1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-29 09:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ бібліографії"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Стиль посилання на джерело"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Типовий (числа)"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
119 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
120 "параметри у полі параметрів класу документа."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgstr "Використовувати &Natbib"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "Ст&иль Natbib:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgstr "Використовувати &Jurabib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Бібліографія за &розділами"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Створення списку літератури"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
176 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
177 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
180 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
181 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 msgstr "&Пересканувати"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
198 msgstr "&Навігація..."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
201 msgid "Enter BibTeX database name"
202 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
213 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "Стиль BibTeX"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Оберіть стильовий файл"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Налаштування бібліографії"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "всі цитовані посилання"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "всі нецитовані посилання"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "всі посилання"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 msgstr "Вирівнювання"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
381 msgstr "По вертикалі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
385 msgstr "По горизонталі"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
408 msgstr "&Застосувати"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
417 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
461 msgstr "Міністорінка"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
464 msgid "Supported box types"
465 msgstr "Підтримувані типи панелей"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
468 msgid "&Available branches:"
469 msgstr "&Доступні версії:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
472 msgid "Select your branch"
473 msgstr "Обрати версію"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
482 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
485 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
489 msgid "Filename &Suffix"
490 msgstr "С&уфікс назви файла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
493 msgid "Show undefined branches used in this document."
494 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
497 msgid "&Undefined Branches"
498 msgstr "Н&евизначені гілки"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
501 msgid "A&vailable Branches:"
502 msgstr "До&ступні версії:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
505 msgid "Toggle the selected branch"
506 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
509 msgid "(&De)activate"
510 msgstr "(&Де)активувати"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
513 msgid "Add a new branch to the list"
514 msgstr "Додати нову версію до списку"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
517 msgid "Define or change background color"
518 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
522 msgid "Alter Co&lor..."
523 msgstr "&Інші кольори..."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
526 msgid "Remove the selected branch"
527 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3413
531 #: src/Buffer.cpp:3424 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
536 msgid "Change the name of the selected branch"
537 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgstr "Пере&йменувати..."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
544 msgid "Add the selected branches to the list."
545 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
548 msgid "&Add Selected"
549 msgstr "&Додати позначені"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
552 msgid "Add all unknown branches to the list."
553 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:1011
565 #: src/Buffer.cpp:2111 src/Buffer.cpp:3397 src/Buffer.cpp:3443
566 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
580 msgid "Undefined branches used in this document."
581 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
584 msgid "&Undefined Branches:"
585 msgstr "&Невизначені гілки:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
601 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "&Наступна зміна"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Нарис шрифту"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Серія шрифтів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgstr "Колір шрифту"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
752 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
766 msgid "Never Toggled"
767 msgstr "Ніколи не перемикаються"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgstr "Розмір шрифту"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
776 msgid "Other font settings"
777 msgstr "Інші параметри шрифтів"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
780 msgid "Always Toggled"
781 msgstr "Завжди Перемикаються"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
788 msgid "toggle font on all of the above"
789 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgstr "&Перемкнути все"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
796 msgid "Apply each change automatically"
797 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "Apply changes &immediately"
801 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
808 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
814 msgid "A&vailable Citations:"
815 msgstr "До&ступні посилання:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "&Обрані джерела:"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
834 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
839 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
846 msgid "Search Citation"
847 msgstr "Пошук посилання"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 msgstr "Поле пошуку:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
858 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
863 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 msgid "Search field:"
873 msgstr "Поле пошуку:"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 msgid "Regular e&xpression"
884 msgstr "Формальний ви&раз"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 msgid "Case se&nsitive"
889 msgstr "З врахуванням &регістру"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 msgstr "Типи записів:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 msgid "All entry types"
900 msgstr "Всі типи записів"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search as you &type"
905 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgstr "Форматування"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Стиль &цитування:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Текст &перед:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgstr "&Текст після:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Список всіх авторів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Повний список авт&орів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgstr "&Застосувати"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "&Новий документ:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "С&тарий документ:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgstr "&Навігація..."
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
972 msgid "Copy Document Settings from:"
973 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
977 msgid "N&ew Document"
978 msgstr "Новий документ"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
982 msgid "Ol&d Document"
983 msgstr "Старий документ"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
991 msgid "Match delimiter types"
992 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
995 msgid "&Keep matched"
996 msgstr "&Зберігати відповідники"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1004 msgid "Insert the delimiters"
1005 msgstr "Вставити обмежувачі"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1012 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1013 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1016 msgid "Use Class Defaults"
1017 msgstr "Використовувати типове для класу"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1020 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1021 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1024 msgid "Save as Document Defaults"
1025 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1034 msgid "Show ERT button only"
1035 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1042 msgid "Show ERT contents"
1043 msgstr "Показувати вміст ERT"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1050 msgid "For more information, refer to the complete log."
1051 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1058 msgid "Description:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1062 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1063 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1066 msgid "View Complete &Log..."
1067 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1076 msgstr "Назва файла"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1085 msgid "Select a file"
1086 msgstr "Оберіть файл"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1097 msgid "Available templates"
1098 msgstr "Доступні шаблони"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1102 msgid "LaTe&X and LyX options"
1103 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1106 msgid "LaTeX Options"
1107 msgstr "Параметри LaTeX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1118 msgid "&Show in LyX"
1119 msgstr "&Показувати в LyX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1125 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1126 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1130 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1131 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1134 msgid "Si&ze and Rotation"
1135 msgstr "Р&озмір і обертання"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1145 msgid "Angle to rotate image by"
1146 msgstr "Кут повороту зображення"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1152 msgid "The origin of the rotation"
1153 msgstr "Центр обертання"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1169 msgid "Height of image in output"
1170 msgstr "Висота зображення у виводі"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1174 msgid "Width of image in output"
1175 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1178 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1179 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1183 msgid "&Maintain aspect ratio"
1184 msgstr "&Зберігати пропорції"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1192 msgid "Clip to bounding box values"
1193 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1197 msgid "Clip to &bounding box"
1198 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1202 msgid "&Left bottom:"
1203 msgstr "&Лівий нижній:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1212 msgstr "&Правий верхній:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1216 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1217 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1221 msgid "&Get from File"
1222 msgstr "&Отримати значення з файла"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1229 msgid "Find LyX Text"
1230 msgstr "Знайти текст LyX"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1238 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1239 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1242 msgid "&Replace with..."
1243 msgstr "Замін&ити на..."
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1246 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1247 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1255 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1256 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1261 msgstr "&Попередня зміна"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1265 msgid "Replace all occurences at once"
1266 msgstr "Замінити слово на обране"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1271 msgid "Replace &All"
1272 msgstr "Замінити &всі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1279 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgstr "&Враховувати регістр"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1288 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1289 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1296 msgid "Perform a case-sensitive search"
1297 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1301 msgid "Case &sensitive"
1302 msgstr "З &урахуванням регістру"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1305 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1306 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1310 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1311 msgstr "Формальний ви&раз"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1323 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1324 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1329 msgstr "&Попередня зміна"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1346 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1347 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1354 msgid "Current paragraph"
1355 msgstr "Поточний абзац"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1359 msgid "Current ¶graph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Поточний &документ"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "&Головний документ"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Всі відкриті документи"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "&Відкриті документи"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1390 msgid "All ma&nuals"
1391 msgstr "Всі пі&дручники"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Розгорнути макрос"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1400 "and paragraph style"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "Ігнорувати &формат"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "&Верх сторінки"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1430 msgid "Here de&finitely"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Низ сторінки"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1459 msgid "LaTe&X font encoding:"
1460 msgstr "Кодування Te&X:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1463 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1467 msgid "&Default Family:"
1468 msgstr "&Типова сім'я:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1471 msgid "Select the default family for the document"
1472 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1476 msgstr "&Базовий розмір:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1487 msgid "&Sans Serif:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1496 msgstr "М&асштаб (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1504 msgid "&Typewriter:"
1505 msgstr "&Машинопис:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1509 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1513 msgstr "Мас&штаб (%):"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1526 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1532 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 msgstr "&Зображення"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgstr "Розмір виведення"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1566 msgid "Set &height:"
1567 msgstr "Встановити &висоту:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1570 msgid "&Scale Graphics (%):"
1571 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1574 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgstr "Встановити &ширину:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1589 msgid "Rotate Graphics"
1590 msgstr "Обертати рисунок"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1593 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1594 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1597 msgid "Ro&tate after scaling"
1598 msgstr "П&оворот після масштабування"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "A&ngle (Degrees):"
1606 msgstr "&Кут (у градусах):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1610 msgid "File name of image"
1611 msgstr "Назва файла з зображенням"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1628 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1629 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1632 msgid "Don't un&zip on export"
1633 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1637 msgid "Additional LaTeX options"
1638 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1641 msgid "LaTeX &options:"
1642 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1647 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1650 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1654 msgid "Sho&w in LyX"
1655 msgstr "Пока&зати у LyX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1659 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Група зображень"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgstr "Чорновий режим"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgstr "&Чорновий режим"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1731 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1739 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1747 msgid "Specify the link target"
1748 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1752 msgstr "Тип посилання"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1755 msgid "Link to the web or to every other target"
1756 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1763 msgid "Link to an email address"
1764 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1771 msgid "Link to a file"
1772 msgstr "Посилання на файл"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1793 msgstr "&Призначення:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Параметри тексту програм"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 msgid "&Bypass validation"
1814 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1825 msgid "Mo&re parameters"
1826 msgstr "Ін&ші параметри"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1829 msgid "Underline spaces in generated output"
1830 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1833 msgid "&Mark spaces in output"
1834 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1837 msgid "Show LaTeX preview"
1838 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1841 msgid "&Show preview"
1842 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1845 msgid "File name to include"
1846 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1849 msgid "&Include Type:"
1850 msgstr "&Тип включення:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 msgstr "Включити файл"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1866 msgid "Program Listing"
1867 msgstr "Текст програми"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1870 msgid "Edit the file"
1871 msgstr "Змінити файл"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1878 msgid "A&vailable indices:"
1879 msgstr "До&ступні покажчики:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1882 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1883 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1887 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1894 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Створення покажчика"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1905 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Декілька покажчиків"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1916 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Додати нову версію до списку"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "До&ступні покажчики:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1944 msgstr "Пере&йменувати..."
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Тип відомостей:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Назва відомостей:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Клас &документа"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Локальний формат..."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Параметри класу"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1984 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1985 "обрати або скасувати вибір."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1988 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1990 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1993 msgid "P&redefined:"
1994 msgstr "&Визначені:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "&Графічний драйвер:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "&Типова мова"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "Вид &лапок:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2052 msgstr "Текст програми"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgstr "Розташування"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "Р&озташування:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2212 msgid "More Parameters"
2213 msgstr "Інші параметри"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2216 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2218 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2225 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2226 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Оновити екран"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "Копіювати до &буфера"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Наступне п&опередження"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgstr "Наступна &помилка"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "&Типові поля"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgstr "&Зсередини:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2308 msgid "Master Document Output"
2309 msgstr "Головний документ"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2312 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2316 msgid "Include &only selected children"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2321 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "всі нецитовані посилання"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2332 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2333 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2337 msgid "&Include all children"
2338 msgstr "Вставити файл"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2344 msgid "Number of rows"
2345 msgstr "Кількість рядків"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2356 msgid "Number of columns"
2357 msgstr "Кількість стовпчиків"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2362 msgstr "&Стовпчиків:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2365 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2366 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2369 msgid "Vertical alignment"
2370 msgstr "Верт. вирівнювання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2374 msgstr "&Вертикальний:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2377 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2381 msgid "&Horizontal:"
2382 msgstr "&Горизонтальний:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2393 msgid "decoration type / matrix border"
2394 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2418 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2419 "are inserted into formulas"
2421 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2422 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2425 msgid "&Use AMS math package automatically"
2426 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2429 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2430 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2433 msgid "Use AMS &math package"
2434 msgstr "Використовувати A&MS"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2438 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2439 "inserted into formulas"
2441 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2442 "особливі символи інтегралів"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2445 msgid "Use esint package &automatically"
2446 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2449 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2450 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2453 msgid "Use &esint package"
2454 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2458 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2459 "inserted into formulas"
2461 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2462 "команду \\ce або \\cf"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2465 msgid "Use mhchem &package automatically"
2466 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2469 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2470 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2473 msgid "Use mh&chem package"
2474 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2478 msgstr "До&ступні версії:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2496 msgstr "Сортувати &як:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2499 msgid "&Description:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2511 msgid "LyX internal only"
2512 msgstr "Внутрішнє використання"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2516 msgstr "&Примітка LyX"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2519 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2520 msgstr "Експортувати без друку"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2527 msgid "Print as grey text"
2528 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2535 msgid "&List in Table of Contents"
2536 msgstr "&Список у Змісті"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2543 msgid "Output Format"
2544 msgstr "Формат виводу"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2547 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2548 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2552 msgid "De&fault Output Format:"
2553 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2556 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2557 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2561 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2564 msgid "&Use hyperref support"
2565 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2573 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2575 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2579 msgid "Automatically fi&ll header"
2580 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2583 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2584 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2587 msgid "Load in &fullscreen mode"
2588 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2591 msgid "Header Information"
2592 msgstr "Відомості шапки"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2596 msgstr "&Заголовок:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2608 msgstr "&Ключові слова:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2612 msgstr "&Гіперпосилання"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2615 msgid "Allows link text to break across lines."
2616 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2619 msgid "B&reak links over lines"
2620 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2623 msgid "No &frames around links"
2624 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2627 msgid "C&olor links"
2628 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2631 msgid "Bibliographical backreferences"
2632 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2635 msgid "B&ackreferences:"
2636 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2643 msgid "G&enerate Bookmarks"
2644 msgstr "&Створити закладки"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2647 msgid "&Numbered bookmarks"
2648 msgstr "&Нумеровані закладки"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2651 msgid "Number of levels"
2652 msgstr "Кількість рівнів"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2655 msgid "&Open bookmarks"
2656 msgstr "&Відкрити закладки"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2659 msgid "Additional o&ptions"
2660 msgstr "Додаткові п&араметри"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2663 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2664 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2667 msgid "Paper Format"
2668 msgstr "Формат паперу"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2677 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2679 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2683 msgid "&Orientation:"
2684 msgstr "&Орієнтація:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2697 msgstr "Формат сторінки"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2700 msgid "Headings &style:"
2701 msgstr "Стиль &заголовків:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2704 msgid "Style used for the page header and footer"
2705 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2708 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2709 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2712 msgid "&Two-sided document"
2713 msgstr "&Двосторонній документ"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2716 msgid "Background Color:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2721 msgstr "&Змінити..."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2724 msgid "Revert the color to the default"
2725 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2732 msgid "I&mmediate Apply"
2733 msgstr "&Застосувати негайно"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2737 msgstr "Ширина мітки"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2741 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2742 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2745 msgid "Lo&ngest label"
2746 msgstr "&Найдовша мітка"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2749 msgid "Line &spacing"
2750 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2769 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2780 msgid "&Indent Paragraph"
2781 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2793 msgstr "По&середині"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2800 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2802 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2805 msgid "Paragraph's &Default"
2806 msgstr "Використовувати &типове"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2809 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2810 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2817 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2818 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2821 msgid "&Horiz. Phantom"
2822 msgstr "&Гор. фантом"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2825 msgid "Vertical space of the phantom content"
2826 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2829 msgid "&Vert. Phantom"
2830 msgstr "&Верт. фантом"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2838 msgstr "У математичних об’єктах"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2842 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2845 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2846 "математичному режимі."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2849 msgid "Automatic in&line completion"
2850 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2853 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2854 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2857 msgid "Automatic p&opup"
2858 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2861 msgid "Autoco&rrection"
2862 msgstr "Авт&овиправлення"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2870 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2873 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2877 msgid "Automatic &inline completion"
2878 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2881 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2883 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2886 msgid "Automatic &popup"
2887 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2894 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2895 "доступне автоматичне доповення."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2898 msgid "Cursor i&ndicator"
2899 msgstr "І&ндикатор курсора"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2902 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2908 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2909 "if it is available."
2911 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2912 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2915 msgid "s inline completion dela&y"
2916 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2920 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2921 "if it is available."
2923 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2924 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2927 msgid "s popup d&elay"
2928 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2932 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2933 "It will be shown right away."
2935 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2936 "буде: підказку буде показано негайно."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2939 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2940 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2943 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2944 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2947 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2948 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2952 msgstr "Пере&творювач:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2955 msgid "E&xtra flag:"
2956 msgstr "&Додатково:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2959 msgid "&From format:"
2960 msgstr "&З формату:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2978 msgid "Converter Defi&nitions"
2979 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2982 msgid "Converter File Cache"
2983 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2990 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2991 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2994 msgid "&Date format:"
2995 msgstr "Формат &дати:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2998 msgid "Date format for strftime output"
2999 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "Показувати &рисунки"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "Попередній &перегляд:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3040 msgstr "Редагування"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3048 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3069 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3073 msgstr "На повний екран"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3076 msgid "&Limit text width"
3077 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3080 msgid "Screen used (&pixels):"
3081 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3084 msgid "Hide &menubar"
3085 msgstr "Сховати смужку &меню"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3088 msgid "Hide &tabbar"
3089 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3092 msgid "Hide scr&ollbar"
3093 msgstr "Сховати панель &гортання"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3096 msgid "&Hide toolbars"
3097 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3109 msgstr "Скороч&ення:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3112 msgid "S&hort Name:"
3113 msgstr "К&оротка назва:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3117 msgstr "&Переглядач:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3121 msgstr "Роз&ширення:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Типовий формат"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Формат &документа"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3145 msgstr "&Створити..."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3149 msgstr "&Ел. пошта:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3156 msgid "Your E-mail address"
3157 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3164 msgid "Use &keyboard map"
3165 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3174 msgstr "Нав&ігація..."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3185 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3186 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3190 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3191 "speed it up, low values slow it down."
3193 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3194 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3197 msgid "User &interface language:"
3198 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3201 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3202 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3205 msgid "Language pac&kage:"
3206 msgstr "Мовний &пакет:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3209 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3210 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3213 msgid "Command s&tart:"
3214 msgstr "Команда &початку:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3217 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3218 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3221 msgid "Command e&nd:"
3222 msgstr "Команда &закінчення:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3225 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3226 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3229 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3230 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3234 msgstr "Використовувати &babel"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3238 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3239 "the language package)"
3241 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3242 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3254 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3255 "починати командою перемикання мови"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3259 msgstr "Автоматично &починати"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3264 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3267 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3268 "завершувати командою перемикання мови"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3272 msgstr "Автоматично &завершувати"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3275 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3277 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3281 msgid "Mark &foreign languages"
3282 msgstr "Мітити &інші мови"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3285 msgid "Right-to-left language support"
3286 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3290 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3292 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3296 msgid "Enable RTL su&pport"
3297 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3300 msgid "Cursor movement:"
3301 msgstr "Пересування курсора:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3313 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3318 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3319 msgstr "Кодування Te&X:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3322 msgid "Default paper si&ze:"
3323 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3326 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3327 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3330 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3332 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3335 msgid "BibTeX command and options"
3336 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3340 msgid "Processor for &Japanese:"
3341 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3344 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3345 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3354 msgstr "П&араметри:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3358 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3361 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3362 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3365 msgid "&Nomenclature command:"
3366 msgstr "Команда &номенклатури:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3369 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3370 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3373 msgid "Chec&kTeX command:"
3374 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3377 msgid "CheckTeX start options and flags"
3378 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3382 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3383 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3384 "rather than the Cygwin teTeX."
3386 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3387 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3391 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3392 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3395 msgid "Set class options to default on class change"
3396 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3399 msgid "R&eset class options when document class changes"
3400 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3414 msgid "US executive"
3415 msgstr "US executive"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3438 msgid "&PATH prefix:"
3439 msgstr "Префікс &шляху:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3450 msgstr "Навігація..."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3453 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3454 msgstr "Словники &тезауруса:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3457 msgid "&Temporary directory:"
3458 msgstr "&Тимчасова тека:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3461 msgid "Ly&XServer pipe:"
3462 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3465 msgid "&Backup directory:"
3466 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3469 msgid "&Example files:"
3470 msgstr "&Файли прикладів:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3473 msgid "&Document templates:"
3474 msgstr "&Шаблони документів:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3477 msgid "&Working directory:"
3478 msgstr "&Тека користувача:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3481 msgid "Hunspell dictionaries:"
3482 msgstr "Словники Hunspell:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3491 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3492 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3495 msgid "Output &line length:"
3496 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3499 msgid "Printer Command Options"
3500 msgstr "Параметри команди принтеру"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3503 msgid "Extension to be used when printing to file."
3504 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3507 msgid "File ex&tension:"
3508 msgstr "&Розширення файла:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3511 msgid "Option used to print to a file."
