9284 msgid "Addsec"
9285 msgstr "ДодРозділ"
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9288 msgid "Addchap*"
9289 msgstr "ДодГлава*"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9292 msgid "Addsec*"
9293 msgstr "ДодРозділ*"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9296 msgid "Minisec"
9297 msgstr "Мінірозділ"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9300 msgid "Publishers"
9301 msgstr "Видавці"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9304 msgid "Dedication"
9305 msgstr "Присвята"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9308 msgid "Titlehead"
9309 msgstr "Шапка заголовку"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9312 msgid "Uppertitleback"
9313 msgstr "Uppertitleback"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9316 msgid "Lowertitleback"
9317 msgstr "Lowertitleback"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9320 msgid "Extratitle"
9321 msgstr "Додатковий заголовок"
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9324 msgid "Captionabove"
9325 msgstr "ПідписЗгори"
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9328 msgid "Captionbelow"
9329 msgstr "Підписзнизу"
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9332 msgid "Dictum"
9333 msgstr "Сентенція"
9334
9335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9336 msgid "CharStyle"
9337 msgstr "СтильСимволів"
9338
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9340 msgid "UNDEFINED"
9341 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9342
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9344 msgid "\\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Part \\Roman{part}"
9350 msgstr "\\Roman{part}"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Chapter ##"
9355 msgstr "Глава"
9356
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Section ##"
9361 msgstr "Розділ"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Paragraph ##"
9366 msgstr "Абзац"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9369 msgid "\\arabic{enumi}."
9370 msgstr "\\arabic{enumi}."
9371
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9373 msgid "\\roman{enumiii}."
9374 msgstr "\\roman{enumiii}."
9375
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9377 msgid "\\Alph{enumiv}."
9378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9379
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Equation ##"
9383 msgstr "Рівняння"
9384
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Footnote ##"
9388 msgstr "Примітка в підвал"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9391 msgid "Marginal"
9392 msgstr "Неповна"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9395 msgid "margin"
9396 msgstr "поле"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9399 msgid "Foot"
9400 msgstr "У підвалі"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9403 msgid "foot"
9404 msgstr "фут"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9407 msgid "Note:Comment"
9408 msgstr "Примітка:Коментар"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9411 msgid "comment"
9412 msgstr "коментар"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9415 msgid "Note:Note"
9416 msgstr "Примітка:Примітка"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9419 msgid "note"
9420 msgstr "note"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9423 msgid "Note:Greyedout"
9424 msgstr "Примітка:Висірене"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9427 msgid "greyedout"
9428 msgstr "висірене"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9431 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9432 msgid "ERT"
9433 msgstr "ERT"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9436 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9438 msgid "Phantom"
9439 msgstr "Фантом"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9443 msgid "Listings"
9444 msgstr "Тексти програм"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9448 msgid "Branch"
9449 msgstr "Гілка"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9452 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9455 msgid "Index"
9456 msgstr "Індекс"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9459 msgid "Idx"
9460 msgstr "Idx"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9463 msgid "Box"
9464 msgstr "Коробка"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9467 msgid "Box:Shaded"
9468 msgstr "Панель:Затінена"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9471 msgid "Float"
9472 msgstr "Float"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9475 msgid "Wrap"
9476 msgstr "Переносити рядки"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9479 msgid "OptArg"
9480 msgstr "OptArg"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9483 msgid "opt"
9484 msgstr "opt"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9487 msgid "Info"
9488 msgstr "Інформація"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9491 msgid "Info:menu"
9492 msgstr "Інформація:меню"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9495 msgid "Info:shortcut"
9496 msgstr "Інформація:скорочення"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9499 msgid "Info:shortcuts"
9500 msgstr "Інформація:скорочення"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9503 msgid "Caption"
9504 msgstr "Підпис"
9505
9506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9507 msgid "--Separator--"
9508 msgstr "--Роздільник--"
9509
9510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9511 msgid "--- Separate Environment ---"
9512 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9513
9514 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9515 msgid "Headnote"
9516 msgstr "Примітка в шапці"
9517
9518 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9519 msgid "Headnote (optional):"
9520 msgstr "Headnote (бажано):"
9521
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9523 msgid "Corr Author:"
9524 msgstr "Corr Author:"
9525
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9527 msgid "Offprints"
9528 msgstr "Окремі відбитки"
9529
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9531 msgid "Offprints:"
9532 msgstr "Окремі відбитки:"
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9535 msgid "Fact \\thefact."
9536 msgstr "Факт \\thefact."
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9539 msgid "Problem \\theproblem."
9540 msgstr "Задача \\theproblem."
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9543 msgid "Exercise \\theexercise."
9544 msgstr "Вправа \\theexercise."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9547 msgid "Corollary \\thetheorem."
9548 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9551 msgid "Lemma \\thetheorem."
9552 msgstr "Лема \\thetheorem."
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9555 msgid "Proposition \\thetheorem."
9556 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9559 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9560 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9563 msgid "Fact \\thetheorem."
9564 msgstr "Факт \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9567 msgid "Definition \\thetheorem."
9568 msgstr "Означення \\thetheorem."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9571 msgid "Example \\thetheorem."
9572 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9575 msgid "Problem \\thetheorem."
9576 msgstr "Задача \\thetheorem."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9579 msgid "Exercise \\thetheorem."
9580 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9583 msgid "Remark \\thetheorem."
9584 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9587 msgid "Claim \\thetheorem."
9588 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9591 msgid "Example*"
9592 msgstr "Приклад*"
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9595 msgid "Problem*"
9596 msgstr "Задача*"
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9599 msgid "Exercise*"
9600 msgstr "Вправа*"
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9603 msgid "Remark*"
9604 msgstr "Зауваження*"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9607 msgid "Claim*"
9608 msgstr "Вимога*"
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9611 msgid "Conjecture."
9612 msgstr "Припущення."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9615 msgid "Fact*"
9616 msgstr "Факт*"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9619 msgid "Problem."
9620 msgstr "Задача."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9623 msgid "Exercise."
9624 msgstr "Вправа."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9627 msgid "Remark."
9628 msgstr "Зауваження."
9629
9630 #: lib/layouts/braille.module:2
9631 msgid "Braille"
9632 msgstr "Шрифт Брайля"
9633
9634 #: lib/layouts/braille.module:6
9635 msgid ""
9636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9637 "in examples."
9638 msgstr ""
9639 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9640 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:22
9643 msgid "Braille (default)"
9644 msgstr "Брайль (типовий)"
9645
9646 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9647 msgid "Braille:"
9648 msgstr "Брайль:"
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:45
9651 msgid "Braille (textsize)"
9652 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:68
9655 msgid "Braille (dots on)"
9656 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9657
9658 #: lib/layouts/braille.module:83
9659 msgid "Braille_dots_on"
9660 msgstr "Braille_dots_on"
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:92
9663 msgid "Braille (dots off)"
9664 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:107
9667 msgid "Braille_dots_off"
9668 msgstr "Braille_dots_off"
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:116
9671 msgid "Braille (mirror on)"
9672 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:131
9675 msgid "Braille_mirror_on"
9676 msgstr "Braille_mirror_on"
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:140
9679 msgid "Braille (mirror off)"
9680 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:155
9683 msgid "Braille_mirror_off"
9684 msgstr "Braille_mirror_off"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:163
9687 msgid "Braillebox"
9688 msgstr "Панель Брайля"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:167
9691 msgid "Braille box"
9692 msgstr "Панель Брайля"
9693
9694 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9695 msgid "Endnote"
9696 msgstr "Зауваження"
9697
9698 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9699 msgid ""
9700 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9701 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9702 msgstr ""
9703 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9704 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9705 "кінцеві примітки."
9706
9707 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9708 msgid "Custom:Endnote"
9709 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9710
9711 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9712 msgid "endnote"
9713 msgstr "кінцева примітка"
9714
9715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9716 msgid "Number Equations by Section"
9717 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9718
9719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9720 msgid ""
9721 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9722 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9723 msgstr ""
9724 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9725 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9726
9727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9728 msgid "Number Figures by Section"
9729 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9730
9731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9732 msgid ""
9733 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9734 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9735 msgstr ""
9736 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9737 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9738
9739 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9740 msgid "Foot to End"
9741 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9742
9743 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9744 msgid ""
9745 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9746 "where you want the endnotes to appear."
9747 msgstr ""
9748 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9749 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9750
9751 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9752 msgid "Hanging"
9753 msgstr "Підвішений"
9754
9755 #: lib/layouts/hanging.module:6
9756 msgid ""
9757 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9758 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9759 "are indented."
9760 msgstr ""
9761 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9762 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9763 "відступом"
9764
9765 #: lib/layouts/initials.module:2
9766 msgid "Initials"
9767 msgstr "Буквиця"
9768
9769 #: lib/layouts/initials.module:6
9770 msgid ""
9771 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9772 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9773 msgstr ""
9774 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9775 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9776
9777 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9778 msgid "charstyles"
9779 msgstr "стильсимволів"
9780
9781 #: lib/layouts/initials.module:10
9782 msgid "CharStyle:Initial"
9783 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9784
9785 #: lib/layouts/initials.module:12
9786 msgid "Initial"
9787 msgstr "Буквиця"
9788
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9790 msgid "Linguistics"
9791 msgstr "Лінгвістика"
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9794 msgid ""
9795 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9796 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9797 "examples."
9798 msgstr ""
9799 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9800 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9801 "linguistics.lyx."
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9804 msgid "Numbered Example (multiline)"
9805 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9808 msgid "Example:"
9809 msgstr "Приклад:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9813 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9816 msgid "Examples:"
9817 msgstr "Приклади:"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9820 msgid "Subexample"
9821 msgstr "Підприклад"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9824 msgid "Subexample:"
9825 msgstr "Підприклад:"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9828 msgid "Custom:Glosse"
9829 msgstr "Нетипове:Глоса"
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9832 msgid "Glosse"
9833 msgstr "Глоса"
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9836 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9837 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9840 msgid "Tri-Glosse"
9841 msgstr "Триглоса"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9844 msgid "CharStyle:Expression"
9845 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9848 msgid "expr."
9849 msgstr "вираз"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9852 msgid "CharStyle:Concepts"
9853 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9856 msgid "concept"
9857 msgstr "концепція"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9860 msgid "CharStyle:Meaning"
9861 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9864 msgid "meaning"
9865 msgstr "значення"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9868 msgid "Tableau"
9869 msgstr "Табло"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9872 msgid "List of Tableaux"
9873 msgstr "Список табло"
9874
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9876 msgid "Logical Markup"
9877 msgstr "Логічна розмітка"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9880 msgid ""
9881 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9882 "code."
9883 msgstr ""
9884 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9885 "code."
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9888 msgid "CharStyle:Noun"
9889 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9892 msgid "noun"
9893 msgstr "noun"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9896 msgid "CharStyle:Emph"
9897 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9900 msgid "emph"
9901 msgstr "emph"
9902
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9904 msgid "CharStyle:Strong"
9905 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9908 msgid "strong"
9909 msgstr "strong"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9912 msgid "CharStyle:Code"
9913 msgstr "СтильСимволів:Код"
9914
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9916 msgid "code"
9917 msgstr "код"
9918
9919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9920 msgid "Minimalistic"
9921 msgstr "Minimalistic"
9922
9923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9925 msgstr ""
9926 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9927
9928 #: lib/layouts/noweb.module:2
9929 msgid "Noweb literate programming"
9930 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9931
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5
9933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9934 msgstr ""
9935 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9936
9937 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9938 msgid "literate"
9939 msgstr "буквально"
9940
9941 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9942 #: lib/configure.py:507
9943 msgid "Sweave"
9944 msgstr "Sweave"
9945
9946 #: lib/layouts/sweave.module:5
9947 msgid ""
9948 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9949 msgstr ""
9950 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9951 "текстів програм."
9952
9953 #: lib/layouts/sweave.module:17
9954 msgid "Chunk"
9955 msgstr "Фрагмент"
9956
9957 #: lib/layouts/sweave.module:43
9958 msgid "Sweave Options"
9959 msgstr "Параметри Sweave"
9960
9961 #: lib/layouts/sweave.module:44
9962 msgid "Sweave opts"
9963 msgstr "Параметри Sweave"
9964
9965 #: lib/layouts/sweave.module:63
9966 msgid "S/R expression"
9967 msgstr "Вираз S/R"
9968
9969 #: lib/layouts/sweave.module:64
9970 msgid "S/R expr"
9971 msgstr "Вираз S/R"
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9974 msgid "Sweave Input File"
9975 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9976
9977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9978 msgid "Number Tables by Section"
9979 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9980
9981 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9982 msgid ""
9983 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9984 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9985 msgstr ""
9986 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9987 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9994 msgid ""
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10003 msgstr ""
10004 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10005 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10006 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10007 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10008 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10009 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10010 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10011 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10015 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10018 msgid ""
10019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10025 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10026 msgstr ""
10027 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10028 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10030 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10031 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10032 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10033 "3, припущення 4...)."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10036 msgid "Criterion \\thecriterion."
10037 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10041 msgid "Criterion*"
10042 msgstr "Критерій*"
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10046 msgid "Criterion."
10047 msgstr "Критерій."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10051 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10055 msgid "Algorithm."
10056 msgstr "Алгоритм."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10059 msgid "Axiom \\theaxiom."
10060 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10064 msgid "Axiom*"
10065 msgstr "Аксіома*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10069 msgid "Axiom."
10070 msgstr "Аксіома."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10073 msgid "Condition \\thecondition."
10074 msgstr "Умова \\thecondition."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10078 msgid "Condition*"
10079 msgstr "Умова*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10083 msgid "Condition."
10084 msgstr "Умова."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10087 msgid "Note \\thenote."
10088 msgstr "Примітка \\thenote."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10092 msgid "Note*"
10093 msgstr "Примітка*"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10097 msgid "Note."
10098 msgstr "Примітка."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10102 msgid "Notation*"
10103 msgstr "Позначення*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10107 msgid "Notation."
10108 msgstr "Позначення."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10111 msgid "Summary \\thesummary."
10112 msgstr "Резюме \\thesummary."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10116 msgid "Summary*"
10117 msgstr "Резюме*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10121 msgid "Summary."
10122 msgstr "Резюме."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10125 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10126 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10130 msgid "Acknowledgement*"
10131 msgstr "Подяки*"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10139 msgid "Conclusion"
10140 msgstr "Висновки"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10144 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10148 msgid "Conclusion*"
10149 msgstr "Висновок*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10153 msgid "Conclusion."
10154 msgstr "Висновки."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10162 msgid "Assumption"
10163 msgstr "Припущення"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Припущення \\theassumption."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Припущення*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Припущення."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10184 msgid ""
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10188 "in both numbered and non-numbered forms."
10189 msgstr ""
10190 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10191 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10193 "варіантах з зірочкою і без."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10197 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10198 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10199 msgid "theorems"
10200 msgstr "теореми"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10203 msgid "Criterion \\thetheorem."
10204 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10207 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10208 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10211 msgid "Axiom \\thetheorem."
10212 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10215 msgid "Condition \\thetheorem."
10216 msgstr "Умова \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10219 msgid "Note \\thetheorem."
10220 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10223 msgid "Notation \\thetheorem."
10224 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10227 msgid "Summary \\thetheorem."
10228 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10231 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10232 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10235 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10236 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10243 msgid "Question \\thetheorem."
10244 msgstr "Питання \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10247 msgid "Question*"
10248 msgstr "Question*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10251 msgid "Question."
10252 msgstr "Питання."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS)"
10256 msgstr "Теореми (AMS)"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10259 msgid ""
10260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10262 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10263 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10264 msgstr ""
10265 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10266 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10267 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10268 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10271 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10272 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10275 msgid ""
10276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10277 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10278 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10279 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10280 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10281 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10282 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10283 msgstr ""
10284 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10285 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10286 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10287 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10288 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10289 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10290 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10293 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10294 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10297 msgid ""
10298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10302 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10303 msgstr ""
10304 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10305 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10306 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10307 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10308 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10309 "початку у кожній з глав."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10312 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10313 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10316 msgid ""
10317 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10318 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10319 "chapter environment."
10320 msgstr ""
10321 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10322 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10323 "документів з середовищем «chapter»."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10327 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10330 msgid ""
10331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10336 msgstr ""
10337 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10338 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10339 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10340 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10341 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10342 "початку у кожному з розділів."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10346 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10349 msgid ""
10350 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10351 "section start)."
10352 msgstr ""
10353 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10354 "кожного з розділів окремо)."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10357 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10358 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10361 msgid ""
10362 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10363 "using the extended AMS machinery."
10364 msgstr ""
10365 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10366 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10369 msgid ""
10370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10371 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10372 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10373 msgstr ""
10374 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10375 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10376 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10377
10378 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10379 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10380 msgid "Ignore"
10381 msgstr "Ігнорувати"
10382
10383 #: lib/languages:6
10384 msgid "Afrikaans"
10385 msgstr "Південноафриканська"
10386
10387 #: lib/languages:7
10388 msgid "Albanian"
10389 msgstr "Албанська"
10390
10391 #: lib/languages:8
10392 msgid "English (USA)"
10393 msgstr "Англійська (США)"
10394
10395 #: lib/languages:10
10396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10397 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10398
10399 #: lib/languages:11
10400 msgid "Arabic (Arabi)"
10401 msgstr "Арабська (Arabi)"
10402
10403 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10404 msgid "Armenian"
10405 msgstr "Вірменська"
10406
10407 #: lib/languages:13
10408 msgid "German (Austria, old spelling)"
10409 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10410
10411 #: lib/languages:14
10412 msgid "German (Austria)"
10413 msgstr "Німецька (Австрія)"
10414
10415 #: lib/languages:15
10416 msgid "Indonesian"
10417 msgstr "Індонезійська"
10418
10419 #: lib/languages:16
10420 msgid "Malay"
10421 msgstr "Малайська"
10422
10423 #: lib/languages:17
10424 msgid "Basque"
10425 msgstr "Баскська"
10426
10427 #: lib/languages:18
10428 msgid "Belarusian"
10429 msgstr "Білоруська"
10430
10431 #: lib/languages:19
10432 msgid "Portuguese (Brazil)"
10433 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10434
10435 #: lib/languages:20
10436 msgid "Breton"
10437 msgstr "Бретонська"
10438
10439 #: lib/languages:21
10440 msgid "English (UK)"
10441 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10442
10443 #: lib/languages:22
10444 msgid "Bulgarian"
10445 msgstr "Болгарська"
10446
10447 #: lib/languages:23
10448 msgid "English (Canada)"
10449 msgstr "Англійська (Канада)"
10450
10451 #: lib/languages:24
10452 msgid "French (Canada)"
10453 msgstr "Французька (Канада)"
10454
10455 #: lib/languages:25
10456 msgid "Catalan"
10457 msgstr "Каталонська"
10458
10459 #: lib/languages:26
10460 msgid "Chinese (simplified)"
10461 msgstr "Китайська (спрощена)"
10462
10463 #: lib/languages:27
10464 msgid "Chinese (traditional)"
10465 msgstr "Китайська (традиційна)"
10466
10467 #: lib/languages:28
10468 msgid "Croatian"
10469 msgstr "Хорватська"
10470
10471 #: lib/languages:29
10472 msgid "Czech"
10473 msgstr "Чеська"
10474
10475 #: lib/languages:30
10476 msgid "Danish"
10477 msgstr "Данська"
10478
10479 #: lib/languages:31
10480 msgid "Dutch"
10481 msgstr "Голландська"
10482
10483 #: lib/languages:32
10484 msgid "English"
10485 msgstr "Англійська"
10486
10487 #: lib/languages:34
10488 msgid "Esperanto"
10489 msgstr "Есперанто"
10490
10491 #: lib/languages:35
10492 msgid "Estonian"
10493 msgstr "Естонська"
10494
10495 #: lib/languages:37
10496 msgid "Farsi"
10497 msgstr "Фарсі"
10498
10499 #: lib/languages:38
10500 msgid "Finnish"
10501 msgstr "Фінська"
10502
10503 #: lib/languages:40
10504 msgid "French"
10505 msgstr "Французька"
10506
10507 #: lib/languages:41
10508 msgid "Galician"
10509 msgstr "Галісійська"
10510
10511 #: lib/languages:43
10512 msgid "German"
10513 msgstr "Німецька"
10514
10515 #: lib/languages:44
10516 msgid "German (Switzerland)"
10517 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10518
10519 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10521 msgid "Greek"
10522 msgstr "Грецька"
10523
10524 #: lib/languages:46
10525 msgid "Greek (polytonic)"
10526 msgstr "Грецька (політонічна)"
10527
10528 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10529 msgid "Hebrew"
10530 msgstr "Єврейська"
10531
10532 #: lib/languages:51
10533 msgid "Icelandic"
10534 msgstr "Ісландська"
10535
10536 #: lib/languages:53
10537 msgid "Interlingua"
10538 msgstr "Інтерлінгва"
10539
10540 #: lib/languages:54
10541 msgid "Irish"
10542 msgstr "Ірландська"
10543
10544 #: lib/languages:55
10545 msgid "Italian"
10546 msgstr "Італійська"
10547
10548 #: lib/languages:56
10549 msgid "Japanese"
10550 msgstr "Японська"
10551
10552 #: lib/languages:57
10553 msgid "Japanese (CJK)"
10554 msgstr "Японська (CJK)"
10555
10556 #: lib/languages:58
10557 msgid "Kazakh"
10558 msgstr "Казахська"
10559
10560 #: lib/languages:60
10561 msgid "Korean"
10562 msgstr "Корейська"
10563
10564 #: lib/languages:62
10565 msgid "Latin"
10566 msgstr "Латинська"
10567
10568 #: lib/languages:63
10569 msgid "Latvian"
10570 msgstr "Латвійська"
10571
10572 #: lib/languages:64
10573 msgid "Lithuanian"
10574 msgstr "Литовська"
10575
10576 #: lib/languages:65
10577 msgid "Lower Sorbian"
10578 msgstr "Нижньолужицька"
10579
10580 #: lib/languages:66
10581 msgid "Hungarian"
10582 msgstr "Угорська"
10583
10584 #: lib/languages:67
10585 msgid "Mongolian"
10586 msgstr "Монгольська"
10587
10588 #: lib/languages:68
10589 msgid "Norsk"
10590 msgstr "Норвезька"
10591
10592 #: lib/languages:69
10593 msgid "Nynorsk"
10594 msgstr "Нюноршк"
10595
10596 #: lib/languages:70
10597 msgid "Polish"
10598 msgstr "Польська"
10599
10600 #: lib/languages:71
10601 msgid "Portuguese"
10602 msgstr "Португальська"
10603
10604 #: lib/languages:72
10605 msgid "Romanian"
10606 msgstr "Румунська"
10607
10608 #: lib/languages:73
10609 msgid "Russian"
10610 msgstr "Російська"
10611
10612 #: lib/languages:74
10613 msgid "North Sami"
10614 msgstr "Північносаамська"
10615
10616 #: lib/languages:75
10617 msgid "Scottish"
10618 msgstr "Шотландська"
10619
10620 #: lib/languages:76
10621 msgid "Serbian"
10622 msgstr "Сербська"
10623
10624 #: lib/languages:77
10625 msgid "Serbian (Latin)"
10626 msgstr "Сербська (латиниця)"
10627
10628 #: lib/languages:78
10629 msgid "Slovak"
10630 msgstr "Словацька"
10631
10632 #: lib/languages:79
10633 msgid "Slovene"
10634 msgstr "Словенська"
10635
10636 #: lib/languages:80
10637 msgid "Spanish"
10638 msgstr "Іспанська"
10639
10640 #: lib/languages:81
10641 msgid "Spanish (Mexico)"
10642 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10643
10644 #: lib/languages:82
10645 msgid "Swedish"
10646 msgstr "Шведська"
10647
10648 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10649 msgid "Thai"
10650 msgstr "Таїландська"
10651
10652 #: lib/languages:84
10653 msgid "Turkish"
10654 msgstr "Турецька"
10655
10656 #: lib/languages:85
10657 msgid "Ukrainian"
10658 msgstr "Українська"
10659
10660 #: lib/languages:86
10661 msgid "Upper Sorbian"
10662 msgstr "Верхньолужицька"
10663
10664 #: lib/languages:87
10665 msgid "Vietnamese"
10666 msgstr "В'єтнамський"
10667
10668 #: lib/languages:88
10669 msgid "Welsh"
10670 msgstr "Уельська"
10671
10672 #: lib/encodings:14
10673 msgid "Unicode (utf8)"
10674 msgstr "Unicode (utf8)"
10675
10676 #: lib/encodings:19
10677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10678 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10679
10680 #: lib/encodings:23
10681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10682 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10683
10684 #: lib/encodings:26
10685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10686 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10687
10688 #: lib/encodings:29
10689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10690 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10691
10692 #: lib/encodings:32
10693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10694 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10695
10696 #: lib/encodings:35
10697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10698 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10699
10700 #: lib/encodings:38
10701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10702 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10703
10704 #: lib/encodings:42
10705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10706 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10707
10708 #: lib/encodings:45
10709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10710 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10711
10712 #: lib/encodings:48
10713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10714 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10715
10716 #: lib/encodings:51
10717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10718 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10719
10720 #: lib/encodings:55
10721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10722 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10723
10724 #: lib/encodings:58
10725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10726 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10727
10728 #: lib/encodings:61
10729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10730 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10731
10732 #: lib/encodings:64
10733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10734 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10735
10736 #: lib/encodings:67
10737 msgid "DOS (CP 437)"
10738 msgstr "DOS (CP 437)"
10739
10740 #: lib/encodings:71
10741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10743
10744 #: lib/encodings:74
10745 msgid "Western European (CP 850)"
10746 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10747
10748 #: lib/encodings:77
10749 msgid "Central European (CP 852)"
10750 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10751
10752 #: lib/encodings:80
10753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10754 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10755
10756 #: lib/encodings:83
10757 msgid "Western European (CP 858)"
10758 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10759
10760 #: lib/encodings:86
10761 msgid "Hebrew (CP 862)"
10762 msgstr "Іврит (CP 862)"
10763
10764 #: lib/encodings:89
10765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10766 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10767
10768 #: lib/encodings:92
10769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10770 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10771
10772 #: lib/encodings:95
10773 msgid "Central European (CP 1250)"
10774 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10775
10776 #: lib/encodings:98
10777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10778 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10779
10780 #: lib/encodings:102
10781 msgid "Western European (CP 1252)"
10782 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10783
10784 #: lib/encodings:105
10785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10786 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10787
10788 #: lib/encodings:109
10789 msgid "Arabic (CP 1256)"
10790 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10791
10792 #: lib/encodings:112
10793 msgid "Baltic (CP 1257)"
10794 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10795
10796 #: lib/encodings:115
10797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10798 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10799
10800 #: lib/encodings:118
10801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10802 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10803
10804 #: lib/encodings:121
10805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10806 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10807
10808 #: lib/encodings:124
10809 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10810 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10811
10812 #: lib/encodings:149
10813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10814 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10815
10816 #: lib/encodings:153
10817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10818 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10819
10820 #: lib/encodings:157
10821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10822 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10823
10824 #: lib/encodings:161
10825 msgid "Korean (EUC-KR)"
10826 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10827
10828 #: lib/encodings:165
10829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10831
10832 #: lib/encodings:169
10833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10834 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10835
10836 #: lib/encodings:173
10837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10838 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10839
10840 #: lib/encodings:180
10841 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10842 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10843
10844 #: lib/encodings:182
10845 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10846 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10847
10848 #: lib/encodings:184
10849 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10850 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10851
10852 #: lib/encodings:191
10853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10854 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10855
10856 #: lib/encodings:196
10857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10859
10860 #: lib/encodings:200
10861 msgid "ASCII"
10862 msgstr "ASCII"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10865 msgid "File|F"
10866 msgstr "Файл|Ф"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10869 msgid "Edit|E"
10870 msgstr "Редагування|Р"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10873 msgid "Insert|I"
10874 msgstr "Вставка|В"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:35
10877 msgid "Layout|L"
10878 msgstr "Формат|Ф"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10881 msgid "View|V"
10882 msgstr "Перегляд|г"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10885 msgid "Navigate|N"
10886 msgstr "Перехід|П"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:38
10889 msgid "Documents|D"
10890 msgstr "Документи|Д"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10893 msgid "Help|H"
10894 msgstr "Довідка|о"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10897 msgid "New|N"
10898 msgstr "Створити|С"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:48
10901 msgid "New from Template...|T"
10902 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10905 msgid "Open...|O"
10906 msgstr "Відкрити...|В"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10909 msgid "Close|C"
10910 msgstr "Закрити|З"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10913 msgid "Save|S"
10914 msgstr "Зберегти|б"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10917 msgid "Save As...|A"
10918 msgstr "Зберегти як...|я"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:54
10921 msgid "Revert|R"
10922 msgstr "Повернутися|П"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10925 msgid "Version Control|V"
10926 msgstr "Керування версіями|К"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10929 msgid "Import|I"
10930 msgstr "Імпортувати|І"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10933 msgid "Export|E"
10934 msgstr "Експортувати до...|Е"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10937 msgid "Print...|P"
10938 msgstr "Надрукувати...|Н"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10941 msgid "Fax...|F"
10942 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10945 msgid "Exit|x"
10946 msgstr "Вийти|й"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10949 msgid "Register...|R"
10950 msgstr "Зареєструвати...|р"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10953 msgid "Check In Changes...|I"
10954 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10957 msgid "Check Out for Edit|O"
10958 msgstr "Пошукати редакції|р"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:71
10961 msgid "Revert to Repository Version|R"
10962 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10965 msgid "Undo Last Check In|U"
10966 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10969 msgid "Show History...|H"
10970 msgstr "Показати журнал...|ж"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10973 msgid "Custom...|C"
10974 msgstr "Обрати...|О"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10977 msgid "Undo|U"
10978 msgstr "Скасувати|С"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:91
10981 msgid "Redo|d"
10982 msgstr "Повторити|П"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:93
10985 msgid "Cut|C"
10986 msgstr "Вирізати|В"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:94
10989 msgid "Copy|o"
10990 msgstr "Копіювати|К"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:95
10993 msgid "Paste|a"
10994 msgstr "Вставити|с"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:96
10997 msgid "Paste External Selection|x"
10998 msgstr "Вставити ззовні|з"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:98
11001 msgid "Find & Replace...|F"
11002 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:100
11005 msgid "Tabular|T"
11006 msgstr "Таблицю|Т"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11009 msgid "Math|M"
11010 msgstr "Математичне|М"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11013 msgid "Spellchecker...|S"
11014 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:105
11017 msgid "Thesaurus..."
11018 msgstr "Тезаурус..."