3512 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3515 msgid "Print to &file:"
3516 msgstr "Друк до &файла:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3519 msgid "Option used to print to non-default printer."
3520 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3523 msgid "Set &printer:"
3524 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3527 msgid "Option used with spool command to set printer."
3529 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3533 msgid "Spool &printer:"
3534 msgstr "&Принтер буферизації:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3538 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3541 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3542 "роздрукувати цей файл на принтері."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3545 msgid "Spool co&mmand:"
3546 msgstr "Команда &черги друку:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3549 msgid "Option used to reverse page order."
3550 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3553 msgid "Re&verse pages:"
3554 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3561 msgid "&Number of copies:"
3562 msgstr "&Кількість копій:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3565 msgid "Option used to set number of copies."
3566 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3569 msgid "Option used to print a range of pages."
3570 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3577 msgid "Pa&ge range:"
3578 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3581 msgid "Option used to collate multiple copies."
3582 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3586 msgstr "&Непарні сторінки:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3589 msgid "&Even pages:"
3590 msgstr "&Парні сторінки:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3593 msgid "Paper t&ype:"
3594 msgstr "&Тип паперу:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3597 msgid "Paper si&ze:"
3598 msgstr "Розмір &паперу:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3601 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3603 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3606 msgid "E&xtra options:"
3607 msgstr "Додаткові &параметри:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3610 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3612 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3617 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3618 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3621 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3622 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3626 msgid "Adapt &output to printer"
3627 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3630 msgid "Name of the default printer"
3631 msgstr "Назва типового принтера"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3634 msgid "Default &printer:"
3635 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3638 msgid "Printer co&mmand:"
3639 msgstr "Ко&манда принтера:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3642 msgid "Sans Seri&f:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3646 msgid "T&ypewriter:"
3647 msgstr "&Машинописний:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3654 msgid "Screen &DPI:"
3655 msgstr "&DPI екрана:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3659 msgstr "Мас&штаб %:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3663 msgstr "Розміри шрифтів"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3675 msgstr "&Найбільший:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3679 msgstr "Ве&личезний:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3683 msgstr "&Гігантський:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3687 msgstr "&Мініатюрний:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3695 msgstr "М&аленький:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3703 msgstr "Мал&юсінький:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3710 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3711 "шрифтів на екрані."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3714 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3715 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3719 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3722 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3723 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3726 msgid "Al&ternative language:"
3727 msgstr "&Інша мова:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3730 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3731 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3734 msgid "&Escape characters:"
3735 msgstr "К&ерівні символи:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3738 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3740 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3743 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3744 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3747 msgid "S&pellcheck continuously"
3748 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3751 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3752 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3755 msgid "Accept compound &words"
3756 msgstr "Припускати складені &слова"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3759 msgid "&Spellchecker engine:"
3760 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3767 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3768 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3771 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3772 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3775 msgid "Restore cursor &positions"
3776 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3779 msgid "&Load opened files from last session"
3780 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3783 msgid "Clear all session &information"
3784 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3791 msgid "&Maximum last files:"
3792 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3795 msgid "Backup original documents when saving"
3796 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3803 msgid "&Backup documents, every"
3804 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3807 msgid "&Open documents in tabs"
3808 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3811 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3813 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3814 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3817 msgid "&Single close-tab button"
3818 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3821 msgid "Automatic help"
3822 msgstr "Автоматична довідка"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3826 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3827 "the main work area of an edited document"
3829 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3830 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3833 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3834 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3837 msgid "&User interface file:"
3838 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
3841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3847 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3848 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3851 msgid "&List Indendation:"
3852 msgstr "&Відступ списку:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3855 msgid "Custom &Width:"
3856 msgstr "Нетипова &ширина:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3860 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3862 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3869 msgid "Page number to print from"
3870 msgstr "Сторінки для друку з"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3873 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3877 msgid "Page number to print to"
3878 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3881 msgid "Print all pages"
3882 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3894 msgid "Print &odd-numbered pages"
3895 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3898 msgid "Print &even-numbered pages"
3899 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3902 msgid "Print in reverse order"
3903 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3906 msgid "Re&verse order"
3907 msgstr "Зво&ротній порядок"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3914 msgid "Number of copies"
3915 msgstr "Кількість копій"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3918 msgid "Collate copies"
3919 msgstr "Збирати копії разом"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3927 msgstr "&Надрукувати"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3930 msgid "Print Destination"
3931 msgstr "Куди друкувати"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3934 msgid "Send output to the printer"
3935 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3942 msgid "Send output to the given printer"
3943 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3946 msgid "Send output to a file"
3947 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3950 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3952 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3957 msgstr "П&ідпокажчик"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3960 msgid "A&vailable indexes:"
3961 msgstr "До&ступні покажчики:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3964 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3965 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3981 msgid "&Statusbar messages"
3982 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3986 msgid "&Debug messages"
3987 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3996 msgid "Clear &automatically"
3997 msgstr "автоматично"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4001 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4002 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4006 msgid "&Clear automatically"
4007 msgstr "автоматично"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4011 msgid "Debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4016 msgid "Display no debug messages"
4017 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4025 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4035 msgid "Display all debug messages"
4036 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4040 msgid "Display statusbar messages?"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4049 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4050 "sensitive option is checked)"
4052 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4053 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4057 msgstr "&Впорядкувати"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4060 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4061 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4064 msgid "Cas&e-sensitive"
4065 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4068 msgid "Update the label list"
4069 msgstr "Оновити список міток"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4072 msgid "&Go to Label"
4073 msgstr "&Перейти до мітки"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4076 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4077 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4081 msgstr "<посилання>"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4084 msgid "(<reference>)"
4085 msgstr "<посилання>"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4092 msgid "on page <page>"
4093 msgstr "на сторінці <номер>"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4096 msgid "<reference> on page <page>"
4097 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4100 msgid "Formatted reference"
4101 msgstr "форматоване посилання"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4104 msgid "Replace &with:"
4105 msgstr "Замін&ити на:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4108 msgid "Match whole words onl&y"
4109 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4113 msgstr "Знайти &далі"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4122 msgid "Search &backwards"
4123 msgstr "Зворотній &пошук"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4126 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4128 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4131 msgid "&Export formats:"
4132 msgstr "&Формати експорту:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4139 msgid "Edit shortcut"
4140 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4144 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4147 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4148 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4152 msgstr "&Вилучити клавішу"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4155 msgid "Clear current shortcut"
4156 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4165 msgstr "С&корочення:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4173 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4174 "the 'Clear' button"
4176 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4177 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4184 msgid "Unknown word:"
4185 msgstr "Невідоме слово:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4188 msgid "Current word"
4189 msgstr "Поточне слово"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4194 msgid "Replace word with current choice"
4195 msgstr "Замінити слово на обране"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4199 msgstr "Знайти &далі"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4203 msgid "Re&placement:"
4204 msgstr "Замінити на:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4207 msgid "Replace with selected word"
4208 msgstr "Замінити обраним словом"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4212 msgid "S&uggestions:"
4213 msgstr "Пропонується:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4216 msgid "Ignore this word"
4217 msgstr "Пропустити це слово"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4221 msgstr "&Ігнорувати"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4224 msgid "Ignore this word throughout this session"
4225 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4229 msgstr "І&гнорувати всі"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4232 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4233 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4237 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4240 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4241 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4245 msgstr "Ка&тегорія:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4248 msgid "Select this to display all available characters at once"
4249 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4252 msgid "&Display all"
4253 msgstr "&Показати всі"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4256 msgid "&Table Settings"
4257 msgstr "&Налаштування таблиці"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4260 msgid "Table-wide settings"
4261 msgstr "Налаштування таблиці"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4264 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4265 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4268 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4269 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4272 msgid "Vertical alignment of the table"
4273 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4276 msgid "Verti&cal alignment:"
4277 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4280 msgid "Column settings"
4281 msgstr "Параметри стовпчиків"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4285 msgstr "Об'єднати комірки"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4288 msgid "&Multicolumn"
4289 msgstr "&Багатоколонковість"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4293 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4296 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4300 msgid "&Vertical alignment in row:"
4301 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4304 msgid "Fixed width of the column"
4305 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4308 msgid "Horizontal alignment in column"
4309 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4317 msgid "&Horizontal alignment:"
4318 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4321 msgid "Cell setting"
4322 msgstr "Параметри комірки"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4325 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4326 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4329 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4330 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4333 msgid "LaTe&X argument:"
4334 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4337 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4338 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4345 msgid "Additional Space"
4346 msgstr "Додатковий пробіл"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4349 msgid "T&op of row:"
4350 msgstr "В&ерх рядка:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4353 msgid "Botto&m of row:"
4354 msgstr "Ни&з рядка:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4357 msgid "Bet&ween rows:"
4358 msgstr "&Між рядками:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4361 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4363 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4368 msgstr "Фо&рмальний"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4371 msgid "Use default (grid-like) border style"
4372 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4383 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4384 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4388 msgstr "&Встановити"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4391 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4392 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4396 msgstr "Встановити рамки"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4399 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4400 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4404 msgstr "&Довга таблиця"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4407 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4408 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4411 msgid "&Use long table"
4412 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4415 msgid "Row settings"
4416 msgstr "Параметри рядка"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4423 msgid "Border above"
4424 msgstr "Лінія згори"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4427 msgid "Border below"
4428 msgstr "Лінія знизу"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4439 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4440 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4463 msgid "First header:"
4464 msgstr "Перша шапка:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4467 msgid "This row is the header of the first page"
4468 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4471 msgid "Don't output the first header"
4472 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4484 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4485 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4488 msgid "Last footer:"
4489 msgstr "Останній підвал:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4492 msgid "This row is the footer of the last page"
4493 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4496 msgid "Don't output the last footer"
4497 msgstr "Не виводити останній підвал"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4504 msgid "Set a page break on the current row"
4505 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4508 msgid "Page &break on current row"
4509 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4512 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4513 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4516 msgid "Longtable alignment"
4517 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4520 msgid "Current cell:"
4521 msgstr "Поточна комірка:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4524 msgid "Current row position"
4525 msgstr "Поточний рядок"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4528 msgid "Current column position"
4529 msgstr "Поточний стовпчик"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4532 msgid "Close this dialog"
4533 msgstr "Закрити це вікно"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4536 msgid "Rebuild the file lists"
4537 msgstr "Перебудувати список файлів"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4541 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4543 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4544 "показано з повним шляхом."
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4551 msgid "Selected classes or styles"
4552 msgstr "Обрані стилі або класи"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4555 msgid "LaTeX classes"
4556 msgstr "Класи LaTeX"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4559 msgid "LaTeX styles"
4560 msgstr "Стилі LaTeX"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4563 msgid "BibTeX styles"
4564 msgstr "Стилі BibTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4567 msgid "Toggles view of the file list"
4568 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4572 msgstr "Показати &шлях"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4575 msgid "Separate paragraphs with"
4576 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4579 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4580 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4583 msgid "&Indentation"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4587 msgid "Size of the indentation"
4588 msgstr "Розміри відступу"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4591 msgid "&Vertical space"
4592 msgstr "&Вертикального проміжку"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4595 msgid "Size of the vertical space"
4596 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4603 msgid "&Line spacing:"
4604 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4607 msgid "Spacing type"
4608 msgstr "Тип інтервалу"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4611 msgid "Number of lines"
4612 msgstr "Кількість рядків"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4615 msgid "Format text into two columns"
4616 msgstr "Форматується документ..."
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4619 msgid "Two-&column document"
4620 msgstr "Дво&колонковий документ"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4623 msgid "Language of the thesaurus"
4624 msgstr "Мова тезауруса"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4627 msgid "Word to look up"
4628 msgstr "Слово для пошуку"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4635 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4636 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4640 msgid "The selected entry"
4641 msgstr "Обраний запис"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4648 msgid "Replace the entry with the selection"
4649 msgstr "Замінити запис обраним"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4657 msgstr "&Ключове слово:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4661 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4662 "tables, and others)"
4664 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4668 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4669 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4673 msgstr "Впорядкувати"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4676 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4677 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Оновити дерево навігації"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4710 msgid "LyX: Enter text"
4711 msgstr "LyX: Введіть текст"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4714 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4716 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4719 msgid "&Do not show this warning again!"
4720 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4724 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4744 msgstr "Вертикальний клей"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4747 msgid "Complete source"
4748 msgstr "Повне джерело"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4751 msgid "Automatic update"
4752 msgstr "Автоматичне оновлення"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4755 msgid "Unit of width value"
4756 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4759 msgid "number of needed lines"
4760 msgstr "кількість потрібних рядків"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4763 msgid "use number of lines"
4764 msgstr "використовувати кількість рядків"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4768 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4771 msgid "Outer (default)"
4772 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4779 msgid "use overhang"
4780 msgstr "використовувати виступ"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4787 msgid "Overhang value"
4788 msgstr "Значення виступу"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4791 msgid "Unit of overhang value"
4792 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4795 msgid "Check this to allow flexible placement"
4796 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4799 msgid "Allow &floating"
4800 msgstr "Дозволити &пересування"
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4805 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4806 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4807 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4809 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4811 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4812 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4815 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4816 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4817 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4820 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4822 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4823 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4826 msgstr "Стандартний"
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4829 msgid "TheoremTemplate"
4830 msgstr "ШаблонТеореми"
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4833 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4834 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4836 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4838 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4841 msgstr "На коректуру"
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4848 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4849 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4863 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4864 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4879 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4899 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4900 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4909 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4915 msgid "Corollary #:"
4916 msgstr "Наслідок #:"
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4919 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4921 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4934 msgid "Proposition #:"
4935 msgstr "Твердження #:"
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4953 msgid "Conjecture #:"
4954 msgstr "Припущення #:"
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4967 msgid "Criterion #:"
4968 msgstr "Критерій #:"
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5000 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5001 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5003 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5010 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5016 msgid "Definition #:"
5017 msgstr "Визначення #:"
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5050 msgid "Condition #:"
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5061 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5107 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5123 msgstr "Твердження #:"
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5128 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5140 msgstr "Примітка #:"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5155 msgstr "Позначення #:"
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5159 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5172 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5175 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5178 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5183 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5184 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5185 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5186 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5187 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5200 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5203 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5206 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5209 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5213 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5215 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5220 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5223 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5225 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5227 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5228 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5229 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5233 msgid "Subsubsection"
5234 msgstr "Підпідрозділ"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5237 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5238 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5240 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5247 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5248 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5256 msgid "Subsubsection*"
5257 msgstr "Підпідрозділ*"
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5260 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5265 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5269 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5272 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5273 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5275 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5278 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5280 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5283 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5285 #: src/output_plaintext.cpp:133
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5291 msgstr "Анотація---"
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5298 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5299 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5305 msgstr "Ключові слова"
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5308 msgid "Index Terms---"
5309 msgstr "Записи в покажчику---"
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5312 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5315 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5316 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5317 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5320 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5321 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5322 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5323 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5324 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5325 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5333 msgid "Bibliography"
5334 msgstr "Список літератури"
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5340 #: src/rowpainter.cpp:461
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5353 msgid "BiographyNoPhoto"
5354 msgstr "БіографіяБезФото"
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5358 msgstr "Примітка в підвал"
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5364 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5369 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5373 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5381 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5383 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5384 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5387 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5391 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5394 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5396 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5397 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5398 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5402 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5405 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5406 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5408 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5410 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5411 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5414 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5416 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5427 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5431 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5433 msgstr "Підзаголовок"
5435 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5438 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5439 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5440 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5442 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5444 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5456 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5458 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5463 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5470 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5473 msgstr "Окремий відбиток"
5475 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5480 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5484 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5485 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5486 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5493 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5494 #: lib/external_templates:306
5498 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5508 msgid "Acknowledgement"
5511 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5512 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5513 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5521 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5522 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5523 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5530 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5536 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5537 msgid "Offprint Requests to:"
5538 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5540 #: lib/layouts/aa.layout:187
5541 msgid "Correspondence to:"
5542 msgstr "Відповідність:"
5544 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5548 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5554 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5556 msgid "Acknowledgements."
5559 #: lib/layouts/aa.layout:295
5560 msgid "institutemark"
5561 msgstr "позначкаустанови"
5563 #: lib/layouts/aa.layout:299
5564 msgid "institute mark"
5565 msgstr "позначка установи"
5567 #: lib/layouts/aa.layout:363
5569 msgstr "Ключові слова"
5571 #: lib/layouts/aa.layout:385
5572 msgid "CharStyle:Institute"
5573 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5575 #: lib/layouts/aa.layout:395
5576 msgid "CharStyle:E-Mail"
5577 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5582 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5583 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5584 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5589 #: lib/layouts/aa.layout:410
5591 msgstr "електронна пошта"
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5604 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5607 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5609 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5611 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5616 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5620 msgstr "Місце роботи"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5627 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5631 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5632 msgid "Acknowledgements"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5638 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5644 #: src/output_plaintext.cpp:145
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5650 msgstr "Розташування зображення"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5654 msgstr "Розташування таблиці"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5657 msgid "TableComments"
5658 msgstr "Коментар до таблиці"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5666 msgstr "MathLetters"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5669 msgid "NoteToEditor"
5670 msgstr "NoteToEditor"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5678 msgstr "Назваоб'єкта"
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5682 msgstr "Набір даних"
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5685 msgid "Altaffilation"
5686 msgstr "Додмісцероботи"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5689 msgid "Alternative affiliation:"
5690 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5693 msgid "altaffilmark"
5694 msgstr "altaffilmark"
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5697 msgid "altaffiliation mark"
5698 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5701 msgid "Subject headings:"
5702 msgstr "Предметні заголовки:"
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5705 msgid "[Acknowledgements]"
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5716 msgid "Place Figure here:"
5717 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5720 msgid "Place Table here:"
5721 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5728 msgid "Note to Editor:"
5729 msgstr "Примітка для редактора:"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5732 msgid "References. ---"
5733 msgstr "Посилання: ---"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5737 msgstr "Примітка. ---"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5741 msgstr "Примітка до таблиці"
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5745 msgstr "Примітка до таблиці:"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5748 msgid "tablenotemark"
5749 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5752 msgid "tablenote mark"
5753 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5757 msgstr "Підпис до зображення"
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5773 msgstr "Набір даних:"
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5780 msgid "List of Schemes"
5781 msgstr "Список схем"
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5792 msgid "List of Charts"
5793 msgstr "Список діаграм"
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5804 msgid "List of Graphs"
5805 msgstr "Список графіків"
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5813 msgstr "Бібліографічна примітка"
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5817 msgstr "бібліографічна примітка"
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5832 msgid "Teaser image:"
5833 msgstr "Зображення рекламки:"
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5841 msgstr "Категорія CR"
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5844 msgid "CR categories"
5845 msgstr "Категорії CR"
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5848 msgid "Computing Review Categories"
5849 msgstr "Категорії Computing Review"
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5852 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5855 #: lib/layouts/spie.layout:89
5856 msgid "Acknowledgments"
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5864 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5866 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5870 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5873 msgid "SpecialSection"
5874 msgstr "Особливий-розділ"
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5877 msgid "SpecialSection*"
5878 msgstr "Особливий-розділ*"
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5888 msgstr "Без нумерації"
5890 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5891 msgid "Chapter Exercises"
5892 msgstr "Вправи до глави"
5894 #: lib/layouts/apa.layout:51
5896 msgstr "Заголовок праворуч"
5898 #: lib/layouts/apa.layout:60
5899 msgid "Right header:"
5900 msgstr "Заголовок праворуч:"
5902 #: lib/layouts/apa.layout:83
5906 #: lib/layouts/apa.layout:92
5908 msgstr "Короткий заголовок"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:100
5911 msgid "Short title:"
5912 msgstr "Короткий заголовок:"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:129
5918 #: lib/layouts/apa.layout:136
5919 msgid "ThreeAuthors"
5920 msgstr "Троє авторів"
5922 #: lib/layouts/apa.layout:143
5924 msgstr "Чотири автори"
5926 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5928 msgid "Affiliation:"
5929 msgstr "Місце роботи:"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:171
5932 msgid "TwoAffiliations"
5933 msgstr "TwoAffiliations"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:178
5936 msgid "ThreeAffiliations"
5937 msgstr "ThreeAffiliations"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:185
5940 msgid "FourAffiliations"
5941 msgstr "FourAffiliations"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5947 #: lib/layouts/apa.layout:206
5951 #: lib/layouts/apa.layout:234
5952 msgid "Acknowledgements:"
5955 #: lib/layouts/apa.layout:248
5957 msgstr "Товста лінія"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:258
5960 msgid "CenteredCaption"
5961 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5966 msgstr "Нечутливість!"