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:106
11021 msgid "Statistics...|i"
11022 msgstr "Статистичні дані...|д"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11025 msgid "Check TeX|h"
11026 msgstr "Перевірити TeX|X"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:108
11029 msgid "Change Tracking|g"
11030 msgstr "Змінити слідкування|в"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11033 msgid "Preferences...|P"
11034 msgstr "Налаштувати...|Н"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11037 msgid "Reconfigure|R"
11038 msgstr "Переконфігурувати|к"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:115
11041 msgid "Selection as Lines|L"
11042 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:116
11045 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11046 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11049 msgid "Multicolumn|M"
11050 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:122
11053 msgid "Line Top|T"
11054 msgstr "Лінія згори|г"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:123
11057 msgid "Line Bottom|B"
11058 msgstr "Лінія знизу|н"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:124
11061 msgid "Line Left|L"
11062 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:125
11065 msgid "Line Right|R"
11066 msgstr "Лінія праворуч|п"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:127
11069 msgid "Alignment|i"
11070 msgstr "Вирівняти|В"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11073 msgid "Add Row|A"
11074 msgstr "Додати рядок|Д"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:130
11077 msgid "Delete Row|w"
11078 msgstr "Вилучити рядок|В"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11081 msgid "Copy Row"
11082 msgstr "Копіювати рядок"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11085 msgid "Swap Rows"
11086 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11089 msgid "Add Column|u"
11090 msgstr "Додати стовпчик|т"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:135
11093 msgid "Delete Column|D"
11094 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11097 msgid "Copy Column"
11098 msgstr "Копіювати стовпчик"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11101 msgid "Swap Columns"
11102 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11105 msgid "Left|L"
11106 msgstr "Ліворуч|Л"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11109 msgid "Center|C"
11110 msgstr "Посередині|с"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11113 msgid "Right|R"
11114 msgstr "Праворуч|П"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11117 msgid "Top|T"
11118 msgstr "Верх|В"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11121 msgid "Middle|M"
11122 msgstr "Центр|Ц"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11125 msgid "Bottom|B"
11126 msgstr "Низ|Н"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:159
11129 msgid "Toggle Numbering|N"
11130 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:160
11133 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11134 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11137 msgid "Change Limits Type|L"
11138 msgstr "Змінити тип границь|г"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11141 msgid "Change Formula Type|F"
11142 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11145 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11146 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:168
11149 msgid "Alignment|A"
11150 msgstr "Вирівняти|В"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:170
11153 msgid "Add Row|R"
11154 msgstr "Додати рядок|Д"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11157 msgid "Delete Row|D"
11158 msgstr "Вилучити рядок|р"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:175
11161 msgid "Add Column|C"
11162 msgstr "Додати стовпчик|о"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11165 msgid "Delete Column|e"
11166 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11169 msgid "Default|t"
11170 msgstr "Типовий|Т"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11173 msgid "Display|D"
11174 msgstr "Вигляд|В"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11177 msgid "Inline|I"
11178 msgstr "Всередині|с"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:188
11181 msgid "Octave"
11182 msgstr "Octave"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:189
11185 msgid "Maxima"
11186 msgstr "Maxima"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:190
11189 msgid "Mathematica"
11190 msgstr "Mathematica"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:192
11193 msgid "Maple, simplify"
11194 msgstr "Maple, simplify"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:193
11197 msgid "Maple, factor"
11198 msgstr "Maple, множник"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:194
11201 msgid "Maple, evalm"
11202 msgstr "Maple, evalm"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:195
11205 msgid "Maple, evalf"
11206 msgstr "Maple, evalf"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11210 msgid "Inline Formula|I"
11211 msgstr "Формулу|Ф"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11214 msgid "Displayed Formula|D"
11215 msgstr "Виключну формулу|ю"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:201
11218 msgid "Eqnarray Environment|q"
11219 msgstr "Блок рівнянь|р"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:202
11222 msgid "Align Environment|A"
11223 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:203
11226 msgid "AlignAt Environment"
11227 msgstr "Оточення AlignAt"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:204
11230 msgid "Flalign Environment|F"
11231 msgstr "Оточення Flalign|F"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:207
11234 msgid "Gather Environment"
11235 msgstr "Оточення Gather"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:208
11238 msgid "Multline Environment"
11239 msgstr "Багаторядковий блок"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11242 msgid "Math|h"
11243 msgstr "Математичні записи|а"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:216
11246 msgid "Special Character|S"
11247 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11250 msgid "Citation...|C"
11251 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:218
11254 msgid "Cross-reference...|r"
11255 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11258 msgid "Label...|L"
11259 msgstr "Мітку...|М"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11262 msgid "Footnote|F"
11263 msgstr "Зноску|н"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11266 msgid "Marginal Note|M"
11267 msgstr "Примітку на полях|л"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:222
11270 msgid "Short Title"
11271 msgstr "Короткий заголовок"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:223
11274 msgid "Index Entry|I"
11275 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:224
11278 msgid "Nomenclature Entry"
11279 msgstr "Елемент номенклатури"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:225
11282 msgid "URL...|U"
11283 msgstr "URL...|U"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11286 msgid "Note|N"
11287 msgstr "Примітку|у"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:227
11290 msgid "Lists & TOC|O"
11291 msgstr "Списки і зміст|С"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:229
11294 msgid "TeX Code|T"
11295 msgstr "Команду TeX|T"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:230
11298 msgid "Minipage|p"
11299 msgstr "Міністорінку|М"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11302 msgid "Graphics...|G"
11303 msgstr "Зображення...|З"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:232
11306 msgid "Tabular Material...|b"
11307 msgstr "Таблицю...|Т"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:233
11310 msgid "Floats|a"
11311 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:235
11314 msgid "Include File...|d"
11315 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:236
11318 msgid "Insert File|e"
11319 msgstr "Файл|Ф"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:237
11322 msgid "External Material...|x"
11323 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11326 msgid "Symbols...|b"
11327 msgstr "Символи...|л"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11330 msgid "Superscript|S"
11331 msgstr "Верхній індекс|і"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11334 msgid "Subscript|u"
11335 msgstr "Нижній індекс|Н"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:244
11338 msgid "Hyphenation Point|P"
11339 msgstr "М'який перенос|п"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11342 msgid "Protected Hyphen|y"
11343 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11346 msgid "Ligature Break|k"
11347 msgstr "Розрив лігатури|у"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:247
11350 msgid "Protected Space|r"
11351 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11354 msgid "Inter-word Space|w"
11355 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11359 msgid "Thin Space|T"
11360 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11363 msgid "Horizontal Space...|o"
11364 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:251
11367 msgid "Vertical Space..."
11368 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:252
11371 msgid "Line Break|L"
11372 msgstr "Розрив рядка|Р"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11375 msgid "Ellipsis|i"
11376 msgstr "Багатокрапку|Б"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11379 msgid "End of Sentence|E"
11380 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:255
11383 msgid "Protected Dash|D"
11384 msgstr "Нерозривне тире|т"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11387 msgid "Breakable Slash|a"
11388 msgstr "Розбивна риска|а"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:257
11391 msgid "Single Quote|Q"
11392 msgstr "Одинарну лапку|О"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:258
11395 msgid "Ordinary Quote|O"
11396 msgstr "Звичайну лапку|З"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11399 msgid "Menu Separator|M"
11400 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:260
11403 msgid "Horizontal Line"
11404 msgstr "Горизонтальна лінія"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11407 msgid "Page Break"
11408 msgstr "Розрив сторінки"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11411 msgid "Display Formula|D"
11412 msgstr "Виключну формулу|В"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11416 msgid "Eqnarray Environment|E"
11417 msgstr "Блок рівнянь|л"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11421 msgid "AMS align Environment|a"
11422 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11426 msgid "AMS alignat Environment|t"
11427 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11431 msgid "AMS flalign Environment|f"
11432 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11436 msgid "AMS gather Environment|g"
11437 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11441 msgid "AMS multline Environment|m"
11442 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11445 msgid "Array Environment|y"
11446 msgstr "Матрицю|М"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11449 msgid "Cases Environment|C"
11450 msgstr "Блок варіантів|т"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11453 msgid "Split Environment|S"
11454 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:280
11457 msgid "Font Change|o"
11458 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:284
11461 msgid "Math Normal Font"
11462 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:286
11465 msgid "Math Calligraphic Family"
11466 msgstr "Математичний каліграфічний"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:287
11469 msgid "Math Fraktur Family"
11470 msgstr "Математичний фрактурний"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:288
11473 msgid "Math Roman Family"
11474 msgstr "Математичний прямий"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:289
11477 msgid "Math Sans Serif Family"
11478 msgstr "Математичний рублений"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:291
11481 msgid "Math Bold Series"
11482 msgstr "Математичний напівжирний"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:293
11485 msgid "Text Normal Font"
11486 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11489 msgid "Text Roman Family"
11490 msgstr "Прямий шрифт"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11493 msgid "Text Sans Serif Family"
11494 msgstr "Рублений шрифт"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11497 msgid "Text Typewriter Family"
11498 msgstr "Машинописний шрифт"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11501 msgid "Text Bold Series"
11502 msgstr "Жирний шрифт"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11505 msgid "Text Medium Series"
11506 msgstr "Нормальний шрифт"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11509 msgid "Text Italic Shape"
11510 msgstr "Курсив"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11513 msgid "Text Small Caps Shape"
11514 msgstr "Капітель"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11517 msgid "Text Slanted Shape"
11518 msgstr "Нахилений"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11521 msgid "Text Upright Shape"
11522 msgstr "Прямий"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:310
11525 msgid "Floatflt Figure"
11526 msgstr "Вбудоване зображення"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11529 msgid "Table of Contents|C"
11530 msgstr "Зміст|З"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11533 msgid "Index List|I"
11534 msgstr "Предметний покажчик|п"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11537 msgid "Nomenclature|N"
11538 msgstr "Номенклатуру|Н"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11541 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11542 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11545 msgid "LyX Document...|X"
11546 msgstr "Документ LyX...|X"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11549 msgid "Plain Text...|T"
11550 msgstr "Звичайний текст...|т"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11554 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11557 msgid "Track Changes|T"
11558 msgstr "Стежити за змінами|т"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11561 msgid "Merge Changes...|M"
11562 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:330
11565 msgid "Accept All Changes|A"
11566 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:331
11569 msgid "Reject All Changes|R"
11570 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11573 msgid "Show Changes in Output|S"
11574 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:339
11577 msgid "Character...|C"
11578 msgstr "Символ...|С"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:340
11581 msgid "Paragraph...|P"
11582 msgstr "Абзац...|А"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:341
11585 msgid "Document...|D"
11586 msgstr "Документ...|О"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:342
11589 msgid "Tabular...|T"
11590 msgstr "Таблицю...|Т"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:344
11593 msgid "Emphasize Style|E"
11594 msgstr "Виокремлюваний|В"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:345
11597 msgid "Noun Style|N"
11598 msgstr "Прописний|П"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:346
11601 msgid "Bold Style|B"
11602 msgstr "Напівжирний|ж"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:349
11605 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11606 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:350
11609 msgid "Increase Environment Depth|i"
11610 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:351
11613 msgid "Start Appendix Here|S"
11614 msgstr "Почати додаток тут|П"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11617 msgid "Build Program|B"
11618 msgstr "Створити програму|т"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:361
11621 msgid "Update|U"
11622 msgstr "Оновити|О"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11625 msgid "LaTeX Log|L"
11626 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11629 msgid "Outline|O"
11630 msgstr "Ескіз|Е"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:365
11633 msgid "TeX Information|X"
11634 msgstr "Інформація про TeX|X"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11637 msgid "Next Note|N"
11638 msgstr "Наступна примітка|п"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11641 msgid "Go to Label|L"
11642 msgstr "Перейти до мітки|м"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11645 msgid "Bookmarks|B"
11646 msgstr "Закладки|З"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11649 msgid "Save Bookmark 1|S"
11650 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11653 msgid "Save Bookmark 2"
11654 msgstr "Закласти закладку 2"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11657 msgid "Save Bookmark 3"
11658 msgstr "Закласти закладку 3"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11661 msgid "Save Bookmark 4"
11662 msgstr "Закласти закладку 4"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11665 msgid "Save Bookmark 5"
11666 msgstr "Закласти закладку 5"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:390
11669 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11670 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:391
11673 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11674 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:392
11677 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11678 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:393
11681 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11682 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:394
11685 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11686 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11689 msgid "Introduction|I"
11690 msgstr "Вступ|у"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11693 msgid "Tutorial|T"
11694 msgstr "Підручник|П"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11697 msgid "User's Guide|U"
11698 msgstr "Підручник користувача|к"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:412
11701 msgid "Extended Features|E"
11702 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:413
11705 msgid "Embedded Objects|m"
11706 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11709 msgid "Customization|C"
11710 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11713 msgid "LaTeX Configuration|L"
11714 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11717 msgid "About LyX|X"
11718 msgstr "Про LyX|X"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11721 msgid "About LyX"
11722 msgstr "Про LyX"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:426
11725 msgid "Preferences..."
11726 msgstr "Вподобання..."
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:427
11729 msgid "Quit LyX"
11730 msgstr "Вийти з LyX"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11733 msgid "Aligned Environment|l"
11734 msgstr "Середовище Aligned|е"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11737 msgid "AlignedAt Environment|v"
11738 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11741 msgid "Gathered Environment|h"
11742 msgstr "Середовище Gathered|и"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11745 msgid "Delimiters...|r"
11746 msgstr "Роздільники...|д"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11749 msgid "Matrix...|x"
11750 msgstr "Матриця...|я"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11753 msgid "Macro|o"
11754 msgstr "Макрос|о"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11757 msgid "AMS Environment|A"
11758 msgstr "Середовище AMS|о"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11761 msgid "Number Whole Formula|N"
11762 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11765 msgid "Number This Line|u"
11766 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11769 msgid "Equation Label|L"
11770 msgstr "Мітка рівняння|р"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11773 msgid "Copy as Reference|R"
11774 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11777 msgid "Split Cell|C"
11778 msgstr "Розділити комірку|к"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11781 msgid "Insert|s"
11782 msgstr "Вставити|В"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11785 msgid "Add Line Above|o"
11786 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11789 msgid "Add Line Below|B"
11790 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11793 msgid "Delete Line Above|D"
11794 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11797 msgid "Delete Line Below|e"
11798 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11801 msgid "Add Line to Left"
11802 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11805 msgid "Add Line to Right"
11806 msgstr "Додати рядок праворуч"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11809 msgid "Delete Line to Left"
11810 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11813 msgid "Delete Line to Right"
11814 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11817 msgid "Show Math Toolbar"
11818 msgstr "Показати математичну панель"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11821 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11822 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11825 msgid "Show Table Toolbar"
11826 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11831 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11834 msgid "Next Cross-Reference|N"
11835 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11838 msgid "Go to Label|G"
11839 msgstr "Перейти до мітки|м"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11842 msgid "<Reference>|R"
11843 msgstr "<Посилання>|П"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11846 msgid "(<Reference>)|e"
11847 msgstr "(<Посилання>)|о"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11850 msgid "<Page>|P"
11851 msgstr "<Сторінка>|т"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11854 msgid "On Page <Page>|O"
11855 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11858 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11859 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11862 msgid "Formatted Reference|t"
11863 msgstr "Форматоване посилання|а"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11879 msgid "Settings...|S"
11880 msgstr "Налаштування...|Н"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11883 msgid "Go Back|G"
11884 msgstr "Перейти назад|н"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11887 msgid "Copy as Reference|C"
11888 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11891 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11892 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11897 msgid "Open Inset|O"
11898 msgstr "Відкрити вставку|В"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11903 msgid "Close Inset|C"
11904 msgstr "Закрити вставку|З"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11910 msgid "Dissolve Inset|D"
11911 msgstr "Анулювати вставку|у"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11914 msgid "Show Label|L"
11915 msgstr "Показати мітку|м"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11918 msgid "Frameless|l"
11919 msgstr "Без рамки|Б"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11922 msgid "Simple Frame|F"
11923 msgstr "Проста рамка|р"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11926 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11927 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11930 msgid "Oval, Thin|a"
11931 msgstr "Овальна, вузька|О"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11934 msgid "Oval, Thick|v"
11935 msgstr "Овальна, широка|в"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11938 msgid "Drop Shadow|w"
11939 msgstr "Тінь|і"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11942 msgid "Shaded Background|B"
11943 msgstr "Затінене тло|л"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11946 msgid "Double Frame|u"
11947 msgstr "Подвійна рамка|д"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11950 msgid "LyX Note|N"
11951 msgstr "LyX Примітку|П"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11954 msgid "Comment|m"
11955 msgstr "Коментар|К"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11958 msgid "Greyed Out|G"
11959 msgstr "Висірене|В"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11962 msgid "Open All Notes|A"
11963 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11966 msgid "Close All Notes|l"
11967 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11970 msgid "Horiz. Phantom"
11971 msgstr "Гор. фантом"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11974 msgid "Vert. Phantom"
11975 msgstr "Верт. фантом"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11978 msgid "Interword Space|w"
11979 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11982 msgid "Protected Space|o"
11983 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11986 msgid "Negative Thin Space|N"
11987 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11990 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11991 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11994 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11995 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11998 msgid "Quad Space|Q"
11999 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12002 msgid "Double Quad Space|u"
12003 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12006 msgid "Horizontal Fill|F"
12007 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12010 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12011 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12014 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12015 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12018 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12019 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12023 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12027 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12031 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12035 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12038 msgid "Custom Length|C"
12039 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12042 msgid "Medium Space|M"
12043 msgstr "Середній пробіл|д"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12046 msgid "Thick Space|h"
12047 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12050 msgid "Negative Medium Space|u"
12051 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12054 msgid "Negative Thick Space|i"
12055 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12058 msgid "DefSkip|D"
12059 msgstr "Типовий|Т"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12062 msgid "SmallSkip|S"
12063 msgstr "Малий|М"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12066 msgid "MedSkip|M"
12067 msgstr "Середній|С"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12070 msgid "BigSkip|B"
12071 msgstr "Великий|В"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12074 msgid "VFill|F"
12075 msgstr "VFill|F"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12078 msgid "Custom|C"
12079 msgstr "Нетиповий|е"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12082 msgid "Settings...|e"
12083 msgstr "Налаштування...|Н"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12086 msgid "Include|c"
12087 msgstr "Включення|к"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12090 msgid "Input|p"
12091 msgstr "Вставка|в"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12094 msgid "Verbatim|V"
12095 msgstr "Дослівно|Д"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12098 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12099 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12102 msgid "Listing|L"
12103 msgstr "Текст програми|п"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12106 msgid "Edit Included File...|E"
12107 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12110 msgid "New Page|N"
12111 msgstr "Нова сторінка|Н"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12114 msgid "Page Break|a"
12115 msgstr "Розрив сторінки|о"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12118 msgid "Clear Page|C"
12119 msgstr "Порожня сторінка|с"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12122 msgid "Clear Double Page|D"
12123 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12126 msgid "Ragged Line Break|R"
12127 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12130 msgid "Justified Line Break|J"
12131 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12136 msgid "Cut"
12137 msgstr "Вирізати"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12142 msgid "Copy"
12143 msgstr "Копіювати"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12148 msgid "Paste"
12149 msgstr "Вставити"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 msgid "Paste Recent|e"
12153 msgstr "Вставити недавній|е"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12156 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12157 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12160 msgid "Move Paragraph Up|o"
12161 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12164 msgid "Move Paragraph Down|v"
12165 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12168 msgid "Promote Section|r"
12169 msgstr "Підняти розділ|н"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12172 msgid "Demote Section|m"
12173 msgstr "Знизити розділ|н"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12176 msgid "Move Section Down|D"
12177 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12180 msgid "Move Section Up|U"
12181 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12184 msgid "Insert Short Title|T"
12185 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12188 msgid "Accept Change|c"
12189 msgstr "Прийняти зміну|р"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12192 msgid "Reject Change|j"
12193 msgstr "Відкинути зміну|к"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12196 msgid "Apply Last Text Style|A"
12197 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12200 msgid "Text Style|S"
12201 msgstr "Стиль тексту|ь"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12204 msgid "Paragraph Settings...|P"
12205 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12208 msgid "Fullscreen Mode"
12209 msgstr "Повноекранний режим"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12212 msgid "Append Argument"
12213 msgstr "Додати параметр"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12216 msgid "Remove Last Argument"
12217 msgstr "Вилучити останній параметр"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12220 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12221 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12224 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12225 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12228 msgid "Insert Optional Argument"
12229 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12232 msgid "Remove Optional Argument"
12233 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12236 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12237 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12240 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12241 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12244 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12245 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12248 msgid "Reload|R"
12249 msgstr "Перезавантажити|П"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12253 msgid "Edit Externally...|x"
12254 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12257 msgid "Top Line|T"
12258 msgstr "Лінія згори|г"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12261 msgid "Bottom Line|B"
12262 msgstr "Лінія внизу|н"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12265 msgid "Left Line|L"
12266 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12269 msgid "Right Line|R"
12270 msgstr "Лінія праворуч|п"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12273 msgid "Copy Row|o"
12274 msgstr "Копіювати рядок|о"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12277 msgid "Copy Column|p"
12278 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12281 msgid "Activate Branch|A"
12282 msgstr "Активовувати гілку|А"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12285 msgid "Deactivate Branch|e"
12286 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12289 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12290 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12293 msgid "All Indexes|A"
12294 msgstr "Всі покажчики|В"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12297 msgid "Subindex|b"
12298 msgstr "Підпокажчик|і"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12301 msgid "Reject Change|R"
12302 msgstr "Відкинути зміну|к"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12305 msgid "Promote Section|P"
12306 msgstr "Підняти розділ|н"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12309 msgid "Demote Section|D"
12310 msgstr "Знизити розділ|н"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12313 msgid "Move Section Down|w"
12314 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12317 msgid "Select Section|S"
12318 msgstr "Обрати розділу|б"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12321 msgid "Document|D"
12322 msgstr "Документ|Д"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12325 msgid "Tools|T"
12326 msgstr "Інструменти|І"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12329 msgid "New from Template...|m"
12330 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12333 msgid "Open Recent|t"
12334 msgstr "Відкрити недавній|д"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12337 msgid "Close All"
12338 msgstr "Закрити всі"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12341 msgid "Save All|l"
12342 msgstr "Вибрати все|с"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12345 msgid "Revert to Saved|R"
12346 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12349 msgid "New Window|W"
12350 msgstr "Нове вікно|о"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12353 msgid "Close Window|d"
12354 msgstr "Закрити вікно|р"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12359 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12362 msgid "Revert to Repository Version|v"
12363 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12366 msgid "Use Locking Property|L"
12367 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12370 msgid "Redo|R"
12371 msgstr "Повторити|П"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12374 msgid "Paste Special"
12375 msgstr "Спеціальне вставлення"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12378 msgid "Select All"
12379 msgstr "Вибрати все"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12382 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12383 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12386 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12387 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12390 msgid "Table|T"
12391 msgstr "Таблицю|Т"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12394 msgid "Rows & Columns|C"
12395 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12398 msgid "Increase List Depth|I"
12399 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12402 msgid "Decrease List Depth|D"
12403 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12406 msgid "Dissolve Inset|l"
12407 msgstr "Анулювати врізку|у"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12410 msgid "TeX Code Settings...|C"
12411 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12414 msgid "Float Settings...|a"
12415 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12418 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12419 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12422 msgid "Note Settings...|N"
12423 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12426 msgid "Phantom Settings...|h"
12427 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12430 msgid "Branch Settings...|B"
12431 msgstr "Налаштування версій...|в"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12434 msgid "Box Settings...|x"
12435 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12438 msgid "Index Entry Settings...|y"
12439 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12442 msgid "Index Settings...|x"
12443 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12446 msgid "Listings Settings...|g"
12447 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12450 msgid "Table Settings...|a"
12451 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12454 msgid "Plain Text|T"
12455 msgstr "Звичайний текст|ч"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12458 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12459 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12462 msgid "Selection|S"
12463 msgstr "Обране|О"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12466 msgid "Selection, Join Lines|i"
12467 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12470 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12471 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12474 msgid "Paste as PDF"
12475 msgstr "Вставити як PDF"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12478 msgid "Paste as PNG"
12479 msgstr "Вставити як PNG"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12482 msgid "Paste as JPEG"
12483 msgstr "Вставити як JPEG"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12486 msgid "Dissolve Text Style"
12487 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12490 msgid "Customized...|C"
12491 msgstr "Особливе...|О"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12494 msgid "Capitalize|a"
12495 msgstr "Прописними|р"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12498 msgid "Uppercase|U"
12499 msgstr "Верхній регістр|В"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12502 msgid "Lowercase|L"
12503 msgstr "Нижній регістр|Н"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12506 msgid "Top|p"
12507 msgstr "Верх|В"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12510 msgid "Middle|i"
12511 msgstr "Центр|Ц"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12514 msgid "Bottom|o"
12515 msgstr "Низ|Н"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12518 msgid "Macro Definition"
12519 msgstr "Визначення макросу"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12522 msgid "Text Style|T"
12523 msgstr "Стиль тексту|С"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12526 msgid "Add Line Above|A"
12527 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12530 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12531 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12534 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12535 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12538 msgid "Math Normal Font|N"
12539 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12542 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12543 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12546 msgid "Math Fraktur Family|F"
12547 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12550 msgid "Math Roman Family|R"
12551 msgstr "Математичний прямий|р"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12554 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12555 msgstr "Математичний рублений|у"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12558 msgid "Math Bold Series|B"
12559 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12562 msgid "Text Normal Font|T"
12563 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12566 msgid "Octave|O"
12567 msgstr "Octave|O"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12570 msgid "Maxima|M"
12571 msgstr "Maxima|M"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12574 msgid "Mathematica|a"
12575 msgstr "Mathematica|a"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12578 msgid "Maple, Simplify|S"
12579 msgstr "Maple, Simplify|S"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12582 msgid "Maple, Factor|F"
12583 msgstr "Maple, Factor|F"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12586 msgid "Maple, Evalm|E"
12587 msgstr "Maple, Evalm|E"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12590 msgid "Maple, Evalf|v"
12591 msgstr "Maple, Evalf|v"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12594 msgid "Open All Insets|O"
12595 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12598 msgid "Close All Insets|C"
12599 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12602 msgid "Unfold Math Macro|n"
12603 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12606 msgid "Fold Math Macro|d"
12607 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12610 msgid "View Messages|g"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12614 msgid "View Source|S"
12615 msgstr "Переглянути джерело|д"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12618 msgid "View Master Document|M"
12619 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12622 msgid "Update Master Document|a"
12623 msgstr "Оновити головний документ|г"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12626 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12627 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12630 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12631 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12634 msgid "Close Current View|w"
12635 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12638 msgid "Fullscreen|l"
12639 msgstr "На весь екран|е"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12642 msgid "Toolbars|b"
12643 msgstr "Панелі інструментів|н"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12646 msgid "Special Character|p"
12647 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12650 msgid "Formatting|o"
12651 msgstr "Форматування|р"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12654 msgid "List / TOC|i"
12655 msgstr "Списки та зміст|С"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12658 msgid "Float|a"
12659 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12662 msgid "Branch|B"
12663 msgstr "Версія|В"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12666 msgid "Custom Insets"
12667 msgstr "Нетипові вставки"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12670 msgid "File|e"
12671 msgstr "Файл|Ф"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12674 msgid "Box[[Menu]]"
12675 msgstr "Панель"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12678 msgid "Cross-Reference...|R"
12679 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12682 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12683 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12686 msgid "Table...|T"
12687 msgstr "Таблицю...|Т"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12690 msgid "URL|U"
12691 msgstr "URL|U"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12694 msgid "Hyperlink...|k"
12695 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12698 msgid "Short Title|S"
12699 msgstr "Короткий заголовок|К"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12702 msgid "TeX Code|X"
12703 msgstr "Команду TeX|X"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12706 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12707 msgstr "Текст програми"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12710 msgid "Ordinary Quote|Q"
12711 msgstr "Звичайну лапку|З"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12714 msgid "Single Quote|S"
12715 msgstr "Одинарну лапку|О"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12718 msgid "Phonetic Symbols|P"
12719 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12722 msgid "Protected Space|P"
12723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12726 msgid "Horizontal Line|L"
12727 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12730 msgid "Vertical Space...|V"
12731 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12734 msgid "Hyphenation Point|H"
12735 msgstr "М’який перенос|М"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12738 msgid "Numbered Formula|N"
12739 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12742 msgid "Figure Wrap Float|F"
12743 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12746 msgid "Table Wrap Float|T"
12747 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12750 msgid "External Material...|M"
12751 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12754 msgid "Child Document...|d"
12755 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12758 msgid "Comment|C"
12759 msgstr "Коментар|К"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12762 msgid "Insert New Branch...|I"
12763 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12766 msgid "Horizontal Phantom"
12767 msgstr "Горизонтальний фантом"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12770 msgid "Vertical Phantom"
12771 msgstr "Вертикальний фантом"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12774 msgid "Change Tracking|C"
12775 msgstr "Змінити слідкування|в"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12778 msgid "Start Appendix Here|A"
12779 msgstr "Почати додаток тут|д"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12782 msgid "Save in Bundled Format|F"
12783 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12786 msgid "Compressed|m"
12787 msgstr "Стиснутий|у"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12790 msgid "Accept Change|A"
12791 msgstr "Прийняти зміну|П"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12794 msgid "Accept All Changes|c"
12795 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12798 msgid "Reject All Changes|e"
12799 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12802 msgid "Next Change|C"
12803 msgstr "Наступна зміна|т"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12806 msgid "Next Cross-Reference|R"
12807 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12810 msgid "Clear Bookmarks|C"
12811 msgstr "Очистити закладки|О"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12814 msgid "Navigate Back|B"
12815 msgstr "Перейти назад|н"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12818 msgid "Thesaurus...|T"
12819 msgstr "Тезаурус...|П"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12822 msgid "Statistics...|a"
12823 msgstr "Статистичні дані...|д"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12826 msgid "TeX Information|I"
12827 msgstr "Інформація про TeX|X"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12830 msgid "Compare...|C"
12831 msgstr "Порівняти...|р"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12834 msgid "Additional Features|F"
12835 msgstr "Додаткові можливості|м"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12838 msgid "Embedded Objects|O"
12839 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12842 msgid "Shortcuts|S"
12843 msgstr "Скорочення|ч"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12846 msgid "LyX Functions|y"
12847 msgstr "Функції LyX|Ф"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12850 msgid "Specific Manuals|p"
12851 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12854 msgid "Linguistics Manual|L"