5968 #: lib/layouts/apa.layout:278
5972 #: lib/layouts/apa.layout:284
5976 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5981 msgid "Subparagraph"
5982 msgstr "Підпараграф"
5984 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5985 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5990 #: lib/layouts/apa.layout:396
5994 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5996 msgid "(\\alph{enumii})"
5997 msgstr "(\\alph{enumii})"
5999 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6003 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6005 msgstr "Увімкнути латиницю"
6007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6013 msgstr "Вимкнути латиницю"
6015 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6016 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6020 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6022 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6023 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6030 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6031 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6038 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6043 msgid "Section \\arabic{section}"
6044 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6047 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6048 msgid "\\Alph{section}"
6049 msgstr "\\Alph{section}"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6052 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6053 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6056 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6057 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6070 msgid "BeginPlainFrame"
6071 msgstr "BeginPlainFrame"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6074 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6075 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6082 msgid "Again frame with label"
6083 msgstr "Знову рамка з міткою"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6090 msgid "________________________________"
6091 msgstr "________________________________"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6094 msgid "FrameSubtitle"
6095 msgstr "FrameSubtitle"
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6108 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6109 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6112 msgid "ColumnsCenterAligned"
6113 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6116 msgid "Columns (center aligned)"
6117 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6120 msgid "ColumnsTopAligned"
6121 msgstr "ColumnsTopAligned"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6124 msgid "Columns (top aligned)"
6125 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6138 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6139 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6147 msgstr "Область перекриття"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6151 msgstr "Область перекриття"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6158 msgid "Uncovered on slides"
6159 msgstr "Розкрите на слайдах"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6166 msgid "Only on slides"
6167 msgstr "Тільки на слайдах"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6179 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6180 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6183 msgid "ExampleBlock"
6184 msgstr "ExampleBlock"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6187 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6188 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6196 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6205 msgid "Title (Plain Frame)"
6206 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6210 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6215 msgid "InstituteMark"
6216 msgstr "ПозначкаІнституту"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6219 msgid "Institute mark"
6220 msgstr "Позначка інституту"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6223 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6239 msgid "TitleGraphic"
6240 msgstr "TitleGraphic"
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6254 msgstr "Визначення."
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6261 msgid "Definitions."
6262 msgstr "Визначення."
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6301 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6314 msgid "CharStyle:Alert"
6315 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6319 msgstr "Попередження"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6322 msgid "CharStyle:Structure"
6323 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6331 msgid "Custom:ArticleMode"
6332 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6339 msgid "Custom:PresentationMode"
6340 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6343 msgid "Presentation"
6344 msgstr "Презентація"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6354 msgid "List of Tables"
6355 msgstr "Список таблиць"
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6364 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6365 msgid "List of Figures"
6366 msgstr "Список малюнків"
6368 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6374 msgstr "Розповідний"
6376 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6378 msgstr "Австралійська столична територія"
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6381 msgid "ACT \\arabic{act}"
6382 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6384 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6389 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6390 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6392 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6396 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6400 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6402 msgstr "Гучномовець"
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6405 msgid "Parenthetical"
6406 msgstr "Ввідне слово"
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6416 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6420 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6422 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6423 msgid "Right Address"
6424 msgstr "Адреса праворуч"
6426 #: lib/layouts/chess.layout:35
6430 #: lib/layouts/chess.layout:42
6434 #: lib/layouts/chess.layout:60
6438 #: lib/layouts/chess.layout:64
6442 #: lib/layouts/chess.layout:70
6443 msgid "SubVariation"
6446 #: lib/layouts/chess.layout:73
6447 msgid "Subvariation:"
6448 msgstr "Підваріант:"
6450 #: lib/layouts/chess.layout:79
6451 msgid "SubVariation2"
6452 msgstr "Підваріант2"
6454 #: lib/layouts/chess.layout:82
6455 msgid "Subvariation(2):"
6456 msgstr "Підваріант(2):"
6458 #: lib/layouts/chess.layout:88
6459 msgid "SubVariation3"
6460 msgstr "Підваріант3"
6462 #: lib/layouts/chess.layout:91
6463 msgid "Subvariation(3):"
6464 msgstr "Підваріант(3):"
6466 #: lib/layouts/chess.layout:97
6467 msgid "SubVariation4"
6468 msgstr "Підваріант4"
6470 #: lib/layouts/chess.layout:100
6471 msgid "Subvariation(4):"
6472 msgstr "Підваріант(4):"
6474 #: lib/layouts/chess.layout:106
6475 msgid "SubVariation5"
6476 msgstr "Підваріант5"
6478 #: lib/layouts/chess.layout:109
6479 msgid "Subvariation(5):"
6480 msgstr "Підваріант(5):"
6482 #: lib/layouts/chess.layout:116
6486 #: lib/layouts/chess.layout:121
6490 #: lib/layouts/chess.layout:126
6492 msgstr "Шахова дошка"
6494 #: lib/layouts/chess.layout:130
6495 msgid "[chessboard]"
6496 msgstr "[Шахова дошка]"
6498 #: lib/layouts/chess.layout:139
6499 msgid "BoardCentered"
6500 msgstr "BoardCentered"
6502 #: lib/layouts/chess.layout:144
6503 msgid "[centered board]"
6504 msgstr "[центроване]"
6506 #: lib/layouts/chess.layout:154
6510 #: lib/layouts/chess.layout:159
6514 #: lib/layouts/chess.layout:174
6518 #: lib/layouts/chess.layout:179
6522 #: lib/layouts/chess.layout:185
6526 #: lib/layouts/chess.layout:190
6528 msgstr "KnightMove:"
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6535 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6536 msgid "Send To Address"
6537 msgstr "Адреса призначення"
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6540 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6548 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6553 msgid "Sender Address:"
6554 msgstr "Адреса адресанта:"
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6557 msgid "Return address"
6558 msgstr "Зворотня адреса"
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6562 msgid "Backaddress:"
6563 msgstr "Зворотня адреса:"
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6566 msgid "Postal comment"
6567 msgstr "Поштовий коментар"
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6571 msgid "Postal Remark:"
6572 msgstr "Postvermerk:"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6576 msgstr "Спосіб поводження"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6581 msgstr "Спосіб поводження"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6586 msgstr "Ваше посилання"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6591 msgstr "Ваше посилання:"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6601 msgstr "Наше посилання:"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6626 msgstr "Текст внизу"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6630 msgid "Bottom text:"
6631 msgstr "Текст внизу"
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6635 msgstr "Код області"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6640 msgstr "Код області"
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6648 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6730 msgid "Post Scriptum:"
6731 msgstr "Post Scriptum:"
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6734 msgid "SenderAddress"
6735 msgstr "АдресаАдресанта"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6740 msgstr "Зворотня адреса"
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6743 msgid "RetourAdresse"
6744 msgstr "Зворотня адреса"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6752 msgstr "Postvermerk"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6756 msgstr "Постскриптум"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6765 msgstr "Ваша поштова адреса"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6768 msgid "IhrSchreiben"
6769 msgstr "IhrSchreiben"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6773 msgstr "MeinZeichen"
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6776 msgid "Unterschrift"
6777 msgstr "Unterschrift"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6857 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6861 #: lib/layouts/egs.layout:273
6863 msgstr "Заголовок LaTeX"
6865 #: lib/layouts/egs.layout:307
6869 #: lib/layouts/egs.layout:316
6873 #: lib/layouts/egs.layout:329
6875 msgstr "Місце роботи:"
6877 #: lib/layouts/egs.layout:351
6881 #: lib/layouts/egs.layout:360
6885 #: lib/layouts/egs.layout:374
6889 #: lib/layouts/egs.layout:384
6891 msgstr "Перший автор"
6893 #: lib/layouts/egs.layout:397
6894 msgid "1st_author_surname:"
6895 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6897 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6902 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6907 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6912 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6917 #: lib/layouts/egs.layout:450
6921 #: lib/layouts/egs.layout:463
6922 msgid "reprint_reqs_to:"
6925 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6927 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6932 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6935 msgid "Acknowledgement."
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6939 msgid "Author Address"
6940 msgstr "Адреса автора"
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6943 msgid "Author Email"
6944 msgstr "Email автора"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6965 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6973 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6977 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6981 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6985 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7000 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7004 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7008 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7012 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7016 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7020 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7024 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7028 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7042 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7043 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7046 msgid "Case \\arabic{case}"
7047 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7050 msgid "Titlenotemark"
7051 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7054 msgid "Titlenote mark"
7055 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7058 msgid "Title footnote"
7059 msgstr "Примітка заголовка"
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7062 msgid "Title footnote:"
7063 msgstr "Примітка заголовка:"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7067 msgstr "Позначкаавтора"
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7071 msgstr "Позначка автора"
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7074 msgid "Author footnote"
7075 msgstr "Примітка до поля автора"
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7078 msgid "Author footnote:"
7079 msgstr "Примітка про автора:"
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7082 msgid "CorAuthormark"
7083 msgstr "CorAuthormark"
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7086 msgid "CorAuthor mark"
7087 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7090 msgid "Corresponding author"
7091 msgstr "Автор для листування"
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7094 msgid "Corresponding author text:"
7095 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7101 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7103 msgstr "Ключові слова:"
7105 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7107 msgstr "Ключове слово"
7109 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7110 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7112 msgstr "Ключові слова:"
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7123 msgid "BulletedItem"
7124 msgstr "ПозначенийПункт"
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7127 msgid "Bulleted Item:"
7128 msgstr "Позначений пункт:"
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7136 msgstr "Початок резюме"
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7139 msgid "PersonalInfo"
7140 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7143 msgid "Personal Info"
7144 msgstr "Персональна інформація"
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7147 msgid "MotherTongue"
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7151 msgid "Mother Tongue:"
7152 msgstr "Рідна мова:"
7154 #: lib/layouts/foils.layout:42
7158 #: lib/layouts/foils.layout:61
7159 msgid "ShortFoilhead"
7160 msgstr "ShortFoilhead"
7162 #: lib/layouts/foils.layout:67
7163 msgid "Rotatefoilhead"
7164 msgstr "Rotatefoilhead"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:73
7167 msgid "ShortRotatefoilhead"
7168 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:82
7174 #: lib/layouts/foils.layout:97
7178 #: lib/layouts/foils.layout:101
7182 #: lib/layouts/foils.layout:116
7186 #: lib/layouts/foils.layout:160
7188 msgstr "Мій логотип"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:168
7192 msgstr "Мій логотип:"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:177
7198 #: lib/layouts/foils.layout:181
7199 msgid "Restriction:"
7202 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7203 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7207 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7208 msgid "Left Header:"
7209 msgstr "Ліва шапка:"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7212 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7213 msgid "Right Header"
7214 msgstr "Заголовок праворуч"
7216 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7217 msgid "Right Header:"
7218 msgstr "Права шапка:"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:201
7221 msgid "Right Footer"
7222 msgstr "Підвал праворуч"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:205
7225 msgid "Right Footer:"
7226 msgstr "Підвал праворуч:"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7233 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7238 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7240 msgid "Corollary #."
7241 msgstr "Наслідок #."
7243 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7244 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7245 msgid "Proposition #."
7246 msgstr "Твердження #."
7248 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7250 msgid "Definition #."
7251 msgstr "Визначення #."
7253 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7258 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7263 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7267 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7272 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7274 msgid "Proposition*"
7275 msgstr "Твердження*"
7277 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7278 msgid "Proposition."
7281 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7284 msgstr "Визначення*"
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7293 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7331 msgid "ReturnAddress"
7332 msgstr "Зворотня адреса"
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7335 msgid "ReturnAddress:"
7336 msgstr "Зворотня адреса:"
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7348 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7396 msgstr "Банківський код"
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7400 msgstr "Банківський код:"
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7404 msgstr "Банківський рахунок"
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7407 msgid "BankAccount:"
7408 msgstr "Банківський рахунок:"
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7411 msgid "PostalComment"
7412 msgstr "PostalComment"
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7415 msgid "PostalComment:"
7416 msgstr "PostalComment:"
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7484 msgstr "AddressRowA"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7487 msgid "AddressRowA:"
7488 msgstr "AddressRowA:"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7492 msgstr "AddressRowB"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7495 msgid "AddressRowB:"
7496 msgstr "AddressRowB:"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7500 msgstr "AddressRowC"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7503 msgid "AddressRowC:"
7504 msgstr "AddressRowC:"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7508 msgstr "AddressRowD"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7511 msgid "AddressRowD:"
7512 msgstr "AddressRowD:"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7516 msgstr "AddressRowE"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7519 msgid "AddressRowE:"
7520 msgstr "AddressRowE:"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7524 msgstr "AddressRowF"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7527 msgid "AddressRowF:"
7528 msgstr "AddressRowF:"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7531 msgid "TelephoneRowA"
7532 msgstr "TelephoneRowA"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7535 msgid "TelephoneRowA:"
7536 msgstr "TelephoneRowA:"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7539 msgid "TelephoneRowB"
7540 msgstr "TelephoneRowB"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7543 msgid "TelephoneRowB:"
7544 msgstr "TelephoneRowB:"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7547 msgid "TelephoneRowC"
7548 msgstr "TelephoneRowC"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7551 msgid "TelephoneRowC:"
7552 msgstr "TelephoneRowC:"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7555 msgid "TelephoneRowD"
7556 msgstr "TelephoneRowD"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7559 msgid "TelephoneRowD:"
7560 msgstr "TelephoneRowD:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7563 msgid "TelephoneRowE"
7564 msgstr "TelephoneRowE"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7567 msgid "TelephoneRowE:"
7568 msgstr "TelephoneRowE:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7571 msgid "TelephoneRowF"
7572 msgstr "TelephoneRowF"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7575 msgid "TelephoneRowF:"
7576 msgstr "TelephoneRowF:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7579 msgid "InternetRowA"
7580 msgstr "InternetRowA"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7583 msgid "InternetRowA:"
7584 msgstr "InternetRowA:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7587 msgid "InternetRowB"
7588 msgstr "InternetRowB"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7591 msgid "InternetRowB:"
7592 msgstr "InternetRowB:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7595 msgid "InternetRowC"
7596 msgstr "InternetRowC"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7599 msgid "InternetRowC:"
7600 msgstr "InternetRowC:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7603 msgid "InternetRowD"
7604 msgstr "InternetRowD"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7607 msgid "InternetRowD:"
7608 msgstr "InternetRowD:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7611 msgid "InternetRowE"
7612 msgstr "InternetRowE"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7615 msgid "InternetRowE:"
7616 msgstr "InternetRowE:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7619 msgid "InternetRowF"
7620 msgstr "InternetRowF"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7623 msgid "InternetRowF:"
7624 msgstr "InternetRowF:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7674 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7676 msgstr "Твердження #."
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7682 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7684 msgstr "Зауваження #."
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7711 msgid "(continuing)"
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7720 msgstr "TITLE_OVER:"
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7727 msgid "INTERCUT WITH:"
7728 msgstr "INTERCUT WITH:"
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7739 msgid "Classification Codes"
7740 msgstr "Коди класифікації"
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7744 msgid "Definition \\thedefinition."
7745 msgstr "Означення \\thedefinition."
7747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7752 msgid "Step \\thestep."
7753 msgstr "Крок \\thestep."
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7757 msgid "Example \\theexample."
7758 msgstr "Приклад \\theexample."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7762 msgid "Remark \\theremark."
7763 msgstr "Примітка \\theremark."
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7767 msgid "Notation \\thenotation."
7768 msgstr "Позначення \\thenotation."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7773 msgid "Theorem \\thetheorem."
7774 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7778 msgid "Corollary \\thecorollary."
7779 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7783 msgid "Lemma \\thelemma."
7784 msgstr "Лема \\thelemma."
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7788 msgid "Proposition \\theproposition."
7789 msgstr "Твердження \\theproposition."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7793 msgstr "Властивість"
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7796 msgid "Prop \\theprop."
7797 msgstr "Властивість \\theprop."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7810 msgid "Question \\thequestion."
7811 msgstr "Питання \\thequestion."
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7815 msgid "Claim \\theclaim."
7816 msgstr "Вимога \\theclaim."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7820 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7821 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7824 msgid "Appendices Section"
7825 msgstr "Розділ Додатків"
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7828 msgid "--- Appendices ---"
7829 msgstr "-- Додатки --"
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7832 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7833 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7853 msgstr "Попередній текст"
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7865 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7866 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7873 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7874 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7881 msgid "submit to paper:"
7882 msgstr "подати до видання:"
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7885 msgid "Bibliography (plain)"
7886 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7889 msgid "Bibliography heading"
7890 msgstr "Заголовок бібліографії"
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7896 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7898 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7902 msgstr "Довіреність"
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7905 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7909 msgid "AddressForOffprints"
7910 msgstr "Адрес не для друку"
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7913 msgid "Address for Offprints:"
7914 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7917 msgid "RunningTitle"
7918 msgstr "RunningTitle"
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7921 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7922 msgid "Running title:"
7923 msgstr "Альтернативна назва:"
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7926 msgid "RunningAuthor"
7927 msgstr "RunningAuthor"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7930 msgid "Running author:"
7931 msgstr "Running author:"
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7938 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7939 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7942 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7947 msgid "Running LaTeX Title"
7948 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7952 msgstr "Назва «Змісту»"
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7956 msgstr "Назва «Змісту»:"
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7959 msgid "Author Running"
7960 msgstr "Author Running"
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7963 msgid "Author Running:"
7964 msgstr "Author Running:"
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7968 msgstr "Автор змісту"
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7972 msgstr "Автор змісту:"
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7975 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7984 msgstr "Твердження."
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7987 msgid "Conjecture #."
7988 msgstr "Припущення #."
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8000 msgstr "Примітка #."
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8009 msgstr "Властивість"
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8013 msgstr "Властивість #."
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8021 msgstr "Зауваження #."
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8031 msgstr "Розв'язок #."