12855 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12858 msgid "Braille Manual|B"
12859 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12862 msgid "XY-pic Manual|X"
12863 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12866 msgid "Multicolumn Manual|M"
12867 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12870 msgid "New document"
12871 msgstr "Новий документ"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12874 msgid "Open document"
12875 msgstr "Відкрити документ"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12878 msgid "Save document"
12879 msgstr "Зберегти документ"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12882 msgid "Print document"
12883 msgstr "Друкувати документ"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12886 msgid "Check spelling"
12887 msgstr "Перевірити правопис"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12890 msgid "Undo"
12891 msgstr "Вернути"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12894 msgid "Redo"
12895 msgstr "Повторити"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12898 msgid "Find and replace"
12899 msgstr "Знайти і замінити"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12902 msgid "Find and replace (advanced)"
12903 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12906 msgid "Navigate back"
12907 msgstr "Перейти назад"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12910 msgid "Toggle emphasis"
12911 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12914 msgid "Toggle noun"
12915 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12918 msgid "Apply last"
12919 msgstr "Застосувати останнє"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12922 msgid "Insert math"
12923 msgstr "Вставити математичне"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12926 msgid "Insert graphics"
12927 msgstr "Вставити зображення"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12930 msgid "Insert table"
12931 msgstr "Вставити таблицю"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12934 msgid "Toggle outline"
12935 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12938 msgid "Toggle math toolbar"
12939 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12942 msgid "Toggle table toolbar"
12943 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12946 msgid "View/Update"
12947 msgstr "Переглянути або оновити"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12950 msgid "View"
12951 msgstr "Перегляд"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12954 msgid "Update"
12955 msgstr "Оновити"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12958 msgid "View master document"
12959 msgstr "Переглянути головний документ"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12962 msgid "Update master document"
12963 msgstr "Оновити головний документ"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12966 msgid "View other formats"
12967 msgstr "Переглянути інші формати"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12970 msgid "Update other formats"
12971 msgstr "Оновити інші формати"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12974 msgid "Extra"
12975 msgstr "Додатково"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12978 msgid "Numbered list"
12979 msgstr "Нумерований список"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12982 msgid "Itemized list"
12983 msgstr "Перелік"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12986 msgid "Increase depth"
12987 msgstr "Збільшити"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12990 msgid "Decrease depth"
12991 msgstr "Зменшити"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12994 msgid "Insert figure float"
12995 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12998 msgid "Insert table float"
12999 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13002 msgid "Insert label"
13003 msgstr "Вставити мітку"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13006 msgid "Insert cross-reference"
13007 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13010 msgid "Insert citation"
13011 msgstr "Вставити посилання"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13014 msgid "Insert index entry"
13015 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13018 msgid "Insert nomenclature entry"
13019 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13022 msgid "Insert footnote"
13023 msgstr "Вставити зноску"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13026 msgid "Insert margin note"
13027 msgstr "Вставити примітку на полях"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13030 msgid "Insert note"
13031 msgstr "Вставити примітку"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13034 msgid "Insert box"
13035 msgstr "Вставити панель"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13038 msgid "Insert hyperlink"
13039 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13042 msgid "Insert TeX code"
13043 msgstr "Вставити код TeX"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13046 msgid "Insert math macro"
13047 msgstr "Вставити математичний макрос"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13050 msgid "Include file"
13051 msgstr "Вставити файл"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13054 msgid "Text style"
13055 msgstr "Стиль тексту"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13058 msgid "Paragraph settings"
13059 msgstr "Налаштування абзацу"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13062 msgid "Add row"
13063 msgstr "Додати рядок"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13066 msgid "Add column"
13067 msgstr "Додати стовпчик"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13070 msgid "Delete row"
13071 msgstr "Вилучити рядок"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13074 msgid "Delete column"
13075 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13078 msgid "Set top line"
13079 msgstr "Намалювати верхню"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13082 msgid "Set bottom line"
13083 msgstr "Намалювати нижню"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13086 msgid "Set left line"
13087 msgstr "Намалювати ліву"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13090 msgid "Set right line"
13091 msgstr "Намалювати праву"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13094 msgid "Set border lines"
13095 msgstr "Встановити рамки"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13098 msgid "Set all lines"
13099 msgstr "Встановити всі рамки"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13102 msgid "Unset all lines"
13103 msgstr "Прибрати всі рамки"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13106 msgid "Align left"
13107 msgstr "Притиснути ліворуч"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13110 msgid "Align center"
13111 msgstr "Посередині"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13114 msgid "Align right"
13115 msgstr "Притиснути праворуч"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13118 msgid "Align top"
13119 msgstr "Притиснути догори"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13122 msgid "Align middle"
13123 msgstr "Вирівняти посередині"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13126 msgid "Align bottom"
13127 msgstr "Притиснути донизу"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13130 msgid "Rotate cell"
13131 msgstr "Повернути комірку"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13134 msgid "Rotate table"
13135 msgstr "Повернути таблицю"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13138 msgid "Set multi-column"
13139 msgstr "Багатоколонкове"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13142 msgid "Math"
13143 msgstr "Математика"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13146 msgid "Set display mode"
13147 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13150 msgid "Subscript"
13151 msgstr "Нижній індекс"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13154 msgid "Superscript"
13155 msgstr "Верхній індекс"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13158 msgid "Insert square root"
13159 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13162 msgid "Insert root"
13163 msgstr "Вставити корінь"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13166 msgid "Insert standard fraction"
13167 msgstr "Додати звичайний дріб"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13170 msgid "Insert sum"
13171 msgstr "Вставити знак суми"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13174 msgid "Insert integral"
13175 msgstr "Вставити таблицю"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13178 msgid "Insert product"
13179 msgstr "Вставити знак множення"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13182 msgid "Insert ( )"
13183 msgstr "Вставити ( )"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13186 msgid "Insert [ ]"
13187 msgstr "Вставити [ ]"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13190 msgid "Insert { }"
13191 msgstr "Вставити { }"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13194 msgid "Insert delimiters"
13195 msgstr "Додати обмежувачі"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13198 msgid "Insert matrix"
13199 msgstr "Вставити матрицю"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13202 msgid "Insert cases environment"
13203 msgstr "Блок варіантів"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13206 msgid "Toggle math panels"
13207 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13210 msgid "Math Macros"
13211 msgstr "Математичні макроси"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13214 msgid "Remove last argument"
13215 msgstr "Вилучити останній параметр"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13218 msgid "Append argument"
13219 msgstr "Додати параметр"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13222 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13223 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13226 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13227 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13230 msgid "Remove optional argument"
13231 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13234 msgid "Insert optional argument"
13235 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13238 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13239 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13242 msgid "Append argument eating from the right"
13243 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13246 msgid "Append optional argument eating from the right"
13247 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13250 msgid "Command Buffer"
13251 msgstr "Буфер команд"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13254 msgid "Review[[Toolbar]]"
13255 msgstr "Огляд"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13258 msgid "Track changes"
13259 msgstr "Слідкувати за змінами"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13262 msgid "Show changes in output"
13263 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13266 msgid "Next change"
13267 msgstr "Наступна зміна"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13270 msgid "Accept change inside selection"
13271 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13274 msgid "Reject change inside selection"
13275 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13278 msgid "Merge changes"
13279 msgstr "Об’єднати зміни"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13282 msgid "Accept all changes"
13283 msgstr "Прийняти всі зміни"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13286 msgid "Reject all changes"
13287 msgstr "Відкинути всі зміни"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13290 msgid "Next note"
13291 msgstr "Наступна примітка"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13294 msgid "View Other Formats"
13295 msgstr "Переглянути інші формати"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13298 msgid "Update Other Formats"
13299 msgstr "Оновити інші формати"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13302 msgid "Version Control"
13303 msgstr "Керування версіями"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13306 msgid "Register"
13307 msgstr "Зареєструватись"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13310 msgid "Check-out for edit"
13311 msgstr "Отримати для редагування"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13314 msgid "Check-in changes"
13315 msgstr "Внести зміни"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13318 msgid "View revision log"
13319 msgstr "Переглянути журнал версій"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13322 msgid "Revert changes"
13323 msgstr "Скасувати зміни"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13326 msgid "Use SVN file locking property"
13327 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13330 msgid "Update local directory from repository"
13331 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13334 msgid "Math Panels"
13335 msgstr "Математичні панелі"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13338 msgid "Math spacings"
13339 msgstr "Математичні пробіли"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13342 msgid "Styles"
13343 msgstr "Стилі"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13346 msgid "Fractions"
13347 msgstr "Дроби"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13351 msgid "Fonts"
13352 msgstr "Шрифти"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13355 msgid "Functions"
13356 msgstr "Функції"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13359 msgid "Frame decorations"
13360 msgstr "Обрамлення"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13363 msgid "Big operators"
13364 msgstr "Великі оператори"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13367 msgid "Miscellaneous"
13368 msgstr "Різне"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13372 msgid "Arrows"
13373 msgstr "Стрілки"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13376 msgid "AMS arrows"
13377 msgstr "Стрілки AMS"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13380 msgid "Operators"
13381 msgstr "Оператори"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13384 msgid "Relations"
13385 msgstr "Зв'язки"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13388 msgid "AMS relations"
13389 msgstr "Співвідношення AMS"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13392 msgid "AMS negative relations"
13393 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13396 msgid "Dots"
13397 msgstr "Крапки"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13400 msgid "AMS operators"
13401 msgstr "Оператори AMS"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13404 msgid "AMS miscellaneous"
13405 msgstr "Інші символи AMS"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13408 msgid "arccos"
13409 msgstr "arccos"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13412 msgid "arcsin"
13413 msgstr "arcsin"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13416 msgid "arctan"
13417 msgstr "arctan"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13420 msgid "arg"
13421 msgstr "arg"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13424 msgid "bmod"
13425 msgstr "bmod"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13428 msgid "cos"
13429 msgstr "cos"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13432 msgid "cosh"
13433 msgstr "cosh"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13436 msgid "cot"
13437 msgstr "cot"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13440 msgid "coth"
13441 msgstr "coth"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13444 msgid "csc"
13445 msgstr "csc"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13448 msgid "deg"
13449 msgstr "deg"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13452 msgid "det"
13453 msgstr "det"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13456 msgid "dim"
13457 msgstr "dim"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13460 msgid "exp"
13461 msgstr "exp"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13464 msgid "gcd"
13465 msgstr "gcd"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13468 msgid "hom"
13469 msgstr "hom"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13472 msgid "inf"
13473 msgstr "inf"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13476 msgid "ker"
13477 msgstr "ker"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13480 msgid "lg"
13481 msgstr "lg"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13484 msgid "lim"
13485 msgstr "lim"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13488 msgid "liminf"
13489 msgstr "liminf"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13492 msgid "limsup"
13493 msgstr "limsup"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13496 msgid "ln"
13497 msgstr "ln"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13500 msgid "log"
13501 msgstr "log"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13504 msgid "max"
13505 msgstr "макс."
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13508 msgid "min"
13509 msgstr "хв"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13512 msgid "sec"
13513 msgstr "с"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13516 msgid "sin"
13517 msgstr "sin"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13520 msgid "sinh"
13521 msgstr "sinh"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13524 msgid "sup"
13525 msgstr "sup"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13528 msgid "tan"
13529 msgstr "tan"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13532 msgid "tanh"
13533 msgstr "tanh"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13536 msgid "Pr"
13537 msgstr "Pr"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13540 msgid "Spacings"
13541 msgstr "Пробіли"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13544 msgid "Thin space\t\\,"
13545 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13548 msgid "Medium space\t\\:"
13549 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13552 msgid "Thick space\t\\;"
13553 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13556 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13557 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13560 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13561 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13564 msgid "Negative space\t\\!"
13565 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13568 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13569 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13572 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13573 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13576 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13577 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13580 msgid "Roots"
13581 msgstr "Корені"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13584 msgid "Square root\t\\sqrt"
13585 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13588 msgid "Other root\t\\root"
13589 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13592 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13593 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13596 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13597 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13600 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13601 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13604 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13605 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13608 msgid "Standard\t\\frac"
13609 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13612 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13613 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13616 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13617 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13620 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13621 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13624 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13625 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13628 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13629 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13632 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13633 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13636 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13637 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13640 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13641 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13644 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13645 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13648 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13649 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13652 msgid "Binomial\t\\binom"
13653 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13656 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13657 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13660 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13661 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13664 msgid "Roman\t\\mathrm"
13665 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13668 msgid "Bold\t\\mathbf"
13669 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13672 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13673 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13676 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13677 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13680 msgid "Italic\t\\mathit"
13681 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13684 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13685 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13688 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13689 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13692 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13693 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13696 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13697 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13700 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13701 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13704 msgid "ldots"
13705 msgstr "ldots"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13708 msgid "cdots"
13709 msgstr "cdots"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13712 msgid "vdots"
13713 msgstr "vdots"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13716 msgid "ddots"
13717 msgstr "ddots"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13720 msgid "Frame Decorations"
13721 msgstr "Обрамлення"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13724 msgid "hat"
13725 msgstr "hat"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13728 msgid "tilde"
13729 msgstr "tilde"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13732 msgid "bar"
13733 msgstr "бар"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13736 msgid "grave"
13737 msgstr "grave"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13740 msgid "dot"
13741 msgstr "dot"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13744 msgid "check"
13745 msgstr "перевірка"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13748 msgid "widehat"
13749 msgstr "widehat"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13752 msgid "widetilde"
13753 msgstr "widetilde"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13756 msgid "vec"
13757 msgstr "vec"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13760 msgid "acute"
13761 msgstr "acute"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13764 msgid "ddot"
13765 msgstr "ddot"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13768 msgid "dddot"
13769 msgstr "dddot"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13772 msgid "ddddot"
13773 msgstr "ddddot"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13776 msgid "breve"
13777 msgstr "breve"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13780 msgid "overline"
13781 msgstr "надкреслений"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13784 msgid "overbrace"
13785 msgstr "overbrace"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13788 msgid "overleftarrow"
13789 msgstr "overleftarrow"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13792 msgid "overrightarrow"
13793 msgstr "overrightarrow"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13796 msgid "overleftrightarrow"
13797 msgstr "overleftrightarrow"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13800 msgid "overset"
13801 msgstr "overset"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13804 msgid "underline"
13805 msgstr "підкреслений"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13808 msgid "underbrace"
13809 msgstr "underbrace"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13812 msgid "underleftarrow"
13813 msgstr "underleftarrow"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13816 msgid "underrightarrow"
13817 msgstr "underrightarrow"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13820 msgid "underleftrightarrow"
13821 msgstr "underleftrightarrow"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13824 msgid "underset"
13825 msgstr "underset"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13828 msgid "leftarrow"
13829 msgstr "leftarrow"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13832 msgid "rightarrow"
13833 msgstr "rightarrow"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13836 msgid "downarrow"
13837 msgstr "downarrow"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13840 msgid "uparrow"
13841 msgstr "uparrow"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13844 msgid "updownarrow"
13845 msgstr "updownarrow"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13848 msgid "leftrightarrow"
13849 msgstr "leftrightarrow"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13852 msgid "Leftarrow"
13853 msgstr "Leftarrow"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13856 msgid "Rightarrow"
13857 msgstr "Rightarrow"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13860 msgid "Downarrow"
13861 msgstr "Downarrow"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13864 msgid "Uparrow"
13865 msgstr "Uparrow"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13868 msgid "Updownarrow"
13869 msgstr "Updownarrow"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13872 msgid "Leftrightarrow"
13873 msgstr "Leftrightarrow"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13876 msgid "Longleftrightarrow"
13877 msgstr "Longleftrightarrow"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13880 msgid "Longleftarrow"
13881 msgstr "Longleftarrow"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13884 msgid "Longrightarrow"
13885 msgstr "Longrightarrow"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13888 msgid "longleftrightarrow"
13889 msgstr "longleftrightarrow"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13892 msgid "longleftarrow"
13893 msgstr "longleftarrow"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13896 msgid "longrightarrow"
13897 msgstr "longrightarrow"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13900 msgid "leftharpoondown"
13901 msgstr "leftharpoondown"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13904 msgid "rightharpoondown"
13905 msgstr "rightharpoondown"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13908 msgid "mapsto"
13909 msgstr "mapsto"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13912 msgid "longmapsto"
13913 msgstr "longmapsto"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13916 msgid "nwarrow"
13917 msgstr "nwarrow"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13920 msgid "nearrow"
13921 msgstr "nearrow"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13924 msgid "leftharpoonup"
13925 msgstr "leftharpoonup"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13928 msgid "rightharpoonup"
13929 msgstr "rightharpoonup"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13932 msgid "hookleftarrow"
13933 msgstr "hookleftarrow"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13936 msgid "hookrightarrow"
13937 msgstr "hookrightarrow"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13940 msgid "swarrow"
13941 msgstr "swarrow"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13944 msgid "searrow"
13945 msgstr "searrow"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13948 msgid "rightleftharpoons"
13949 msgstr "rightleftharpoons"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13952 msgid "pm"
13953 msgstr "п.о."
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13956 msgid "cap"
13957 msgstr "cap"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13960 msgid "diamond"
13961 msgstr "diamond"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13964 msgid "oplus"
13965 msgstr "oplus"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13968 msgid "mp"
13969 msgstr "mp"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13972 msgid "cup"
13973 msgstr "чашка"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13976 msgid "bigtriangleup"
13977 msgstr "bigtriangleup"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13980 msgid "ominus"
13981 msgstr "ominus"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13984 msgid "times"
13985 msgstr "times"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13988 msgid "uplus"
13989 msgstr "uplus"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13992 msgid "bigtriangledown"
13993 msgstr "bigtriangledown"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13996 msgid "otimes"
13997 msgstr "otimes"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14000 msgid "div"
14001 msgstr "div"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14004 msgid "sqcap"
14005 msgstr "sqcap"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14008 msgid "triangleright"
14009 msgstr "triangleright"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14012 msgid "oslash"
14013 msgstr "oslash"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14016 msgid "cdot"
14017 msgstr "cdot"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14020 msgid "sqcup"
14021 msgstr "sqcup"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14024 msgid "triangleleft"
14025 msgstr "triangleleft"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14028 msgid "odot"
14029 msgstr "odot"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14032 msgid "star"
14033 msgstr "зірка"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14036 msgid "vee"
14037 msgstr "vee"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14040 msgid "amalg"
14041 msgstr "amalg"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14044 msgid "bigcirc"
14045 msgstr "bigcirc"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14048 msgid "setminus"
14049 msgstr "setminus"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14052 msgid "wedge"
14053 msgstr "wedge"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14056 msgid "dagger"
14057 msgstr "dagger"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14060 msgid "circ"
14061 msgstr "circ"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14064 msgid "bullet"
14065 msgstr "bullet"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14068 msgid "wr"
14069 msgstr "wr"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14072 msgid "ddagger"
14073 msgstr "ddagger"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14076 msgid "leq"
14077 msgstr "leq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14080 msgid "geq"
14081 msgstr "geq"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14084 msgid "equiv"
14085 msgstr "equiv"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14088 msgid "models"
14089 msgstr "models"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14092 msgid "prec"
14093 msgstr "prec"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14096 msgid "succ"
14097 msgstr "succ"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14100 msgid "sim"
14101 msgstr "sim"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14104 msgid "perp"
14105 msgstr "perp"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14108 msgid "preceq"
14109 msgstr "preceq"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14112 msgid "succeq"
14113 msgstr "succeq"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14116 msgid "simeq"
14117 msgstr "simeq"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14120 msgid "mid"
14121 msgstr "mid"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14124 msgid "ll"
14125 msgstr "ll"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14128 msgid "gg"
14129 msgstr "gg"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14132 msgid "asymp"
14133 msgstr "asymp"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14136 msgid "parallel"
14137 msgstr "parallel"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14140 msgid "subset"
14141 msgstr "subset"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14144 msgid "supset"
14145 msgstr "supset"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14148 msgid "approx"
14149 msgstr "approx"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14152 msgid "smile"
14153 msgstr "smile"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14156 msgid "subseteq"
14157 msgstr "subseteq"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14160 msgid "supseteq"
14161 msgstr "supseteq"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14164 msgid "cong"
14165 msgstr "cong"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14168 msgid "frown"
14169 msgstr "frown"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14172 msgid "sqsubseteq"
14173 msgstr "sqsubseteq"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14176 msgid "sqsupseteq"
14177 msgstr "sqsupseteq"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14180 msgid "doteq"
14181 msgstr "doteq"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14184 msgid "neq"
14185 msgstr "neq"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14188 #: src/lengthcommon.cpp:38
14189 msgid "in"
14190 msgstr "в"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14193 msgid "ni"
14194 msgstr "ni"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14197 msgid "propto"
14198 msgstr "propto"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14201 msgid "notin"
14202 msgstr "notin"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14205 msgid "vdash"
14206 msgstr "vdash"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14209 msgid "dashv"
14210 msgstr "dashv"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14213 msgid "bowtie"
14214 msgstr "bowtie"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14217 msgid "alpha"
14218 msgstr "альфа"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14221 msgid "beta"
14222 msgstr "бета"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14225 msgid "gamma"
14226 msgstr "гамма"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14229 msgid "delta"
14230 msgstr "дельта"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14233 msgid "epsilon"
14234 msgstr "епсилон"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14237 msgid "varepsilon"
14238 msgstr "прописне епсилон"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14241 msgid "zeta"
14242 msgstr "зета"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14245 msgid "eta"
14246 msgstr "ета"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14249 msgid "theta"
14250 msgstr "тета"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14253 msgid "vartheta"
14254 msgstr "прописне тета"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14257 msgid "iota"
14258 msgstr "йота"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14261 msgid "kappa"
14262 msgstr "каппа"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14265 msgid "lambda"
14266 msgstr "лямбда"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14269 msgid "mu"
14270 msgstr "мю"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14273 msgid "nu"
14274 msgstr "ню"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14277 msgid "xi"
14278 msgstr "ксі"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14281 msgid "pi"
14282 msgstr "пі"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14285 msgid "varpi"
14286 msgstr "прописне пі"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14289 msgid "rho"
14290 msgstr "ро"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14293 msgid "varrho"
14294 msgstr "varrho"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14297 msgid "sigma"
14298 msgstr "сигма"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14301 msgid "varsigma"
14302 msgstr "прописне сигма"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14305 msgid "tau"
14306 msgstr "тау"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14309 msgid "upsilon"
14310 msgstr "іпсилон"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14313 msgid "phi"
14314 msgstr "фі"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14317 msgid "varphi"
14318 msgstr "прописне фі"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14321 msgid "chi"
14322 msgstr "хі"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14325 msgid "psi"
14326 msgstr "псі"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14329 msgid "omega"
14330 msgstr "омега"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14333 msgid "Gamma"
14334 msgstr "Гама"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14337 msgid "Delta"
14338 msgstr "Делта"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14341 msgid "Theta"
14342 msgstr "Тета"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14345 msgid "Lambda"
14346 msgstr "Лямбда"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14349 msgid "Xi"
14350 msgstr "Ксі"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14353 msgid "Pi"
14354 msgstr "π"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14357 msgid "Sigma"
14358 msgstr "Сигма"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14361 msgid "Upsilon"
14362 msgstr "Упсілон"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14365 msgid "Phi"
14366 msgstr "Фі"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14369 msgid "Psi"
14370 msgstr "Псі"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14373 msgid "Omega"
14374 msgstr "Омега"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14377 msgid "nabla"
14378 msgstr "набла"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14381 msgid "partial"
14382 msgstr "partial"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14385 msgid "infty"
14386 msgstr "infty"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14389 msgid "prime"
14390 msgstr "prime"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14393 msgid "ell"
14394 msgstr "ell"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14397 msgid "emptyset"
14398 msgstr "emptyset"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14401 msgid "exists"
14402 msgstr "існує"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14405 msgid "forall"
14406 msgstr "для всіх"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14409 msgid "imath"
14410 msgstr "imath"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14413 msgid "jmath"
14414 msgstr "jmath"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14417 msgid "Re"
14418 msgstr "Re"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14421 msgid "Im"
14422 msgstr "Im"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14425 msgid "aleph"
14426 msgstr "aleph"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14429 msgid "wp"
14430 msgstr "wp"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14433 msgid "hbar"
14434 msgstr "hbar"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14437 msgid "angle"
14438 msgstr "кут"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14441 msgid "top"
14442 msgstr "зверху"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14445 msgid "bot"
14446 msgstr "bot"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14449 msgid "Vert"
14450 msgstr "Vert"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14453 msgid "neg"
14454 msgstr "neg"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14457 msgid "flat"
14458 msgstr "плоский"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14461 msgid "natural"
14462 msgstr "natural"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14465 msgid "sharp"
14466 msgstr "sharp"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14469 msgid "surd"
14470 msgstr "surd"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14473 msgid "triangle"
14474 msgstr "трикутник"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14477 msgid "diamondsuit"
14478 msgstr "diamondsuit"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14481 msgid "heartsuit"
14482 msgstr "heartsuit"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14485 msgid "clubsuit"
14486 msgstr "clubsuit"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14489 msgid "spadesuit"
14490 msgstr "spadesuit"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14493 msgid "textrm \\AA"
14494 msgstr "textrm \\AA"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14497 msgid "textrm \\O"
14498 msgstr "textrm \\O"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14501 msgid "mathcircumflex"
14502 msgstr "mathcircumflex"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14505 msgid "_"
14506 msgstr "_"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14509 msgid "mathrm T"
14510 msgstr "mathrm T"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14513 msgid "mathbb N"
14514 msgstr "mathbb N"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14517 msgid "mathbb Z"
14518 msgstr "mathbb Z"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14521 msgid "mathbb Q"
14522 msgstr "mathbb Q"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14525 msgid "mathbb R"
14526 msgstr "mathbb R"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14529 msgid "mathbb C"
14530 msgstr "mathbb C"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14533 msgid "mathbb H"
14534 msgstr "mathbb H"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14537 msgid "mathcal F"
14538 msgstr "mathcal F"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14541 msgid "mathcal L"
14542 msgstr "mathcal L"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14545 msgid "mathcal H"
14546 msgstr "mathcal H"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14549 msgid "mathcal O"
14550 msgstr "mathcal O"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14553 msgid "Big Operators"
14554 msgstr "Великі оператори"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14557 msgid "intop"
14558 msgstr "intop"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14561 msgid "int"
14562 msgstr "int"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14565 msgid "iint"
14566 msgstr "iint"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14569 msgid "iintop"
14570 msgstr "iintop"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14573 msgid "iiint"
14574 msgstr "iiint"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14577 msgid "iiintop"
14578 msgstr "iiintop"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14581 msgid "iiiint"
14582 msgstr "iiiint"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14585 msgid "iiiintop"
14586 msgstr "iiiintop"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14589 msgid "dotsint"
14590 msgstr "dotsint"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14593 msgid "dotsintop"
14594 msgstr "dotsintop"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14597 msgid "oint"
14598 msgstr "oint"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14601 msgid "ointop"
14602 msgstr "ointop"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14605 msgid "oiint"
14606 msgstr "oiint"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14609 msgid "oiintop"
14610 msgstr "oiintop"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14613 msgid "ointctrclockwiseop"
14614 msgstr "ointctrclockwiseop"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14617 msgid "ointctrclockwise"
14618 msgstr "ointctrclockwise"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14621 msgid "ointclockwiseop"
14622 msgstr "ointclockwiseop"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14625 msgid "ointclockwise"
14626 msgstr "ointclockwise"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14629 msgid "sqint"
14630 msgstr "sqint"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14633 msgid "sqintop"
14634 msgstr "sqintop"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14637 msgid "sqiint"
14638 msgstr "sqiint"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14641 msgid "sqiintop"
14642 msgstr "sqiintop"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14645 msgid "fint"
14646 msgstr "fint"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14649 msgid "fintop"
14650 msgstr "fintop"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14653 msgid "landupint"
14654 msgstr "landupint"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14657 msgid "landupintop"
14658 msgstr "landupintop"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14661 msgid "landdownint"
14662 msgstr "landdownint"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14665 msgid "landdownintop"
14666 msgstr "landdownintop"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14669 msgid "sum"
14670 msgstr "сума"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14673 msgid "prod"
14674 msgstr "prod"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14677 msgid "coprod"
14678 msgstr "coprod"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14681 msgid "bigsqcup"
14682 msgstr "bigsqcup"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14685 msgid "bigotimes"
14686 msgstr "bigotimes"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14689 msgid "bigodot"
14690 msgstr "bigodot"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14693 msgid "bigoplus"
14694 msgstr "bigoplus"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14697 msgid "bigcap"
14698 msgstr "bigcap"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14701 msgid "bigcup"
14702 msgstr "bigcup"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14705 msgid "biguplus"
14706 msgstr "biguplus"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14709 msgid "bigvee"
14710 msgstr "bigvee"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14713 msgid "bigwedge"
14714 msgstr "bigwedge"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14717 msgid "AMS Miscellaneous"
14718 msgstr "Інші символи AMS"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14721 msgid "digamma"
14722 msgstr "digamma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14725 msgid "varkappa"
14726 msgstr "varkappa"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14729 msgid "beth"
14730 msgstr "beth"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14733 msgid "daleth"
14734 msgstr "daleth"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14737 msgid "gimel"
14738 msgstr "gimel"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14741 msgid "ulcorner"
14742 msgstr "ulcorner"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14745 msgid "urcorner"
14746 msgstr "urcorner"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14749 msgid "llcorner"
14750 msgstr "llcorner"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14753 msgid "lrcorner"
14754 msgstr "lrcorner"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14757 msgid "hslash"
14758 msgstr "hslash"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14761 msgid "vartriangle"
14762 msgstr "vartriangle"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14765 msgid "triangledown"
14766 msgstr "triangledown"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14769 msgid "square"
14770 msgstr "square"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14773 msgid "lozenge"
14774 msgstr "lozenge"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14777 msgid "circledS"
14778 msgstr "circledS"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14781 msgid "measuredangle"
14782 msgstr "measuredangle"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14785 msgid "nexists"
14786 msgstr "nexists"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14789 msgid "mho"
14790 msgstr "mho"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14793 msgid "Finv"
14794 msgstr "Finv"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14797 msgid "Game"
14798 msgstr "Гра"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14801 msgid "Bbbk"
14802 msgstr "Bbbk"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14805 msgid "backprime"
14806 msgstr "backprime"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14809 msgid "varnothing"
14810 msgstr "varnothing"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Diamond"
14815 msgstr "diamond"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14818 msgid "blacktriangle"
14819 msgstr "blacktriangle"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14822 msgid "blacktriangledown"
14823 msgstr "blacktriangledown"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14826 msgid "blacksquare"
14827 msgstr "blacksquare"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14830 msgid "blacklozenge"
14831 msgstr "blacklozenge"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14834 msgid "bigstar"
14835 msgstr "bigstar"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14838 msgid "sphericalangle"
14839 msgstr "sphericalangle"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14842 msgid "complement"
14843 msgstr "complement"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14846 msgid "eth"
14847 msgstr "eth"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14850 msgid "diagup"
14851 msgstr "diagup"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14854 msgid "diagdown"
14855 msgstr "diagdown"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14858 msgid "AMS Arrows"
14859 msgstr "Стрілки AMS"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14862 msgid "dashleftarrow"
14863 msgstr "dashleftarrow"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14866 msgid "dashrightarrow"
14867 msgstr "dashrightarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14870 msgid "leftleftarrows"
14871 msgstr "leftleftarrows"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14874 msgid "leftrightarrows"
14875 msgstr "leftrightarrows"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14878 msgid "rightrightarrows"
14879 msgstr "rightrightarrows"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14882 msgid "rightleftarrows"
14883 msgstr "rightleftarrows"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14886 msgid "Lleftarrow"
14887 msgstr "Lleftarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14890 msgid "Rrightarrow"
14891 msgstr "Rrightarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14894 msgid "twoheadleftarrow"
14895 msgstr "twoheadleftarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14898 msgid "twoheadrightarrow"
14899 msgstr "twoheadrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14902 msgid "leftarrowtail"
14903 msgstr "leftarrowtail"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14906 msgid "rightarrowtail"
14907 msgstr "rightarrowtail"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14910 msgid "looparrowleft"
14911 msgstr "looparrowleft"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14914 msgid "looparrowright"
14915 msgstr "looparrowright"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14918 msgid "curvearrowleft"
14919 msgstr "curvearrowleft"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14922 msgid "curvearrowright"
14923 msgstr "curvearrowright"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14926 msgid "circlearrowleft"
14927 msgstr "circlearrowleft"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14930 msgid "circlearrowright"
14931 msgstr "circlearrowright"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14934 msgid "Lsh"
14935 msgstr "Lsh"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14938 msgid "Rsh"
14939 msgstr "Rsh"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14942 msgid "upuparrows"
14943 msgstr "upuparrows"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14946 msgid "downdownarrows"
14947 msgstr "downdownarrows"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14950 msgid "upharpoonleft"
14951 msgstr "upharpoonleft"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14954 msgid "upharpoonright"
14955 msgstr "upharpoonright"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14958 msgid "downharpoonleft"
14959 msgstr "downharpoonleft"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14962 msgid "downharpoonright"
14963 msgstr "downharpoonright"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14966 msgid "leftrightharpoons"
14967 msgstr "leftrightharpoons"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14970 msgid "rightsquigarrow"
14971 msgstr "rightsquigarrow"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14974 msgid "leftrightsquigarrow"
14975 msgstr "leftrightsquigarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14978 msgid "nleftarrow"
14979 msgstr "nleftarrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14982 msgid "nrightarrow"
14983 msgstr "nrightarrow"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14986 msgid "nleftrightarrow"
14987 msgstr "nleftrightarrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14990 msgid "nLeftarrow"
14991 msgstr "nLeftarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14994 msgid "nRightarrow"
14995 msgstr "nRightarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14998 msgid "nLeftrightarrow"
14999 msgstr "nLeftrightarrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15002 msgid "multimap"
15003 msgstr "multimap"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15006 msgid "AMS Relations"
15007 msgstr "Співвідношення AMS"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15010 msgid "leqq"
15011 msgstr "leqq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15014 msgid "geqq"
15015 msgstr "geqq"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15018 msgid "leqslant"
15019 msgstr "leqslant"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15022 msgid "geqslant"
15023 msgstr "geqslant"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15026 msgid "eqslantless"
15027 msgstr "eqslantless"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15030 msgid "eqslantgtr"
15031 msgstr "eqslantgtr"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15034 msgid "lesssim"
15035 msgstr "lesssim"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15038 msgid "gtrsim"
15039 msgstr "gtrsim"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15042 msgid "lessapprox"
15043 msgstr "lessapprox"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15046 msgid "gtrapprox"
15047 msgstr "gtrapprox"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15050 msgid "approxeq"
15051 msgstr "approxeq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15054 msgid "triangleq"
15055 msgstr "triangleq"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15058 msgid "lessdot"
15059 msgstr "lessdot"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15062 msgid "gtrdot"
15063 msgstr "gtrdot"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15066 msgid "lll"
15067 msgstr "lll"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15070 msgid "ggg"
15071 msgstr "ggg"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15074 msgid "lessgtr"
15075 msgstr "lessgtr"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15078 msgid "gtrless"
15079 msgstr "gtrless"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15082 msgid "lesseqgtr"
15083 msgstr "lesseqgtr"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15086 msgid "gtreqless"
15087 msgstr "gtreqless"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15090 msgid "lesseqqgtr"
15091 msgstr "lesseqqgtr"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15094 msgid "gtreqqless"
15095 msgstr "gtreqqless"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15098 msgid "eqcirc"
15099 msgstr "eqcirc"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15102 msgid "circeq"
15103 msgstr "circeq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15106 msgid "thicksim"
15107 msgstr "thicksim"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15110 msgid "thickapprox"
15111 msgstr "thickapprox"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15114 msgid "backsim"
15115 msgstr "backsim"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15118 msgid "backsimeq"
15119 msgstr "backsimeq"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15122 msgid "subseteqq"
15123 msgstr "subseteqq"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15126 msgid "supseteqq"
15127 msgstr "supseteqq"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15130 msgid "Subset"
15131 msgstr "Підмножина"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15134 msgid "Supset"
15135 msgstr "Надмножина"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15138 msgid "sqsubset"
15139 msgstr "sqsubset"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15142 msgid "sqsupset"
15143 msgstr "sqsupset"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15146 msgid "preccurlyeq"
15147 msgstr "preccurlyeq"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15150 msgid "succcurlyeq"
15151 msgstr "succcurlyeq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15154 msgid "curlyeqprec"
15155 msgstr "curlyeqprec"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15158 msgid "curlyeqsucc"
15159 msgstr "curlyeqsucc"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15162 msgid "precsim"
15163 msgstr "precsim"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15166 msgid "succsim"
15167 msgstr "succsim"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15170 msgid "precapprox"
15171 msgstr "precapprox"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15174 msgid "succapprox"
15175 msgstr "succapprox"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15178 msgid "vartriangleleft"
15179 msgstr "vartriangleleft"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15182 msgid "vartriangleright"
15183 msgstr "vartriangleright"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15186 msgid "trianglelefteq"
15187 msgstr "trianglelefteq"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15190 msgid "trianglerighteq"
15191 msgstr "trianglerighteq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15194 msgid "bumpeq"
15195 msgstr "bumpeq"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15198 msgid "Bumpeq"
15199 msgstr "Bumpeq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15202 msgid "doteqdot"
15203 msgstr "doteqdot"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15206 msgid "risingdotseq"
15207 msgstr "risingdotseq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15210 msgid "fallingdotseq"
15211 msgstr "fallingdotseq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15214 msgid "vDash"
15215 msgstr "vDash"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15218 msgid "Vvdash"
15219 msgstr "Vvdash"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15222 msgid "Vdash"
15223 msgstr "Vdash"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15226 msgid "shortmid"
15227 msgstr "shortmid"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15230 msgid "shortparallel"
15231 msgstr "shortparallel"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15234 msgid "smallsmile"
15235 msgstr "smallsmile"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15238 msgid "smallfrown"
15239 msgstr "smallfrown"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15242 msgid "blacktriangleleft"
15243 msgstr "blacktriangleleft"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15246 msgid "blacktriangleright"
15247 msgstr "blacktriangleright"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15250 msgid "because"
15251 msgstr "тому що"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15254 msgid "therefore"
15255 msgstr "тому"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15258 msgid "backepsilon"
15259 msgstr "backepsilon"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15262 msgid "varpropto"
15263 msgstr "varpropto"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15266 msgid "between"
15267 msgstr "між"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15270 msgid "pitchfork"
15271 msgstr "pitchfork"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15274 msgid "AMS Negative Relations"
15275 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15278 msgid "nless"
15279 msgstr "nless"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15282 msgid "ngtr"
15283 msgstr "ngtr"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15286 msgid "nleq"
15287 msgstr "nleq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15290 msgid "ngeq"
15291 msgstr "ngeq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15294 msgid "nleqslant"
15295 msgstr "nleqslant"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15298 msgid "ngeqslant"
15299 msgstr "ngeqslant"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15302 msgid "nleqq"
15303 msgstr "nleqq"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15306 msgid "ngeqq"
15307 msgstr "ngeqq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15310 msgid "lneq"
15311 msgstr "lneq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15314 msgid "gneq"
15315 msgstr "gneq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15318 msgid "lneqq"
15319 msgstr "lneqq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15322 msgid "gneqq"
15323 msgstr "gneqq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15326 msgid "lvertneqq"
15327 msgstr "lvertneqq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15330 msgid "gvertneqq"
15331 msgstr "gvertneqq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15334 msgid "lnsim"
15335 msgstr "lnsim"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15338 msgid "gnsim"
15339 msgstr "gnsim"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15342 msgid "lnapprox"
15343 msgstr "lnapprox"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15346 msgid "gnapprox"
15347 msgstr "gnapprox"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15350 msgid "nprec"
15351 msgstr "nprec"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15354 msgid "nsucc"
15355 msgstr "nsucc"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15358 msgid "npreceq"
15359 msgstr "npreceq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15362 msgid "nsucceq"
15363 msgstr "nsucceq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15366 msgid "precnsim"
15367 msgstr "precnsim"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15370 msgid "succnsim"
15371 msgstr "succnsim"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15374 msgid "precnapprox"
15375 msgstr "precnapprox"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15378 msgid "succnapprox"
15379 msgstr "succnapprox"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15382 msgid "subsetneq"
15383 msgstr "subsetneq"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15386 msgid "supsetneq"
15387 msgstr "supsetneq"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15390 msgid "subsetneqq"
15391 msgstr "subsetneqq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15394 msgid "supsetneqq"
15395 msgstr "supsetneqq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15398 msgid "nsubseteq"
15399 msgstr "nsubseteq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15402 msgid "nsupseteq"
15403 msgstr "nsupseteq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15406 msgid "nsupseteqq"
15407 msgstr "nsupseteqq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15410 msgid "nvdash"
15411 msgstr "nvdash"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15414 msgid "nvDash"
15415 msgstr "nvDash"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15418 msgid "nVDash"
15419 msgstr "nVDash"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15422 msgid "varsubsetneq"
15423 msgstr "varsubsetneq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15426 msgid "varsupsetneq"
15427 msgstr "varsupsetneq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15430 msgid "varsubsetneqq"
15431 msgstr "varsubsetneqq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15434 msgid "varsupsetneqq"
15435 msgstr "varsupsetneqq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15438 msgid "ntriangleleft"
15439 msgstr "ntriangleleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15442 msgid "ntriangleright"
15443 msgstr "ntriangleright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15446 msgid "ntrianglelefteq"
15447 msgstr "ntrianglelefteq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15450 msgid "ntrianglerighteq"
15451 msgstr "ntrianglerighteq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15454 msgid "ncong"
15455 msgstr "ncong"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15458 msgid "nsim"
15459 msgstr "nsim"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15462 msgid "nmid"
15463 msgstr "nmid"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15466 msgid "nshortmid"
15467 msgstr "nshortmid"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15470 msgid "nparallel"
15471 msgstr "nparallel"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15474 msgid "nshortparallel"
15475 msgstr "nshortparallel"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15478 msgid "AMS Operators"
15479 msgstr "Оператори AMS"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15482 msgid "dotplus"
15483 msgstr "dotplus"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15486 msgid "smallsetminus"
15487 msgstr "smallsetminus"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15490 msgid "Cap"
15491 msgstr "Cap"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15494 msgid "Cup"
15495 msgstr "Заглибина"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15498 msgid "barwedge"
15499 msgstr "barwedge"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15502 msgid "veebar"
15503 msgstr "veebar"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15506 msgid "doublebarwedge"
15507 msgstr "doublebarwedge"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15510 msgid "boxminus"
15511 msgstr "boxminus"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15514 msgid "boxtimes"
15515 msgstr "boxtimes"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15518 msgid "boxdot"
15519 msgstr "boxdot"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15522 msgid "boxplus"
15523 msgstr "boxplus"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15526 msgid "divideontimes"
15527 msgstr "divideontimes"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15530 msgid "ltimes"
15531 msgstr "ltimes"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15534 msgid "rtimes"
15535 msgstr "rtimes"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15538 msgid "leftthreetimes"
15539 msgstr "leftthreetimes"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15542 msgid "rightthreetimes"
15543 msgstr "rightthreetimes"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15546 msgid "curlywedge"
15547 msgstr "curlywedge"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15550 msgid "curlyvee"
15551 msgstr "curlyvee"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15554 msgid "circleddash"
15555 msgstr "circleddash"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15558 msgid "circledast"
15559 msgstr "circledast"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15562 msgid "circledcirc"
15563 msgstr "circledcirc"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15566 msgid "centerdot"
15567 msgstr "centerdot"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15570 msgid "intercal"
15571 msgstr "intercal"
15572
15573 #: lib/external_templates:37
15574 msgid "RasterImage"
15575 msgstr "РастроваКартинка"
15576
15577 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15578 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15579 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15580
15581 #: lib/external_templates:45
15582 msgid "A bitmap file.\n"
15583 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15584
15585 #: lib/external_templates:109
15586 msgid "XFig"
15587 msgstr "XFig"
15588
15589 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15590 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15591 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15592
15593 #: lib/external_templates:112
15594 msgid "An Xfig figure.\n"
15595 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15596
15597 #: lib/external_templates:162
15598 msgid "ChessDiagram"
15599 msgstr "ШаховаДіаграма"
15600
15601 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15602 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15603 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15604
15605 #: lib/external_templates:165
15606 msgid ""
15607 "A chess position diagram.\n"
15608 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15609 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15610 "the position that you want to display.\n"
15611 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15612 "and remember to type in a relative path\n"
15613 "to the LyX document location.\n"
15614 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15615 "to enable general editing of the board.\n"
15616 "You might also check out the\n"
15617 "'Options->Test legality' option, and\n"
15618 "remember to middle and right click to\n"
15619 "insert new material in the board.\n"
15620 "In order for this to work, you have to\n"
15621 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15622 "that TeX will find it, and you will need\n"
15623 "to install the skak package from CTAN.\n"
15624 msgstr ""
15625 "Діаграма шахової позиції.\n"
15626 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15627 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15628 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15629 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15630 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15631 "розташування документа LyX.\n"
15632 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15633 "щоб редагувати дошку.\n"
15634 "ви також можете провести перевірку\n"
15635 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15636 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15637 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15638 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15639 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15640 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15641 "пакунок skak з CTAN.\n"
15642
15643 #: lib/external_templates:212
15644 msgid "LilyPond"
15645 msgstr "LilyPond"
15646
15647 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15648 msgid "Lilypond typeset music"
15649 msgstr "Запис музики Lilypond"
15650
15651 #: lib/external_templates:215
15652 msgid ""
15653 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15654 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15655 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15656 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15657 msgstr ""
15658 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15659 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15660 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15661 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15662
15663 #: lib/external_templates:261
15664 msgid "PDFPages"
15665 msgstr "PDFPages"
15666
15667 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15668 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15669 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15670
15671 #: lib/external_templates:264
15672 msgid ""
15673 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15674 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15675 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15676 "Examples:\n"
15677 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15678 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15679 "* pages=- (to include all pages)\n"
15680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15681 "for further options and details.\n"
15682 msgstr ""
15683 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15684 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15685 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15686 "Приклади:\n"
15687 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15688 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15689 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15690 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15691 "документації пакунка pdfpages.\n"
15692
15693 #: lib/external_templates:304
15694 msgid ""
15695 "Today's date.\n"
15696 "Read 'info date' for more information.\n"
15697 msgstr ""
15698 "Сьогоднішня дата.\n"
15699 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15700
15701 #: lib/external_templates:333
15702 msgid "Dia"
15703 msgstr "Dia"
15704
15705 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15706 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15707 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15708
15709 #: lib/external_templates:336
15710 msgid "Dia diagram.\n"
15711 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15712
15713 #: lib/configure.py:445
15714 msgid "Tgif"
15715 msgstr "Tgif"
15716
15717 #: lib/configure.py:448
15718 msgid "FIG"
15719 msgstr "FIG"
15720
15721 #: lib/configure.py:451
15722 msgid "DIA"
15723 msgstr "DIA"
15724
15725 #: lib/configure.py:454
15726 msgid "Grace"
15727 msgstr "Grace"
15728
15729 #: lib/configure.py:457
15730 msgid "FEN"
15731 msgstr "FEN"
15732
15733 #: lib/configure.py:460
15734 msgid "SVG"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15738 msgid "BMP"
15739 msgstr "BMP"
15740
15741 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15742 msgid "GIF"
15743 msgstr "GIF"
15744
15745 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15747 msgid "JPEG"
15748 msgstr "JPEG"
15749
15750 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15751 msgid "PBM"
15752 msgstr "PBM"
15753
15754 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15755 msgid "PGM"
15756 msgstr "PGM"
15757
15758 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15760 msgid "PNG"
15761 msgstr "PNG"
15762
15763 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15764 msgid "PPM"
15765 msgstr "PPM"
15766
15767 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15768 msgid "TIFF"
15769 msgstr "TIFF"
15770
15771 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15772 msgid "XBM"
15773 msgstr "XBM"
15774
15775 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15776 msgid "XPM"
15777 msgstr "XPM"
15778
15779 #: lib/configure.py:498
15780 msgid "Plain text (chess output)"
15781 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15782
15783 #: lib/configure.py:499
15784 msgid "Plain text (image)"
15785 msgstr "Звичайний текст (image)"
15786
15787 #: lib/configure.py:500
15788 msgid "Plain text (Xfig output)"
15789 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15790
15791 #: lib/configure.py:501
15792 msgid "date (output)"
15793 msgstr "date (вивід)"
15794
15795 #: lib/configure.py:502
15796 msgid "DocBook"
15797 msgstr "DocBook"
15798
15799 #: lib/configure.py:502
15800 msgid "DocBook|B"
15801 msgstr "DocBook|B"
15802
15803 #: lib/configure.py:503
15804 msgid "Docbook (XML)"
15805 msgstr "Docbook (XML)"
15806
15807 #: lib/configure.py:504
15808 msgid "Graphviz Dot"
15809 msgstr "Graphviz Dot"
15810
15811 #: lib/configure.py:505
15812 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15813 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15814
15815 #: lib/configure.py:506
15816 msgid "NoWeb"
15817 msgstr "NoWeb"
15818
15819 #: lib/configure.py:506
15820 msgid "NoWeb|N"
15821 msgstr "NoWeb|N"
15822
15823 #: lib/configure.py:507
15824 msgid "Sweave|S"
15825 msgstr "Sweave|S"
15826
15827 #: lib/configure.py:508
15828 msgid "LilyPond music"
15829 msgstr "Музика LilyPond"
15830
15831 #: lib/configure.py:509
15832 msgid "LaTeX (plain)"
15833 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15834
15835 #: lib/configure.py:509
15836 msgid "LaTeX (plain)|L"
15837 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15838
15839 #: lib/configure.py:510
15840 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15841 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15842
15843 #: lib/configure.py:511
15844 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15845 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15846
15847 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15848 msgid "Plain text"
15849 msgstr "Звичайний текст"
15850
15851 #: lib/configure.py:512
15852 msgid "Plain text|a"
15853 msgstr "Звичайний текст|т"
15854
15855 #: lib/configure.py:513
15856 msgid "Plain text (pstotext)"
15857 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15858
15859 #: lib/configure.py:514
15860 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15861 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15862
15863 #: lib/configure.py:515
15864 msgid "Plain text (catdvi)"
15865 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15866
15867 #: lib/configure.py:516
15868 msgid "Plain Text, Join Lines"
15869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15870
15871 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15872 #, fuzzy
15873 msgid "LyXHTML"
15874 msgstr "LyX HTML"
15875
15876 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15877 #, fuzzy
15878 msgid "LyXHTML|X"
15879 msgstr "HTML LyX|X"
15880
15881 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15882 msgid "BibTeX"
15883 msgstr "BibTeX"
15884
15885 #: lib/configure.py:533
15886 msgid "EPS"
15887 msgstr "EPS"
15888
15889 #: lib/configure.py:534
15890 msgid "Postscript"
15891 msgstr "Postscript"
15892
15893 #: lib/configure.py:534
15894 msgid "Postscript|t"
15895 msgstr "Postscript|t"
15896
15897 #: lib/configure.py:538
15898 msgid "PDF (ps2pdf)"
15899 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15900
15901 #: lib/configure.py:538
15902 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15903 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15904
15905 #: lib/configure.py:539
15906 msgid "PDF (pdflatex)"
15907 msgstr "PDF (pdflatex)"
15908
15909 #: lib/configure.py:539
15910 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15911 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15912
15913 #: lib/configure.py:540
15914 msgid "PDF (dvipdfm)"
15915 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15916
15917 #: lib/configure.py:540
15918 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15919 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15920
15921 #: lib/configure.py:541
15922 msgid "PDF (XeTeX)"
15923 msgstr "PDF (XeTeX)"
15924
15925 #: lib/configure.py:541
15926 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15927 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15928
15929 #: lib/configure.py:544
15930 msgid "DVI"
15931 msgstr "DVI"
15932
15933 #: lib/configure.py:544
15934 msgid "DVI|D"
15935 msgstr "DVI|D"
15936
15937 #: lib/configure.py:547
15938 msgid "DraftDVI"
15939 msgstr "DraftDVI"
15940
15941 #: lib/configure.py:550
15942 msgid "HTML"
15943 msgstr "HTML"
15944
15945 #: lib/configure.py:550
15946 msgid "HTML|H"
15947 msgstr "HTML|H"
15948
15949 #: lib/configure.py:553
15950 msgid "Noteedit"
15951 msgstr "Noteedit"
15952
15953 #: lib/configure.py:556
15954 msgid "OpenDocument"
15955 msgstr "OpenDocument"
15956
15957 #: lib/configure.py:557
15958 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15959 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15960
15961 #: lib/configure.py:560
15962 msgid "Rich Text Format"
15963 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15964
15965 #: lib/configure.py:561
15966 msgid "MS Word"
15967 msgstr "MS Word"
15968
15969 #: lib/configure.py:561
15970 msgid "MS Word|W"
15971 msgstr "MS Word|W"
15972
15973 #: lib/configure.py:564
15974 msgid "date command"
15975 msgstr "команда date"
15976
15977 #: lib/configure.py:565
15978 msgid "Table (CSV)"
15979 msgstr "Таблиця (CSV)"
15980
15981 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
15982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15983 msgid "LyX"
15984 msgstr "LyX"
15985
15986 #: lib/configure.py:568
15987 msgid "LyX 1.3.x"
15988 msgstr "LyX 1.3.x"
15989
15990 #: lib/configure.py:569
15991 msgid "LyX 1.4.x"
15992 msgstr "LyX 1.4.x"
15993
15994 #: lib/configure.py:570
15995 msgid "LyX 1.5.x"
15996 msgstr "LyX 1.5.x"
15997
15998 #: lib/configure.py:571
15999 msgid "LyX 1.6.x"
16000 msgstr "LyX 1.6.x"
16001
16002 #: lib/configure.py:572
16003 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16005
16006 #: lib/configure.py:573
16007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16008 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16009
16010 #: lib/configure.py:574
16011 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16012 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16013
16014 #: lib/configure.py:575
16015 msgid "LyX Preview"
16016 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16017
16018 #: lib/configure.py:576
16019 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16020 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16021
16022 #: lib/configure.py:577
16023 msgid "PDFTEX"
16024 msgstr "PDFTEX"
16025
16026 #: lib/configure.py:578
16027 msgid "Program"
16028 msgstr "Програма"
16029
16030 #: lib/configure.py:579
16031 msgid "PSTEX"
16032 msgstr "PSTEX"
16033
16034 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16035 msgid "Windows Metafile"
16036 msgstr "Метафайл Windows"
16037
16038 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16039 msgid "Enhanced Metafile"
16040 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16041
16042 #: lib/configure.py:582
16043 msgid "HTML (MS Word)"
16044 msgstr "HTML (MS Word)"
16045
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16047 #, c-format
16048 msgid "%1$s and %2$s"
16049 msgstr "%1$s і %2$s"
16050
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16052 #, c-format
16053 msgid "%1$s et al."
16054 msgstr "%1$s та ін."
16055
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16057 msgid "Ch. "
16058 msgstr "Гл. "
16059
16060 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16061 msgid "pp. "
16062 msgstr "С. "
16063
16064 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16065 msgid "No year"
16066 msgstr "Немає року"
16067
16068 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16069 msgid "Add to bibliography only."
16070 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16071
16072 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16073 msgid "before"
16074 msgstr "перед"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:137
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "Could not print the document %1$s.\n"
16080 "Check that your printer is set up correctly."
16081 msgstr ""
16082 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16083 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:140
16086 msgid "Print document failed"
16087 msgstr "Друк невдалий"
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:309
16090 msgid "Disk Error: "
16091 msgstr "Дискова помилка: "
16092
16093 #: src/Buffer.cpp:310
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16097 msgstr ""
16098 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16099 "диску?)"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:390
16102 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16103 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:392
16106 msgid "Attempting to close changed document!"
16107 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:400
16110 msgid "Could not remove temporary directory"
16111 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:401
16114 #, c-format
16115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16116 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:701
16119 msgid "Unknown document class"
16120 msgstr "Невідомий клас документа"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:702
16123 #, c-format
16124 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16125 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16128 #, c-format
16129 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16130 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16133 msgid "Document header error"
16134 msgstr "Помилка у головній частині"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:716
16137 msgid "\\begin_header is missing"
16138 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:736
16141 msgid "\\begin_document is missing"
16142 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16145 #: src/BufferView.cpp:1388
16146 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16147 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16150 msgid ""
16151 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16152 "xcolor/ulem are installed.\n"
16153 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16154 "LaTeX preamble."
16155 msgstr ""
16156 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16157 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16158 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16159 "у преамбулі LaTeX."
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16162 msgid ""
16163 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16164 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16165 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16166 "LaTeX preamble."
16167 msgstr ""
16168 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16169 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16170 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16171 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16174 msgid "Document format failure"
16175 msgstr "Стиль документа помилковий"
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:874
16178 #, c-format
16179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16180 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:911
16183 msgid "Conversion failed"
16184 msgstr "Перетворення не вдалося"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:912
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16190 "it could not be created."
16191 msgstr ""
16192 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16193 "може бути створений."
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:921
16196 msgid "Conversion script not found"
16197 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:922
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16203 "could not be found."
16204 msgstr ""
16205 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16206 "знайдено."
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16209 msgid "Conversion script failed"
16210 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:943
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid ""
16215 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16216 "convert it."
16217 msgstr ""
16218 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16219 "перетворити."
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:949
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid ""
16224 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16225 "script."
16226 msgstr ""
16227 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16228 "перетворити."
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:964
16231 #, c-format
16232 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16233 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:997
16236 msgid "Backup failure"
16237 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:998
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16243 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16244 msgstr ""
16245 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16246 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1008
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16252 "overwrite this file?"
16253 msgstr ""
16254 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16255 "перезаписати цей файл?"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:1010
16258 msgid "Overwrite modified file?"
16259 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16264 msgid "&Overwrite"
16265 msgstr "&Перезаписати"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:1035
16268 #, c-format
16269 msgid "Saving document %1$s..."
16270 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:1048
16273 msgid " could not write file!"
16274 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:1055
16277 msgid " done."
16278 msgstr " виконано."
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:1070
16281 #, c-format
16282 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16283 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16286 #, c-format
16287 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16288 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:1083
16291 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16292 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:1097
16295 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16296 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1111
16299 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16300 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:1195
16303 msgid "Iconv software exception Detected"
16304 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:1195
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16310 "installed"
16311 msgstr ""
16312 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16313 "для вашого кодування (%1$s)"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:1217
16316 #, c-format
16317 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16318 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:1220
16321 msgid ""
16322 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16323 "chosen encoding.\n"
16324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16325 msgstr ""
16326 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16327 "кодуванні.\n"
16328 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:1227
16331 msgid "iconv conversion failed"
16332 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:1232
16335 msgid "conversion failed"
16336 msgstr "невдале перетворення"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:1574
16339 msgid "Running chktex..."
16340 msgstr "Запуск chktex..."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:1587
16343 msgid "chktex failure"
16344 msgstr "chktex помилка"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:1588
16347 msgid "Could not run chktex successfully."
16348 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:1796
16351 #, c-format
16352 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16353 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16356 #, c-format
16357 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16358 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:1943
16361 #, c-format
16362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16363 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1971
16366 #, c-format
16367 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16368 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:2028
16371 #, c-format
16372 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16373 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:2035
16376 #, c-format
16377 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16378 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:2045
16381 msgid "Error exporting to DVI."
16382 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "The file %1$s already exists.\n"
16388 "\n"
16389 "Do you want to overwrite that file?"
16390 msgstr ""
16391 "Файл %1$s вже існує.\n"
16392 "\n"
16393 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16396 msgid "Overwrite file?"
16397 msgstr "Перезаписати файл?"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:2127
16400 msgid "Error running external commands."
16401 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:2880
16404 msgid "Preview source code"
16405 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:2894
16408 #, c-format
16409 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16410 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:2898
16413 #, c-format
16414 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16415 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:3006
16418 #, c-format
16419 msgid "Auto-saving %1$s"
16420 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3060
16423 msgid "Autosave failed!"
16424 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:3116
16427 msgid "Autosaving current document..."
16428 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:3184
16431 msgid "Couldn't export file"
16432 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3185
16435 #, c-format
16436 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16437 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:3230
16440 msgid "File name error"
16441 msgstr "Помилкова назва файла"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:3231
16444 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16445 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:3290
16448 msgid "Document export cancelled."
16449 msgstr "Експорт документа скасовано."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3296
16452 #, c-format
16453 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16454 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:3302
16457 #, c-format
16458 msgid "Document exported as %1$s"
16459 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:3380
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The specified document\n"
16465 "%1$s\n"
16466 "could not be read."
16467 msgstr ""
16468 "Заданий документ\n"
16469 "%1$s\n"
16470 "не може бути прочитаним."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:3382
16473 msgid "Could not read document"
16474 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:3392
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16480 "\n"
16481 "Recover emergency save?"
16482 msgstr ""
16483 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16484 "\n"
16485 "Відновити?"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:3395
16488 msgid "Load emergency save?"