8033 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8034 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8040 msgid "Chapterprecis"
8041 msgstr "Chapterprecis"
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8053 msgstr "НазваПоеми*"
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8069 msgstr "ПунктСписку"
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8073 msgstr "Пункт списку:"
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8077 msgstr "ПодвійнийПункт"
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8080 msgid "Double Item:"
8081 msgstr "Подвійний пункт:"
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8091 #: lib/layouts/paper.layout:145
8093 msgstr "Підзаголовок"
8095 #: lib/layouts/paper.layout:157
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8110 msgstr "КінецьСлайда"
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8118 msgstr "ШирокийСлайд"
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8122 msgstr "ПорожнійСлайд"
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8125 msgid "Empty slide:"
8126 msgstr "Порожній слайд:"
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8129 msgid "\\arabic{section}"
8130 msgstr "\\arabic{section}"
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8133 msgid "ItemizeType1"
8134 msgstr "ItemizeType1"
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8137 msgid "EnumerateType1"
8138 msgstr "EnumerateType1"
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8141 msgid "List of Algorithms"
8144 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8145 msgid "\\thechapter"
8146 msgstr "\\thechapter"
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8152 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8161 msgid "Ingredients:"
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8169 msgid "AltAffiliation"
8170 msgstr "Додмісцероботи"
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8177 msgid "Electronic Address:"
8178 msgstr "Електронна адреса:"
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8181 msgid "acknowledgments"
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8185 msgid "PACS number:"
8186 msgstr "Номер PACS:"
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8207 msgstr "Розташування:"
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8211 msgstr "Specialmail"
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8214 msgid "Specialmail:"
8215 msgstr "Specialmail:"
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8223 msgstr "Ваше посилання"
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8227 msgstr "Ваша поштова адреса"
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8230 msgid "Your letter of:"
8231 msgstr "Ваш лист від:"
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8242 msgid "Customer no.:"
8243 msgstr "Номер замовника:"
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8250 msgid "Invoice no.:"
8251 msgstr "Номер рахунку:"
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8255 msgstr "НаступнаАдреса"
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8258 msgid "Next Address:"
8259 msgstr "Наступна Адреса:"
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8262 msgid "Sender Name:"
8263 msgstr "Ім'я адресанта:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8266 msgid "Sender Phone:"
8267 msgstr "Телефон адресанта:"
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8275 msgstr "Факс адресанта:"
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8282 msgid "Sender E-Mail:"
8283 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8287 msgstr "URL адресанта:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8302 msgid "End of letter"
8303 msgstr "Кінець листа"
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8306 msgid "LandscapeSlide"
8307 msgstr "LandscapeSlide"
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8310 msgid "Landscape Slide:"
8311 msgstr "Альбомний слайд:"
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8314 msgid "PortraitSlide"
8315 msgstr "Слайд портрет"
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8318 msgid "Portrait Slide:"
8319 msgstr "Портретний слайд:"
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8327 msgstr "КінецьСлайда"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8330 msgid "SlideHeading"
8331 msgstr "Заголовок слайда"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8334 msgid "SlideSubHeading"
8335 msgstr "Підзаголовок слайда"
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8338 msgid "ListOfSlides"
8339 msgstr "Перелік слайдів"
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8342 msgid "[List Of Slides]"
8343 msgstr "[Список слайдів]"
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8346 msgid "SlideContents"
8347 msgstr "Вміст слайда"
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8350 msgid "[Slide Contents]"
8351 msgstr "[Вміст слайда]"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8354 msgid "ProgressContents"
8355 msgstr "ProgressContents"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8358 msgid "[Progress Contents]"
8359 msgstr "[Вміст поступу]"
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8364 msgstr "Припущення*"
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8372 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8377 msgid "Subjectclass"
8378 msgstr "Subjectclass"
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8381 msgid "AMS subject classifications:"
8382 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8386 msgstr "Конференція"
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8390 msgstr "Конференція:"
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8393 msgid "CopyrightYear"
8394 msgstr "Рік авторського права"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgid "Copyright year:"
8398 msgstr "Рік авторського права:"
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8401 msgid "Copyrightdata"
8402 msgstr "Дата авторського права"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8405 msgid "Copyright data:"
8406 msgstr "Дата авторського права:"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8416 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8424 #: lib/layouts/slides.layout:105
8426 msgstr "Новий Слайд:"
8428 #: lib/layouts/slides.layout:127
8432 #: lib/layouts/slides.layout:142
8433 msgid "New Overlay:"
8434 msgstr "Нове Перекриття:"
8436 #: lib/layouts/slides.layout:182
8438 msgstr "Створити примітку:"
8440 #: lib/layouts/slides.layout:207
8441 msgid "InvisibleText"
8442 msgstr "Невидимий текст"
8444 #: lib/layouts/slides.layout:214
8445 msgid "<Invisible Text Follows>"
8446 msgstr "<Невидимий текст>"
8448 #: lib/layouts/slides.layout:231
8450 msgstr "Видимий текст"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:238
8453 msgid "<Visible Text Follows>"
8454 msgstr "<Видимий текст>"
8456 #: lib/layouts/spie.layout:54
8458 msgstr "Інформація про автора"
8460 #: lib/layouts/spie.layout:66
8462 msgstr "Інформація про автора:"
8464 #: lib/layouts/spie.layout:79
8468 #: lib/layouts/spie.layout:94
8469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8481 msgid "Front Matter"
8482 msgstr "Вступна частина"
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8485 msgid "--- Front Matter ---"
8486 msgstr "--- Вступна частина ---"
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8490 msgstr "Основна частина"
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8493 msgid "--- Main Matter ---"
8494 msgstr "--- Основна частина ---"
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8501 msgid "--- Back Matter ---"
8502 msgstr "--- Апарат ---"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8506 msgid "Part \\thepart"
8507 msgstr "Частина \\thepart"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8511 msgid "Chapter \\thechapter"
8512 msgstr "Глава \\thechapter"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8516 msgid "Appendix \\thechapter"
8517 msgstr "Додаток \\thechapter"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8529 msgstr "Коректура(QED)"
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8532 msgid "Proof(smartQED)"
8533 msgstr "Коректура(smartQED)"
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8536 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8537 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8544 msgid "Institute and e-mail: "
8545 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8552 msgid "TOC depth (provide a number):"
8553 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8556 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8557 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8565 msgstr "Для редакторів"
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8568 msgid "List of Contributors"
8569 msgstr "Список співавторів"
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8581 msgstr "Бічна примітка"
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8585 msgstr "бічна примітка"
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8589 msgstr "Примітка на полях"
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8593 msgstr "примітка на полях"
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8605 msgstr "Всі капітеллю"
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8609 msgstr "всі капітеллю"
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8613 msgstr "Мала капітель"
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8617 msgstr "мала капітель"
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8621 msgstr "Максимальна ширина"
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8625 msgstr "MarginTable"
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8628 msgid "MarginFigure"
8629 msgstr "MarginFigure"
8631 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8636 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8637 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8640 msgid "Element:Firstname"
8641 msgstr "Елемент:Ім'я"
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8648 msgid "Element:Fname"
8649 msgstr "Елемент:Fname"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8656 msgid "Element:Surname"
8657 msgstr "Елемент:Прізвище"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8665 msgid "Element:Filename"
8666 msgstr "Елемент:Назва файла"
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8669 msgid "Element:Literal"
8670 msgstr "Елемент:Буквально"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8673 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8678 msgid "Element:Emph"
8679 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8683 msgstr "Виокремлюваний"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8686 msgid "Element:Abbrev"
8687 msgstr "Елемент:Abbrev"
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8694 msgid "Element:Citation-number"
8695 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8698 msgid "Citation-number"
8699 msgstr "Посилання-номер"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8702 msgid "Element:Volume"
8703 msgstr "Елемент:Том"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8711 msgstr "Елемент:День"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8718 msgid "Element:Month"
8719 msgstr "Елемент:Місяць"
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8726 msgid "Element:Year"
8727 msgstr "Елемент:Рік"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8734 msgid "Element:Issue-number"
8735 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8738 msgid "Issue-number"
8739 msgstr "Номер-випуску"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8742 msgid "Element:Issue-day"
8743 msgstr "Елемент:День-випуску"
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8747 msgstr "День-випуску"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8750 msgid "Element:Issue-months"
8751 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8754 msgid "Issue-months"
8755 msgstr "Місяць-випуску"
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8758 msgid "Subsubparagraph"
8759 msgstr "Підпідпараграф"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8766 msgid "-- Header --"
8767 msgstr "-- Шапка --"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8770 msgid "Special-section"
8771 msgstr "Особливий-розділ"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8774 msgid "Special-section:"
8775 msgstr "Особливий-розділ:"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8782 msgid "AGU-journal:"
8783 msgstr "AGU-журнал:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8786 msgid "Citation-number:"
8787 msgstr "Посилання-номер:"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8803 msgstr "AGU-випуск:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8807 msgstr "Авторські права:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8811 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8814 msgid "Index-terms..."
8815 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8819 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8823 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8831 msgstr "Cross-term:"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8834 msgid "Supplementary"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8838 msgid "Supplementary..."
8839 msgstr "Зведення..."
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8843 msgstr "Примітка до зведення"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8846 msgid "Sup-mat-note:"
8847 msgstr "Sup-mat-note:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8855 msgstr "Cite-other:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8863 msgstr "Перевірено:"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8875 msgstr "Альтернативна назва"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8879 msgstr "Альтернативна назва:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8882 msgid "Published-online:"
8883 msgstr "Online публікація:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8887 msgstr "Посилання на джерело"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8891 msgstr "Посилання на джерело:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8894 msgid "Posting-order"
8895 msgstr "Posting-order"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8898 msgid "Posting-order:"
8899 msgstr "Posting-order:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8939 msgstr "Бази даних:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8942 msgid "Element:ISSN"
8943 msgstr "Елемент:ISSN"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8950 msgid "Element:CODEN"
8951 msgstr "Елемент:CODEN"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8958 msgid "Element:SS-Code"
8959 msgstr "Елемент:Код SS"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8966 msgid "Element:SS-Title"
8967 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8971 msgstr "Заголовок SS"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8974 msgid "Element:CCC-Code"
8975 msgstr "Елемент:Код CCC"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8982 msgid "Element:Code"
8983 msgstr "Елемент:Код"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8990 msgid "Element:Dscr"
8991 msgstr "Елемент:Dscr"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8998 msgid "Element:Keyword"
8999 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9002 msgid "Element:Orgdiv"
9003 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9010 msgid "Element:Orgname"
9011 msgstr "Елемент:Назва організації"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9015 msgstr "Назва організації"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9018 msgid "Element:Street"
9019 msgstr "Елемент:Вулиця"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9022 msgid "Element:City"
9023 msgstr "Елемент:Місто"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9030 msgid "Element:State"
9031 msgstr "Елемент:Область"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9034 msgid "Element:Postcode"
9035 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9039 msgstr "Поштовий код"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9042 msgid "Element:Country"
9043 msgstr "Елемент:Країна"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9072 msgstr "АдресаАвтора"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9075 msgid "Author Address:"
9076 msgstr "Адреса автора:"
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9080 msgstr "SlugComment"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9083 msgid "Slug Comment:"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9095 msgid "Table Caption"
9096 msgstr "Назва таблиці"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9099 msgid "TableCaption"
9100 msgstr "Назва_таблиці"
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9103 msgid "Current Address"
9104 msgstr "Поточна адреса"
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9107 msgid "Current address:"
9108 msgstr "Поточна адреса:"
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9111 msgid "E-mail address:"
9112 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9115 msgid "Key words and phrases:"
9116 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9120 msgstr "У якості присвяти"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9132 msgstr "Перекладач:"
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9135 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9136 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9139 msgid "Element:Directory"
9140 msgstr "Елемент:Каталог"
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9147 msgid "Element:Email"
9148 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9151 msgid "Element:KeyCombo"
9152 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9156 msgstr "Комбінація-клавіш"
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9159 msgid "Element:KeyCap"
9160 msgstr "Елемент:KeyCap"
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9167 msgid "Element:GuiMenu"
9168 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9175 msgid "Element:GuiMenuItem"
9176 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9180 msgstr "GuiMenuItem"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9183 msgid "Element:GuiButton"
9184 msgstr "Елемент:GuiButton"
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9191 msgid "Element:MenuChoice"
9192 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9203 msgid "Subparagraph*"
9204 msgstr "Підпараграф*"
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9208 msgstr "Група авторів"
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9211 msgid "RevisionHistory"
9212 msgstr "Історія версій"
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9215 msgid "Revision History"
9216 msgstr "Журнал версій"
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9220 msgstr "Модифікація"
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9223 msgid "RevisionRemark"
9224 msgstr "Замітки про версію"
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9230 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9231 #: lib/layouts/sweave.module:39
9235 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9236 msgid "\\arabic{chapter}"
9237 msgstr "\\arabic{chapter}"
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9240 msgid "\\Alph{chapter}"
9241 msgstr "\\Alph{chapter}"
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9244 msgid "\\arabic{footnote}"
9245 msgstr "\\arabic{footnote}"
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9248 msgid "\\Roman{section}."
9249 msgstr "\\Roman{section}."
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9253 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9256 msgid "\\Alph{subsection}."
9257 msgstr "\\Alph{subsection}."
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9260 msgid "\\arabic{subsection}."
9261 msgstr "\\arabic{subsection}."
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9268 msgid "\\alph{subsubsection}."
9269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9272 msgid "\\alph{paragraph}."
9273 msgstr "\\alph{paragraph}."
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9309 msgstr "Шапка заголовку"
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9312 msgid "Uppertitleback"
9313 msgstr "Uppertitleback"
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9316 msgid "Lowertitleback"
9317 msgstr "Lowertitleback"
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9321 msgstr "Додатковий заголовок"
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9324 msgid "Captionabove"
9325 msgstr "ПідписЗгори"
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9328 msgid "Captionbelow"
9329 msgstr "Підписзнизу"
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9335 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9337 msgstr "СтильСимволів"
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9341 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9344 msgid "\\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9349 msgid "Part \\Roman{part}"
9350 msgstr "\\Roman{part}"
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9365 msgid "Paragraph ##"
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9369 msgid "\\arabic{enumi}."
9370 msgstr "\\arabic{enumi}."
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9373 msgid "\\roman{enumiii}."
9374 msgstr "\\roman{enumiii}."
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9377 msgid "\\Alph{enumiv}."
9378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9388 msgstr "Примітка в підвал"
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9407 msgid "Note:Comment"
9408 msgstr "Примітка:Коментар"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9416 msgstr "Примітка:Примітка"
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9423 msgid "Note:Greyedout"
9424 msgstr "Примітка:Висірене"
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9431 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9436 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9444 msgstr "Тексти програм"
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9452 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9468 msgstr "Панель:Затінена"
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9476 msgstr "Переносити рядки"
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9492 msgstr "Інформація:меню"
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9495 msgid "Info:shortcut"
9496 msgstr "Інформація:скорочення"
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9499 msgid "Info:shortcuts"
9500 msgstr "Інформація:скорочення"
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9507 msgid "--Separator--"
9508 msgstr "--Роздільник--"
9510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9511 msgid "--- Separate Environment ---"
9512 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9514 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9516 msgstr "Примітка в шапці"
9518 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9519 msgid "Headnote (optional):"
9520 msgstr "Headnote (бажано):"
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9523 msgid "Corr Author:"
9524 msgstr "Corr Author:"
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9528 msgstr "Окремі відбитки"
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9532 msgstr "Окремі відбитки:"
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9535 msgid "Fact \\thefact."
9536 msgstr "Факт \\thefact."
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9539 msgid "Problem \\theproblem."
9540 msgstr "Задача \\theproblem."
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9543 msgid "Exercise \\theexercise."
9544 msgstr "Вправа \\theexercise."
9546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9547 msgid "Corollary \\thetheorem."
9548 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9551 msgid "Lemma \\thetheorem."
9552 msgstr "Лема \\thetheorem."
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9555 msgid "Proposition \\thetheorem."
9556 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9559 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9560 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9563 msgid "Fact \\thetheorem."
9564 msgstr "Факт \\thetheorem."
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9567 msgid "Definition \\thetheorem."
9568 msgstr "Означення \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9571 msgid "Example \\thetheorem."
9572 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9575 msgid "Problem \\thetheorem."
9576 msgstr "Задача \\thetheorem."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9579 msgid "Exercise \\thetheorem."
9580 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9583 msgid "Remark \\thetheorem."
9584 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9587 msgid "Claim \\thetheorem."
9588 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9604 msgstr "Зауваження*"
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9612 msgstr "Припущення."
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9628 msgstr "Зауваження."
9630 #: lib/layouts/braille.module:2
9632 msgstr "Шрифт Брайля"
9634 #: lib/layouts/braille.module:6
9636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9639 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9640 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9642 #: lib/layouts/braille.module:22
9643 msgid "Braille (default)"
9644 msgstr "Брайль (типовий)"
9646 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9650 #: lib/layouts/braille.module:45
9651 msgid "Braille (textsize)"
9652 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9654 #: lib/layouts/braille.module:68
9655 msgid "Braille (dots on)"
9656 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9658 #: lib/layouts/braille.module:83
9659 msgid "Braille_dots_on"
9660 msgstr "Braille_dots_on"
9662 #: lib/layouts/braille.module:92
9663 msgid "Braille (dots off)"
9664 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9666 #: lib/layouts/braille.module:107
9667 msgid "Braille_dots_off"
9668 msgstr "Braille_dots_off"
9670 #: lib/layouts/braille.module:116
9671 msgid "Braille (mirror on)"
9672 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9674 #: lib/layouts/braille.module:131
9675 msgid "Braille_mirror_on"
9676 msgstr "Braille_mirror_on"
9678 #: lib/layouts/braille.module:140
9679 msgid "Braille (mirror off)"
9680 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9682 #: lib/layouts/braille.module:155
9683 msgid "Braille_mirror_off"
9684 msgstr "Braille_mirror_off"
9686 #: lib/layouts/braille.module:163
9688 msgstr "Панель Брайля"
9690 #: lib/layouts/braille.module:167
9692 msgstr "Панель Брайля"
9694 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9698 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9700 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9701 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9703 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9704 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9707 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9708 msgid "Custom:Endnote"
9709 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9711 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9713 msgstr "кінцева примітка"
9715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9716 msgid "Number Equations by Section"
9717 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9721 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9722 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9724 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9725 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9728 msgid "Number Figures by Section"
9729 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9733 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9734 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9736 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9737 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9739 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9741 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9743 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9745 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9746 "where you want the endnotes to appear."
9748 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9749 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9751 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9755 #: lib/layouts/hanging.module:6
9757 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9758 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9761 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9762 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9765 #: lib/layouts/initials.module:2
9769 #: lib/layouts/initials.module:6
9771 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9772 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9774 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9775 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9777 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9779 msgstr "стильсимволів"
9781 #: lib/layouts/initials.module:10
9782 msgid "CharStyle:Initial"
9783 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9785 #: lib/layouts/initials.module:12
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9791 msgstr "Лінгвістика"
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9795 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9796 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9799 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9800 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9804 msgid "Numbered Example (multiline)"
9805 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9813 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9825 msgstr "Підприклад:"
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9828 msgid "Custom:Glosse"
9829 msgstr "Нетипове:Глоса"
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9836 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9837 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9844 msgid "CharStyle:Expression"
9845 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9852 msgid "CharStyle:Concepts"
9853 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9860 msgid "CharStyle:Meaning"
9861 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9872 msgid "List of Tableaux"
9873 msgstr "Список табло"
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9876 msgid "Logical Markup"
9877 msgstr "Логічна розмітка"
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9881 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9884 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9888 msgid "CharStyle:Noun"
9889 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9896 msgid "CharStyle:Emph"
9897 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9904 msgid "CharStyle:Strong"
9905 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9912 msgid "CharStyle:Code"
9913 msgstr "СтильСимволів:Код"
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9920 msgid "Minimalistic"
9921 msgstr "Minimalistic"
9923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9926 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9928 #: lib/layouts/noweb.module:2
9929 msgid "Noweb literate programming"
9930 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5
9933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9935 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9937 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9941 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9942 #: lib/configure.py:507
9946 #: lib/layouts/sweave.module:5
9948 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9950 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9953 #: lib/layouts/sweave.module:17
9957 #: lib/layouts/sweave.module:43
9958 msgid "Sweave Options"
9959 msgstr "Параметри Sweave"
9961 #: lib/layouts/sweave.module:44
9963 msgstr "Параметри Sweave"
9965 #: lib/layouts/sweave.module:63
9966 msgid "S/R expression"
9969 #: lib/layouts/sweave.module:64
9973 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9974 msgid "Sweave Input File"
9975 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9978 msgid "Number Tables by Section"
9979 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9981 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9983 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9984 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9986 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9987 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10004 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10005 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10006 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10007 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10008 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10009 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10010 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10011 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10015 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10025 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10027 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10028 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10030 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10031 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10032 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10033 "3, припущення 4...)."
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10036 msgid "Criterion \\thecriterion."
10037 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10051 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10059 msgid "Axiom \\theaxiom."
10060 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10073 msgid "Condition \\thecondition."
10074 msgstr "Умова \\thecondition."
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10087 msgid "Note \\thenote."
10088 msgstr "Примітка \\thenote."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10103 msgstr "Позначення*"
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10108 msgstr "Позначення."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10111 msgid "Summary \\thesummary."
10112 msgstr "Резюме \\thesummary."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10125 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10126 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10130 msgid "Acknowledgement*"
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10144 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10148 msgid "Conclusion*"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10153 msgid "Conclusion."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10163 msgstr "Припущення"
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Припущення \\theassumption."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Припущення*"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Припущення."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10188 "in both numbered and non-numbered forms."
10190 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10191 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10193 "варіантах з зірочкою і без."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10197 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10198 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10203 msgid "Criterion \\thetheorem."
10204 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10207 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10208 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10211 msgid "Axiom \\thetheorem."
10212 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10215 msgid "Condition \\thetheorem."
10216 msgstr "Умова \\thetheorem."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10219 msgid "Note \\thetheorem."
10220 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10223 msgid "Notation \\thetheorem."
10224 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10227 msgid "Summary \\thetheorem."
10228 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10231 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10232 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10235 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10236 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10243 msgid "Question \\thetheorem."
10244 msgstr "Питання \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS)"
10256 msgstr "Теореми (AMS)"
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10262 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10263 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10265 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10266 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10267 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10268 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10270 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10271 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10272 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10277 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10278 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10279 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10280 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10281 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10282 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10284 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10285 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10286 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10287 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10288 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10289 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10290 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10293 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10294 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10298 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10299 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10300 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10301 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10302 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10304 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10305 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10306 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10307 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10308 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10309 "початку у кожній з глав."
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10312 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10313 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10315 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10317 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10318 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10319 "chapter environment."
10321 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10322 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10323 "документів з середовищем «chapter»."
10325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10327 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10337 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10338 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10339 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10340 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10341 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10342 "початку у кожному з розділів."
10344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10345 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10346 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10350 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10353 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10354 "кожного з розділів окремо)."
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10357 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10358 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10362 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10363 "using the extended AMS machinery."