16489 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:3396
16492 msgid "&Recover"
16493 msgstr "&Відновити"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:3396
16496 msgid "&Load Original"
16497 msgstr "&Завантажити оригінал"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:3406
16500 msgid "Document was successfully recovered."
16501 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:3408
16504 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16505 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:3409
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Remove emergency file now?\n"
16511 "(%1$s)"
16512 msgstr ""
16513 "Вилучити аварійну копію?\n"
16514 "(%1$s)"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16517 msgid "Delete emergency file?"
16518 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16521 msgid "&Keep it"
16522 msgstr "&Не вилучати"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:3416
16525 msgid "Emergency file deleted"
16526 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:3417
16529 msgid "Do not forget to save your file now!"
16530 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3423
16533 msgid "Remove emergency file now?"
16534 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3438
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16540 "\n"
16541 "Load the backup instead?"
16542 msgstr ""
16543 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16544 "\n"
16545 "Завантажити її?"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3441
16548 msgid "Load backup?"
16549 msgstr "Повернутися до резервної?"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:3442
16552 msgid "&Load backup"
16553 msgstr "&Завантажити резервну"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:3442
16556 msgid "Load &original"
16557 msgstr "Завантажити &оригінал"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16560 msgid "Senseless!!! "
16561 msgstr "Немає сенсу!!! "
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3853
16564 #, c-format
16565 msgid "Document %1$s reloaded."
16566 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:3855
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "Could not reload document %1$s."
16571 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16572
16573 #: src/BufferParams.cpp:523
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The layout file requested by this document,\n"
16577 "%1$s.layout,\n"
16578 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16579 "class or style file required by it is not\n"
16580 "available. See the Customization documentation\n"
16581 "for more information.\n"
16582 msgstr ""
16583 "Документ вимагає файла формату,\n"
16584 "%1$s.layout,\n"
16585 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16586 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16587 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16588 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16589
16590 #: src/BufferParams.cpp:529
16591 msgid "Document class not available"
16592 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16593
16594 #: src/BufferParams.cpp:530
16595 msgid "LyX will not be able to produce output."
16596 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16597
16598 #: src/BufferParams.cpp:1718
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16602 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16603 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16604 msgstr ""
16605 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16606 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16607 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16608 "налаштування документа."
16609
16610 #: src/BufferParams.cpp:1723
16611 msgid "Document class not found"
16612 msgstr "Клас документів не знайдено"
16613
16614 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16615 #, c-format
16616 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16617 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16618
16619 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16620 msgid "Could not load class"
16621 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16622
16623 #: src/BufferParams.cpp:1766
16624 msgid "Error reading internal layout information"
16625 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16626
16627 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16628 msgid "Read Error"
16629 msgstr "Помилка читання"
16630
16631 #: src/BufferView.cpp:183
16632 msgid "No more insets"
16633 msgstr "Більше немає вкладок"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:710
16636 msgid "Save bookmark"
16637 msgstr "Зберегти закладку"
16638
16639 #: src/BufferView.cpp:905
16640 msgid "Converting document to new document class..."
16641 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16642
16643 #: src/BufferView.cpp:947
16644 msgid "Document is read-only"
16645 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16646
16647 #: src/BufferView.cpp:955
16648 msgid "This portion of the document is deleted."
16649 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16650
16651 #: src/BufferView.cpp:1268
16652 msgid "No further undo information"
16653 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16654
16655 #: src/BufferView.cpp:1277
16656 msgid "No further redo information"
16657 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16658
16659 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16660 msgid "String not found!"
16661 msgstr "Рядок не знайдено!"
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:1507
16664 msgid "Mark off"
16665 msgstr "Мітку вимкнено"
16666
16667 #: src/BufferView.cpp:1513
16668 msgid "Mark on"
16669 msgstr "Мітку увімкнено"
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:1520
16672 msgid "Mark removed"
16673 msgstr "Мітку вилучено"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:1523
16676 msgid "Mark set"
16677 msgstr "Мітку встановлено"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:1574
16680 msgid "Statistics for the selection:"
16681 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:1576
16684 msgid "Statistics for the document:"
16685 msgstr "Статистичні дані документа:"
16686
16687 #: src/BufferView.cpp:1579
16688 #, c-format
16689 msgid "%1$d words"
16690 msgstr "%1$d слів"
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:1581
16693 msgid "One word"
16694 msgstr "Одне слово"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:1584
16697 #, c-format
16698 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16699 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16700
16701 #: src/BufferView.cpp:1587
16702 msgid "One character (including blanks)"
16703 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16704
16705 #: src/BufferView.cpp:1590
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16708 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1593
16711 msgid "One character (excluding blanks)"
16712 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1595
16715 msgid "Statistics"
16716 msgstr "Статистика"
16717
16718 #: src/BufferView.cpp:1732
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:1734
16725 #, c-format
16726 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/BufferView.cpp:1765
16730 msgid "Branch name"
16731 msgstr "Назва гілки"
16732
16733 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16734 msgid "Branch already exists"
16735 msgstr "Гілка вже існує"
16736
16737 #: src/BufferView.cpp:2455
16738 #, c-format
16739 msgid "Inserting document %1$s..."
16740 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:2466
16743 #, c-format
16744 msgid "Document %1$s inserted."
16745 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16746
16747 #: src/BufferView.cpp:2468
16748 #, c-format
16749 msgid "Could not insert document %1$s"
16750 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16751
16752 #: src/BufferView.cpp:2733
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "Could not read the specified document\n"
16756 "%1$s\n"
16757 "due to the error: %2$s"
16758 msgstr ""
16759 "Не можу прочитати документ\n"
16760 "%1$s\n"
16761 "через помилку: %2$s"
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2735
16764 msgid "Could not read file"
16765 msgstr "Помилка читання файла"
16766
16767 #: src/BufferView.cpp:2742
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "%1$s\n"
16771 " is not readable."
16772 msgstr ""
16773 "%1$s\n"
16774 " непридатний для читання."
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
16777 msgid "Could not open file"
16778 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:2750
16781 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16782 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:2751
16785 msgid ""
16786 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16787 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16788 "If this does not give the correct result\n"
16789 "then please change the encoding of the file\n"
16790 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16791 msgstr ""
16792 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16793 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16794 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16795 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16796 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16797
16798 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16800 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16801 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16802 msgid "LyX Warning: "
16803 msgstr "Попередження LyX: "
16804
16805 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16806 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16807 msgid "uncodable character"
16808 msgstr "непридатний для кодування символ"
16809
16810 #: src/Changes.cpp:379
16811 msgid "Uncodable character in author name"
16812 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16813
16814 #: src/Changes.cpp:380
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid ""
16817 "The author name '%1$s',\n"
16818 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16819 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16820 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16821 "\n"
16822 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16823 "or change the spelling of the author name."
16824 msgstr ""
16825 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16826 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16827 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16828 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16829 "\n"
16830 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16831 "або змініть запис імені автора."
16832
16833 #: src/Chktex.cpp:63
16834 #, c-format
16835 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16836 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16837
16838 #: src/Chktex.cpp:65
16839 msgid "ChkTeX warning id # "
16840 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16841
16842 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16844 msgid "none"
16845 msgstr "немає"
16846
16847 #: src/Color.cpp:159
16848 msgid "black"
16849 msgstr "чорний"
16850
16851 #: src/Color.cpp:160
16852 msgid "white"
16853 msgstr "білий"
16854
16855 #: src/Color.cpp:161
16856 msgid "red"
16857 msgstr "червоний"
16858
16859 #: src/Color.cpp:162
16860 msgid "green"
16861 msgstr "зелений"
16862
16863 #: src/Color.cpp:163
16864 msgid "blue"
16865 msgstr "синій"
16866
16867 #: src/Color.cpp:164
16868 msgid "cyan"
16869 msgstr "блакитний"
16870
16871 #: src/Color.cpp:165
16872 msgid "magenta"
16873 msgstr "маджента"
16874
16875 #: src/Color.cpp:166
16876 msgid "yellow"
16877 msgstr "жовтий"
16878
16879 #: src/Color.cpp:167
16880 msgid "cursor"
16881 msgstr "курсор"
16882
16883 #: src/Color.cpp:168
16884 msgid "background"
16885 msgstr "тло"
16886
16887 #: src/Color.cpp:169
16888 msgid "text"
16889 msgstr "текст"
16890
16891 #: src/Color.cpp:170
16892 msgid "selection"
16893 msgstr "обране"
16894
16895 #: src/Color.cpp:171
16896 msgid "selected text"
16897 msgstr "виділений текст"
16898
16899 #: src/Color.cpp:173
16900 msgid "LaTeX text"
16901 msgstr "текст LaTeX"
16902
16903 #: src/Color.cpp:174
16904 msgid "inline completion"
16905 msgstr "доповнення у рядку"
16906
16907 #: src/Color.cpp:176
16908 msgid "non-unique inline completion"
16909 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16910
16911 #: src/Color.cpp:178
16912 msgid "previewed snippet"
16913 msgstr "уривок у перегляді"
16914
16915 #: src/Color.cpp:179
16916 msgid "note label"
16917 msgstr "мітка нотатки"
16918
16919 #: src/Color.cpp:180
16920 msgid "note background"
16921 msgstr "тло примітки"
16922
16923 #: src/Color.cpp:181
16924 msgid "comment label"
16925 msgstr "мітка коментаря"
16926
16927 #: src/Color.cpp:182
16928 msgid "comment background"
16929 msgstr "тло коментарів"
16930
16931 #: src/Color.cpp:183
16932 msgid "greyedout inset label"
16933 msgstr "висірена мітка вставки"
16934
16935 #: src/Color.cpp:184
16936 msgid "greyedout inset background"
16937 msgstr "тло вкладки"
16938
16939 #: src/Color.cpp:185
16940 msgid "phantom inset text"
16941 msgstr "фантомний текст вкладки"
16942
16943 #: src/Color.cpp:186
16944 msgid "shaded box"
16945 msgstr "затінена панель"
16946
16947 #: src/Color.cpp:187
16948 msgid "listings background"
16949 msgstr "Тло текстів програм"
16950
16951 #: src/Color.cpp:188
16952 msgid "branch label"
16953 msgstr "мітка версії"
16954
16955 #: src/Color.cpp:189
16956 msgid "footnote label"
16957 msgstr "мітка зноски"
16958
16959 #: src/Color.cpp:190
16960 msgid "index label"
16961 msgstr "мітка покажчика"
16962
16963 #: src/Color.cpp:191
16964 msgid "margin note label"
16965 msgstr "мітка нотатки на полях"
16966
16967 #: src/Color.cpp:192
16968 msgid "URL label"
16969 msgstr "Мітка URL"
16970
16971 #: src/Color.cpp:193
16972 msgid "URL text"
16973 msgstr "текст URL"
16974
16975 #: src/Color.cpp:194
16976 msgid "depth bar"
16977 msgstr "панель глибини"
16978
16979 #: src/Color.cpp:195
16980 msgid "language"
16981 msgstr "мова"
16982
16983 #: src/Color.cpp:196
16984 msgid "command inset"
16985 msgstr "Вкладка команд"
16986
16987 #: src/Color.cpp:197
16988 msgid "command inset background"
16989 msgstr "Тло вкладки команд"
16990
16991 #: src/Color.cpp:198
16992 msgid "command inset frame"
16993 msgstr "Рамка вкладки команд"
16994
16995 #: src/Color.cpp:199
16996 msgid "special character"
16997 msgstr "Спеціальний символ"
16998
16999 #: src/Color.cpp:200
17000 msgid "math"
17001 msgstr "математика"
17002
17003 #: src/Color.cpp:201
17004 msgid "math background"
17005 msgstr "Тло матем. формули"
17006
17007 #: src/Color.cpp:202
17008 msgid "graphics background"
17009 msgstr "Тло зображення"
17010
17011 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17012 msgid "math macro background"
17013 msgstr "тло матем. макросів"
17014
17015 #: src/Color.cpp:204
17016 msgid "math frame"
17017 msgstr "Рамка матем. режиму"
17018
17019 #: src/Color.cpp:205
17020 msgid "math corners"
17021 msgstr "math кутики"
17022
17023 #: src/Color.cpp:206
17024 msgid "math line"
17025 msgstr "Математичний рядок"
17026
17027 #: src/Color.cpp:208
17028 msgid "math macro hovered background"
17029 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17030
17031 #: src/Color.cpp:209
17032 msgid "math macro label"
17033 msgstr "мітка математичний макросу"
17034
17035 #: src/Color.cpp:210
17036 msgid "math macro frame"
17037 msgstr "рамка матем. макросу"
17038
17039 #: src/Color.cpp:211
17040 msgid "math macro blended out"
17041 msgstr "змішування матем. макросів"
17042
17043 #: src/Color.cpp:212
17044 msgid "math macro old parameter"
17045 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17046
17047 #: src/Color.cpp:213
17048 msgid "math macro new parameter"
17049 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17050
17051 #: src/Color.cpp:214
17052 msgid "caption frame"
17053 msgstr "Рамка підпису"
17054
17055 #: src/Color.cpp:215
17056 msgid "collapsable inset text"
17057 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17058
17059 #: src/Color.cpp:216
17060 msgid "collapsable inset frame"
17061 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17062
17063 #: src/Color.cpp:217
17064 msgid "inset background"
17065 msgstr "Тло вкладки"
17066
17067 #: src/Color.cpp:218
17068 msgid "inset frame"
17069 msgstr "Рамка вкладки"
17070
17071 #: src/Color.cpp:219
17072 msgid "LaTeX error"
17073 msgstr "Помилка LaTeX"
17074
17075 #: src/Color.cpp:220
17076 msgid "end-of-line marker"
17077 msgstr "Маркер кінця рядки"
17078
17079 #: src/Color.cpp:221
17080 msgid "appendix marker"
17081 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17082
17083 #: src/Color.cpp:222
17084 msgid "change bar"
17085 msgstr "панель змін"
17086
17087 #: src/Color.cpp:223
17088 msgid "deleted text"
17089 msgstr "вилучено текст"
17090
17091 #: src/Color.cpp:224
17092 msgid "added text"
17093 msgstr "додано текст"
17094
17095 #: src/Color.cpp:225
17096 msgid "changed text 1st author"
17097 msgstr "змінено текст першого автора"
17098
17099 #: src/Color.cpp:226
17100 msgid "changed text 2nd author"
17101 msgstr "змінено текст другого автора"
17102
17103 #: src/Color.cpp:227
17104 msgid "changed text 3rd author"
17105 msgstr "змінено текст третього автора"
17106
17107 #: src/Color.cpp:228
17108 msgid "changed text 4th author"
17109 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17110
17111 #: src/Color.cpp:229
17112 msgid "changed text 5th author"
17113 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17114
17115 #: src/Color.cpp:230
17116 msgid "deleted text modifier"
17117 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17118
17119 #: src/Color.cpp:231
17120 msgid "added space markers"
17121 msgstr "додано маркери пробілів"
17122
17123 #: src/Color.cpp:232
17124 msgid "top/bottom line"
17125 msgstr "верхня/нижня лінія"
17126
17127 #: src/Color.cpp:233
17128 msgid "table line"
17129 msgstr "лінія таблиці"
17130
17131 #: src/Color.cpp:234
17132 msgid "table on/off line"
17133 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17134
17135 #: src/Color.cpp:236
17136 msgid "bottom area"
17137 msgstr "нижня область"
17138
17139 #: src/Color.cpp:237
17140 msgid "new page"
17141 msgstr "нова сторінка"
17142
17143 #: src/Color.cpp:238
17144 msgid "page break / line break"
17145 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17146
17147 #: src/Color.cpp:239
17148 msgid "frame of button"
17149 msgstr "рамка кнопки"
17150
17151 #: src/Color.cpp:240
17152 msgid "button background"
17153 msgstr "Тло кнопок"
17154
17155 #: src/Color.cpp:241
17156 msgid "button background under focus"
17157 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17158
17159 #: src/Color.cpp:242
17160 msgid "paragraph marker"
17161 msgstr "позначка абзацу"
17162
17163 #: src/Color.cpp:243
17164 msgid "inherit"
17165 msgstr "успадкувати"
17166
17167 #: src/Color.cpp:244
17168 msgid "ignore"
17169 msgstr "ігнорувати"
17170
17171 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17172 #: src/Converter.cpp:536
17173 msgid "Cannot convert file"
17174 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17175
17176 #: src/Converter.cpp:317
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17180 "Define a converter in the preferences."
17181 msgstr ""
17182 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17183 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17184
17185 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17186 msgid "Executing command: "
17187 msgstr "Виконується команда: "
17188
17189 #: src/Converter.cpp:465
17190 msgid "Build errors"
17191 msgstr "Помилки"
17192
17193 #: src/Converter.cpp:466
17194 msgid "There were errors during the build process."
17195 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17196
17197 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17198 #, c-format
17199 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17200 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17201
17202 #: src/Converter.cpp:494
17203 #, c-format
17204 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17205 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17206
17207 #: src/Converter.cpp:538
17208 #, c-format
17209 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17210 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17211
17212 #: src/Converter.cpp:539
17213 #, c-format
17214 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17215 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17216
17217 #: src/Converter.cpp:595
17218 msgid "Running LaTeX..."
17219 msgstr "Запуск LaTeX..."
17220
17221 #: src/Converter.cpp:613
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17225 "log %1$s."
17226 msgstr ""
17227 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17228
17229 #: src/Converter.cpp:616
17230 msgid "LaTeX failed"
17231 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17232
17233 #: src/Converter.cpp:618
17234 msgid "Output is empty"
17235 msgstr "Виведення порожнє"
17236
17237 #: src/Converter.cpp:619
17238 msgid "An empty output file was generated."
17239 msgstr "Створено порожній файл."
17240
17241 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17245 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17246 msgstr ""
17247 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17248 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17249
17250 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17251 msgid "Unknown branch"
17252 msgstr "Невідома гілка"
17253
17254 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17255 msgid "&Don't Add"
17256 msgstr "Н&е додавати"
17257
17258 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17262 "%2$s to %3$s"
17263 msgstr ""
17264 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17265 "з %2$s на %3$s"
17266
17267 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17268 msgid "Undefined flex inset"
17269 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17270
17271 #: src/Exporter.cpp:49
17272 msgid "Overwrite &all"
17273 msgstr "Перезаписати &все"
17274
17275 #: src/Exporter.cpp:50
17276 msgid "&Cancel export"
17277 msgstr "&Скасувати експорт"
17278
17279 #: src/Exporter.cpp:90
17280 msgid "Couldn't copy file"
17281 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17282
17283 #: src/Exporter.cpp:91
17284 #, c-format
17285 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17286 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17287
17288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17291 msgid "Roman"
17292 msgstr "Прямий"
17293
17294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17297 msgid "Sans Serif"
17298 msgstr "Без засічок"
17299
17300 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17303 msgid "Typewriter"
17304 msgstr "Друкарська машинка"
17305
17306 #: src/Font.cpp:59
17307 msgid "Symbol"
17308 msgstr "Символ"
17309
17310 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17311 #: src/Font.cpp:76
17312 msgid "Inherit"
17313 msgstr "Успадкувати"
17314
17315 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17316 msgid "Medium"
17317 msgstr "Середній"
17318
17319 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17320 msgid "Bold"
17321 msgstr "Жирний"
17322
17323 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17324 msgid "Upright"
17325 msgstr "Вертикальний"
17326
17327 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17328 msgid "Italic"
17329 msgstr "Курсив"
17330
17331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17332 msgid "Slanted"
17333 msgstr "Нахилений"
17334
17335 #: src/Font.cpp:67
17336 msgid "Smallcaps"
17337 msgstr "Капітель"
17338
17339 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17340 msgid "Increase"
17341 msgstr "Збільшити"
17342
17343 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17344 msgid "Decrease"
17345 msgstr "Зменшити"
17346
17347 #: src/Font.cpp:76
17348 msgid "Toggle"
17349 msgstr "Перемикнути"
17350
17351 #: src/Font.cpp:160
17352 #, c-format
17353 msgid "Emphasis %1$s, "
17354 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17355
17356 #: src/Font.cpp:163
17357 #, c-format
17358 msgid "Underline %1$s, "
17359 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17360
17361 #: src/Font.cpp:166
17362 #, c-format
17363 msgid "Strikeout %1$s, "
17364 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17365
17366 #: src/Font.cpp:169
17367 #, c-format
17368 msgid "Double underline %1$s, "
17369 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17370
17371 #: src/Font.cpp:172
17372 #, c-format
17373 msgid "Wavy underline %1$s, "
17374 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17375
17376 #: src/Font.cpp:175
17377 #, c-format
17378 msgid "Noun %1$s, "
17379 msgstr "Капітель %1$s, "
17380
17381 #: src/Font.cpp:189
17382 #, c-format
17383 msgid "Language: %1$s, "
17384 msgstr "Мова: %1$s, "
17385
17386 #: src/Font.cpp:192
17387 #, c-format
17388 msgid "  Number %1$s"
17389 msgstr "  Число %1$s"
17390
17391 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17392 msgid "Cannot view file"
17393 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17394
17395 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17396 #, c-format
17397 msgid "File does not exist: %1$s"
17398 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17399
17400 #: src/Format.cpp:278
17401 #, c-format
17402 msgid "No information for viewing %1$s"
17403 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17404
17405 #: src/Format.cpp:288
17406 #, c-format
17407 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17408 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17409
17410 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17411 #: src/Format.cpp:394
17412 msgid "Cannot edit file"
17413 msgstr "Редагування файла неможливе"
17414
17415 #: src/Format.cpp:348
17416 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17417 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17418
17419 #: src/Format.cpp:361
17420 #, c-format
17421 msgid "No information for editing %1$s"
17422 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17423
17424 #: src/Format.cpp:372
17425 #, c-format
17426 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17427 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17428
17429 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17430 msgid "Could not find bind file"
17431 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17432
17433 #: src/KeyMap.cpp:222
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "Unable to find the bind file\n"
17437 "%1$s.\n"
17438 "Please check your installation."
17439 msgstr ""
17440 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17441 "%1$s.\n"
17442 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17443
17444 #: src/KeyMap.cpp:229
17445 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17446 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17447
17448 #: src/KeyMap.cpp:230
17449 msgid ""
17450 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17451 "Please check your installation."
17452 msgstr ""
17453 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17454 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17455
17456 #: src/KeyMap.cpp:237
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "Unable to find the bind file\n"
17460 "%1$s.\n"
17461 "Falling back to default."
17462 msgstr ""
17463 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17464 "%1$s.\n"
17465 "Повертаємося до типових значень."
17466
17467 #: src/KeySequence.cpp:166
17468 msgid "   options: "
17469 msgstr "   параметри: "
17470
17471 #: src/LaTeX.cpp:59
17472 #, c-format
17473 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17474 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17475
17476 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17477 msgid "Running Index Processor."
17478 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17479
17480 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17481 msgid "Running BibTeX."
17482 msgstr "Виконую BibTeX."
17483
17484 #: src/LaTeX.cpp:442
17485 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17486 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17487
17488 #: src/LyX.cpp:104
17489 msgid "Could not read configuration file"
17490 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17491
17492 #: src/LyX.cpp:105
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "Error while reading the configuration file\n"
17496 "%1$s.\n"
17497 "Please check your installation."
17498 msgstr ""
17499 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17500 "%1$s.\n"
17501 "Будь ласка перевірте встановлене."
17502
17503 #: src/LyX.cpp:114
17504 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17505 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17506
17507 #: src/LyX.cpp:118
17508 msgid "Done!"
17509 msgstr "Готово!"
17510
17511 #: src/LyX.cpp:396
17512 #, c-format
17513 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17514 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17515
17516 #: src/LyX.cpp:398
17517 msgid "Cannot remove temporary directory"
17518 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17519
17520 #: src/LyX.cpp:404
17521 #, c-format
17522 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17523 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17524
17525 #: src/LyX.cpp:406
17526 msgid "Unable to remove temporary directory"
17527 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17528
17529 #: src/LyX.cpp:435
17530 #, c-format
17531 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17532 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17533
17534 #: src/LyX.cpp:509
17535 msgid "No textclass is found"
17536 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17537
17538 #: src/LyX.cpp:510
17539 msgid ""
17540 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17541 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17542 msgstr ""
17543 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17544 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17545 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17546
17547 #: src/LyX.cpp:514
17548 msgid "&Reconfigure"
17549 msgstr "Пере&конфігурувати"
17550
17551 #: src/LyX.cpp:515
17552 msgid "&Use Default"
17553 msgstr "&Використовувати типові"
17554
17555 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17556 msgid "&Exit LyX"
17557 msgstr "Ви&йти з LyX"
17558
17559 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17560 msgid "LyX: "
17561 msgstr "LyX: "
17562
17563 #: src/LyX.cpp:785
17564 msgid "Could not create temporary directory"
17565 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:786
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "Could not create a temporary directory in\n"
17571 "\"%1$s\"\n"
17572 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17573 msgstr ""
17574 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17575 "«%1$s».\n"
17576 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17577
17578 #: src/LyX.cpp:869
17579 msgid "Missing user LyX directory"
17580 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17581
17582 #: src/LyX.cpp:870
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17586 "It is needed to keep your own configuration."
17587 msgstr ""
17588 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17589 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17590
17591 #: src/LyX.cpp:875
17592 msgid "&Create directory"
17593 msgstr "&Створити теку"
17594
17595 #: src/LyX.cpp:877
17596 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17597 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17598
17599 #: src/LyX.cpp:881
17600 #, c-format
17601 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17602 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17603
17604 #: src/LyX.cpp:886
17605 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17606 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17607
17608 #: src/LyX.cpp:958
17609 msgid "List of supported debug flags:"
17610 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17611
17612 #: src/LyX.cpp:962
17613 #, c-format
17614 msgid "Setting debug level to %1$s"
17615 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17616
17617 #: src/LyX.cpp:973
17618 msgid ""
17619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17620 "Command line switches (case sensitive):\n"
17621 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17622 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17623 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17624 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17626 "                  select the features to debug.\n"
17627 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17628 "\t-x [--execute] command\n"
17629 "                  where command is a lyx command.\n"
17630 "\t-e [--export] fmt\n"
17631 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17632 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17633 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17634 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17636 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17637 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17638 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17639 "\t-version        summarize version and build info\n"
17640 "Check the LyX man page for more details."
17641 msgstr ""
17642 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17643 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17644 "\t-help              поточна підказка\n"
17645 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17646 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17647 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17649 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17650 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17651 "\t-x [--execute] команда\n"
17652 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17653 "\t-e [--export] формат\n"
17654 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17655 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17656 "файлів->Формат,\n"
17657 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17658 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17659 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17660 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17661 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17662 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17663
17664 #: src/LyX.cpp:1015
17665 msgid "No system directory"
17666 msgstr "Відсутня системна тека"
17667
17668 #: src/LyX.cpp:1016
17669 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17670 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17671
17672 #: src/LyX.cpp:1027
17673 msgid "No user directory"
17674 msgstr "Відсутня тека користувача"
17675
17676 #: src/LyX.cpp:1028
17677 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17678 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17679
17680 #: src/LyX.cpp:1039
17681 msgid "Incomplete command"
17682 msgstr "Неповна команда"
17683
17684 #: src/LyX.cpp:1040
17685 msgid "Missing command string after --execute switch"
17686 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17687
17688 #: src/LyX.cpp:1051
17689 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17690 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17691
17692 #: src/LyX.cpp:1064
17693 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17694 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17695
17696 #: src/LyX.cpp:1069
17697 msgid "Missing filename for --import"
17698 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17699
17700 #: src/LyXFunc.cpp:160
17701 msgid "Nothing to do"
17702 msgstr "Нічого виконувати"
17703
17704 #: src/LyXFunc.cpp:168
17705 msgid "Unknown action"
17706 msgstr "Невідома команда"
17707
17708 #: src/LyXFunc.cpp:293
17709 msgid "Command disabled"
17710 msgstr "Команду вимкнено"
17711
17712 #: src/LyXFunc.cpp:499
17713 #, c-format
17714 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17715 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17716
17717 #: src/LyXFunc.cpp:502
17718 msgid "Unable to save document defaults"
17719 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:2804
17722 msgid ""
17723 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17724 "legal words?"
17725 msgstr ""
17726 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17727 "\"disk drive\", припустимими словами."
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2809
17730 msgid ""
17731 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17732 "document."
17733 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17734
17735 #: src/LyXRC.cpp:2813
17736 msgid ""
17737 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17738 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17739 "specified, an internal routine is used."
17740 msgstr ""
17741 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17742 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17743 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17744 "підпрограма."
17745
17746 #: src/LyXRC.cpp:2821
17747 msgid ""
17748 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17749 "automatically by what you type."
17750 msgstr ""
17751 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17752 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17753
17754 #: src/LyXRC.cpp:2825
17755 msgid ""
17756 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17757 "class change."
17758 msgstr ""
17759 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17760 "типово після зміни класу."
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2829
17763 msgid ""
17764 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17765 msgstr ""
17766 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17767 "автозбереження."
17768
17769 #: src/LyXRC.cpp:2836
17770 msgid ""
17771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17772 "the backup file in the same directory as the original file."
17773 msgstr ""
17774 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17775 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17776 "редагований файл."
17777
17778 #: src/LyXRC.cpp:2840
17779 msgid ""
17780 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17781 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17782 msgstr ""
17783 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17784 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2844
17787 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17788 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2848
17791 msgid ""
17792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17793 "its global and local bind/ directories."
17794 msgstr ""
17795 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17796 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2852
17799 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17800 msgstr ""
17801 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17802 "недавніх."
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:2856
17805 msgid ""
17806 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17807 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17808 msgstr ""
17809 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17810 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:2866
17813 msgid ""
17814 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17815 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17816 msgstr ""
17817 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17818 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17819 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17820
17821 #: src/LyXRC.cpp:2870
17822 msgid ""
17823 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17824 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17825 "the top of the screen"
17826 msgstr ""
17827 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17828 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17829 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2874
17832 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17833 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2878
17836 msgid ""
17837 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17838 "inside."
17839 msgstr ""
17840 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17841 "якщо курсор знаходиться всередині."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2883
17844 #, no-c-format
17845 msgid ""
17846 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17847 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17848 msgstr ""
17849 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17850 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2887
17853 msgid ""
17854 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17855 "look in its global and local commands/ directories."
17856 msgstr ""
17857 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17858 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2891
17861 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17862 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2895
17865 msgid "New documents will be assigned this language."
17866 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2899
17869 msgid "Specify the default paper size."
17870 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:2903
17873 msgid ""
17874 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17875 "shown after the change has been made.)"
17876 msgstr ""
17877 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17878 "знову відкриті діалоги.)"
17879
17880 #: src/LyXRC.cpp:2907
17881 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17882 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:2911
17885 msgid ""
17886 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17887 "LyX was started from."
17888 msgstr ""
17889 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17890 "запускатися LyX."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2916
17893 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17894 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:2920
17897 msgid ""
17898 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17899 "value selects the directory LyX was started from."
17900 msgstr ""
17901 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17902 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:2924
17905 msgid ""
17906 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17907 "recommended for non-English languages."
17908 msgstr ""
17909 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17910 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:2931
17913 msgid ""
17914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17915 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17916 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17917 msgstr ""
17918 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17919 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17920 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2935
17923 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17924 msgstr ""
17925 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2939
17928 msgid ""
17929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17930 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17931 msgstr ""
17932 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17933 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17934 "покажчика."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2948
17937 msgid ""
17938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17940 msgstr ""
17941 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17942 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17943 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2952
17946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17947 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17948
17949 #: src/LyXRC.cpp:2956
17950 msgid ""
17951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17952 "document."
17953 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2960
17956 msgid ""
17957 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17958 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2964
17961 msgid ""
17962 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17963 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17964 "name of the second language."
17965 msgstr ""
17966 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17967 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2968
17970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17971 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2972
17974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17975 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2976
17978 msgid ""
17979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17980 "\\documentclass."
17981 msgstr ""
17982 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2980
17985 msgid ""
17986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17987 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17988 msgstr ""
17989 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17990 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:2984
17993 msgid ""
17994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17995 "document is the default language."
17996 msgstr ""
17997 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17998 "з типовою мовою"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2988
18001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18002 msgstr ""
18003 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2992
18006 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18007 msgstr ""
18008 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18009 "останнього сеансу використання LyX."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:2996
18012 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18013 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3000
18016 msgid ""
18017 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18018 "of the document."
18019 msgstr ""
18020 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18021 "від мови документа."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3004
18024 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18025 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3009
18028 msgid "The completion popup delay."
18029 msgstr "Затримка підказки завершення."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3013
18032 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18033 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3017
18036 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18037 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3021
18040 msgid ""
18041 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18042 msgstr ""
18043 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3025
18046 msgid ""
18047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18048 "available."
18049 msgstr ""
18050 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18051 "доповнення."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3029
18054 msgid "The inline completion delay."
18055 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3033
18058 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18059 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3037
18062 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18063 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3041
18066 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18067 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3045
18070 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18071 msgstr ""
18072 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3049
18075 #, c-format
18076 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18077 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3054
18080 msgid ""
18081 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18082 "variable. Use the OS native format."
18083 msgstr ""
18084 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18085 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3060
18088 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18089 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3064
18092 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18093 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3068
18096 msgid "Scale the preview size to suit."
18097 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3072
18100 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18101 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3076
18104 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18105 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3080
18108 msgid ""
18109 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18110 "environment variable PRINTER."
18111 msgstr ""
18112 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18113 "оточення PRINTER."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3084
18116 msgid "The option to print only even pages."
18117 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3088
18120 msgid ""
18121 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18122 "the filename of the DVI file to be printed."
18123 msgstr ""
18124 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18125 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3092
18128 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18129 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3096
18132 msgid "The option to print out in landscape."
18133 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3100
18136 msgid "The option to print only odd pages."
18137 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3104
18140 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18141 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3108
18144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18145 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3112
18148 msgid "The option to specify paper type."
18149 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3116
18152 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18153 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3120
18156 msgid ""
18157 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18158 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18159 "arguments."
18160 msgstr ""
18161 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18162 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18163 "параметрами."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3124
18166 msgid ""
18167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18168 "prepended along with the printer name after the spool command."
18169 msgstr ""
18170 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18171 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3128
18174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3132
18178 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18179 msgstr ""
18180 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3136
18183 msgid ""
18184 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18185 "command."
18186 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3140
18189 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18190 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3148
18193 msgid ""
18194 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18195 msgstr ""
18196 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18197 "логічного пересування."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3152
18200 msgid ""
18201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18202 "wrong, override the setting here."
18203 msgstr ""
18204 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18205 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3158
18208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18209 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3167
18212 msgid ""
18213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18216 msgstr ""
18217 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18218 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18219 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3171
18222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18223 msgstr ""
18224 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3176
18227 #, no-c-format
18228 msgid ""
18229 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18230 "roughly the same size as on paper."
18231 msgstr ""
18232 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18233 "такого ж розміру, як і на папері."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3180
18236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18237 msgstr ""
18238 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3184
18241 msgid ""
18242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18243 "\".out\". Only for advanced users."
18244 msgstr ""
18245 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18246 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3191
18249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18250 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3195
18253 msgid ""
18254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18255 "when you quit LyX."
18256 msgstr ""
18257 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18258 "виході з LyX."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3199
18261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18262 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3203
18265 msgid ""
18266 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18267 "value selects the directory LyX was started from."
18268 msgstr ""
18269 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18270 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3213
18273 msgid ""
18274 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18275 "will look in its global and local ui/ directories."
18276 msgstr ""
18277 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18278 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3226
18281 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18282 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3230
18285 msgid ""
18286 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18287 msgstr ""
18288 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18289 "і Windows."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3237
18292 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18293 msgstr ""
18294 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18295 "введіть \"-paper\")"
18296
18297 #: src/LyXVC.cpp:85
18298 #, c-format
18299 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18300 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18301
18302 #: src/LyXVC.cpp:87
18303 msgid "Retrieve from version control?"
18304 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18305
18306 #: src/LyXVC.cpp:88
18307 msgid "&Retrieve"
18308 msgstr "&Отримати"
18309
18310 #: src/LyXVC.cpp:114
18311 msgid "Document not saved"
18312 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18313
18314 #: src/LyXVC.cpp:115
18315 msgid "You must save the document before it can be registered."
18316 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18317
18318 #: src/LyXVC.cpp:147
18319 msgid "LyX VC: Initial description"
18320 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18321
18322 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18323 msgid "(no initial description)"
18324 msgstr "(немає початкового опису)"
18325
18326 #: src/LyXVC.cpp:163
18327 msgid "(no log message)"
18328 msgstr "(немає повідомлень)"
18329
18330 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18331 msgid "LyX VC: Log Message"
18332 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18333
18334 #: src/LyXVC.cpp:211
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18338 "changes.\n"
18339 "\n"
18340 "Do you want to revert to the older version?"
18341 msgstr ""
18342 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18343 "\n"
18344 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18345
18346 #: src/LyXVC.cpp:214
18347 msgid "Revert to stored version of document?"
18348 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18349
18350 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18351 msgid "&Revert"
18352 msgstr "&Відновити"
18353
18354 #: src/Paragraph.cpp:1649
18355 msgid "Senseless with this layout!"
18356 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18357
18358 #: src/Paragraph.cpp:1711
18359 msgid "Alignment not permitted"
18360 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18361
18362 #: src/Paragraph.cpp:1712
18363 msgid ""
18364 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18365 "Setting to default."
18366 msgstr ""
18367 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18368 "Використовується типове."
18369
18370 #: src/Paragraph.cpp:2727
18371 msgid "Memory problem"
18372 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18373
18374 #: src/Paragraph.cpp:2727
18375 msgid "Paragraph not properly initialized"
18376 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18377
18378 #: src/Text.cpp:362
18379 msgid "Unknown Inset"
18380 msgstr "Невідомий Inset"
18381
18382 #: src/Text.cpp:448
18383 msgid "Change tracking error"
18384 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18385
18386 #: src/Text.cpp:449
18387 #, c-format
18388 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18389 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18390
18391 #: src/Text.cpp:460
18392 msgid "Unknown token"
18393 msgstr "Невідома позначка"
18394
18395 #: src/Text.cpp:923
18396 msgid ""
18397 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18398 "Tutorial."
18399 msgstr ""
18400 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18401 "Підручник."
18402
18403 #: src/Text.cpp:934
18404 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18405 msgstr ""
18406 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18407 "прочитайте Підручник."
18408
18409 #: src/Text.cpp:1758
18410 msgid "[Change Tracking] "
18411 msgstr "[Змінити слідкування] "
18412
18413 #: src/Text.cpp:1764
18414 msgid "Change: "
18415 msgstr "Зміна: "
18416
18417 #: src/Text.cpp:1768
18418 msgid " at "
18419 msgstr " в "
18420
18421 #: src/Text.cpp:1778
18422 #, c-format
18423 msgid "Font: %1$s"
18424 msgstr "Шрифт: %1$s"
18425
18426 #: src/Text.cpp:1783
18427 #, c-format
18428 msgid ", Depth: %1$d"
18429 msgstr ", Рівень: %1$d"
18430
18431 #: src/Text.cpp:1789
18432 msgid ", Spacing: "
18433 msgstr ", Проміжки: "
18434
18435 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18436 msgid "OneHalf"
18437 msgstr "Півтора"
18438
18439 #: src/Text.cpp:1801
18440 msgid "Other ("
18441 msgstr "Інший ("
18442
18443 #: src/Text.cpp:1810
18444 msgid ", Inset: "
18445 msgstr ", Рівень: "
18446
18447 #: src/Text.cpp:1811
18448 msgid ", Paragraph: "
18449 msgstr ", Абзаців: "
18450
18451 #: src/Text.cpp:1812
18452 msgid ", Id: "
18453 msgstr ", Id: "
18454
18455 #: src/Text.cpp:1813
18456 msgid ", Position: "
18457 msgstr ", Позиція: "
18458
18459 #: src/Text.cpp:1819
18460 msgid ", Char: 0x"
18461 msgstr ", Симв: 0x"
18462
18463 #: src/Text.cpp:1821
18464 msgid ", Boundary: "
18465 msgstr ", Границя: "
18466
18467 #: src/Text2.cpp:384
18468 msgid "No font change defined."
18469 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18470
18471 #: src/Text2.cpp:424
18472 msgid "Nothing to index!"
18473 msgstr "Нема чого індексувати!"
18474
18475 #: src/Text2.cpp:426
18476 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18477 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18478
18479 #: src/Text3.cpp:193
18480 msgid "Math editor mode"
18481 msgstr "Математичний режим"
18482
18483 #: src/Text3.cpp:195
18484 msgid "No valid math formula"
18485 msgstr "Некоректна математична формула"
18486
18487 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Already in regular expression mode"
18490 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18491
18492 #: src/Text3.cpp:216
18493 msgid "Regexp editor mode"
18494 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18495
18496 #: src/Text3.cpp:1237
18497 msgid "Layout "
18498 msgstr "Формат "
18499
18500 #: src/Text3.cpp:1238
18501 msgid " not known"
18502 msgstr " невідомий"
18503
18504 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18505 msgid "Missing argument"
18506 msgstr "Відсутній аргумент"
18507
18508 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18509 msgid "Character set"
18510 msgstr "Кодування символів"
18511
18512 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18513 msgid "Paragraph layout set"
18514 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18515
18516 #: src/TextClass.cpp:146
18517 msgid "Plain Layout"
18518 msgstr "Простий формат"
18519
18520 #: src/TextClass.cpp:712
18521 msgid "Missing File"
18522 msgstr "Немає файла"
18523
18524 #: src/TextClass.cpp:713
18525 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18526 msgstr ""
18527 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18528
18529 #: src/TextClass.cpp:716
18530 msgid "Corrupt File"
18531 msgstr "Файл пошкоджено"
18532
18533 #: src/TextClass.cpp:717
18534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18535 msgstr ""
18536 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18537
18538 #: src/TextClass.cpp:1215
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "The module %1$s has been requested by\n"
18542 "this document but has not been found in the list of\n"
18543 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18544 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18545 msgstr ""
18546 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18547 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18548 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18549 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18550
18551 #: src/TextClass.cpp:1219
18552 msgid "Module not available"
18553 msgstr "Модуль недоступний"
18554
18555 #: src/TextClass.cpp:1220
18556 msgid "Some layouts may not be available."
18557 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18558
18559 #: src/TextClass.cpp:1225
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "The module %1$s requires a package that is\n"
18563 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18564 "may not be possible.\n"
18565 msgstr ""
18566 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18567 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18568 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18569
18570 #: src/TextClass.cpp:1228
18571 msgid "Package not available"
18572 msgstr "Пакунок недоступний"
18573
18574 #: src/TextClass.cpp:1233
18575 #, c-format
18576 msgid "Error reading module %1$s\n"
18577 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18578
18579 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18580 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18582 msgid "Revision control error."
18583 msgstr "Помилка керування версіями."
18584
18585 #: src/VCBackend.cpp:62
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "Some problem occured while running the command:\n"
18589 "'%1$s'."
18590 msgstr ""
18591 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18592 "'%1$s'."
18593
18594 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18595 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18596 msgid "Error: Could not generate logfile."
18597 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18598
18599 #: src/VCBackend.cpp:601
18600 #, fuzzy
18601 msgid ""
18602 "Error when committing to repository.\n"
18603 "You have to manually resolve the problem.\n"
18604 "LyX will reopen the document after you press OK."
18605 msgstr ""
18606 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18607 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18608 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18609
18610 #: src/VCBackend.cpp:670
18611 msgid ""
18612 "Error when acquiring write lock.\n"
18613 "Most probably another user is editing\n"
18614 "the current document now!\n"
18615 "Also check the access to the repository."
18616 msgstr ""
18617 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18618 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18619 "інший користувач!\n"
18620 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18621
18622 #: src/VCBackend.cpp:676
18623 msgid ""
18624 "Error when releasing write lock.\n"
18625 "Check the access to the repository."
18626 msgstr ""
18627 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18628 "Перевірте права доступу до сховища."
18629
18630 #: src/VCBackend.cpp:697
18631 #, fuzzy, c-format
18632 msgid ""
18633 "Error when updating from repository.\n"
18634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18635 "'%1$s'.\n"
18636 "\n"
18637 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18638 msgstr ""
18639 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18640 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18641 "'%1$s'.\n"
18642 "\n"
18643 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18644
18645 #: src/VCBackend.cpp:733
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "There were detected changes in the working directory:\n"
18649 "%1$s\n"
18650 "\n"
18651 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18652 "preferred.\n"
18653 "\n"
18654 "Continue?"
18655 msgstr ""
18656 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18657 "%1$s\n"
18658 "\n"
18659 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18660 "каталогу.\n"
18661 "\n"
18662 "Продовжити?"
18663
18664 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18665 msgid "Changes detected"
18666 msgstr "Виявлено зміни"
18667
18668 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18670 msgid "&Yes"
18671 msgstr "&Так"
18672
18673 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18675 msgid "&No"
18676 msgstr "&Ні"
18677
18678 #: src/VCBackend.cpp:739
18679 #, fuzzy
18680 msgid "View &Log ..."
18681 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18682
18683 #: src/VCBackend.cpp:805
18684 msgid "VCN File Locking"
18685 msgstr "Блокування файлів VCN"
18686
18687 #: src/VCBackend.cpp:806
18688 msgid "Locking property unset."
18689 msgstr "Знято властивість блокування."
18690
18691 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18692 msgid "Locking property set."
18693 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18694
18695 #: src/VCBackend.cpp:807
18696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18697 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18698
18699 #: src/VSpace.cpp:472
18700 msgid "Default skip"
18701 msgstr "Типовий проміжок"
18702
18703 #: src/VSpace.cpp:475
18704 msgid "Small skip"
18705 msgstr "Маленький"
18706
18707 #: src/VSpace.cpp:478
18708 msgid "Medium skip"
18709 msgstr "Нормальний"
18710
18711 #: src/VSpace.cpp:481
18712 msgid "Big skip"
18713 msgstr "Великий"
18714
18715 #: src/VSpace.cpp:484
18716 msgid "Vertical fill"
18717 msgstr "Вертикально"
18718
18719 #: src/VSpace.cpp:491
18720 msgid "protected"
18721 msgstr "нерозривний пробіл"
18722
18723 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18728 msgstr ""
18729 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18730 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18731
18732 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18733 msgid "Reload saved document?"
18734 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18735
18736 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
18737 msgid "&Reload"
18738 msgstr "&Перезавантажити"
18739
18740 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18741 msgid "&Keep Changes"
18742 msgstr "&Зберегти зміни"
18743
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18745 #, c-format
18746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18747 msgstr ""
18748 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18749
18750 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18751 msgid "File not readable!"
18752 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18753
18754 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18758 "\n"
18759 "Do you want to create a new document?"
18760 msgstr ""
18761 "Документ %1$s не існує.\n"
18762 "\n"
18763 "Бажаєте створити новий документ?"
18764
18765 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18766 msgid "Create new document?"
18767 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18768
18769 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18770 msgid "&Create"
18771 msgstr "&Створити"
18772
18773 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "The specified document template\n"
18777 "%1$s\n"
18778 "could not be read."
18779 msgstr ""
18780 "Заданий шаблон документа\n"
18781 "%1$s\n"
18782 "не може бути прочитаний."
18783
18784 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18785 msgid "Could not read template"
18786 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18789 msgid "Standard[[Bullets]]"
18790 msgstr "Стандартні"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18793 msgid "Maths"
18794 msgstr "Математика"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18797 msgid "Dings 1"
18798 msgstr "Dings 1"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18801 msgid "Dings 2"
18802 msgstr "Dings 2"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18805 msgid "Dings 3"
18806 msgstr "Dings 3"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18809 msgid "Dings 4"
18810 msgstr "Dings 4"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18813 msgid "Directories"
18814 msgstr "Теки"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18817 #, fuzzy
18818 msgid "&Anything"
18819 msgstr "Будь-що"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Any non-&empty"
18824 msgstr "Всі непорожні"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Any &word"
18829 msgstr "Будь-яке зі слів"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Any &number"
18834 msgstr "Будь-яке число"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18837 #, fuzzy
18838 msgid "&User-defined"
18839 msgstr "Визначено користувачем"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18842 msgid "file[[scope]]"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18846 #, fuzzy
18847 msgid "master document[[scope]]"
18848 msgstr "Головний документ"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18851 #, fuzzy
18852 msgid "open files[[scope]]"
18853 msgstr "Порівняти файли LyX"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18856 #, fuzzy
18857 msgid "manuals[[scope]]"
18858 msgstr "Всі пі&дручники"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18861 #, fuzzy, c-format
18862 msgid ""
18863 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18864 "Continue searching from the beginning?"
18865 msgstr ""
18866 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18867 "\n"
18868 "Продовжити пошук з початку?"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18871 #, fuzzy, c-format
18872 msgid ""
18873 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18874 "Continue searching from the end?"
18875 msgstr ""
18876 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18877 "\n"
18878 "Продовжити пошук з кінця?"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18881 msgid "Wrap search?"
18882 msgstr "Циклічний пошук?"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18885 msgid "Nothing to search"
18886 msgstr "Нічого шукати"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18889 msgid "No open document(s) in which to search"
18890 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Advanced Find and Replace"
18895 msgstr "Знайти і замінити"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18899 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18902 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18903 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18906 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18907 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18913 "1995--%1$s LyX Team"
18914 msgstr ""
18915 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18916 "1995--%1$s Команді LyX"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18919 msgid ""
18920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18921 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18922 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18923 "any later version."
18924 msgstr ""
18925 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18926 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18927 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18928 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18931 msgid ""
18932 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18933 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18934 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18935 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18937 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18938 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18939 msgstr ""
18940 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18941 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18942 "ЦІЛІ.\n"
18943 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18944 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18945 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18949 msgid "not released yet"
18950 msgstr "ще не випущено"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "LyX Version %1$s\n"
18956 "(%2$s)"
18957 msgstr ""
18958 "Версія LyX %1$s\n"
18959 "(%2$s)"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18962 msgid "Library directory: "
18963 msgstr "Тека бібліотек: "
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18966 msgid "User directory: "
18967 msgstr "Тека користувача: "
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18972 #, c-format
18973 msgid "LyX: %1$s"
18974 msgstr "LyX: %1$s"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18977 msgid "About %1"
18978 msgstr "Про %1"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18982 msgid "Preferences"
18983 msgstr "Параметри"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18986 msgid "Reconfigure"
18987 msgstr "Переналаштувати"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18990 msgid "Quit %1"
18991 msgstr "Завершити роботу %1"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18994 msgid "Running configure..."
18995 msgstr "Виконую конфігурування..."
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18998 msgid "Reloading configuration..."
18999 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19002 msgid "System reconfiguration failed"
19003 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19006 msgid ""
19007 "The system reconfiguration has failed.\n"
19008 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19009 "Please reconfigure again if needed."
19010 msgstr ""
19011 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19012 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19013 "належним чином.\n"
19014 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19017 msgid "System reconfigured"
19018 msgstr "Система була переконфігурована."
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19021 msgid ""
19022 "The system has been reconfigured.\n"
19023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19024 "updated document class specifications."
19025 msgstr ""
19026 "Систему переконфігуровано.\n"
19027 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19028 "оновлені специфікації класів."
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19031 msgid "Exiting."
19032 msgstr "Вихід."
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19035 #, c-format
19036 msgid "Opening help file %1$s..."
19037 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19044 #, c-format
19045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19046 msgstr ""
19047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19048 "бути перевизначено"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19051 msgid "Unknown function."
19052 msgstr "Невідома функція."
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19055 msgid "The current document was closed."
19056 msgstr "Поточний документ було закрито."
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19059 msgid ""
19060 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19061 "documents and exit.\n"
19062 "\n"
19063 "Exception: "
19064 msgstr ""
19065 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19066 "документи і завершити роботу.\n"
19067 "\n"
19068 "Виключення: "
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19072 msgid "Software exception Detected"
19073 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19076 msgid ""
19077 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19078 "unsaved documents and exit."
19079 msgstr ""
19080 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19081 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19085 msgid "Could not find UI definition file"
19086 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Error while reading the included file\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "Please check your installation."
19094 msgstr ""
19095 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "Будь ласка перевірте встановлене."
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19100 msgid "Could not find default UI file"
19101 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19104 msgid ""
19105 "LyX could not find the default UI file!\n"
19106 "Please check your installation."
19107 msgstr ""
19108 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19109 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "Error while reading the configuration file\n"
19115 "%1$s\n"
19116 "Falling back to default.\n"
19117 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19118 "check which User Interface file you are using."
19119 msgstr ""
19120 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19121 "%1$s\n"
19122 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19123 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19124 "користувача\n"
19125 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19128 msgid "Bibliography Entry Settings"
19129 msgstr "Налаштування бібліографії"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19132 msgid "BibTeX Bibliography"
19133 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19142 msgid "Documents|#o#O"
19143 msgstr "Документи|#д#Д"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19146 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19147 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19150 msgid "Select a BibTeX database to add"
19151 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19154 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19155 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19158 msgid "Select a BibTeX style"
19159 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19162 msgid "No frame"
19163 msgstr "Без рамки"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19166 msgid "Simple rectangular frame"
19167 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19170 msgid "Oval frame, thin"
19171 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19174 msgid "Oval frame, thick"
19175 msgstr "Овальна рамка, широка"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19178 msgid "Drop shadow"
19179 msgstr "Тінь"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19182 msgid "Shaded background"
19183 msgstr "Затінене тло"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19186 msgid "Double rectangular frame"
19187 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19190 msgid "Height"
19191 msgstr "Висота"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19194 msgid "Depth"
19195 msgstr "Глибина"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19198 msgid "Total Height"
19199 msgstr "Загальна висота"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19202 msgid "Width"
19203 msgstr "Ширина"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19206 msgid "Box Settings"
19207 msgstr "Налаштування панелей"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19210 msgid "Branch Settings"
19211 msgstr "Налаштування версій"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19214 msgid "Activated"
19215 msgstr "Увімкнено"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19218 msgid "Color"
19219 msgstr "Колір"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19222 msgid "Filename Suffix"
19223 msgstr "Суфікс назви файла"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19230 msgid "Yes"
19231 msgstr "Так"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19238 msgid "No"
19239 msgstr "Ні"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19242 msgid "Enter new branch name"
19243 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19249 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19250 msgstr ""
19251 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19252 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19255 msgid "&Merge"
19256 msgstr "&Об'єднати"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19259 msgid "Renaming failed"
19260 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19263 msgid "The branch could not be renamed."
19264 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19267 msgid "Merge Changes"
19268 msgstr "Об'єднати зміни"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "Change by %1$s\n"
19274 "\n"
19275 msgstr ""
19276 "Зміна %1$s\n"
19277 "\n"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19280 #, c-format
19281 msgid "Change made at %1$s\n"
19282 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19289 msgid "No change"
19290 msgstr "Без змін"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19293 msgid "Small Caps"
19294 msgstr "Малі прописні"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19302 msgid "Reset"
19303 msgstr "Скинути"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19306 msgid "Underbar"
19307 msgstr "Підкресленний"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19310 msgid "Double underbar"
19311 msgstr "Подвійна нижня риска"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19314 msgid "Wavy underbar"
19315 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19318 msgid "Strikeout"
19319 msgstr "Перекреслений"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19322 msgid "Noun"
19323 msgstr "Іменник"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19326 msgid "No color"
19327 msgstr "Немає кольору"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19330 msgid "Black"
19331 msgstr "Чорний"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19334 msgid "White"
19335 msgstr "Білий"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19338 msgid "Red"
19339 msgstr "Червоний"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19342 msgid "Green"
19343 msgstr "Зелений"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19346 msgid "Blue"
19347 msgstr "Синій"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19350 msgid "Cyan"
19351 msgstr "Блакитний"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19354 msgid "Magenta"
19355 msgstr "Бузковий"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19358 msgid "Yellow"
19359 msgstr "Жовтий"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19362 msgid "Text Style"
19363 msgstr "Стиль тексту"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19366 msgid "Keys"
19367 msgstr "Ключі"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19370 msgid "LinkBack PDF"
19371 msgstr "LinkBack PDF"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19374 msgid "PDF"
19375 msgstr "PDF"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19378 msgid "pasted"
19379 msgstr "вставлено"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19382 #, c-format
19383 msgid "%1$s Files"
19384 msgstr "%1$s файлів"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19387 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19388 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19394 msgid "Canceled."
19395 msgstr "Припинено."
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19398 msgid "Overwrite external file?"
19399 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19402 #, c-format
19403 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19404 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19407 msgid "List of previous commands"
19408 msgstr "Список попередніх команд"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19411 msgid "Next command"
19412 msgstr "Наступна команда"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19415 msgid "Compare LyX files"
19416 msgstr "Порівняти файли LyX"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19419 msgid "Select document"
19420 msgstr "Оберіть документ"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19425 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19426 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19431 msgid "Error"
19432 msgstr "Помилка"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19435 msgid "Error while comparing documents."
19436 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Aborted"
19441 msgstr "імпортовано."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Finished"
19446 msgstr "Фінська"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Aborting process..."
19451 msgstr "Імпортування %1$s..."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19454 msgid "differences"
19455 msgstr "відмінності"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19458 msgid "big[[delimiter size]]"
19459 msgstr "Великий"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19462 msgid "Big[[delimiter size]]"
19463 msgstr "Великий"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19466 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19467 msgstr "Величезний"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19470 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19471 msgstr "Величезний"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19474 msgid "Math Delimiter"
19475 msgstr "Обмежувачі"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19479 msgid "(None)"
19480 msgstr "(Немає)"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19483 msgid "Variable"
19484 msgstr "Змінна"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19487 msgid "Computer Modern Roman"
19488 msgstr "Computer Modern Roman"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19491 msgid "Latin Modern Roman"
19492 msgstr "Latin Modern Roman"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19495 msgid "AE (Almost European)"
19496 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19499 msgid "Times Roman"
19500 msgstr "Times Roman"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19503 msgid "Palatino"
19504 msgstr "Palatino"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19507 msgid "Bitstream Charter"
19508 msgstr "Bitstream Charter"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19511 msgid "New Century Schoolbook"
19512 msgstr "New Century Schoolbook"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19515 msgid "Bookman"
19516 msgstr "Bookman"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19519 msgid "Utopia"
19520 msgstr "Utopia"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19523 msgid "Bera Serif"
19524 msgstr "Bera Serif"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19527 msgid "Concrete Roman"
19528 msgstr "Concrete Roman"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19531 msgid "Zapf Chancery"
19532 msgstr "Zapf Chancery"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19535 msgid "Computer Modern Sans"
19536 msgstr "Computer Modern Sans"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19539 msgid "Latin Modern Sans"
19540 msgstr "Latin Modern Sans"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19543 msgid "Helvetica"
19544 msgstr "Helvetica"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19547 msgid "Avant Garde"
19548 msgstr "Avant Garde"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19551 msgid "Bera Sans"
19552 msgstr "Bera Sans"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19555 msgid "CM Bright"
19556 msgstr "CM Bright"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19559 msgid "Computer Modern Typewriter"
19560 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19563 msgid "Latin Modern Typewriter"
19564 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19567 msgid "Courier"
19568 msgstr "Courier"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19571 msgid "Bera Mono"
19572 msgstr "Bera Mono"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19575 msgid "LuxiMono"
19576 msgstr "LuxiMono"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19579 msgid "CM Typewriter Light"
19580 msgstr "CM Typewriter Light"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19583 msgid "Page"
19584 msgstr "Сторінка"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19587 msgid "Module not found!"
19588 msgstr "Модуль не знайдено!"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19591 msgid "Document Settings"
19592 msgstr "Параметри документа"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19596 msgid "Child Document"
19597 msgstr "Спадковий документ"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Include to Output"
19602 msgstr "date (вивід)"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19605 msgid "10"
19606 msgstr "10"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19609 msgid "11"
19610 msgstr "11"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19613 msgid "12"
19614 msgstr "12"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19617 msgid "None (no fontenc)"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19621 msgid "empty"
19622 msgstr "порожній"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19625 msgid "plain"
19626 msgstr "простий"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19629 msgid "headings"
19630 msgstr "з заголовками"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19633 msgid "fancy"
19634 msgstr "красивий"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19637 msgid "B3"
19638 msgstr "B3"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19641 msgid "B4"
19642 msgstr "B4"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19645 msgid "Language Default (no inputenc)"
19646 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19649 msgid "``text''"
19650 msgstr "“текст”"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19653 msgid "''text''"
19654 msgstr "”текст”"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19657 msgid ",,text``"
19658 msgstr "„текст“"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19661 msgid ",,text''"
19662 msgstr "„текст”"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19665 msgid "<<text>>"
19666 msgstr "«текст»"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19669 msgid ">>text<<"
19670 msgstr "»текст«"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19673 msgid "Numbered"
19674 msgstr "Нумерація"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19677 msgid "Appears in TOC"
19678 msgstr "З'явиться у Змісті"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19681 msgid "Author-year"
19682 msgstr "Автор-рік"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19685 msgid "Numerical"
19686 msgstr "Вислові"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19689 #, c-format
19690 msgid "Unavailable: %1$s"
19691 msgstr "Недоступне: %1$s"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19696 msgstr ""
19697 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19698 "параметрів."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19703 msgid "Document Class"
19704 msgstr "Клас документа"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19710 msgid "Child Documents"
19711 msgstr "Дочірні документи"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19714 msgid "Modules"
19715 msgstr "Модулі"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19718 msgid "Text Layout"
19719 msgstr "Формат"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19722 msgid "Page Margins"
19723 msgstr "Поля"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19726 msgid "Numbering & TOC"
19727 msgstr "Нумерація і зміст"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19730 msgid "Indexes"
19731 msgstr "Покажчики"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19734 msgid "PDF Properties"
19735 msgstr "Властивості PDF"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19738 msgid "Math Options"
19739 msgstr "Параметри математики"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19742 msgid "Float Placement"
19743 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19746 msgid "Bullets"
19747 msgstr "Маркери"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19750 msgid "Branches"
19751 msgstr "Версії"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19755 msgid "LaTeX Preamble"
19756 msgstr "Преамбула LaTeX"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19761 msgid " (not installed)"
19762 msgstr " (не встановлено)"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19765 msgid "Layouts|#o#O"
19766 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19769 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19770 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19774 msgid "Local layout file"
19775 msgstr "Локальний файл формату"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19778 msgid ""
19779 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19780 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19781 "document may not work with this layout if you do not\n"
19782 "keep the layout file in the document directory."