10365 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10366 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10368 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10371 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10372 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10374 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10375 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10376 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10378 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10379 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10381 msgstr "Ігнорувати"
10385 msgstr "Південноафриканська"
10392 msgid "English (USA)"
10393 msgstr "Англійська (США)"
10395 #: lib/languages:10
10396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10397 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10399 #: lib/languages:11
10400 msgid "Arabic (Arabi)"
10401 msgstr "Арабська (Arabi)"
10403 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10405 msgstr "Вірменська"
10407 #: lib/languages:13
10408 msgid "German (Austria, old spelling)"
10409 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10411 #: lib/languages:14
10412 msgid "German (Austria)"
10413 msgstr "Німецька (Австрія)"
10415 #: lib/languages:15
10417 msgstr "Індонезійська"
10419 #: lib/languages:16
10423 #: lib/languages:17
10427 #: lib/languages:18
10429 msgstr "Білоруська"
10431 #: lib/languages:19
10432 msgid "Portuguese (Brazil)"
10433 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10435 #: lib/languages:20
10437 msgstr "Бретонська"
10439 #: lib/languages:21
10440 msgid "English (UK)"
10441 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10443 #: lib/languages:22
10445 msgstr "Болгарська"
10447 #: lib/languages:23
10448 msgid "English (Canada)"
10449 msgstr "Англійська (Канада)"
10451 #: lib/languages:24
10452 msgid "French (Canada)"
10453 msgstr "Французька (Канада)"
10455 #: lib/languages:25
10457 msgstr "Каталонська"
10459 #: lib/languages:26
10460 msgid "Chinese (simplified)"
10461 msgstr "Китайська (спрощена)"
10463 #: lib/languages:27
10464 msgid "Chinese (traditional)"
10465 msgstr "Китайська (традиційна)"
10467 #: lib/languages:28
10469 msgstr "Хорватська"
10471 #: lib/languages:29
10475 #: lib/languages:30
10479 #: lib/languages:31
10481 msgstr "Голландська"
10483 #: lib/languages:32
10485 msgstr "Англійська"
10487 #: lib/languages:34
10491 #: lib/languages:35
10495 #: lib/languages:37
10499 #: lib/languages:38
10503 #: lib/languages:40
10505 msgstr "Французька"
10507 #: lib/languages:41
10509 msgstr "Галісійська"
10511 #: lib/languages:43
10515 #: lib/languages:44
10516 msgid "German (Switzerland)"
10517 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10519 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10524 #: lib/languages:46
10525 msgid "Greek (polytonic)"
10526 msgstr "Грецька (політонічна)"
10528 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10532 #: lib/languages:51
10534 msgstr "Ісландська"
10536 #: lib/languages:53
10537 msgid "Interlingua"
10538 msgstr "Інтерлінгва"
10540 #: lib/languages:54
10542 msgstr "Ірландська"
10544 #: lib/languages:55
10546 msgstr "Італійська"
10548 #: lib/languages:56
10552 #: lib/languages:57
10553 msgid "Japanese (CJK)"
10554 msgstr "Японська (CJK)"
10556 #: lib/languages:58
10560 #: lib/languages:60
10564 #: lib/languages:62
10568 #: lib/languages:63
10570 msgstr "Латвійська"
10572 #: lib/languages:64
10576 #: lib/languages:65
10577 msgid "Lower Sorbian"
10578 msgstr "Нижньолужицька"
10580 #: lib/languages:66
10584 #: lib/languages:67
10586 msgstr "Монгольська"
10588 #: lib/languages:68
10592 #: lib/languages:69
10596 #: lib/languages:70
10600 #: lib/languages:71
10602 msgstr "Португальська"
10604 #: lib/languages:72
10608 #: lib/languages:73
10612 #: lib/languages:74
10614 msgstr "Північносаамська"
10616 #: lib/languages:75
10618 msgstr "Шотландська"
10620 #: lib/languages:76
10624 #: lib/languages:77
10625 msgid "Serbian (Latin)"
10626 msgstr "Сербська (латиниця)"
10628 #: lib/languages:78
10632 #: lib/languages:79
10634 msgstr "Словенська"
10636 #: lib/languages:80
10640 #: lib/languages:81
10641 msgid "Spanish (Mexico)"
10642 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10644 #: lib/languages:82
10648 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10650 msgstr "Таїландська"
10652 #: lib/languages:84
10656 #: lib/languages:85
10658 msgstr "Українська"
10660 #: lib/languages:86
10661 msgid "Upper Sorbian"
10662 msgstr "Верхньолужицька"
10664 #: lib/languages:87
10666 msgstr "В'єтнамський"
10668 #: lib/languages:88
10672 #: lib/encodings:14
10673 msgid "Unicode (utf8)"
10674 msgstr "Unicode (utf8)"
10676 #: lib/encodings:19
10677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10678 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10680 #: lib/encodings:23
10681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10682 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10684 #: lib/encodings:26
10685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10686 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10688 #: lib/encodings:29
10689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10690 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10692 #: lib/encodings:32
10693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10694 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10696 #: lib/encodings:35
10697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10698 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10700 #: lib/encodings:38
10701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10702 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10704 #: lib/encodings:42
10705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10706 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10708 #: lib/encodings:45
10709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10710 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10712 #: lib/encodings:48
10713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10714 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10716 #: lib/encodings:51
10717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10718 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10720 #: lib/encodings:55
10721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10722 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10724 #: lib/encodings:58
10725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10726 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10728 #: lib/encodings:61
10729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10730 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10732 #: lib/encodings:64
10733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10734 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10736 #: lib/encodings:67
10737 msgid "DOS (CP 437)"
10738 msgstr "DOS (CP 437)"
10740 #: lib/encodings:71
10741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10744 #: lib/encodings:74
10745 msgid "Western European (CP 850)"
10746 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10748 #: lib/encodings:77
10749 msgid "Central European (CP 852)"
10750 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10752 #: lib/encodings:80
10753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10754 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10756 #: lib/encodings:83
10757 msgid "Western European (CP 858)"
10758 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10760 #: lib/encodings:86
10761 msgid "Hebrew (CP 862)"
10762 msgstr "Іврит (CP 862)"
10764 #: lib/encodings:89
10765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10766 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10768 #: lib/encodings:92
10769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10770 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10772 #: lib/encodings:95
10773 msgid "Central European (CP 1250)"
10774 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10776 #: lib/encodings:98
10777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10778 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10780 #: lib/encodings:102
10781 msgid "Western European (CP 1252)"
10782 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10784 #: lib/encodings:105
10785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10786 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10788 #: lib/encodings:109
10789 msgid "Arabic (CP 1256)"
10790 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10792 #: lib/encodings:112
10793 msgid "Baltic (CP 1257)"
10794 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10796 #: lib/encodings:115
10797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10798 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10800 #: lib/encodings:118
10801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10802 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10804 #: lib/encodings:121
10805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10806 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10808 #: lib/encodings:124
10809 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10810 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10812 #: lib/encodings:149
10813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10814 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10816 #: lib/encodings:153
10817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10818 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10820 #: lib/encodings:157
10821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10822 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10824 #: lib/encodings:161
10825 msgid "Korean (EUC-KR)"
10826 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10828 #: lib/encodings:165
10829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10832 #: lib/encodings:169
10833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10834 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10836 #: lib/encodings:173
10837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10838 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10840 #: lib/encodings:180
10841 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10842 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10844 #: lib/encodings:182
10845 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10846 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10848 #: lib/encodings:184
10849 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10850 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10852 #: lib/encodings:191
10853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10854 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10856 #: lib/encodings:196
10857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10860 #: lib/encodings:200
10864 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10868 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10870 msgstr "Редагування|Р"
10872 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10876 #: lib/ui/classic.ui:35
10880 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10882 msgstr "Перегляд|г"
10884 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10888 #: lib/ui/classic.ui:38
10889 msgid "Documents|D"
10890 msgstr "Документи|Д"
10892 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10896 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10898 msgstr "Створити|С"
10900 #: lib/ui/classic.ui:48
10901 msgid "New from Template...|T"
10902 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10904 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10906 msgstr "Відкрити...|В"
10908 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10912 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10914 msgstr "Зберегти|б"
10916 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10917 msgid "Save As...|A"
10918 msgstr "Зберегти як...|я"
10920 #: lib/ui/classic.ui:54
10922 msgstr "Повернутися|П"
10924 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10925 msgid "Version Control|V"
10926 msgstr "Керування версіями|К"
10928 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10930 msgstr "Імпортувати|І"
10932 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10934 msgstr "Експортувати до...|Е"
10936 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10938 msgstr "Надрукувати...|Н"
10940 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10942 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10944 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10948 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10949 msgid "Register...|R"
10950 msgstr "Зареєструвати...|р"
10952 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10953 msgid "Check In Changes...|I"
10954 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10956 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10957 msgid "Check Out for Edit|O"
10958 msgstr "Пошукати редакції|р"
10960 #: lib/ui/classic.ui:71
10961 msgid "Revert to Repository Version|R"
10962 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10964 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10965 msgid "Undo Last Check In|U"
10966 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10968 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10969 msgid "Show History...|H"
10970 msgstr "Показати журнал...|ж"
10972 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10973 msgid "Custom...|C"
10974 msgstr "Обрати...|О"
10976 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10978 msgstr "Скасувати|С"
10980 #: lib/ui/classic.ui:91
10982 msgstr "Повторити|П"
10984 #: lib/ui/classic.ui:93
10986 msgstr "Вирізати|В"
10988 #: lib/ui/classic.ui:94
10990 msgstr "Копіювати|К"
10992 #: lib/ui/classic.ui:95
10994 msgstr "Вставити|с"
10996 #: lib/ui/classic.ui:96
10997 msgid "Paste External Selection|x"
10998 msgstr "Вставити ззовні|з"
11000 #: lib/ui/classic.ui:98
11001 msgid "Find & Replace...|F"
11002 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11004 #: lib/ui/classic.ui:100
11008 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11010 msgstr "Математичне|М"
11012 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11013 msgid "Spellchecker...|S"
11014 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11016 #: lib/ui/classic.ui:105
11017 msgid "Thesaurus..."
11018 msgstr "Тезаурус..."
11020 #: lib/ui/classic.ui:106
11021 msgid "Statistics...|i"
11022 msgstr "Статистичні дані...|д"
11024 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11025 msgid "Check TeX|h"
11026 msgstr "Перевірити TeX|X"
11028 #: lib/ui/classic.ui:108
11029 msgid "Change Tracking|g"
11030 msgstr "Змінити слідкування|в"
11032 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11033 msgid "Preferences...|P"
11034 msgstr "Налаштувати...|Н"
11036 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11037 msgid "Reconfigure|R"
11038 msgstr "Переконфігурувати|к"
11040 #: lib/ui/classic.ui:115
11041 msgid "Selection as Lines|L"
11042 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11044 #: lib/ui/classic.ui:116
11045 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11046 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11048 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11049 msgid "Multicolumn|M"
11050 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11052 #: lib/ui/classic.ui:122
11054 msgstr "Лінія згори|г"
11056 #: lib/ui/classic.ui:123
11057 msgid "Line Bottom|B"
11058 msgstr "Лінія знизу|н"
11060 #: lib/ui/classic.ui:124
11061 msgid "Line Left|L"
11062 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11064 #: lib/ui/classic.ui:125
11065 msgid "Line Right|R"
11066 msgstr "Лінія праворуч|п"
11068 #: lib/ui/classic.ui:127
11069 msgid "Alignment|i"
11070 msgstr "Вирівняти|В"
11072 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11074 msgstr "Додати рядок|Д"
11076 #: lib/ui/classic.ui:130
11077 msgid "Delete Row|w"
11078 msgstr "Вилучити рядок|В"
11080 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11082 msgstr "Копіювати рядок"
11084 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11086 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11088 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11089 msgid "Add Column|u"
11090 msgstr "Додати стовпчик|т"
11092 #: lib/ui/classic.ui:135
11093 msgid "Delete Column|D"
11094 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11096 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11097 msgid "Copy Column"
11098 msgstr "Копіювати стовпчик"
11100 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11101 msgid "Swap Columns"
11102 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11104 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11108 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11110 msgstr "Посередині|с"
11112 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11114 msgstr "Праворуч|П"
11116 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11120 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11124 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11128 #: lib/ui/classic.ui:159
11129 msgid "Toggle Numbering|N"
11130 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11132 #: lib/ui/classic.ui:160
11133 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11134 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11136 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11137 msgid "Change Limits Type|L"
11138 msgstr "Змінити тип границь|г"
11140 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11141 msgid "Change Formula Type|F"
11142 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11144 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11145 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11146 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11148 #: lib/ui/classic.ui:168
11149 msgid "Alignment|A"
11150 msgstr "Вирівняти|В"
11152 #: lib/ui/classic.ui:170
11154 msgstr "Додати рядок|Д"
11156 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11157 msgid "Delete Row|D"
11158 msgstr "Вилучити рядок|р"
11160 #: lib/ui/classic.ui:175
11161 msgid "Add Column|C"
11162 msgstr "Додати стовпчик|о"
11164 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11165 msgid "Delete Column|e"
11166 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11168 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11172 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11176 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11178 msgstr "Всередині|с"
11180 #: lib/ui/classic.ui:188
11184 #: lib/ui/classic.ui:189
11188 #: lib/ui/classic.ui:190
11189 msgid "Mathematica"
11190 msgstr "Mathematica"
11192 #: lib/ui/classic.ui:192
11193 msgid "Maple, simplify"
11194 msgstr "Maple, simplify"
11196 #: lib/ui/classic.ui:193
11197 msgid "Maple, factor"
11198 msgstr "Maple, множник"
11200 #: lib/ui/classic.ui:194
11201 msgid "Maple, evalm"
11202 msgstr "Maple, evalm"
11204 #: lib/ui/classic.ui:195
11205 msgid "Maple, evalf"
11206 msgstr "Maple, evalf"
11208 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11210 msgid "Inline Formula|I"
11213 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11214 msgid "Displayed Formula|D"
11215 msgstr "Виключну формулу|ю"
11217 #: lib/ui/classic.ui:201
11218 msgid "Eqnarray Environment|q"
11219 msgstr "Блок рівнянь|р"
11221 #: lib/ui/classic.ui:202
11222 msgid "Align Environment|A"
11223 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11225 #: lib/ui/classic.ui:203
11226 msgid "AlignAt Environment"
11227 msgstr "Оточення AlignAt"
11229 #: lib/ui/classic.ui:204
11230 msgid "Flalign Environment|F"
11231 msgstr "Оточення Flalign|F"
11233 #: lib/ui/classic.ui:207
11234 msgid "Gather Environment"
11235 msgstr "Оточення Gather"
11237 #: lib/ui/classic.ui:208
11238 msgid "Multline Environment"
11239 msgstr "Багаторядковий блок"
11241 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11243 msgstr "Математичні записи|а"
11245 #: lib/ui/classic.ui:216
11246 msgid "Special Character|S"
11247 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11249 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11250 msgid "Citation...|C"
11251 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11253 #: lib/ui/classic.ui:218
11254 msgid "Cross-reference...|r"
11255 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11257 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11259 msgstr "Мітку...|М"
11261 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11265 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11266 msgid "Marginal Note|M"
11267 msgstr "Примітку на полях|л"
11269 #: lib/ui/classic.ui:222
11270 msgid "Short Title"
11271 msgstr "Короткий заголовок"
11273 #: lib/ui/classic.ui:223
11274 msgid "Index Entry|I"
11275 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11277 #: lib/ui/classic.ui:224
11278 msgid "Nomenclature Entry"
11279 msgstr "Елемент номенклатури"
11281 #: lib/ui/classic.ui:225
11285 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11287 msgstr "Примітку|у"
11289 #: lib/ui/classic.ui:227
11290 msgid "Lists & TOC|O"
11291 msgstr "Списки і зміст|С"
11293 #: lib/ui/classic.ui:229
11295 msgstr "Команду TeX|T"
11297 #: lib/ui/classic.ui:230
11299 msgstr "Міністорінку|М"
11301 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11302 msgid "Graphics...|G"
11303 msgstr "Зображення...|З"
11305 #: lib/ui/classic.ui:232
11306 msgid "Tabular Material...|b"
11307 msgstr "Таблицю...|Т"
11309 #: lib/ui/classic.ui:233
11311 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11313 #: lib/ui/classic.ui:235
11314 msgid "Include File...|d"
11315 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11317 #: lib/ui/classic.ui:236
11318 msgid "Insert File|e"
11321 #: lib/ui/classic.ui:237
11322 msgid "External Material...|x"
11323 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11325 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11326 msgid "Symbols...|b"
11327 msgstr "Символи...|л"
11329 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11330 msgid "Superscript|S"
11331 msgstr "Верхній індекс|і"
11333 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11334 msgid "Subscript|u"
11335 msgstr "Нижній індекс|Н"
11337 #: lib/ui/classic.ui:244
11338 msgid "Hyphenation Point|P"
11339 msgstr "М'який перенос|п"
11341 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11342 msgid "Protected Hyphen|y"
11343 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11345 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11346 msgid "Ligature Break|k"
11347 msgstr "Розрив лігатури|у"
11349 #: lib/ui/classic.ui:247
11350 msgid "Protected Space|r"
11351 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11353 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11354 msgid "Inter-word Space|w"
11355 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11357 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11359 msgid "Thin Space|T"
11360 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11362 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11363 msgid "Horizontal Space...|o"
11364 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11366 #: lib/ui/classic.ui:251
11367 msgid "Vertical Space..."
11368 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11370 #: lib/ui/classic.ui:252
11371 msgid "Line Break|L"
11372 msgstr "Розрив рядка|Р"
11374 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11376 msgstr "Багатокрапку|Б"
11378 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11379 msgid "End of Sentence|E"
11380 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11382 #: lib/ui/classic.ui:255
11383 msgid "Protected Dash|D"
11384 msgstr "Нерозривне тире|т"
11386 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11387 msgid "Breakable Slash|a"
11388 msgstr "Розбивна риска|а"
11390 #: lib/ui/classic.ui:257
11391 msgid "Single Quote|Q"
11392 msgstr "Одинарну лапку|О"
11394 #: lib/ui/classic.ui:258
11395 msgid "Ordinary Quote|O"
11396 msgstr "Звичайну лапку|З"
11398 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11399 msgid "Menu Separator|M"
11400 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11402 #: lib/ui/classic.ui:260
11403 msgid "Horizontal Line"
11404 msgstr "Горизонтальна лінія"
11406 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11408 msgstr "Розрив сторінки"
11410 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11411 msgid "Display Formula|D"
11412 msgstr "Виключну формулу|В"
11414 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11416 msgid "Eqnarray Environment|E"
11417 msgstr "Блок рівнянь|л"
11419 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11421 msgid "AMS align Environment|a"
11422 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11424 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11426 msgid "AMS alignat Environment|t"
11427 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11429 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11431 msgid "AMS flalign Environment|f"
11432 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11434 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11436 msgid "AMS gather Environment|g"
11437 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11439 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11440 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11441 msgid "AMS multline Environment|m"
11442 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11444 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11445 msgid "Array Environment|y"
11448 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11449 msgid "Cases Environment|C"
11450 msgstr "Блок варіантів|т"
11452 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11453 msgid "Split Environment|S"
11454 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11456 #: lib/ui/classic.ui:280
11457 msgid "Font Change|o"
11458 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11460 #: lib/ui/classic.ui:284
11461 msgid "Math Normal Font"
11462 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11464 #: lib/ui/classic.ui:286
11465 msgid "Math Calligraphic Family"
11466 msgstr "Математичний каліграфічний"
11468 #: lib/ui/classic.ui:287
11469 msgid "Math Fraktur Family"
11470 msgstr "Математичний фрактурний"
11472 #: lib/ui/classic.ui:288
11473 msgid "Math Roman Family"
11474 msgstr "Математичний прямий"
11476 #: lib/ui/classic.ui:289
11477 msgid "Math Sans Serif Family"
11478 msgstr "Математичний рублений"
11480 #: lib/ui/classic.ui:291
11481 msgid "Math Bold Series"
11482 msgstr "Математичний напівжирний"
11484 #: lib/ui/classic.ui:293
11485 msgid "Text Normal Font"
11486 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11488 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11489 msgid "Text Roman Family"
11490 msgstr "Прямий шрифт"
11492 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11493 msgid "Text Sans Serif Family"
11494 msgstr "Рублений шрифт"
11496 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11497 msgid "Text Typewriter Family"
11498 msgstr "Машинописний шрифт"
11500 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11501 msgid "Text Bold Series"
11502 msgstr "Жирний шрифт"
11504 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11505 msgid "Text Medium Series"
11506 msgstr "Нормальний шрифт"
11508 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11509 msgid "Text Italic Shape"
11512 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11513 msgid "Text Small Caps Shape"
11516 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11517 msgid "Text Slanted Shape"
11520 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11521 msgid "Text Upright Shape"
11524 #: lib/ui/classic.ui:310
11525 msgid "Floatflt Figure"
11526 msgstr "Вбудоване зображення"
11528 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11529 msgid "Table of Contents|C"
11532 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11533 msgid "Index List|I"
11534 msgstr "Предметний покажчик|п"
11536 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11537 msgid "Nomenclature|N"
11538 msgstr "Номенклатуру|Н"
11540 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11541 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11542 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11544 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11545 msgid "LyX Document...|X"
11546 msgstr "Документ LyX...|X"
11548 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11549 msgid "Plain Text...|T"
11550 msgstr "Звичайний текст...|т"
11552 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11554 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11556 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11557 msgid "Track Changes|T"
11558 msgstr "Стежити за змінами|т"
11560 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11561 msgid "Merge Changes...|M"
11562 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11564 #: lib/ui/classic.ui:330
11565 msgid "Accept All Changes|A"
11566 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11568 #: lib/ui/classic.ui:331
11569 msgid "Reject All Changes|R"
11570 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11572 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11573 msgid "Show Changes in Output|S"
11574 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11576 #: lib/ui/classic.ui:339
11577 msgid "Character...|C"
11578 msgstr "Символ...|С"
11580 #: lib/ui/classic.ui:340
11581 msgid "Paragraph...|P"
11582 msgstr "Абзац...|А"
11584 #: lib/ui/classic.ui:341
11585 msgid "Document...|D"
11586 msgstr "Документ...|О"
11588 #: lib/ui/classic.ui:342
11589 msgid "Tabular...|T"
11590 msgstr "Таблицю...|Т"
11592 #: lib/ui/classic.ui:344
11593 msgid "Emphasize Style|E"
11594 msgstr "Виокремлюваний|В"
11596 #: lib/ui/classic.ui:345
11597 msgid "Noun Style|N"
11598 msgstr "Прописний|П"
11600 #: lib/ui/classic.ui:346
11601 msgid "Bold Style|B"
11602 msgstr "Напівжирний|ж"
11604 #: lib/ui/classic.ui:349
11605 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11606 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11608 #: lib/ui/classic.ui:350
11609 msgid "Increase Environment Depth|i"
11610 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11612 #: lib/ui/classic.ui:351
11613 msgid "Start Appendix Here|S"
11614 msgstr "Почати додаток тут|П"
11616 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11617 msgid "Build Program|B"
11618 msgstr "Створити програму|т"
11620 #: lib/ui/classic.ui:361
11624 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11625 msgid "LaTeX Log|L"
11626 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11628 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11632 #: lib/ui/classic.ui:365
11633 msgid "TeX Information|X"
11634 msgstr "Інформація про TeX|X"
11636 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11637 msgid "Next Note|N"
11638 msgstr "Наступна примітка|п"
11640 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11641 msgid "Go to Label|L"
11642 msgstr "Перейти до мітки|м"
11644 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11645 msgid "Bookmarks|B"
11646 msgstr "Закладки|З"
11648 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11649 msgid "Save Bookmark 1|S"
11650 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11652 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11653 msgid "Save Bookmark 2"
11654 msgstr "Закласти закладку 2"
11656 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11657 msgid "Save Bookmark 3"
11658 msgstr "Закласти закладку 3"
11660 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11661 msgid "Save Bookmark 4"
11662 msgstr "Закласти закладку 4"
11664 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11665 msgid "Save Bookmark 5"
11666 msgstr "Закласти закладку 5"
11668 #: lib/ui/classic.ui:390
11669 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11670 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11672 #: lib/ui/classic.ui:391
11673 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11674 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11676 #: lib/ui/classic.ui:392
11677 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11678 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11680 #: lib/ui/classic.ui:393
11681 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11682 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11684 #: lib/ui/classic.ui:394
11685 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11686 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11688 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11689 msgid "Introduction|I"
11692 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11694 msgstr "Підручник|П"
11696 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11697 msgid "User's Guide|U"
11698 msgstr "Підручник користувача|к"
11700 #: lib/ui/classic.ui:412
11701 msgid "Extended Features|E"
11702 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11704 #: lib/ui/classic.ui:413
11705 msgid "Embedded Objects|m"
11706 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11708 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11709 msgid "Customization|C"
11710 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11712 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11713 msgid "LaTeX Configuration|L"
11714 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11716 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11717 msgid "About LyX|X"
11720 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11724 #: lib/ui/classic.ui:426
11725 msgid "Preferences..."
11726 msgstr "Вподобання..."
11728 #: lib/ui/classic.ui:427
11730 msgstr "Вийти з LyX"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11733 msgid "Aligned Environment|l"
11734 msgstr "Середовище Aligned|е"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11737 msgid "AlignedAt Environment|v"
11738 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11741 msgid "Gathered Environment|h"
11742 msgstr "Середовище Gathered|и"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11745 msgid "Delimiters...|r"
11746 msgstr "Роздільники...|д"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11749 msgid "Matrix...|x"
11750 msgstr "Матриця...|я"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11757 msgid "AMS Environment|A"
11758 msgstr "Середовище AMS|о"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11761 msgid "Number Whole Formula|N"
11762 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11765 msgid "Number This Line|u"
11766 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11769 msgid "Equation Label|L"
11770 msgstr "Мітка рівняння|р"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11773 msgid "Copy as Reference|R"
11774 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11777 msgid "Split Cell|C"
11778 msgstr "Розділити комірку|к"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11782 msgstr "Вставити|В"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11785 msgid "Add Line Above|o"
11786 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11789 msgid "Add Line Below|B"
11790 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11793 msgid "Delete Line Above|D"
11794 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11797 msgid "Delete Line Below|e"
11798 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11801 msgid "Add Line to Left"
11802 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11805 msgid "Add Line to Right"
11806 msgstr "Додати рядок праворуч"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11809 msgid "Delete Line to Left"
11810 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11813 msgid "Delete Line to Right"
11814 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11817 msgid "Show Math Toolbar"
11818 msgstr "Показати математичну панель"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11821 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11822 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11825 msgid "Show Table Toolbar"
11826 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11830 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11831 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11834 msgid "Next Cross-Reference|N"
11835 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11838 msgid "Go to Label|G"
11839 msgstr "Перейти до мітки|м"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11842 msgid "<Reference>|R"
11843 msgstr "<Посилання>|П"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11846 msgid "(<Reference>)|e"
11847 msgstr "(<Посилання>)|о"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11851 msgstr "<Сторінка>|т"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11854 msgid "On Page <Page>|O"
11855 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11858 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11859 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11862 msgid "Formatted Reference|t"
11863 msgstr "Форматоване посилання|а"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11879 msgid "Settings...|S"
11880 msgstr "Налаштування...|Н"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11884 msgstr "Перейти назад|н"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11887 msgid "Copy as Reference|C"
11888 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11891 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11892 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11897 msgid "Open Inset|O"
11898 msgstr "Відкрити вставку|В"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11903 msgid "Close Inset|C"
11904 msgstr "Закрити вставку|З"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11910 msgid "Dissolve Inset|D"
11911 msgstr "Анулювати вставку|у"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11914 msgid "Show Label|L"
11915 msgstr "Показати мітку|м"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11918 msgid "Frameless|l"
11919 msgstr "Без рамки|Б"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11922 msgid "Simple Frame|F"
11923 msgstr "Проста рамка|р"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11926 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11927 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11930 msgid "Oval, Thin|a"
11931 msgstr "Овальна, вузька|О"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11934 msgid "Oval, Thick|v"
11935 msgstr "Овальна, широка|в"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11938 msgid "Drop Shadow|w"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11942 msgid "Shaded Background|B"
11943 msgstr "Затінене тло|л"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11946 msgid "Double Frame|u"
11947 msgstr "Подвійна рамка|д"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11951 msgstr "LyX Примітку|П"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11955 msgstr "Коментар|К"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11958 msgid "Greyed Out|G"
11959 msgstr "Висірене|В"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11962 msgid "Open All Notes|A"
11963 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11966 msgid "Close All Notes|l"
11967 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11970 msgid "Horiz. Phantom"
11971 msgstr "Гор. фантом"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11974 msgid "Vert. Phantom"
11975 msgstr "Верт. фантом"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11978 msgid "Interword Space|w"
11979 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11982 msgid "Protected Space|o"
11983 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11986 msgid "Negative Thin Space|N"
11987 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11990 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11991 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11994 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11995 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11998 msgid "Quad Space|Q"
11999 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12002 msgid "Double Quad Space|u"
12003 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12006 msgid "Horizontal Fill|F"
12007 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12010 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12011 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12014 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12015 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12018 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12019 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12023 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12027 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12031 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12035 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12038 msgid "Custom Length|C"
12039 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12042 msgid "Medium Space|M"
12043 msgstr "Середній пробіл|д"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12046 msgid "Thick Space|h"
12047 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12050 msgid "Negative Medium Space|u"
12051 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12054 msgid "Negative Thick Space|i"
12055 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12062 msgid "SmallSkip|S"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12067 msgstr "Середній|С"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12079 msgstr "Нетиповий|е"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12082 msgid "Settings...|e"
12083 msgstr "Налаштування...|Н"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12087 msgstr "Включення|к"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12095 msgstr "Дослівно|Д"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12098 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12099 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12103 msgstr "Текст програми|п"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12106 msgid "Edit Included File...|E"
12107 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12111 msgstr "Нова сторінка|Н"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12114 msgid "Page Break|a"
12115 msgstr "Розрив сторінки|о"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12118 msgid "Clear Page|C"
12119 msgstr "Порожня сторінка|с"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12122 msgid "Clear Double Page|D"
12123 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12126 msgid "Ragged Line Break|R"
12127 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12130 msgid "Justified Line Break|J"
12131 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 msgid "Paste Recent|e"
12153 msgstr "Вставити недавній|е"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12156 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12157 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12160 msgid "Move Paragraph Up|o"
12161 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12164 msgid "Move Paragraph Down|v"
12165 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12168 msgid "Promote Section|r"
12169 msgstr "Підняти розділ|н"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12172 msgid "Demote Section|m"
12173 msgstr "Знизити розділ|н"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12176 msgid "Move Section Down|D"
12177 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12180 msgid "Move Section Up|U"
12181 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12184 msgid "Insert Short Title|T"
12185 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12188 msgid "Accept Change|c"
12189 msgstr "Прийняти зміну|р"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12192 msgid "Reject Change|j"
12193 msgstr "Відкинути зміну|к"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12196 msgid "Apply Last Text Style|A"
12197 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12200 msgid "Text Style|S"
12201 msgstr "Стиль тексту|ь"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12204 msgid "Paragraph Settings...|P"
12205 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12208 msgid "Fullscreen Mode"
12209 msgstr "Повноекранний режим"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12212 msgid "Append Argument"
12213 msgstr "Додати параметр"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12216 msgid "Remove Last Argument"
12217 msgstr "Вилучити останній параметр"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12220 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12221 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12224 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12225 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12228 msgid "Insert Optional Argument"
12229 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12232 msgid "Remove Optional Argument"
12233 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12236 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12237 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12240 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12241 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12244 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12245 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12249 msgstr "Перезавантажити|П"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12253 msgid "Edit Externally...|x"
12254 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12258 msgstr "Лінія згори|г"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12261 msgid "Bottom Line|B"
12262 msgstr "Лінія внизу|н"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12265 msgid "Left Line|L"
12266 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12269 msgid "Right Line|R"
12270 msgstr "Лінія праворуч|п"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12274 msgstr "Копіювати рядок|о"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12277 msgid "Copy Column|p"
12278 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12281 msgid "Activate Branch|A"
12282 msgstr "Активовувати гілку|А"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12285 msgid "Deactivate Branch|e"
12286 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12289 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12290 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12293 msgid "All Indexes|A"
12294 msgstr "Всі покажчики|В"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12298 msgstr "Підпокажчик|і"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12301 msgid "Reject Change|R"
12302 msgstr "Відкинути зміну|к"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12305 msgid "Promote Section|P"
12306 msgstr "Підняти розділ|н"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12309 msgid "Demote Section|D"
12310 msgstr "Знизити розділ|н"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12313 msgid "Move Section Down|w"
12314 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12317 msgid "Select Section|S"
12318 msgstr "Обрати розділу|б"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12322 msgstr "Документ|Д"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12326 msgstr "Інструменти|І"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12329 msgid "New from Template...|m"
12330 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12333 msgid "Open Recent|t"
12334 msgstr "Відкрити недавній|д"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12338 msgstr "Закрити всі"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12342 msgstr "Вибрати все|с"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12345 msgid "Revert to Saved|R"
12346 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12349 msgid "New Window|W"
12350 msgstr "Нове вікно|о"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12353 msgid "Close Window|d"
12354 msgstr "Закрити вікно|р"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12358 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12359 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12362 msgid "Revert to Repository Version|v"
12363 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12366 msgid "Use Locking Property|L"
12367 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12371 msgstr "Повторити|П"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12374 msgid "Paste Special"
12375 msgstr "Спеціальне вставлення"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12379 msgstr "Вибрати все"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12382 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12383 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12386 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12387 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12394 msgid "Rows & Columns|C"
12395 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12398 msgid "Increase List Depth|I"
12399 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12402 msgid "Decrease List Depth|D"
12403 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12406 msgid "Dissolve Inset|l"
12407 msgstr "Анулювати врізку|у"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12410 msgid "TeX Code Settings...|C"
12411 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12414 msgid "Float Settings...|a"
12415 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12418 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12419 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12422 msgid "Note Settings...|N"
12423 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12426 msgid "Phantom Settings...|h"
12427 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12430 msgid "Branch Settings...|B"
12431 msgstr "Налаштування версій...|в"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12434 msgid "Box Settings...|x"
12435 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12438 msgid "Index Entry Settings...|y"
12439 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12442 msgid "Index Settings...|x"
12443 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12446 msgid "Listings Settings...|g"
12447 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12450 msgid "Table Settings...|a"
12451 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12454 msgid "Plain Text|T"
12455 msgstr "Звичайний текст|ч"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12458 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12459 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12462 msgid "Selection|S"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12466 msgid "Selection, Join Lines|i"
12467 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12470 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12471 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12474 msgid "Paste as PDF"
12475 msgstr "Вставити як PDF"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12478 msgid "Paste as PNG"
12479 msgstr "Вставити як PNG"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12482 msgid "Paste as JPEG"
12483 msgstr "Вставити як JPEG"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12486 msgid "Dissolve Text Style"
12487 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12490 msgid "Customized...|C"
12491 msgstr "Особливе...|О"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12494 msgid "Capitalize|a"
12495 msgstr "Прописними|р"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12498 msgid "Uppercase|U"
12499 msgstr "Верхній регістр|В"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12502 msgid "Lowercase|L"
12503 msgstr "Нижній регістр|Н"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12518 msgid "Macro Definition"
12519 msgstr "Визначення макросу"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12522 msgid "Text Style|T"
12523 msgstr "Стиль тексту|С"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12526 msgid "Add Line Above|A"
12527 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12530 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12531 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12534 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12535 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12538 msgid "Math Normal Font|N"
12539 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12542 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12543 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12546 msgid "Math Fraktur Family|F"
12547 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12550 msgid "Math Roman Family|R"
12551 msgstr "Математичний прямий|р"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12554 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12555 msgstr "Математичний рублений|у"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12558 msgid "Math Bold Series|B"
12559 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12562 msgid "Text Normal Font|T"
12563 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12574 msgid "Mathematica|a"
12575 msgstr "Mathematica|a"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12578 msgid "Maple, Simplify|S"
12579 msgstr "Maple, Simplify|S"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12582 msgid "Maple, Factor|F"
12583 msgstr "Maple, Factor|F"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12586 msgid "Maple, Evalm|E"
12587 msgstr "Maple, Evalm|E"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12590 msgid "Maple, Evalf|v"
12591 msgstr "Maple, Evalf|v"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12594 msgid "Open All Insets|O"
12595 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12598 msgid "Close All Insets|C"
12599 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12602 msgid "Unfold Math Macro|n"
12603 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12606 msgid "Fold Math Macro|d"
12607 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12610 msgid "View Messages|g"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12614 msgid "View Source|S"
12615 msgstr "Переглянути джерело|д"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12618 msgid "View Master Document|M"
12619 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12622 msgid "Update Master Document|a"
12623 msgstr "Оновити головний документ|г"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12626 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12627 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12630 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12631 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12634 msgid "Close Current View|w"
12635 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12638 msgid "Fullscreen|l"
12639 msgstr "На весь екран|е"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12643 msgstr "Панелі інструментів|н"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12646 msgid "Special Character|p"
12647 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12650 msgid "Formatting|o"
12651 msgstr "Форматування|р"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12654 msgid "List / TOC|i"
12655 msgstr "Списки та зміст|С"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12659 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12666 msgid "Custom Insets"
12667 msgstr "Нетипові вставки"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12674 msgid "Box[[Menu]]"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12678 msgid "Cross-Reference...|R"
12679 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12682 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12683 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12687 msgstr "Таблицю...|Т"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12694 msgid "Hyperlink...|k"
12695 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12698 msgid "Short Title|S"
12699 msgstr "Короткий заголовок|К"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12703 msgstr "Команду TeX|X"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12706 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12707 msgstr "Текст програми"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12710 msgid "Ordinary Quote|Q"
12711 msgstr "Звичайну лапку|З"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12714 msgid "Single Quote|S"
12715 msgstr "Одинарну лапку|О"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12718 msgid "Phonetic Symbols|P"
12719 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12722 msgid "Protected Space|P"
12723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12726 msgid "Horizontal Line|L"
12727 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12730 msgid "Vertical Space...|V"
12731 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12734 msgid "Hyphenation Point|H"
12735 msgstr "М’який перенос|М"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12738 msgid "Numbered Formula|N"
12739 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12742 msgid "Figure Wrap Float|F"
12743 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12746 msgid "Table Wrap Float|T"
12747 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12750 msgid "External Material...|M"
12751 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12754 msgid "Child Document...|d"
12755 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12759 msgstr "Коментар|К"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12762 msgid "Insert New Branch...|I"
12763 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12766 msgid "Horizontal Phantom"
12767 msgstr "Горизонтальний фантом"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12770 msgid "Vertical Phantom"
12771 msgstr "Вертикальний фантом"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12774 msgid "Change Tracking|C"
12775 msgstr "Змінити слідкування|в"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12778 msgid "Start Appendix Here|A"
12779 msgstr "Почати додаток тут|д"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12782 msgid "Save in Bundled Format|F"
12783 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12786 msgid "Compressed|m"
12787 msgstr "Стиснутий|у"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12790 msgid "Accept Change|A"
12791 msgstr "Прийняти зміну|П"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12794 msgid "Accept All Changes|c"
12795 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12798 msgid "Reject All Changes|e"
12799 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12802 msgid "Next Change|C"
12803 msgstr "Наступна зміна|т"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12806 msgid "Next Cross-Reference|R"
12807 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12810 msgid "Clear Bookmarks|C"
12811 msgstr "Очистити закладки|О"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12814 msgid "Navigate Back|B"
12815 msgstr "Перейти назад|н"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12818 msgid "Thesaurus...|T"
12819 msgstr "Тезаурус...|П"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12822 msgid "Statistics...|a"
12823 msgstr "Статистичні дані...|д"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12826 msgid "TeX Information|I"
12827 msgstr "Інформація про TeX|X"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12830 msgid "Compare...|C"
12831 msgstr "Порівняти...|р"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12834 msgid "Additional Features|F"
12835 msgstr "Додаткові можливості|м"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12838 msgid "Embedded Objects|O"
12839 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12842 msgid "Shortcuts|S"
12843 msgstr "Скорочення|ч"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12846 msgid "LyX Functions|y"
12847 msgstr "Функції LyX|Ф"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12850 msgid "Specific Manuals|p"
12851 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12854 msgid "Linguistics Manual|L"
12855 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12858 msgid "Braille Manual|B"
12859 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12862 msgid "XY-pic Manual|X"
12863 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12866 msgid "Multicolumn Manual|M"
12867 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12870 msgid "New document"
12871 msgstr "Новий документ"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12874 msgid "Open document"
12875 msgstr "Відкрити документ"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12878 msgid "Save document"
12879 msgstr "Зберегти документ"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12882 msgid "Print document"
12883 msgstr "Друкувати документ"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12886 msgid "Check spelling"
12887 msgstr "Перевірити правопис"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12898 msgid "Find and replace"
12899 msgstr "Знайти і замінити"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12902 msgid "Find and replace (advanced)"
12903 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12906 msgid "Navigate back"
12907 msgstr "Перейти назад"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12910 msgid "Toggle emphasis"
12911 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12914 msgid "Toggle noun"
12915 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12919 msgstr "Застосувати останнє"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12922 msgid "Insert math"
12923 msgstr "Вставити математичне"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12926 msgid "Insert graphics"
12927 msgstr "Вставити зображення"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12930 msgid "Insert table"
12931 msgstr "Вставити таблицю"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12934 msgid "Toggle outline"
12935 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12938 msgid "Toggle math toolbar"
12939 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12942 msgid "Toggle table toolbar"
12943 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12946 msgid "View/Update"
12947 msgstr "Переглянути або оновити"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12958 msgid "View master document"
12959 msgstr "Переглянути головний документ"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12962 msgid "Update master document"
12963 msgstr "Оновити головний документ"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12966 msgid "View other formats"
12967 msgstr "Переглянути інші формати"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12970 msgid "Update other formats"
12971 msgstr "Оновити інші формати"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12978 msgid "Numbered list"
12979 msgstr "Нумерований список"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12982 msgid "Itemized list"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12986 msgid "Increase depth"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12990 msgid "Decrease depth"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12994 msgid "Insert figure float"
12995 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12998 msgid "Insert table float"
12999 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13002 msgid "Insert label"
13003 msgstr "Вставити мітку"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13006 msgid "Insert cross-reference"
13007 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13010 msgid "Insert citation"
13011 msgstr "Вставити посилання"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13014 msgid "Insert index entry"
13015 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13018 msgid "Insert nomenclature entry"
13019 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13022 msgid "Insert footnote"
13023 msgstr "Вставити зноску"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13026 msgid "Insert margin note"
13027 msgstr "Вставити примітку на полях"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13030 msgid "Insert note"