19783 msgstr ""
19784 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19785 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19786 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19787 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19790 msgid "&Set Layout"
19791 msgstr "&Встановити формат"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19794 msgid "Unable to read local layout file."
19795 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19798 msgid "Select master document"
19799 msgstr "Оберіть головний документ"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19803 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19807 msgid "Unapplied changes"
19808 msgstr "Незастосовані зміни"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19812 msgid ""
19813 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19814 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19815 msgstr ""
19816 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19817 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19818 "вказаної дії."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19822 msgid "&Dismiss"
19823 msgstr "Від&кинути"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19827 msgid "Unable to set document class."
19828 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19831 #, c-format
19832 msgid "%1$s, %2$s"
19833 msgstr "%1$s, %2$s"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19836 #, c-format
19837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19838 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19841 msgid "Module provided by document class."
19842 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19845 #, c-format
19846 msgid "Package(s) required: %1$s."
19847 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19850 msgid "or"
19851 msgstr "або"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19854 #, c-format
19855 msgid "Module required: %1$s."
19856 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19859 #, c-format
19860 msgid "Modules excluded: %1$s."
19861 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19864 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19865 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19868 msgid "[No options predefined]"
19869 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19872 msgid "Can't set layout!"
19873 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19876 #, c-format
19877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19878 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19881 msgid "Not Found"
19882 msgstr "Не знайдено"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19885 msgid "Assigned master does not include this file"
19886 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "You must include this file in the document\n"
19892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19893 "feature."
19894 msgstr ""
19895 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19896 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19897 "можливостями головного документа."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19900 msgid "Could not load master"
19901 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The master document '%1$s'\n"
19907 "could not be loaded."
19908 msgstr ""
19909 "Не вдалося завантажити\n"
19910 "головний документ, '%1$s'."
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19913 msgid "TeX Code Settings"
19914 msgstr "Параметри LaTeX"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19917 msgid "Error List"
19918 msgstr "Список помилок"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19921 #, c-format
19922 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19923 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19926 msgid "Top left"
19927 msgstr "Вгорі ліворуч"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19930 msgid "Bottom left"
19931 msgstr "Внизу ліворуч"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19934 msgid "Baseline left"
19935 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19938 msgid "Top center"
19939 msgstr "Посередині згори"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19942 msgid "Bottom center"
19943 msgstr "Посередині знизу"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19946 msgid "Baseline center"
19947 msgstr "Посередині горизонтально"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19950 msgid "Top right"
19951 msgstr "Вгорі праворуч"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19954 msgid "Bottom right"
19955 msgstr "Внизу праворуч"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19958 msgid "Baseline right"
19959 msgstr "Праворуч від лінії"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19962 msgid "External Material"
19963 msgstr "зовнішній об'єкт"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19966 msgid "Scale%"
19967 msgstr "Масштаб%"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19970 msgid "Select external file"
19971 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19974 msgid "Float Settings"
19975 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19978 msgid "automatically"
19979 msgstr "автоматично"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19982 msgid "Graphics"
19983 msgstr "Графіка"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19986 msgid "Dissolve previous group?"
19987 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19993 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19994 "because this graphic was its only member.\n"
19995 "How do you want to proceed?"
19996 msgstr ""
19997 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19998 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19999 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20000 "Яку дію слід виконати програмі?"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20003 #, c-format
20004 msgid "Stick with group '%1$s'"
20005 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20008 #, c-format
20009 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20010 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20016 "the group will be dissolved,\n"
20017 "because this graphic was its only member.\n"
20018 "How do you want to proceed?"
20019 msgstr ""
20020 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20021 "цю групу буде також вилучено,\n"
20022 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20023 "Яку дію слід виконати програмі?"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20026 #, c-format
20027 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20028 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20031 msgid "Enter unique group name:"
20032 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20035 msgid "Group already defined!"
20036 msgstr "Групу вже було визначено!"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20039 #, c-format
20040 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20041 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20044 msgid "bp"
20045 msgstr "bp"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20048 msgid "cm"
20049 msgstr "см"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20052 msgid "mm"
20053 msgstr "мм"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20056 msgid "Select graphics file"
20057 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20060 msgid "Clipart|#C#c"
20061 msgstr "Галерея|#Г#г"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20064 msgid "Horizontal Space Settings"
20065 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20068 msgid ""
20069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20072 msgstr ""
20073 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20074 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20075 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20076 "на початку абзацу!"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20079 msgid "Thin space"
20080 msgstr "Мінімальний пробіл"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20083 msgid "Medium space"
20084 msgstr "Середній пробіл"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20087 msgid "Thick space"
20088 msgstr "Широкий пробіл"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20091 msgid "Negative thin space"
20092 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20095 msgid "Negative medium space"
20096 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20099 msgid "Negative thick space"
20100 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20103 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20104 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20107 msgid "Quad (1 em)"
20108 msgstr "Квадрат (1 em)"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20111 msgid "Double Quad (2 em)"
20112 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20115 msgid "Inter-word space"
20116 msgstr "Міжслівний проміжок"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20119 msgid "Horizontal Fill"
20120 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20123 msgid "Hyperlink"
20124 msgstr "Гіперпосилання"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20129 msgid ""
20130 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20131 msgstr ""
20132 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20133 "команд."
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20136 msgid "Select document to include"
20137 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20140 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20141 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20144 msgid "Index Entry Settings"
20145 msgstr "Параметри запису почажчика"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20148 msgid "Label Color"
20149 msgstr "Колір мітки"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20152 msgid "Cannot remove standard index"
20153 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20156 msgid "The default index cannot be removed."
20157 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20160 msgid "Enter new index name"
20161 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20164 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20165 msgstr ""
20166 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20167 "використано."
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20170 msgid "unknown"
20171 msgstr "невідомий"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20174 msgid "shortcut"
20175 msgstr "shortcut"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20178 msgid "shortcuts"
20179 msgstr "скорочення"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20182 msgid "lyxrc"
20183 msgstr "lyxrc"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20186 msgid "package"
20187 msgstr "пакунок"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20190 msgid "textclass"
20191 msgstr "textclass"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20194 msgid "menu"
20195 msgstr "меню"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20198 msgid "icon"
20199 msgstr "піктограма"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20202 msgid "buffer"
20203 msgstr "буфер"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20206 msgid "Shift-"
20207 msgstr "Shift-"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20210 msgid "Control-"
20211 msgstr "Ctrl-"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20214 msgid "Option-"
20215 msgstr "Option-"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20218 msgid "Command-"
20219 msgstr "Command-"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20222 msgid "Label"
20223 msgstr "Мітка"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20226 msgid "No language"
20227 msgstr "Без мови"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20230 msgid "Program Listing Settings"
20231 msgstr "Параметри текстів програм"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20234 msgid "No dialect"
20235 msgstr "Без діалекту"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20238 msgid "LaTeX Log"
20239 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Literate"
20244 msgstr "буквально"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20247 #, fuzzy
20248 msgid "LyX2LyX"
20249 msgstr "LyX"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20252 msgid "Literate Programming Build Log"
20253 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20256 msgid "lyx2lyx Error Log"
20257 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20260 msgid "Version Control Log"
20261 msgstr "Журнал керування версіями"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Log file not found."
20266 msgstr "Файл не знайдено"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20269 msgid "No literate programming build log file found."
20270 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20274 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20277 msgid "No version control log file found."
20278 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20281 msgid "Math Matrix"
20282 msgstr "Математична Матриця"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20285 msgid "Nomenclature"
20286 msgstr "Номенклатура"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20289 msgid "Note Settings"
20290 msgstr "Налаштування приміток"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20293 msgid "Paragraph Settings"
20294 msgstr "Налаштування абзацу"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20297 msgid ""
20298 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20299 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20300 "\n"
20301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20302 "the items is used."
20303 msgstr ""
20304 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20305 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20306 "\n"
20307 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20308 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20311 msgid "Phantom Settings"
20312 msgstr "Параметри фантома"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20315 msgid "System files|#S#s"
20316 msgstr "Системні файли|#С#с"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20319 msgid "User files|#U#u"
20320 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20323 msgid "Look & Feel"
20324 msgstr "Вигляд та поведінка"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20327 msgid "Language Settings"
20328 msgstr "Параметри мови"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20331 msgid "File Handling"
20332 msgstr "Обробка файлів"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20335 msgid "Date format"
20336 msgstr "Формат дати"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20339 msgid "Keyboard/Mouse"
20340 msgstr "Клавіатура/Миша"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20343 msgid "Input Completion"
20344 msgstr "Доповнення введення"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20348 msgid "Co&mmand:"
20349 msgstr "Ко&манда:"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20352 msgid "Screen fonts"
20353 msgstr "Екранні шрифти"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20356 msgid "Colors"
20357 msgstr "Кольори"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20360 msgid "Paths"
20361 msgstr "Шляхи"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20364 msgid "Select directory for example files"
20365 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20368 msgid "Select a document templates directory"
20369 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20372 msgid "Select a temporary directory"
20373 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20376 msgid "Select a backups directory"
20377 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20380 msgid "Select a document directory"
20381 msgstr "Оберіть теку для документів"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20384 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20385 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20388 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20389 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20392 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20393 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20397 msgid "Spellchecker"
20398 msgstr "Перевірка правопису"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20401 #, fuzzy
20402 msgid "aspell"
20403 msgstr "ell"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20406 #, fuzzy
20407 msgid "enchant"
20408 msgstr "діаграма"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20411 msgid "hunspell"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20415 msgid "Converters"
20416 msgstr "Перетворювачі"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20419 msgid "File formats"
20420 msgstr "Формати файлів"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20423 msgid "Format in use"
20424 msgstr "Формати"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20427 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20428 msgstr ""
20429 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20430 "спочатку перетворювач."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20433 msgid "LyX needs to be restarted!"
20434 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20437 msgid ""
20438 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20439 "restart."
20440 msgstr ""
20441 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20444 msgid "Printer"
20445 msgstr "Принтер"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20448 msgid "User interface"
20449 msgstr "Інтерфейс користувача"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20452 msgid "Control"
20453 msgstr "Керування"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20456 msgid "Shortcuts"
20457 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20460 msgid "Function"
20461 msgstr "Функція"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20464 msgid "Shortcut"
20465 msgstr "Скорочення"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20468 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20469 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20472 msgid "Mathematical Symbols"
20473 msgstr "Математичні символи"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20476 msgid "Document and Window"
20477 msgstr "Документ і вікно"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20480 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20481 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20484 msgid "System and Miscellaneous"
20485 msgstr "Система та Інше"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20488 msgid "Res&tore"
20489 msgstr "В&ідновити"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20494 msgid "Failed to create shortcut"
20495 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20498 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20499 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20502 msgid "Invalid or empty key sequence"
20503 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20509 "%2$s"
20510 msgstr ""
20511 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20512 "%2$s"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20518 "%2$s\n"
20519 "You need to remove that binding before creating a new one."
20520 msgstr ""
20521 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20522 "%2$s\n"
20523 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20526 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20527 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20530 msgid "Identity"
20531 msgstr "Профіль"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20534 msgid "Choose bind file"
20535 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20538 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20539 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20542 msgid "Choose UI file"
20543 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20546 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20547 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20550 msgid "Choose keyboard map"
20551 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20554 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20555 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20558 msgid "Print Document"
20559 msgstr "Надрукувати документ"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20562 msgid "Print to file"
20563 msgstr "Друкувати в файл"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20566 msgid "PostScript files (*.ps)"
20567 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20570 msgid "Nomenclature settings"
20571 msgstr "Параметри номенклатури"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20574 msgid "Longest label width"
20575 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20578 msgid "Index Settings"
20579 msgstr "Параметри покажчика"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20582 msgid "<All indexes>"
20583 msgstr "<Всі покажчики>"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Progress/Debug Messages"
20588 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Debug Level"
20593 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Set"
20598 msgstr "&Встановити"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20601 msgid "Cross-reference"
20602 msgstr "Перехресне посилання"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20605 msgid "&Go Back"
20606 msgstr "&Назад"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20609 msgid "Jump back"
20610 msgstr "Повернутися"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20613 msgid "Jump to label"
20614 msgstr "Перейти до мітки"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20617 msgid "Find and Replace"
20618 msgstr "Знайти і замінити"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20621 msgid "Send Document to Command"
20622 msgstr "Переслати документ в команду"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20625 msgid "Show File"
20626 msgstr "Показати файл"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20629 msgid "Error -> Cannot load file!"
20630 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20633 #, c-format
20634 msgid "%1$d words checked."
20635 msgstr "%1$d слів перевірено."
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20638 msgid "One word checked."
20639 msgstr "Одне слово перевірено."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20642 msgid "Spelling check completed"
20643 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20646 msgid "Basic Latin"
20647 msgstr "Основні латинські"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20650 msgid "Latin-1 Supplement"
20651 msgstr "Додаткові Latin-1"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20654 msgid "Latin Extended-A"
20655 msgstr "Латинь розширені-A"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20658 msgid "Latin Extended-B"
20659 msgstr "Латинь розширені-B"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20662 msgid "IPA Extensions"
20663 msgstr "Розширені IPA"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20666 msgid "Spacing Modifier Letters"
20667 msgstr "Знаки інтервалів"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20670 msgid "Combining Diacritical Marks"
20671 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20674 msgid "Cyrillic"
20675 msgstr "Кирилиця"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20678 msgid "Arabic"
20679 msgstr "Арабська"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20682 msgid "Devanagari"
20683 msgstr "Деванагарі"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20686 msgid "Bengali"
20687 msgstr "Бенгальська"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20690 msgid "Gurmukhi"
20691 msgstr "Гурмухі"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20694 msgid "Gujarati"
20695 msgstr "Гуджараті"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20698 msgid "Oriya"
20699 msgstr "Орія"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20702 msgid "Tamil"
20703 msgstr "Тамільська"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20706 msgid "Telugu"
20707 msgstr "Телугу"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20710 msgid "Kannada"
20711 msgstr "Каннада"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20714 msgid "Malayalam"
20715 msgstr "Малаям"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20718 msgid "Lao"
20719 msgstr "Лаоська"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20722 msgid "Tibetan"
20723 msgstr "Тибетська"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20726 msgid "Georgian"
20727 msgstr "Грузинська"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20730 msgid "Hangul Jamo"
20731 msgstr "Корейські"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20734 msgid "Phonetic Extensions"
20735 msgstr "Фонетичні розширення"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20738 msgid "Latin Extended Additional"
20739 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20742 msgid "Greek Extended"
20743 msgstr "Розширені грецькі"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20746 msgid "General Punctuation"
20747 msgstr "Загальна пунктуація"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20750 msgid "Superscripts and Subscripts"
20751 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20754 msgid "Currency Symbols"
20755 msgstr "Символи грошових одиниць"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20758 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20759 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20762 msgid "Letterlike Symbols"
20763 msgstr "Схожі на літери символи"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20766 msgid "Number Forms"
20767 msgstr "Форми чисел"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20770 msgid "Mathematical Operators"
20771 msgstr "Математичні дії"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20774 msgid "Miscellaneous Technical"
20775 msgstr "Різні технічні"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20778 msgid "Control Pictures"
20779 msgstr "Малюнки керування"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20782 msgid "Optical Character Recognition"
20783 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20786 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20787 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20790 msgid "Box Drawing"
20791 msgstr "Для малювання рамок"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20794 msgid "Block Elements"
20795 msgstr "Блокові елементи"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20798 msgid "Geometric Shapes"
20799 msgstr "Геометричні форми"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20802 msgid "Miscellaneous Symbols"
20803 msgstr "Різні символи"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20806 msgid "Dingbats"
20807 msgstr "Декоративні"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20810 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20811 msgstr "Різні математичні символи-A"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20814 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20815 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20818 msgid "Hiragana"
20819 msgstr "Хірагана"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20822 msgid "Katakana"
20823 msgstr "Катакана"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20826 msgid "Bopomofo"
20827 msgstr "Бопомофо"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20830 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20831 msgstr "Сумісні корейські"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20834 msgid "Kanbun"
20835 msgstr "Канбун"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20838 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20839 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20842 msgid "CJK Compatibility"
20843 msgstr "Сумісність з CJK"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20846 msgid "CJK Unified Ideographs"
20847 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20850 msgid "Hangul Syllables"
20851 msgstr "Склади Хангул"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20854 msgid "High Surrogates"
20855 msgstr "Верхні замінники"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20858 msgid "Private Use High Surrogates"
20859 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20862 msgid "Low Surrogates"
20863 msgstr "Нижні замінники"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20866 msgid "Private Use Area"
20867 msgstr "Область приватного використання"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20870 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20871 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20874 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20875 msgstr "Форми відтворення абеток"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20878 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20879 msgstr "Форми відображення арабської A"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20882 msgid "Combining Half Marks"
20883 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20886 msgid "CJK Compatibility Forms"
20887 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20890 msgid "Small Form Variants"
20891 msgstr "Варіанти малих форм"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20894 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20895 msgstr "Форми відображення арабської B"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20898 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20899 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20902 msgid "Specials"
20903 msgstr "Спеціальні"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20906 msgid "Linear B Syllabary"
20907 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20910 msgid "Linear B Ideograms"
20911 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20914 msgid "Aegean Numbers"
20915 msgstr "Егейські числа"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20918 msgid "Ancient Greek Numbers"
20919 msgstr "Давньогрецькі числа"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20922 msgid "Old Italic"
20923 msgstr "Давня італійська"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20926 msgid "Gothic"
20927 msgstr "Готична"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20930 msgid "Ugaritic"
20931 msgstr "Угаритська"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20934 msgid "Old Persian"
20935 msgstr "Старовинний персидський"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20938 msgid "Deseret"
20939 msgstr "Дезерет"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20942 msgid "Shavian"
20943 msgstr "Шавіан"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20946 msgid "Osmanya"
20947 msgstr "Османья"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20950 msgid "Cypriot Syllabary"
20951 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20954 msgid "Kharoshthi"
20955 msgstr "Кхароштхі"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20958 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20959 msgstr "Візантійські музичні символи"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20962 msgid "Musical Symbols"
20963 msgstr "Музичні символи"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20966 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20967 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20970 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20971 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20974 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20975 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20978 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20979 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20982 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20983 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20986 msgid "Tags"
20987 msgstr "Мітки"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20990 msgid "Variation Selectors Supplement"
20991 msgstr "Додаткові символи зміни"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20994 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20995 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20998 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20999 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21002 msgid "Character: "
21003 msgstr "Символ: "
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21006 msgid "Code Point: "
21007 msgstr "Точка кодування: "
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21010 msgid "Symbols"
21011 msgstr "Символи"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21014 msgid "Table Settings"
21015 msgstr "Налаштування таблиці"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21018 msgid "Insert Table"
21019 msgstr "Вставити таблицю"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21022 msgid "TeX Information"
21023 msgstr "Інформація про TeX"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21026 msgid "No thesaurus available for this language!"
21027 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21030 msgid "Outline"
21031 msgstr "Контур"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21034 msgid "auto"
21035 msgstr "авто"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21038 msgid "off"
21039 msgstr "вимкнено"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21042 #, c-format
21043 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21044 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21047 msgid "Vertical Space Settings"
21048 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21051 msgid "version "
21052 msgstr "версія "
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21055 msgid "unknown version"
21056 msgstr "невідома версія"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21059 msgid "Small-sized icons"
21060 msgstr "Малі піктограми"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21063 msgid "Normal-sized icons"
21064 msgstr "Звичайні піктограми"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21067 msgid "Big-sized icons"
21068 msgstr "Великі піктограми"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21071 #, c-format
21072 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21073 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21076 msgid "Welcome to LyX!"
21077 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Automatic save failed!"
21082 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Automatic save done."
21087 msgstr "Автоматичне оновлення"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21090 msgid "Command not allowed without any document open"
21091 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21094 msgid "Select template file"
21095 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21098 msgid "Templates|#T#t"
21099 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21102 msgid "Document not loaded."
21103 msgstr "Документ не завантажено."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21106 msgid "Select document to open"
21107 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21111 msgid "Examples|#E#e"
21112 msgstr "Приклади|#П#п"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21115 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21116 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21119 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21120 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21123 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21124 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21127 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21128 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21131 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21133 msgid "Invalid filename"
21134 msgstr "Некоректна назва файла"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "The directory in the given path\n"
21140 "%1$s\n"
21141 "does not exist."
21142 msgstr ""
21143 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21144 "%1$s\n"
21145 "не існує."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21148 #, c-format
21149 msgid "Opening document %1$s..."
21150 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21153 #, c-format
21154 msgid "Document %1$s opened."
21155 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21158 msgid "Version control detected."
21159 msgstr "Виявлено керування версіями."
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21162 #, c-format
21163 msgid "Could not open document %1$s"
21164 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21167 msgid "Couldn't import file"
21168 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21171 #, c-format
21172 msgid "No information for importing the format %1$s."
21173 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21176 #, c-format
21177 msgid "Select %1$s file to import"
21178 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21181 #, c-format
21182 msgid ""
21183 "The document %1$s already exists.\n"
21184 "\n"
21185 "Do you want to overwrite that document?"
21186 msgstr ""
21187 "Документ %1$s вже існує.\n"
21188 "\n"
21189 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21192 msgid "Overwrite document?"
21193 msgstr "Перезаписати документ?"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21196 #, c-format
21197 msgid "Importing %1$s..."
21198 msgstr "Імпортування %1$s..."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21201 msgid "imported."
21202 msgstr "імпортовано."
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21205 msgid "file not imported!"
21206 msgstr "файл не імпортовано!"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21209 msgid "newfile"
21210 msgstr "новийфайл"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21213 msgid "Select LyX document to insert"
21214 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21217 msgid "Absolute filename expected."
21218 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21221 msgid "Select file to insert"
21222 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21225 msgid "All Files (*)"
21226 msgstr "Всі файли (*)"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21229 msgid "Choose a filename to save document as"
21230 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21233 msgid "&Rename"
21234 msgstr "&Перейменувати"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "The document %1$s could not be saved.\n"
21240 "\n"
21241 "Do you want to rename the document and try again?"
21242 msgstr ""
21243 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21244 "\n"
21245 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21248 msgid "Rename and save?"
21249 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21252 msgid "&Retry"
21253 msgstr "&Повторити спробу"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21259 "\n"
21260 "Do you want to save the document?"
21261 msgstr ""
21262 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21263 "\n"
21264 "Бажаєте зберегти документ?"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21267 msgid "Save new document?"
21268 msgstr "Зберегти новий документ?"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21274 "\n"
21275 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21276 msgstr ""
21277 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21278 "\n"
21279 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21282 msgid "Save changed document?"
21283 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21286 msgid "&Discard"
21287 msgstr "&Викинути"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21290 #, c-format
21291 msgid ""
21292 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21293 "\n"
21294 "Do you want to save the document?"
21295 msgstr ""
21296 "Документ %1$s не збережено.\n"
21297 "\n"
21298 "Бажаєте зберегти документ?"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21301 #, fuzzy, c-format
21302 msgid ""
21303 "Document \n"
21304 "%1$s\n"
21305 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21306 msgstr ""
21307 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21308 "перезаписати цей файл?"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Reload externally changed document?"
21313 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21316 msgid "Error when setting the locking property."
21317 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21320 msgid "Directory is not accessible."
21321 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21324 #, c-format
21325 msgid "Opening child document %1$s..."
21326 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid "Successful export to format: %1$s"
21331 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21334 #, fuzzy, c-format
21335 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21336 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21339 #, c-format
21340 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21344 #, fuzzy, c-format
21345 msgid "Error previewing format: %1$s"
21346 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Exporting ..."
21351 msgstr "Імпортування %1$s..."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Previewing ..."
21356 msgstr "Перегляд завантажується"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21359 msgid "Document not loaded"
21360 msgstr "Документ не завантажено"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21366 "version of the document %1$s?"
21367 msgstr ""
21368 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21369 "версії документа %1$s?"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21372 msgid "Revert to saved document?"
21373 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21376 msgid "Saving all documents..."
21377 msgstr "Збереження всіх документів..."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21380 msgid "All documents saved."
21381 msgstr "Всі документи збережено."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21384 #, c-format
21385 msgid "%1$s unknown command!"
21386 msgstr "%1$s невідома команда!"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21390 msgid "LaTeX Source"
21391 msgstr "Джерело у LaTeX"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21394 msgid "DocBook Source"
21395 msgstr "Джерело DocBook"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21398 msgid "Literate Source"
21399 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21402 msgid " (version control)"
21403 msgstr " (керування версіями)"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21406 msgid " (version control, locking)"
21407 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21410 msgid " (changed)"
21411 msgstr " (змінено)"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21414 msgid " (read only)"
21415 msgstr " (тільки для читання)"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21418 msgid "Close File"
21419 msgstr "Закрити файл"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21422 msgid "Hide tab"
21423 msgstr "Сховати вкладку"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21426 msgid "Close tab"
21427 msgstr "Закрити вкладку"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21430 msgid "Wrap Float Settings"
21431 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21434 msgid "Click to detach"
21435 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21438 #, c-format
21439 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21440 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21443 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21444 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21447 msgid " (unknown)"
21448 msgstr " (невідомий)"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21451 msgid "No Group"
21452 msgstr "Без групування"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21455 msgid "More Spelling Suggestions"
21456 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Add to personal dictionary|c"
21461 msgstr "Оберіть особистий словник"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Ignore all|I"
21466 msgstr "І&гнорувати всі"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21469 msgid "Invisible"
21470 msgstr "Невидимий"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21473 msgid "<No Documents Open>"
21474 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21477 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21478 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21481 msgid "View (Other Formats)|F"
21482 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21485 msgid "Update (Other Formats)|p"
21486 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21489 #, c-format
21490 msgid "View [%1$s]|V"
21491 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21494 #, c-format
21495 msgid "Update [%1$s]|U"
21496 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21499 msgid "No Custom Insets Defined!"
21500 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21503 msgid "<No Document Open>"
21504 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21507 msgid "Master Document"
21508 msgstr "Головний документ"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21511 msgid "Open Navigator..."
21512 msgstr "Відкрити навігатор..."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21515 msgid "Other Lists"
21516 msgstr "Інші списки"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21519 msgid "<Empty Table of Contents>"
21520 msgstr "<Порожній Зміст>"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21523 msgid "Other Toolbars"
21524 msgstr "Інші панелі інструментів"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21527 msgid "No Branches Set for Document!"
21528 msgstr "У документа немає гілок!"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21531 msgid "Index Entry|d"
21532 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21536 msgid "Index Entry"
21537 msgstr "Запис покажчика"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21540 msgid "No Citation in Scope!"
21541 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21544 msgid "No Action Defined!"
21545 msgstr "Дію не визначено!"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21548 #, c-format
21549 msgid "Export %1$s"
21550 msgstr "Експортувати %1$s"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21553 #, c-format
21554 msgid "Import %1$s"
21555 msgstr "Імпортувати %1$s"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21558 #, c-format
21559 msgid "Update %1$s"
21560 msgstr "Оновити %1$s"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21563 #, c-format
21564 msgid "View %1$s"
21565 msgstr "Переглянути %1$s"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21568 msgid "space"
21569 msgstr "пробіл"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21572 msgid ""
21573 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21574 "characters:\n"
21575 msgstr ""
21576 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21577 "з таких символів:\n"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21580 msgid "Could not update TeX information"
21581 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21584 #, c-format
21585 msgid "The script `%1$s' failed."
21586 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21589 msgid "All Files "
21590 msgstr "Всі файли "
21591
21592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21594 msgid "Table of Contents"
21595 msgstr "Зміст"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Список зображень"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Список рівнянь"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Список приміток у підвалі"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Список текстів програм"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Список покажчиків"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Список нотаток на полях"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Список нотаток"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Список цитат"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Мітки і посилання"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Список версій"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Список змін"
21640
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21643 msgid ""
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21646 msgstr ""
21647 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21648 "експортованого файла LaTeX: "
21649
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21653
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21659 msgstr ""
21660 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21661 "його буде замінено на %2$s."
21662
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21668 msgstr ""
21669 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21670 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Відкрити бази даних?"
21675
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21677 msgid "&Proceed"
21678 msgstr "&Продовжувати"
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21683
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21685 msgid "Databases:"
21686 msgstr "Бази даних:"
21687
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "Файли стилю:"
21691
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21693 msgid "Lists:"
21694 msgstr "Списки:"
21695
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "включений до Змісту"
21699
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Попередження під час експорту!"
21703
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21705 msgid ""
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21708 msgstr ""
21709 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21710 "BibTeX їх не знайде."
21711
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21713 msgid ""
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21716 msgstr ""
21717 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21718 "BibTeX не зможе його знайти."
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "проста рамка"
21723
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21725 msgid "frameless"
21726 msgstr "без рамки"
21727
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21731
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21733 msgid "oval, thin"
21734 msgstr "овальна, вузька"
21735
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "овальна, широка"
21739
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21741 msgid "drop shadow"
21742 msgstr "тінь"
21743
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "затінене тло"
21747
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "подвійна рамка"
21751
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21753 #, c-format
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21756
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21761
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21763 msgid "active"
21764 msgstr "задіяно"
21765
21766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21767 msgid "non-active"
21768 msgstr "незадіяно"
21769
21770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21771 #, c-format
21772 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21773 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21774
21775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21776 msgid "Branch: "
21777 msgstr "Версія: "
21778
21779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21780 msgid "Branch (child only): "
21781 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21782
21783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21784 msgid "Branch (undefined): "
21785 msgstr "Гілка (невизначена):"
21786
21787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21788 msgid "Undef: "
21789 msgstr "Undef: "
21790
21791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21792 msgid "branch"
21793 msgstr "branch"
21794
21795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21796 #, c-format
21797 msgid "Sub-%1$s"
21798 msgstr "Під-%1$s"
21799
21800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21801 msgid "No bibliography defined!"