13031 msgstr "Вставити примітку"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13035 msgstr "Вставити панель"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13038 msgid "Insert hyperlink"
13039 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13042 msgid "Insert TeX code"
13043 msgstr "Вставити код TeX"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13046 msgid "Insert math macro"
13047 msgstr "Вставити математичний макрос"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13050 msgid "Include file"
13051 msgstr "Вставити файл"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13055 msgstr "Стиль тексту"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13058 msgid "Paragraph settings"
13059 msgstr "Налаштування абзацу"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13063 msgstr "Додати рядок"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13067 msgstr "Додати стовпчик"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13071 msgstr "Вилучити рядок"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13074 msgid "Delete column"
13075 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13078 msgid "Set top line"
13079 msgstr "Намалювати верхню"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13082 msgid "Set bottom line"
13083 msgstr "Намалювати нижню"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13086 msgid "Set left line"
13087 msgstr "Намалювати ліву"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13090 msgid "Set right line"
13091 msgstr "Намалювати праву"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13094 msgid "Set border lines"
13095 msgstr "Встановити рамки"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13098 msgid "Set all lines"
13099 msgstr "Встановити всі рамки"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13102 msgid "Unset all lines"
13103 msgstr "Прибрати всі рамки"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13107 msgstr "Притиснути ліворуч"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13110 msgid "Align center"
13111 msgstr "Посередині"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13114 msgid "Align right"
13115 msgstr "Притиснути праворуч"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13119 msgstr "Притиснути догори"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13122 msgid "Align middle"
13123 msgstr "Вирівняти посередині"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13126 msgid "Align bottom"
13127 msgstr "Притиснути донизу"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13130 msgid "Rotate cell"
13131 msgstr "Повернути комірку"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13134 msgid "Rotate table"
13135 msgstr "Повернути таблицю"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13138 msgid "Set multi-column"
13139 msgstr "Багатоколонкове"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13143 msgstr "Математика"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13146 msgid "Set display mode"
13147 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13151 msgstr "Нижній індекс"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13154 msgid "Superscript"
13155 msgstr "Верхній індекс"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13158 msgid "Insert square root"
13159 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13162 msgid "Insert root"
13163 msgstr "Вставити корінь"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13166 msgid "Insert standard fraction"
13167 msgstr "Додати звичайний дріб"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13171 msgstr "Вставити знак суми"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13174 msgid "Insert integral"
13175 msgstr "Вставити таблицю"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13178 msgid "Insert product"
13179 msgstr "Вставити знак множення"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13183 msgstr "Вставити ( )"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13187 msgstr "Вставити [ ]"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13191 msgstr "Вставити { }"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13194 msgid "Insert delimiters"
13195 msgstr "Додати обмежувачі"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13198 msgid "Insert matrix"
13199 msgstr "Вставити матрицю"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13202 msgid "Insert cases environment"
13203 msgstr "Блок варіантів"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13206 msgid "Toggle math panels"
13207 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13210 msgid "Math Macros"
13211 msgstr "Математичні макроси"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13214 msgid "Remove last argument"
13215 msgstr "Вилучити останній параметр"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13218 msgid "Append argument"
13219 msgstr "Додати параметр"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13222 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13223 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13226 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13227 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13230 msgid "Remove optional argument"
13231 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13234 msgid "Insert optional argument"
13235 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13238 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13239 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13242 msgid "Append argument eating from the right"
13243 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13246 msgid "Append optional argument eating from the right"
13247 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13250 msgid "Command Buffer"
13251 msgstr "Буфер команд"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13254 msgid "Review[[Toolbar]]"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13258 msgid "Track changes"
13259 msgstr "Слідкувати за змінами"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13262 msgid "Show changes in output"
13263 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13266 msgid "Next change"
13267 msgstr "Наступна зміна"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13270 msgid "Accept change inside selection"
13271 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13274 msgid "Reject change inside selection"
13275 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13278 msgid "Merge changes"
13279 msgstr "Об’єднати зміни"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13282 msgid "Accept all changes"
13283 msgstr "Прийняти всі зміни"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13286 msgid "Reject all changes"
13287 msgstr "Відкинути всі зміни"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13291 msgstr "Наступна примітка"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13294 msgid "View Other Formats"
13295 msgstr "Переглянути інші формати"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13298 msgid "Update Other Formats"
13299 msgstr "Оновити інші формати"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13302 msgid "Version Control"
13303 msgstr "Керування версіями"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13307 msgstr "Зареєструватись"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13310 msgid "Check-out for edit"
13311 msgstr "Отримати для редагування"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13314 msgid "Check-in changes"
13315 msgstr "Внести зміни"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13318 msgid "View revision log"
13319 msgstr "Переглянути журнал версій"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13322 msgid "Revert changes"
13323 msgstr "Скасувати зміни"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13326 msgid "Use SVN file locking property"
13327 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13330 msgid "Update local directory from repository"
13331 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13334 msgid "Math Panels"
13335 msgstr "Математичні панелі"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13338 msgid "Math spacings"
13339 msgstr "Математичні пробіли"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13359 msgid "Frame decorations"
13360 msgstr "Обрамлення"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13363 msgid "Big operators"
13364 msgstr "Великі оператори"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13367 msgid "Miscellaneous"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13377 msgstr "Стрілки AMS"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13388 msgid "AMS relations"
13389 msgstr "Співвідношення AMS"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13392 msgid "AMS negative relations"
13393 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13400 msgid "AMS operators"
13401 msgstr "Оператори AMS"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13404 msgid "AMS miscellaneous"
13405 msgstr "Інші символи AMS"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13544 msgid "Thin space\t\\,"
13545 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13548 msgid "Medium space\t\\:"
13549 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13552 msgid "Thick space\t\\;"
13553 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13556 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13557 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13560 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13561 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13564 msgid "Negative space\t\\!"
13565 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13568 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13569 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13572 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13573 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13576 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13577 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13584 msgid "Square root\t\\sqrt"
13585 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13588 msgid "Other root\t\\root"
13589 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13592 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13593 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13596 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13597 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13600 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13601 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13604 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13605 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13608 msgid "Standard\t\\frac"
13609 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13612 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13613 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13616 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13617 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13620 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13621 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13624 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13625 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13628 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13629 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13632 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13633 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13636 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13637 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13640 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13641 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13644 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13645 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13648 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13649 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13652 msgid "Binomial\t\\binom"
13653 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13656 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13657 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13660 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13661 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13664 msgid "Roman\t\\mathrm"
13665 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13668 msgid "Bold\t\\mathbf"
13669 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13672 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13673 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13676 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13677 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13680 msgid "Italic\t\\mathit"
13681 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13684 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13685 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13688 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13689 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13692 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13693 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13696 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13697 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13700 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13701 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13720 msgid "Frame Decorations"
13721 msgstr "Обрамлення"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13781 msgstr "надкреслений"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13788 msgid "overleftarrow"
13789 msgstr "overleftarrow"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13792 msgid "overrightarrow"
13793 msgstr "overrightarrow"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13796 msgid "overleftrightarrow"
13797 msgstr "overleftrightarrow"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13805 msgstr "підкреслений"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13809 msgstr "underbrace"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13812 msgid "underleftarrow"
13813 msgstr "underleftarrow"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13816 msgid "underrightarrow"
13817 msgstr "underrightarrow"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13820 msgid "underleftrightarrow"
13821 msgstr "underleftrightarrow"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13833 msgstr "rightarrow"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13844 msgid "updownarrow"
13845 msgstr "updownarrow"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13848 msgid "leftrightarrow"
13849 msgstr "leftrightarrow"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13857 msgstr "Rightarrow"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13868 msgid "Updownarrow"
13869 msgstr "Updownarrow"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13872 msgid "Leftrightarrow"
13873 msgstr "Leftrightarrow"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13876 msgid "Longleftrightarrow"
13877 msgstr "Longleftrightarrow"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13880 msgid "Longleftarrow"
13881 msgstr "Longleftarrow"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13884 msgid "Longrightarrow"
13885 msgstr "Longrightarrow"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13888 msgid "longleftrightarrow"
13889 msgstr "longleftrightarrow"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13892 msgid "longleftarrow"
13893 msgstr "longleftarrow"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13896 msgid "longrightarrow"
13897 msgstr "longrightarrow"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13900 msgid "leftharpoondown"
13901 msgstr "leftharpoondown"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13904 msgid "rightharpoondown"
13905 msgstr "rightharpoondown"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13913 msgstr "longmapsto"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13924 msgid "leftharpoonup"
13925 msgstr "leftharpoonup"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13928 msgid "rightharpoonup"
13929 msgstr "rightharpoonup"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13932 msgid "hookleftarrow"
13933 msgstr "hookleftarrow"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13936 msgid "hookrightarrow"
13937 msgstr "hookrightarrow"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13948 msgid "rightleftharpoons"
13949 msgstr "rightleftharpoons"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13976 msgid "bigtriangleup"
13977 msgstr "bigtriangleup"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13992 msgid "bigtriangledown"
13993 msgstr "bigtriangledown"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14008 msgid "triangleright"
14009 msgstr "triangleright"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14024 msgid "triangleleft"
14025 msgstr "triangleleft"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14173 msgstr "sqsubseteq"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14177 msgstr "sqsupseteq"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14188 #: src/lengthcommon.cpp:38
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14238 msgstr "прописне епсилон"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14254 msgstr "прописне тета"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14286 msgstr "прописне пі"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14302 msgstr "прописне сигма"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14318 msgstr "прописне фі"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14477 msgid "diamondsuit"
14478 msgstr "diamondsuit"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14493 msgid "textrm \\AA"
14494 msgstr "textrm \\AA"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14498 msgstr "textrm \\O"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14501 msgid "mathcircumflex"
14502 msgstr "mathcircumflex"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14553 msgid "Big Operators"
14554 msgstr "Великі оператори"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14613 msgid "ointctrclockwiseop"
14614 msgstr "ointctrclockwiseop"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14617 msgid "ointctrclockwise"
14618 msgstr "ointctrclockwise"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14621 msgid "ointclockwiseop"
14622 msgstr "ointclockwiseop"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14625 msgid "ointclockwise"
14626 msgstr "ointclockwise"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14657 msgid "landupintop"
14658 msgstr "landupintop"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14661 msgid "landdownint"
14662 msgstr "landdownint"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14665 msgid "landdownintop"
14666 msgstr "landdownintop"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14717 msgid "AMS Miscellaneous"
14718 msgstr "Інші символи AMS"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14761 msgid "vartriangle"
14762 msgstr "vartriangle"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14765 msgid "triangledown"
14766 msgstr "triangledown"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14781 msgid "measuredangle"
14782 msgstr "measuredangle"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14810 msgstr "varnothing"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14818 msgid "blacktriangle"
14819 msgstr "blacktriangle"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14822 msgid "blacktriangledown"
14823 msgstr "blacktriangledown"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14826 msgid "blacksquare"
14827 msgstr "blacksquare"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14830 msgid "blacklozenge"
14831 msgstr "blacklozenge"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14838 msgid "sphericalangle"
14839 msgstr "sphericalangle"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14843 msgstr "complement"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14859 msgstr "Стрілки AMS"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14862 msgid "dashleftarrow"
14863 msgstr "dashleftarrow"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14866 msgid "dashrightarrow"
14867 msgstr "dashrightarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14870 msgid "leftleftarrows"
14871 msgstr "leftleftarrows"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14874 msgid "leftrightarrows"
14875 msgstr "leftrightarrows"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14878 msgid "rightrightarrows"
14879 msgstr "rightrightarrows"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14882 msgid "rightleftarrows"
14883 msgstr "rightleftarrows"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14887 msgstr "Lleftarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14890 msgid "Rrightarrow"
14891 msgstr "Rrightarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14894 msgid "twoheadleftarrow"
14895 msgstr "twoheadleftarrow"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14898 msgid "twoheadrightarrow"
14899 msgstr "twoheadrightarrow"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14902 msgid "leftarrowtail"
14903 msgstr "leftarrowtail"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14906 msgid "rightarrowtail"
14907 msgstr "rightarrowtail"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14910 msgid "looparrowleft"
14911 msgstr "looparrowleft"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14914 msgid "looparrowright"
14915 msgstr "looparrowright"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14918 msgid "curvearrowleft"
14919 msgstr "curvearrowleft"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14922 msgid "curvearrowright"
14923 msgstr "curvearrowright"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14926 msgid "circlearrowleft"
14927 msgstr "circlearrowleft"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14930 msgid "circlearrowright"
14931 msgstr "circlearrowright"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14943 msgstr "upuparrows"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14946 msgid "downdownarrows"
14947 msgstr "downdownarrows"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14950 msgid "upharpoonleft"
14951 msgstr "upharpoonleft"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14954 msgid "upharpoonright"
14955 msgstr "upharpoonright"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14958 msgid "downharpoonleft"
14959 msgstr "downharpoonleft"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14962 msgid "downharpoonright"
14963 msgstr "downharpoonright"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14966 msgid "leftrightharpoons"
14967 msgstr "leftrightharpoons"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14970 msgid "rightsquigarrow"
14971 msgstr "rightsquigarrow"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14974 msgid "leftrightsquigarrow"
14975 msgstr "leftrightsquigarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14979 msgstr "nleftarrow"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14982 msgid "nrightarrow"
14983 msgstr "nrightarrow"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14986 msgid "nleftrightarrow"
14987 msgstr "nleftrightarrow"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14991 msgstr "nLeftarrow"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14994 msgid "nRightarrow"
14995 msgstr "nRightarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14998 msgid "nLeftrightarrow"
14999 msgstr "nLeftrightarrow"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15006 msgid "AMS Relations"
15007 msgstr "Співвідношення AMS"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15026 msgid "eqslantless"
15027 msgstr "eqslantless"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15031 msgstr "eqslantgtr"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15043 msgstr "lessapprox"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15091 msgstr "lesseqqgtr"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15095 msgstr "gtreqqless"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15110 msgid "thickapprox"
15111 msgstr "thickapprox"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15131 msgstr "Підмножина"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15135 msgstr "Надмножина"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15146 msgid "preccurlyeq"
15147 msgstr "preccurlyeq"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15150 msgid "succcurlyeq"
15151 msgstr "succcurlyeq"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15154 msgid "curlyeqprec"
15155 msgstr "curlyeqprec"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15158 msgid "curlyeqsucc"
15159 msgstr "curlyeqsucc"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15171 msgstr "precapprox"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15175 msgstr "succapprox"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15178 msgid "vartriangleleft"
15179 msgstr "vartriangleleft"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15182 msgid "vartriangleright"
15183 msgstr "vartriangleright"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15186 msgid "trianglelefteq"
15187 msgstr "trianglelefteq"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15190 msgid "trianglerighteq"
15191 msgstr "trianglerighteq"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15206 msgid "risingdotseq"
15207 msgstr "risingdotseq"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15210 msgid "fallingdotseq"
15211 msgstr "fallingdotseq"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15230 msgid "shortparallel"
15231 msgstr "shortparallel"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15235 msgstr "smallsmile"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15239 msgstr "smallfrown"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15242 msgid "blacktriangleleft"
15243 msgstr "blacktriangleleft"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15246 msgid "blacktriangleright"
15247 msgstr "blacktriangleright"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15258 msgid "backepsilon"
15259 msgstr "backepsilon"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15274 msgid "AMS Negative Relations"
15275 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15374 msgid "precnapprox"
15375 msgstr "precnapprox"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15378 msgid "succnapprox"
15379 msgstr "succnapprox"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15391 msgstr "subsetneqq"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15395 msgstr "supsetneqq"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15407 msgstr "nsupseteqq"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15422 msgid "varsubsetneq"
15423 msgstr "varsubsetneq"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15426 msgid "varsupsetneq"
15427 msgstr "varsupsetneq"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15430 msgid "varsubsetneqq"
15431 msgstr "varsubsetneqq"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15434 msgid "varsupsetneqq"
15435 msgstr "varsupsetneqq"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15438 msgid "ntriangleleft"
15439 msgstr "ntriangleleft"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15442 msgid "ntriangleright"
15443 msgstr "ntriangleright"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15446 msgid "ntrianglelefteq"
15447 msgstr "ntrianglelefteq"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15450 msgid "ntrianglerighteq"
15451 msgstr "ntrianglerighteq"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15474 msgid "nshortparallel"
15475 msgstr "nshortparallel"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15478 msgid "AMS Operators"
15479 msgstr "Оператори AMS"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15486 msgid "smallsetminus"
15487 msgstr "smallsetminus"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15506 msgid "doublebarwedge"
15507 msgstr "doublebarwedge"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15526 msgid "divideontimes"
15527 msgstr "divideontimes"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15538 msgid "leftthreetimes"
15539 msgstr "leftthreetimes"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15542 msgid "rightthreetimes"
15543 msgstr "rightthreetimes"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15547 msgstr "curlywedge"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15554 msgid "circleddash"
15555 msgstr "circleddash"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15559 msgstr "circledast"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15562 msgid "circledcirc"
15563 msgstr "circledcirc"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15573 #: lib/external_templates:37
15574 msgid "RasterImage"
15575 msgstr "РастроваКартинка"
15577 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15578 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15579 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15581 #: lib/external_templates:45
15582 msgid "A bitmap file.\n"
15583 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15585 #: lib/external_templates:109
15589 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15590 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15591 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15593 #: lib/external_templates:112
15594 msgid "An Xfig figure.\n"
15595 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15597 #: lib/external_templates:162
15598 msgid "ChessDiagram"
15599 msgstr "ШаховаДіаграма"
15601 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15602 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15603 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15605 #: lib/external_templates:165
15607 "A chess position diagram.\n"
15608 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15609 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15610 "the position that you want to display.\n"
15611 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15612 "and remember to type in a relative path\n"
15613 "to the LyX document location.\n"
15614 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15615 "to enable general editing of the board.\n"
15616 "You might also check out the\n"
15617 "'Options->Test legality' option, and\n"
15618 "remember to middle and right click to\n"
15619 "insert new material in the board.\n"
15620 "In order for this to work, you have to\n"
15621 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15622 "that TeX will find it, and you will need\n"
15623 "to install the skak package from CTAN.\n"
15625 "Діаграма шахової позиції.\n"
15626 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15627 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15628 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15629 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15630 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15631 "розташування документа LyX.\n"
15632 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15633 "щоб редагувати дошку.\n"
15634 "ви також можете провести перевірку\n"
15635 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15636 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15637 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15638 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15639 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15640 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15641 "пакунок skak з CTAN.\n"
15643 #: lib/external_templates:212
15647 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15648 msgid "Lilypond typeset music"
15649 msgstr "Запис музики Lilypond"
15651 #: lib/external_templates:215
15653 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15654 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15655 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15656 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15658 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15659 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15660 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15661 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15663 #: lib/external_templates:261
15667 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15668 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15669 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15671 #: lib/external_templates:264
15673 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15674 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15675 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15677 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15678 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15679 "* pages=- (to include all pages)\n"
15680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15681 "for further options and details.\n"
15683 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15684 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15685 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15687 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15688 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15689 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15690 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15691 "документації пакунка pdfpages.\n"
15693 #: lib/external_templates:304
15696 "Read 'info date' for more information.\n"
15698 "Сьогоднішня дата.\n"
15699 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15701 #: lib/external_templates:333
15705 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15706 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15707 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15709 #: lib/external_templates:336
15710 msgid "Dia diagram.\n"
15711 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15713 #: lib/configure.py:445
15717 #: lib/configure.py:448
15721 #: lib/configure.py:451
15725 #: lib/configure.py:454
15729 #: lib/configure.py:457
15733 #: lib/configure.py:460
15737 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15741 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15745 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15746 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15750 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15754 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15758 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15763 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15767 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15771 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15775 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15779 #: lib/configure.py:498
15780 msgid "Plain text (chess output)"
15781 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15783 #: lib/configure.py:499
15784 msgid "Plain text (image)"
15785 msgstr "Звичайний текст (image)"
15787 #: lib/configure.py:500
15788 msgid "Plain text (Xfig output)"
15789 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15791 #: lib/configure.py:501
15792 msgid "date (output)"
15793 msgstr "date (вивід)"
15795 #: lib/configure.py:502
15799 #: lib/configure.py:502
15803 #: lib/configure.py:503
15804 msgid "Docbook (XML)"
15805 msgstr "Docbook (XML)"
15807 #: lib/configure.py:504
15808 msgid "Graphviz Dot"
15809 msgstr "Graphviz Dot"
15811 #: lib/configure.py:505
15812 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15813 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15815 #: lib/configure.py:506
15819 #: lib/configure.py:506
15823 #: lib/configure.py:507
15827 #: lib/configure.py:508
15828 msgid "LilyPond music"
15829 msgstr "Музика LilyPond"
15831 #: lib/configure.py:509
15832 msgid "LaTeX (plain)"
15833 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15835 #: lib/configure.py:509
15836 msgid "LaTeX (plain)|L"
15837 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15839 #: lib/configure.py:510
15840 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15841 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15843 #: lib/configure.py:511
15844 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15845 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15847 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15849 msgstr "Звичайний текст"
15851 #: lib/configure.py:512
15852 msgid "Plain text|a"
15853 msgstr "Звичайний текст|т"
15855 #: lib/configure.py:513
15856 msgid "Plain text (pstotext)"
15857 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15859 #: lib/configure.py:514
15860 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15861 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15863 #: lib/configure.py:515
15864 msgid "Plain text (catdvi)"
15865 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15867 #: lib/configure.py:516
15868 msgid "Plain Text, Join Lines"
15869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15871 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15876 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15879 msgstr "HTML LyX|X"
15881 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15885 #: lib/configure.py:533
15889 #: lib/configure.py:534
15891 msgstr "Postscript"
15893 #: lib/configure.py:534
15894 msgid "Postscript|t"
15895 msgstr "Postscript|t"
15897 #: lib/configure.py:538
15898 msgid "PDF (ps2pdf)"
15899 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15901 #: lib/configure.py:538
15902 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15903 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15905 #: lib/configure.py:539
15906 msgid "PDF (pdflatex)"
15907 msgstr "PDF (pdflatex)"
15909 #: lib/configure.py:539
15910 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15911 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15913 #: lib/configure.py:540
15914 msgid "PDF (dvipdfm)"
15915 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15917 #: lib/configure.py:540
15918 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15919 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15921 #: lib/configure.py:541
15922 msgid "PDF (XeTeX)"
15923 msgstr "PDF (XeTeX)"
15925 #: lib/configure.py:541
15926 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15927 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15929 #: lib/configure.py:544
15933 #: lib/configure.py:544
15937 #: lib/configure.py:547
15941 #: lib/configure.py:550
15945 #: lib/configure.py:550
15949 #: lib/configure.py:553
15953 #: lib/configure.py:556
15954 msgid "OpenDocument"
15955 msgstr "OpenDocument"
15957 #: lib/configure.py:557
15958 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15959 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15961 #: lib/configure.py:560
15962 msgid "Rich Text Format"
15963 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15965 #: lib/configure.py:561
15969 #: lib/configure.py:561
15973 #: lib/configure.py:564
15974 msgid "date command"
15975 msgstr "команда date"
15977 #: lib/configure.py:565
15978 msgid "Table (CSV)"
15979 msgstr "Таблиця (CSV)"
15981 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
15982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:961 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15986 #: lib/configure.py:568
15990 #: lib/configure.py:569
15994 #: lib/configure.py:570
15998 #: lib/configure.py:571
16002 #: lib/configure.py:572
16003 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16006 #: lib/configure.py:573
16007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16008 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16010 #: lib/configure.py:574
16011 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16012 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16014 #: lib/configure.py:575
16015 msgid "LyX Preview"
16016 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16018 #: lib/configure.py:576
16019 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16020 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16022 #: lib/configure.py:577
16026 #: lib/configure.py:578
16030 #: lib/configure.py:579
16034 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16035 msgid "Windows Metafile"
16036 msgstr "Метафайл Windows"
16038 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16039 msgid "Enhanced Metafile"
16040 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16042 #: lib/configure.py:582
16043 msgid "HTML (MS Word)"
16044 msgstr "HTML (MS Word)"
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16048 msgid "%1$s and %2$s"
16049 msgstr "%1$s і %2$s"
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16053 msgid "%1$s et al."