21802 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21803
21804 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21805 msgid "No citations selected!"
21806 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21807
21808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21809 msgid "not cited"
21810 msgstr "не цитується"
21811
21812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21813 msgid "LaTeX Command: "
21814 msgstr "Команда LaTeX: "
21815
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21817 msgid "InsetCommand Error: "
21818 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21819
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21821 msgid "Incompatible command name."
21822 msgstr "Несумісна назва команди."
21823
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21825 msgid "InsetCommandParams Error: "
21826 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21827
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21829 msgid "InsetCommandParams: "
21830 msgstr "InsetCommandParams: "
21831
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21833 msgid "Unknown parameter name: "
21834 msgstr "Невідома назва параметра: "
21835
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21838 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21839
21840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21841 #, c-format
21842 msgid "External template %1$s is not installed"
21843 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21844
21845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21846 msgid "float: "
21847 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21848
21849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21850 msgid "float"
21851 msgstr "float"
21852
21853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21854 msgid "subfloat: "
21855 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21856
21857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21858 msgid " (sideways)"
21859 msgstr " (сторони)"
21860
21861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21863 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21864
21865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21866 #, c-format
21867 msgid "List of %1$s"
21868 msgstr "Список з %1$s"
21869
21870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21871 msgid "footnote"
21872 msgstr "footnote"
21873
21874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "Could not copy the file\n"
21878 "%1$s\n"
21879 "into the temporary directory."
21880 msgstr ""
21881 "Не можу копіювати файл\n"
21882 "%1$s\n"
21883 "в тимчасову теку."
21884
21885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21886 #, c-format
21887 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21888 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21889
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21891 #, c-format
21892 msgid "Graphics file: %1$s"
21893 msgstr "Зображення: %1$s"
21894
21895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21896 msgid "Verbatim Input"
21897 msgstr "Буквальна вставка файла"
21898
21899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21900 msgid "Verbatim Input*"
21901 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21902
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Include (excluded)"
21906 msgstr "Вставити файл"
21907
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21910 msgid "Recursive input"
21911 msgstr "Рекурсивне введення"
21912
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21915 #, c-format
21916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21917 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21918
21919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "Included file `%1$s'\n"
21923 "has textclass `%2$s'\n"
21924 "while parent file has textclass `%3$s'."
21925 msgstr ""
21926 "Включений файл `%1$s'\n"
21927 "має клас `%2$s'\n"
21928 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21929
21930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21931 msgid "Different textclasses"
21932 msgstr "Відмінні класи"
21933
21934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "Included file `%1$s'\n"
21938 "uses module `%2$s'\n"
21939 "which is not used in parent file."
21940 msgstr ""
21941 "Включений файл `%1$s'\n"
21942 "використовує модуль `%2$s',\n"
21943 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21944
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21946 msgid "Module not found"
21947 msgstr "Модуль не знайдено"
21948
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21950 msgid "Unsupported Inclusion"
21951 msgstr "Непідтримуване включення"
21952
21953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21957 "Offending file:\n"
21958 "%1$s"
21959 msgstr ""
21960 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21961 "Некоректний файл:\n"
21962 "%1$s"
21963
21964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21965 msgid "Index sorting failed"
21966 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21967
21968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21974 "explained in the User Guide."
21975 msgstr ""
21976 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21977 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21978 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21979 "описаний у «Підручнику користувача»."
21980
21981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21982 msgid "unknown type!"
21983 msgstr "Невідомий тип!"
21984
21985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21986 msgid "Unknown index type!"
21987 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21988
21989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21990 msgid "All indices"
21991 msgstr "Всі покажчики"
21992
21993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21994 msgid "subindex"
21995 msgstr "підпокажчик"
21996
21997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21998 #, c-format
21999 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22000 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22001
22002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22003 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22004 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22005
22006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22007 msgid "undefined"
22008 msgstr "невизначений"
22009
22010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22011 msgid "yes"
22012 msgstr "так"
22013
22014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22015 msgid "no"
22016 msgstr "ні"
22017
22018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22019 msgid "Unknown buffer info"
22020 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22021
22022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22023 msgid "Label names must be unique!"
22024 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22025
22026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22027 #, c-format
22028 msgid ""
22029 "The label %1$s already exists,\n"
22030 "it will be changed to %2$s."
22031 msgstr ""
22032 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22033 "назву буде змінено на %2$s."
22034
22035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22036 msgid "DUPLICATE: "
22037 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22038
22039 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22040 msgid "no more lstline delimiters available"
22041 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22042
22043 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22044 msgid "Running out of delimiters"
22045 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22046
22047 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22048 msgid ""
22049 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22050 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22051 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22052 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22053 "must investigate!"
22054 msgstr ""
22055 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22056 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22057 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22058 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22059 "слід бути уважними!"
22060
22061 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22062 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22063 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22064
22065 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "The following characters in one of the program listings are\n"
22069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22070 "%1$s."
22071 msgstr ""
22072 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22073 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22074 "%1$s."
22075
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22077 msgid "A value is expected."
22078 msgstr "Очікувалося значення."
22079
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22086 msgid "Unbalanced braces!"
22087 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22088
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22090 msgid "Please specify true or false."
22091 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22092
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22094 msgid "Only true or false is allowed."
22095 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22096
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22098 msgid "Please specify an integer value."
22099 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22100
22101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22102 msgid "An integer is expected."
22103 msgstr "Очікувалося ціле число."
22104
22105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22106 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22107 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22108
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22110 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22111 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22114 #, c-format
22115 msgid "Please specify one of %1$s."
22116 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22117
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22119 #, c-format
22120 msgid "Try one of %1$s."
22121 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22122
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22124 #, c-format
22125 msgid "I guess you mean %1$s."
22126 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22127
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22129 #, c-format
22130 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22131 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22132
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22134 #, c-format
22135 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22136 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22137
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22139 msgid ""
22140 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22141 msgstr ""
22142 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22143
22144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22145 msgid ""
22146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22147 "trblTRBL"
22148 msgstr ""
22149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22150 "з trblTRBL"
22151
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22153 msgid ""
22154 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22155 "right, bottom left and top left corner."
22156 msgstr ""
22157 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22158 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22159 "та верхній лівий (top left) кути."
22160
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22162 msgid "Enter something like \\color{white}"
22163 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22164
22165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22167 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22168
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22170 msgid "auto, last or a number"
22171 msgstr "auto, last або число"
22172
22173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22174 msgid ""
22175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22177 "defining a listing inset)"
22178 msgstr ""
22179 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22180 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22181 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22182
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22184 msgid ""
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22187 "a listing inset)"
22188 msgstr ""
22189 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22190 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22191 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22192
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22195 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22196
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22198 #, c-format
22199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22200 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22201
22202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22203 #, c-format
22204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22205 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22206
22207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22208 #, c-format
22209 msgid "Parameter %1$s: "
22210 msgstr "Параметр %1$s: "
22211
22212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22213 #, c-format
22214 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22215 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22216
22217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22218 #, c-format
22219 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22220 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22221
22222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22223 msgid "New Page"
22224 msgstr "Нова сторінка"
22225
22226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22227 msgid "Clear Page"
22228 msgstr "Порожня сторінка"
22229
22230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22231 msgid "Clear Double Page"
22232 msgstr "Дві порожні сторінки"
22233
22234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22235 msgid "Nom: "
22236 msgstr "Номенклатура: "
22237
22238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22239 msgid "Nomenclature Symbol: "
22240 msgstr "Символ номенклатуру: "
22241
22242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22243 msgid "Description: "
22244 msgstr "Опис: "
22245
22246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22247 msgid "Sorting: "
22248 msgstr "Впорядкування: "
22249
22250 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22251 msgid "Note[[InsetNote]]"
22252 msgstr "Примітка"
22253
22254 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22255 msgid "Greyed out"
22256 msgstr "Висірене"
22257
22258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22259 msgid "HPhantom"
22260 msgstr "HPhantom"
22261
22262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22263 msgid "VPhantom"
22264 msgstr "VPhantom"
22265
22266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22267 msgid "phantom"
22268 msgstr "фантом"
22269
22270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22271 msgid "hphantom"
22272 msgstr "hphantom"
22273
22274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22275 msgid "vphantom"
22276 msgstr "vphantom"
22277
22278 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22279 #, fuzzy
22280 msgid "elsewhere"
22281 msgstr "Дезерет"
22282
22283 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22284 msgid "BROKEN: "
22285 msgstr "РОЗБИТО: "
22286
22287 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22288 msgid "Ref: "
22289 msgstr "Ref: "
22290
22291 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22292 msgid "Equation"
22293 msgstr "Рівняння"
22294
22295 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22296 msgid "EqRef: "
22297 msgstr "Посилання на рівняння: "
22298
22299 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22300 msgid "Page Number"
22301 msgstr "Кількість сторінок"
22302
22303 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22304 msgid "Page: "
22305 msgstr "Стор.: "
22306
22307 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22308 msgid "Textual Page Number"
22309 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22310
22311 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22312 msgid "TextPage: "
22313 msgstr "ТекстСтор.: "
22314
22315 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22316 msgid "Standard+Textual Page"
22317 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22318
22319 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22320 msgid "Ref+Text: "
22321 msgstr "Посилання+Текст: "
22322
22323 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22324 msgid "PrettyRef"
22325 msgstr "Красивепосилання"
22326
22327 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22328 msgid "FormatRef: "
22329 msgstr "FormatRef: "
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22332 msgid "Interword Space"
22333 msgstr "Міжслівний проміжок"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22336 msgid "Protected Space"
22337 msgstr "Нерозривний пробіл"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22340 msgid "Thin Space"
22341 msgstr "Мінімальний проміжок"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22344 msgid "Medium Space"
22345 msgstr "Середній пробіл"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22348 msgid "Thick Space"
22349 msgstr "Широкий пробіл"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22352 msgid "Quad Space"
22353 msgstr "Пробіл Quad"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22356 msgid "QQuad Space"
22357 msgstr "Пробіл QQuad"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22360 msgid "Enspace"
22361 msgstr "Enspace"
22362
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22364 msgid "Enskip"
22365 msgstr "Enskip"
22366
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22368 msgid "Negative Thin Space"
22369 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22370
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22372 msgid "Negative Medium Space"
22373 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22374
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22376 msgid "Negative Thick Space"
22377 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22378
22379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22380 msgid "Protected Horizontal Fill"
22381 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22382
22383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22385 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22386
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22389 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22390
22391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22393 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22394
22395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22397 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22398
22399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22401 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22402
22403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22405 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22406
22407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22408 #, c-format
22409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22410 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22411
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22413 #, c-format
22414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22415 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22416
22417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22418 msgid "Unknown TOC type"
22419 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22420
22421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22422 msgid "Selection size should match clipboard content."
22423 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22424
22425 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22426 msgid "Vertical Space"
22427 msgstr "Вертикальний проміжок"
22428
22429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22430 msgid "wrap: "
22431 msgstr "Обрізка: "
22432
22433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22434 msgid "wrap"
22435 msgstr "обтікання"
22436
22437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22438 msgid "Not shown."
22439 msgstr "Не показується."
22440
22441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22442 msgid "Loading..."
22443 msgstr "Завантаження..."
22444
22445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22446 msgid "Converting to loadable format..."
22447 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22448
22449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22450 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22451 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22452
22453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22454 msgid "Scaling etc..."
22455 msgstr "Масштабування..."
22456
22457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22458 msgid "Ready to display"
22459 msgstr "Готова відображати"
22460
22461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22462 msgid "No file found!"
22463 msgstr "Файл не знайдено!"
22464
22465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22466 msgid "Error converting to loadable format"
22467 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22468
22469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22470 msgid "Error loading file into memory"
22471 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22472
22473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22474 msgid "Error generating the pixmap"
22475 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22476
22477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22478 msgid "No image"
22479 msgstr "Зображення відсутнє"
22480
22481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22482 msgid "Preview loading"
22483 msgstr "Перегляд завантажується"
22484
22485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22486 msgid "Preview ready"
22487 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22488
22489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22490 msgid "Preview failed"
22491 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22492
22493 #: src/lengthcommon.cpp:37
22494 msgid "cc[[unit of measure]]"
22495 msgstr "см куб."
22496
22497 #: src/lengthcommon.cpp:37
22498 msgid "dd"
22499 msgstr "dd"
22500
22501 #: src/lengthcommon.cpp:37
22502 msgid "em"
22503 msgstr "em"
22504
22505 #: src/lengthcommon.cpp:38
22506 msgid "ex"
22507 msgstr "ex"
22508
22509 #: src/lengthcommon.cpp:38
22510 msgid "mu[[unit of measure]]"
22511 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22512
22513 #: src/lengthcommon.cpp:38
22514 msgid "pc"
22515 msgstr "pc"
22516
22517 #: src/lengthcommon.cpp:39
22518 msgid "pt"
22519 msgstr "пункт"
22520
22521 #: src/lengthcommon.cpp:39
22522 msgid "sp"
22523 msgstr "sp"
22524
22525 #: src/lengthcommon.cpp:39
22526 msgid "Text Width %"
22527 msgstr "Ширина тексту %"
22528
22529 #: src/lengthcommon.cpp:40
22530 msgid "Column Width %"
22531 msgstr "Ширина стовпчика %"
22532
22533 #: src/lengthcommon.cpp:40
22534 msgid "Page Width %"
22535 msgstr "Ширина сторінки %"
22536
22537 #: src/lengthcommon.cpp:40
22538 msgid "Line Width %"
22539 msgstr "Ширина рядка %"
22540
22541 #: src/lengthcommon.cpp:41
22542 msgid "Text Height %"
22543 msgstr "Висота тексту %"
22544
22545 #: src/lengthcommon.cpp:41
22546 msgid "Page Height %"
22547 msgstr "Висота сторінки %"
22548
22549 #: src/lyxfind.cpp:138
22550 msgid "Search error"
22551 msgstr "Пошук"
22552
22553 #: src/lyxfind.cpp:138
22554 msgid "Search string is empty"
22555 msgstr "Файл на виході порожній"
22556
22557 #: src/lyxfind.cpp:330
22558 msgid "String has been replaced."
22559 msgstr "Рядок було замінено."
22560
22561 #: src/lyxfind.cpp:333
22562 msgid " strings have been replaced."
22563 msgstr " рядків було замінено."
22564
22565 #: src/lyxfind.cpp:1149
22566 msgid "Search text is empty!"
22567 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22568
22569 #: src/lyxfind.cpp:1161
22570 msgid "Invalid regular expression!"
22571 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22572
22573 #: src/lyxfind.cpp:1166
22574 msgid "Match not found!"
22575 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22576
22577 #: src/lyxfind.cpp:1175
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Match found!"
22580 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22581
22582 #: src/lyxfind.cpp:1221
22583 msgid "Match found and replaced !"
22584 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22585
22586 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22587 #, c-format
22588 msgid " Macro: %1$s: "
22589 msgstr " Макрос: %1$s: "
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22592 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22593 #, c-format
22594 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22595 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22596
22597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22598 #, c-format
22599 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22600 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22601
22602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22603 #, c-format
22604 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22605 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22606
22607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22608 msgid "Only one row"
22609 msgstr "Тільки один рядок"
22610
22611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22612 msgid "Only one column"
22613 msgstr "Тільки одна колонка"
22614
22615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22616 msgid "No hline to delete"
22617 msgstr "Нічого вилучати"
22618
22619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22620 msgid "No vline to delete"
22621 msgstr "Нічого вилучати"
22622
22623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22624 #, c-format
22625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22626 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22627
22628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22629 msgid "No number"
22630 msgstr "Без номеру"
22631
22632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22633 msgid "Number"
22634 msgstr "Номер"
22635
22636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
22637 #, c-format
22638 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22639 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22640
22641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
22642 #, c-format
22643 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22644 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22645
22646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
22647 #, c-format
22648 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22649 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22650
22651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22652 msgid "create new math text environment ($...$)"
22653 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22654
22655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22656 msgid "entered math text mode (textrm)"
22657 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22658
22659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Regular expression editor mode"
22662 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22663
22664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22665 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22666 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22667
22668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22669 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22670 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22671
22672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22673 msgid "Standard[[mathref]]"
22674 msgstr "Стандартні"
22675
22676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22677 msgid "optional"
22678 msgstr "необов'язковий"
22679
22680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22681 msgid "TeX"
22682 msgstr "TeX"
22683
22684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22685 msgid "math macro"
22686 msgstr "математичний макрос"
22687
22688 #: src/output.cpp:37
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "Could not open the specified document\n"
22692 "%1$s."
22693 msgstr ""
22694 "Неможливо відкрити документ\n"
22695 "%1$s."
22696
22697 #: src/output_plaintext.cpp:136
22698 msgid "Abstract: "
22699 msgstr "Анотація: "
22700
22701 #: src/output_plaintext.cpp:148
22702 msgid "References: "
22703 msgstr "Посилання: "
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:40
22706 #, fuzzy
22707 msgid "No debugging messages"
22708 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22709
22710 #: src/support/debug.cpp:41
22711 msgid "General information"
22712 msgstr "Загальна інформація"
22713
22714 #: src/support/debug.cpp:42
22715 msgid "Program initialisation"
22716 msgstr "Ініціалізація програми"
22717
22718 #: src/support/debug.cpp:43
22719 msgid "Keyboard events handling"
22720 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22721
22722 #: src/support/debug.cpp:44
22723 msgid "GUI handling"
22724 msgstr "Обробка GUI"
22725
22726 #: src/support/debug.cpp:45
22727 msgid "Lyxlex grammar parser"
22728 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22729
22730 #: src/support/debug.cpp:46
22731 msgid "Configuration files reading"
22732 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22733
22734 #: src/support/debug.cpp:47
22735 msgid "Custom keyboard definition"
22736 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22737
22738 #: src/support/debug.cpp:48
22739 msgid "LaTeX generation/execution"
22740 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22741
22742 #: src/support/debug.cpp:49
22743 msgid "Math editor"
22744 msgstr "Математичний редактор"
22745
22746 #: src/support/debug.cpp:50
22747 msgid "Font handling"
22748 msgstr "Обробка шрифтів"
22749
22750 #: src/support/debug.cpp:51
22751 msgid "Textclass files reading"
22752 msgstr "Завантаження класу документа"
22753
22754 #: src/support/debug.cpp:52
22755 msgid "Version control"
22756 msgstr "Керування версіями"
22757
22758 #: src/support/debug.cpp:53
22759 msgid "External control interface"
22760 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22761
22762 #: src/support/debug.cpp:54
22763 msgid "Undo/Redo mechanism"
22764 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22765
22766 #: src/support/debug.cpp:55
22767 msgid "User commands"
22768 msgstr "Команди користувача"
22769
22770 #: src/support/debug.cpp:56
22771 msgid "The LyX Lexer"
22772 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22773
22774 #: src/support/debug.cpp:57
22775 msgid "Dependency information"
22776 msgstr "Інформація про залежності"
22777
22778 #: src/support/debug.cpp:58
22779 msgid "LyX Insets"
22780 msgstr "Вкладки LyX"
22781
22782 #: src/support/debug.cpp:59
22783 msgid "Files used by LyX"
22784 msgstr "файли, що використовує LyX"
22785
22786 #: src/support/debug.cpp:60
22787 msgid "Workarea events"
22788 msgstr "Події робочої області"
22789
22790 #: src/support/debug.cpp:61
22791 msgid "Insettext/tabular messages"
22792 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22793
22794 #: src/support/debug.cpp:62
22795 msgid "Graphics conversion and loading"
22796 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22797
22798 #: src/support/debug.cpp:63
22799 msgid "Change tracking"
22800 msgstr "Змінити слідкування"
22801
22802 #: src/support/debug.cpp:64
22803 msgid "External template/inset messages"
22804 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22805
22806 #: src/support/debug.cpp:65
22807 msgid "RowPainter profiling"
22808 msgstr "налаштування RowPainter"
22809
22810 #: src/support/debug.cpp:66
22811 msgid "Scrolling debugging"
22812 msgstr "Зневаджування гортання"
22813
22814 #: src/support/debug.cpp:67
22815 msgid "Math macros"
22816 msgstr "Математичний макрос"
22817
22818 #: src/support/debug.cpp:68
22819 msgid "RTL/Bidi"
22820 msgstr "Лівопис/Bidi"
22821
22822 #: src/support/debug.cpp:69
22823 msgid "Locale/Internationalisation"
22824 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22825
22826 #: src/support/debug.cpp:70
22827 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22828 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22829
22830 #: src/support/debug.cpp:71
22831 msgid "Find and replace mechanism"
22832 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22833
22834 #: src/support/debug.cpp:72
22835 msgid "Developers' general debug messages"
22836 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22837
22838 #: src/support/debug.cpp:73
22839 msgid "All debugging messages"
22840 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22841
22842 #: src/support/debug.cpp:152
22843 #, c-format
22844 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22845 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22846
22847 #: src/support/filetools.cpp:259
22848 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22849 msgstr "uk"
22850
22851 #: src/support/os_win32.cpp:413
22852 msgid "System file not found"
22853 msgstr "Системний файл не знайдено"
22854
22855 #: src/support/os_win32.cpp:414
22856 msgid ""
22857 "Unable to load shfolder.dll\n"
22858 "Please install."
22859 msgstr ""
22860 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22861 "Будь ласка встановіть її."
22862
22863 #: src/support/os_win32.cpp:419
22864 msgid "System function not found"
22865 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22866
22867 #: src/support/os_win32.cpp:420
22868 msgid ""
22869 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22870 "Don't know how to proceed. Sorry."
22871 msgstr ""
22872 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22873 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22874
22875 #: src/support/userinfo.cpp:45
22876 msgid "Unknown user"
22877 msgstr "Невідомий користувач"
22878
22879 #~ msgid "Close this panel"
22880 #~ msgstr "Закрити цю панель"
22881
22882 #~ msgid "Prev"
22883 #~ msgstr "Поперд."
22884
22885 #~ msgid "Match..."
22886 #~ msgstr "Збіг..."
22887
22888 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22889 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22890
22891 #~ msgid "The Enter key works, too"
22892 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22893
22894 #~ msgid "The delete key works, too"
22895 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22896
22897 #~ msgid "D&elete"
22898 #~ msgstr "В&илучити"
22899
22900 #~ msgid "F&ind:"
22901 #~ msgstr "З&найти:"
22902
22903 #~ msgid "Current &Paragraph"
22904 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22905
22906 #~ msgid "Document in current file"
22907 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "diamond2"
22911 #~ msgstr "diamond"
22912
22913 #~ msgid "German (old spelling)"
22914 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "End"
22918 #~ msgstr "Та"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "begin"
22922 #~ msgstr "Початок"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "end"
22926 #~ msgstr "Та"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "file"
22930 #~ msgstr "новийфайл"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "forward"
22934 #~ msgstr "для всіх"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "backwards"
22938 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Continue searching from "
22942 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22943
22944 #~ msgid "&Dummy"
22945 #~ msgstr "&Порожній"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "&Automatic clear"
22949 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Show progress messages"
22953 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22954
22955 #~ msgid "(cancelling)"
22956 #~ msgstr "(скасування)"
22957
22958 #~ msgid "Anschrift:"
22959 #~ msgstr "Адреса:"
22960
22961 #~ msgid "Briefkopf:"
22962 #~ msgstr "Оголівка:"
22963
22964 #~ msgid "Absender:"
22965 #~ msgstr "Відправник:"
22966
22967 #~ msgid "Zusatz:"
22968 #~ msgstr "Постскриптум:"
22969
22970 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22971 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22972
22973 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22974 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22975
22976 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22977 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22978
22979 #~ msgid "Unterschrift:"
22980 #~ msgstr "Unterschrift:"
22981
22982 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22983 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22984
22985 #~ msgid "Vorwahl:"
22986 #~ msgstr "Код:"
22987
22988 #~ msgid "Telefon:"
22989 #~ msgstr "Телефон:"
22990
22991 #~ msgid "Ort:"
22992 #~ msgstr "Ort:"
22993
22994 #~ msgid "Datum:"
22995 #~ msgstr "Дата:"
22996
22997 #~ msgid "Betreff:"
22998 #~ msgstr "Betreff:"
22999
23000 #~ msgid "Anrede:"
23001 #~ msgstr "Anrede:"
23002
23003 #~ msgid "Gruss:"
23004 #~ msgstr "Gruss:"
23005
23006 #~ msgid "Anlage(n):"
23007 #~ msgstr "Anlage(n):"
23008
23009 #~ msgid "Verteiler:"
23010 #~ msgstr "Verteiler:"
23011
23012 #~ msgid "PS:"
23013 #~ msgstr "PS:"
23014
23015 #~ msgid "Text:"
23016 #~ msgstr "Текст:"
23017
23018 #~ msgid "Strasse"
23019 #~ msgstr "Вулиця"
23020
23021 #~ msgid "Strasse:"
23022 #~ msgstr "Вулиця:"
23023
23024 #~ msgid "Land"
23025 #~ msgstr "Суходіл"
23026
23027 #~ msgid "Land:"
23028 #~ msgstr "Land:"
23029
23030 #~ msgid "RetourAdresse:"
23031 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23032
23033 #~ msgid "MeinZeichen:"
23034 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23035
23036 #~ msgid "IhrZeichen:"
23037 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23038
23039 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23040 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23041
23042 #~ msgid "BLZ"
23043 #~ msgstr "BLZ"
23044
23045 #~ msgid "BLZ:"
23046 #~ msgstr "BLZ:"
23047
23048 #~ msgid "Konto"
23049 #~ msgstr "Konto"
23050
23051 #~ msgid "Konto:"
23052 #~ msgstr "Рахунок:"
23053
23054 #~ msgid "Adresse:"
23055 #~ msgstr "Адреса:"
23056
23057 #~ msgid "Anlagen:"
23058 #~ msgstr "Anlagen:"
23059
23060 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23061 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23062
23063 #~ msgid "LyX binary not found"
23064 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23065
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23070 #~ "$s"
23071
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23074 #~ "\t%1$s\n"
23075 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23076 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23077 #~ msgstr ""
23078 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23079 #~ "\t%1$s\n"
23080 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23081 #~ "середовища\n"
23082 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23083 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23087 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23090 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23094 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23097 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23101 #~ "%2$s is not a directory."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23104 #~ "%2$s не є каталогом."
23105
23106 #~ msgid "Directory not found"
23107 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23108
23109 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23110 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23111
23112 #~ msgid "Latex"
23113 #~ msgstr "Latex"
23114
23115 #~ msgid "View Output|V"
23116 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23117
23118 #~ msgid "Update Output|U"
23119 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Advanced Search"
23123 #~ msgstr "Додатково"
23124
23125 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23126 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23127
23128 #~ msgid "Find &Prev"
23129 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23130
23131 #~ msgid "Replace P&rev"
23132 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23133
23134 #~ msgid "Current buffer only"
23135 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23136
23137 #~ msgid "Buffer"
23138 #~ msgstr "Буфер"
23139
23140 #~ msgid "Current file and all included files"
23141 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23142
23143 #~ msgid "Document"
23144 #~ msgstr "Документ"
23145
23146 #~ msgid "All open buffers"
23147 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23148
23149 #~ msgid "Open buffers"
23150 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23154 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23155
23156 #~ msgid "Find LyX...|X"
23157 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23158
23159 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23160 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23161
23162 #~ msgid "Regexp"
23163 #~ msgstr "Форм. вираз"
23164
23165 #~ msgid "No file open!"
23166 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23167
23168 #~ msgid "Jump to the label"
23169 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23170
23171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23172 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23176 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Master Settings"
23180 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23181
23182 #~ msgid "Column Width"
23183 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23184
23185 #~ msgid "Listing settings"
23186 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23190 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23191
23192 #~ msgid "Insert|n"
23193 #~ msgstr "Вставити|В"
23194
23195 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23196 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23202 #~ "список команд."
23203
23204 #~ msgid "Length"
23205 #~ msgstr "Довжина"
23206
23207 #~ msgid "Opened inset"
23208 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23209
23210 #~ msgid "Opened Box Inset"
23211 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23212
23213 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23214 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23215
23216 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23217 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23218
23219 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23220 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23221
23222 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23223 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23224
23225 #~ msgid "Opened Float Inset"
23226 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23227
23228 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23229 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23230
23231 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23232 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23233
23234 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23235 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23236
23237 #~ msgid "Opened Note Inset"
23238 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23239
23240 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23241 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23242
23243 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23244 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23245
23246 #~ msgid "Opened table"
23247 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23248
23249 #~ msgid "Opened Text Inset"
23250 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23251
23252 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23253 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23254
23255 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23256 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23257
23258 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23259 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23260
23261 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23262 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23263
23264 #~ msgid "Use input encod&ing"
23265 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23266
23267 #~ msgid "Toggle Label|L"
23268 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23269
23270 #~ msgid "Move Section down|d"
23271 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23272
23273 #~ msgid "Move Section up|u"
23274 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23275
23276 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23277 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23278
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23283 #~ "\"."
23284
23285 #~ msgid ""
23286 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23287 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23288 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23291 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23292 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23293
23294 #~ msgid "*.pws"
23295 #~ msgstr "*.pws"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Accept Change|C"
23299 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "C&ommand:"
23303 #~ msgstr "&Команда:"
23304
23305 #~ msgid "&BibTeX command:"
23306 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23307
23308 #~ msgid "&Index command:"
23309 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23310
23311 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23312 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23313
23314 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23315 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23316
23317 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23318 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23319
23320 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23321 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23322
23323 #~ msgid "View|V[[show]]"
23324 #~ msgstr "Показати|к"
23325
23326 #~ msgid "View DVI"
23327 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23328
23329 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23330 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23331
23332 #~ msgid "View PostScript"
23333 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23334
23335 #~ msgid "Update DVI"
23336 #~ msgstr "Оновити DVI"
23337
23338 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23339 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23340
23341 #~ msgid "Update PostScript"
23342 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23343
23344 #~ msgid "Thesaurus failure"
23345 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23349 #~ "\n"
23350 #~ "%1$s."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23353 #~ "\n"
23354 #~ "%1$s."
23355
23356 #~ msgid "Indices"
23357 #~ msgstr "Покажчики"
23358
23359 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23360 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"