16054 msgstr "%1$s та ін."
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16060 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16064 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16066 msgstr "Немає року"
16068 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16069 msgid "Add to bibliography only."
16070 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16072 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16076 #: src/Buffer.cpp:137
16079 "Could not print the document %1$s.\n"
16080 "Check that your printer is set up correctly."
16082 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16083 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16085 #: src/Buffer.cpp:140
16086 msgid "Print document failed"
16087 msgstr "Друк невдалий"
16089 #: src/Buffer.cpp:309
16090 msgid "Disk Error: "
16091 msgstr "Дискова помилка: "
16093 #: src/Buffer.cpp:310
16096 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16098 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16101 #: src/Buffer.cpp:390
16102 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16103 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16105 #: src/Buffer.cpp:392
16106 msgid "Attempting to close changed document!"
16107 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16109 #: src/Buffer.cpp:400
16110 msgid "Could not remove temporary directory"
16111 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16113 #: src/Buffer.cpp:401
16115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16116 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16118 #: src/Buffer.cpp:701
16119 msgid "Unknown document class"
16120 msgstr "Невідомий клас документа"
16122 #: src/Buffer.cpp:702
16124 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16125 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16127 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16129 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16130 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16132 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16133 msgid "Document header error"
16134 msgstr "Помилка у головній частині"
16136 #: src/Buffer.cpp:716
16137 msgid "\\begin_header is missing"
16138 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16140 #: src/Buffer.cpp:736
16141 msgid "\\begin_document is missing"
16142 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16144 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1382
16145 #: src/BufferView.cpp:1388
16146 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16147 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16149 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1383
16151 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16152 "xcolor/ulem are installed.\n"
16153 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16156 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16157 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16158 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16159 "у преамбулі LaTeX."
16161 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1389
16163 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16164 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16165 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16168 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16169 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16170 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16171 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16173 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16174 msgid "Document format failure"
16175 msgstr "Стиль документа помилковий"
16177 #: src/Buffer.cpp:874
16179 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16180 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16182 #: src/Buffer.cpp:911
16183 msgid "Conversion failed"
16184 msgstr "Перетворення не вдалося"
16186 #: src/Buffer.cpp:912
16189 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16190 "it could not be created."
16192 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16193 "може бути створений."
16195 #: src/Buffer.cpp:921
16196 msgid "Conversion script not found"
16197 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16199 #: src/Buffer.cpp:922
16202 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16203 "could not be found."
16205 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16208 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16209 msgid "Conversion script failed"
16210 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16212 #: src/Buffer.cpp:943
16215 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16218 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16221 #: src/Buffer.cpp:949
16224 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16227 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16230 #: src/Buffer.cpp:964
16232 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16233 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16235 #: src/Buffer.cpp:997
16236 msgid "Backup failure"
16237 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16239 #: src/Buffer.cpp:998
16242 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16243 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16245 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16246 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16248 #: src/Buffer.cpp:1008
16251 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16252 "overwrite this file?"
16254 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16255 "перезаписати цей файл?"
16257 #: src/Buffer.cpp:1010
16258 msgid "Overwrite modified file?"
16259 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16261 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2111 src/Exporter.cpp:49
16262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
16263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
16265 msgstr "&Перезаписати"
16267 #: src/Buffer.cpp:1035
16269 msgid "Saving document %1$s..."
16270 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16272 #: src/Buffer.cpp:1048
16273 msgid " could not write file!"
16274 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16276 #: src/Buffer.cpp:1055
16278 msgstr " виконано."
16280 #: src/Buffer.cpp:1070
16282 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16283 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16285 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16287 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16288 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16290 #: src/Buffer.cpp:1083
16291 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16292 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16294 #: src/Buffer.cpp:1097
16295 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16296 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16298 #: src/Buffer.cpp:1111
16299 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16300 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16302 #: src/Buffer.cpp:1195
16303 msgid "Iconv software exception Detected"
16304 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16306 #: src/Buffer.cpp:1195
16309 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16312 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16313 "для вашого кодування (%1$s)"
16315 #: src/Buffer.cpp:1217
16317 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16318 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16320 #: src/Buffer.cpp:1220
16322 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16323 "chosen encoding.\n"
16324 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16326 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16328 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16330 #: src/Buffer.cpp:1227
16331 msgid "iconv conversion failed"
16332 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16334 #: src/Buffer.cpp:1232
16335 msgid "conversion failed"
16336 msgstr "невдале перетворення"
16338 #: src/Buffer.cpp:1574
16339 msgid "Running chktex..."
16340 msgstr "Запуск chktex..."
16342 #: src/Buffer.cpp:1587
16343 msgid "chktex failure"
16344 msgstr "chktex помилка"
16346 #: src/Buffer.cpp:1588
16347 msgid "Could not run chktex successfully."
16348 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16350 #: src/Buffer.cpp:1796
16352 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16353 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16355 #: src/Buffer.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
16357 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16358 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16360 #: src/Buffer.cpp:1943
16362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16363 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16365 #: src/Buffer.cpp:1971
16367 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16368 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16370 #: src/Buffer.cpp:2028
16372 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16373 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16375 #: src/Buffer.cpp:2035
16377 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16378 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16380 #: src/Buffer.cpp:2045
16381 msgid "Error exporting to DVI."
16382 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16384 #: src/Buffer.cpp:2107 src/Exporter.cpp:44
16387 "The file %1$s already exists.\n"
16389 "Do you want to overwrite that file?"
16391 "Файл %1$s вже існує.\n"
16393 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16395 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:47
16396 msgid "Overwrite file?"
16397 msgstr "Перезаписати файл?"
16399 #: src/Buffer.cpp:2127
16400 msgid "Error running external commands."
16401 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16403 #: src/Buffer.cpp:2880
16404 msgid "Preview source code"
16405 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16407 #: src/Buffer.cpp:2894
16409 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16410 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16412 #: src/Buffer.cpp:2898
16414 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16415 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16417 #: src/Buffer.cpp:3006
16419 msgid "Auto-saving %1$s"
16420 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16422 #: src/Buffer.cpp:3060
16423 msgid "Autosave failed!"
16424 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16426 #: src/Buffer.cpp:3116
16427 msgid "Autosaving current document..."
16428 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16430 #: src/Buffer.cpp:3184
16431 msgid "Couldn't export file"
16432 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16434 #: src/Buffer.cpp:3185
16436 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16437 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16439 #: src/Buffer.cpp:3230
16440 msgid "File name error"
16441 msgstr "Помилкова назва файла"
16443 #: src/Buffer.cpp:3231
16444 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16445 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16447 #: src/Buffer.cpp:3290
16448 msgid "Document export cancelled."
16449 msgstr "Експорт документа скасовано."
16451 #: src/Buffer.cpp:3296
16453 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16454 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16456 #: src/Buffer.cpp:3302
16458 msgid "Document exported as %1$s"
16459 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16461 #: src/Buffer.cpp:3380
16464 "The specified document\n"
16466 "could not be read."
16468 "Заданий документ\n"
16470 "не може бути прочитаним."
16472 #: src/Buffer.cpp:3382
16473 msgid "Could not read document"
16474 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16476 #: src/Buffer.cpp:3392
16479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16481 "Recover emergency save?"
16483 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16487 #: src/Buffer.cpp:3395
16488 msgid "Load emergency save?"
16489 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16491 #: src/Buffer.cpp:3396
16493 msgstr "&Відновити"
16495 #: src/Buffer.cpp:3396
16496 msgid "&Load Original"
16497 msgstr "&Завантажити оригінал"
16499 #: src/Buffer.cpp:3406
16500 msgid "Document was successfully recovered."
16501 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16503 #: src/Buffer.cpp:3408
16504 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16505 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16507 #: src/Buffer.cpp:3409
16510 "Remove emergency file now?\n"
16513 "Вилучити аварійну копію?\n"
16516 #: src/Buffer.cpp:3412 src/Buffer.cpp:3422
16517 msgid "Delete emergency file?"
16518 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16520 #: src/Buffer.cpp:3413 src/Buffer.cpp:3424
16522 msgstr "&Не вилучати"
16524 #: src/Buffer.cpp:3416
16525 msgid "Emergency file deleted"
16526 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16528 #: src/Buffer.cpp:3417
16529 msgid "Do not forget to save your file now!"
16530 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16532 #: src/Buffer.cpp:3423
16533 msgid "Remove emergency file now?"
16534 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16536 #: src/Buffer.cpp:3438
16539 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16541 "Load the backup instead?"
16543 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16547 #: src/Buffer.cpp:3441
16548 msgid "Load backup?"
16549 msgstr "Повернутися до резервної?"
16551 #: src/Buffer.cpp:3442
16552 msgid "&Load backup"
16553 msgstr "&Завантажити резервну"
16555 #: src/Buffer.cpp:3442
16556 msgid "Load &original"
16557 msgstr "Завантажити &оригінал"
16559 #: src/Buffer.cpp:3735 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16560 msgid "Senseless!!! "
16561 msgstr "Немає сенсу!!! "
16563 #: src/Buffer.cpp:3853
16565 msgid "Document %1$s reloaded."
16566 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16568 #: src/Buffer.cpp:3855
16570 msgid "Could not reload document %1$s."
16571 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16573 #: src/BufferParams.cpp:523
16576 "The layout file requested by this document,\n"
16578 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16579 "class or style file required by it is not\n"
16580 "available. See the Customization documentation\n"
16581 "for more information.\n"
16583 "Документ вимагає файла формату,\n"
16585 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16586 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16587 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16588 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16590 #: src/BufferParams.cpp:529
16591 msgid "Document class not available"
16592 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16594 #: src/BufferParams.cpp:530
16595 msgid "LyX will not be able to produce output."
16596 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16598 #: src/BufferParams.cpp:1718
16601 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16602 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16603 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16605 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16606 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16607 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16608 "налаштування документа."
16610 #: src/BufferParams.cpp:1723
16611 msgid "Document class not found"
16612 msgstr "Клас документів не знайдено"
16614 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16616 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16617 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16619 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16620 msgid "Could not load class"
16621 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16623 #: src/BufferParams.cpp:1766
16624 msgid "Error reading internal layout information"
16625 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16627 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16629 msgstr "Помилка читання"
16631 #: src/BufferView.cpp:183
16632 msgid "No more insets"
16633 msgstr "Більше немає вкладок"
16635 #: src/BufferView.cpp:710
16636 msgid "Save bookmark"
16637 msgstr "Зберегти закладку"
16639 #: src/BufferView.cpp:905
16640 msgid "Converting document to new document class..."
16641 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16643 #: src/BufferView.cpp:947
16644 msgid "Document is read-only"
16645 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16647 #: src/BufferView.cpp:955
16648 msgid "This portion of the document is deleted."
16649 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16651 #: src/BufferView.cpp:1268
16652 msgid "No further undo information"
16653 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16655 #: src/BufferView.cpp:1277
16656 msgid "No further redo information"
16657 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16659 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16660 msgid "String not found!"
16661 msgstr "Рядок не знайдено!"
16663 #: src/BufferView.cpp:1507
16665 msgstr "Мітку вимкнено"
16667 #: src/BufferView.cpp:1513
16669 msgstr "Мітку увімкнено"
16671 #: src/BufferView.cpp:1520
16672 msgid "Mark removed"
16673 msgstr "Мітку вилучено"
16675 #: src/BufferView.cpp:1523
16677 msgstr "Мітку встановлено"
16679 #: src/BufferView.cpp:1574
16680 msgid "Statistics for the selection:"
16681 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16683 #: src/BufferView.cpp:1576
16684 msgid "Statistics for the document:"
16685 msgstr "Статистичні дані документа:"
16687 #: src/BufferView.cpp:1579
16692 #: src/BufferView.cpp:1581
16694 msgstr "Одне слово"
16696 #: src/BufferView.cpp:1584
16698 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16699 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16701 #: src/BufferView.cpp:1587
16702 msgid "One character (including blanks)"
16703 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16705 #: src/BufferView.cpp:1590
16707 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16708 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16710 #: src/BufferView.cpp:1593
16711 msgid "One character (excluding blanks)"
16712 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16714 #: src/BufferView.cpp:1595
16716 msgstr "Статистика"
16718 #: src/BufferView.cpp:1732
16721 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16724 #: src/BufferView.cpp:1734
16726 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16729 #: src/BufferView.cpp:1765
16730 msgid "Branch name"
16731 msgstr "Назва гілки"
16733 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16734 msgid "Branch already exists"
16735 msgstr "Гілка вже існує"
16737 #: src/BufferView.cpp:2455
16739 msgid "Inserting document %1$s..."
16740 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16742 #: src/BufferView.cpp:2466
16744 msgid "Document %1$s inserted."
16745 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16747 #: src/BufferView.cpp:2468
16749 msgid "Could not insert document %1$s"
16750 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16752 #: src/BufferView.cpp:2733
16755 "Could not read the specified document\n"
16757 "due to the error: %2$s"
16759 "Не можу прочитати документ\n"
16761 "через помилку: %2$s"
16763 #: src/BufferView.cpp:2735
16764 msgid "Could not read file"
16765 msgstr "Помилка читання файла"
16767 #: src/BufferView.cpp:2742
16771 " is not readable."
16774 " непридатний для читання."
16776 #: src/BufferView.cpp:2743 src/output.cpp:39
16777 msgid "Could not open file"
16778 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16780 #: src/BufferView.cpp:2750
16781 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16782 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16784 #: src/BufferView.cpp:2751
16786 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16787 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16788 "If this does not give the correct result\n"
16789 "then please change the encoding of the file\n"
16790 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16792 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16793 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16794 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16795 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16796 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16798 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16800 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16801 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16802 msgid "LyX Warning: "
16803 msgstr "Попередження LyX: "
16805 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16806 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16807 msgid "uncodable character"
16808 msgstr "непридатний для кодування символ"
16810 #: src/Changes.cpp:379
16811 msgid "Uncodable character in author name"
16812 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16814 #: src/Changes.cpp:380
16817 "The author name '%1$s',\n"
16818 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16819 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16820 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16822 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16823 "or change the spelling of the author name."
16825 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16826 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16827 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16828 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16830 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16831 "або змініть запис імені автора."
16833 #: src/Chktex.cpp:63
16835 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16836 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16838 #: src/Chktex.cpp:65
16839 msgid "ChkTeX warning id # "
16840 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16842 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16847 #: src/Color.cpp:159
16851 #: src/Color.cpp:160
16855 #: src/Color.cpp:161
16859 #: src/Color.cpp:162
16863 #: src/Color.cpp:163
16867 #: src/Color.cpp:164
16871 #: src/Color.cpp:165
16875 #: src/Color.cpp:166
16879 #: src/Color.cpp:167
16883 #: src/Color.cpp:168
16887 #: src/Color.cpp:169
16891 #: src/Color.cpp:170
16895 #: src/Color.cpp:171
16896 msgid "selected text"
16897 msgstr "виділений текст"
16899 #: src/Color.cpp:173
16901 msgstr "текст LaTeX"
16903 #: src/Color.cpp:174
16904 msgid "inline completion"
16905 msgstr "доповнення у рядку"
16907 #: src/Color.cpp:176
16908 msgid "non-unique inline completion"
16909 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16911 #: src/Color.cpp:178
16912 msgid "previewed snippet"
16913 msgstr "уривок у перегляді"
16915 #: src/Color.cpp:179
16917 msgstr "мітка нотатки"
16919 #: src/Color.cpp:180
16920 msgid "note background"
16921 msgstr "тло примітки"
16923 #: src/Color.cpp:181
16924 msgid "comment label"
16925 msgstr "мітка коментаря"
16927 #: src/Color.cpp:182
16928 msgid "comment background"
16929 msgstr "тло коментарів"
16931 #: src/Color.cpp:183
16932 msgid "greyedout inset label"
16933 msgstr "висірена мітка вставки"
16935 #: src/Color.cpp:184
16936 msgid "greyedout inset background"
16937 msgstr "тло вкладки"
16939 #: src/Color.cpp:185
16940 msgid "phantom inset text"
16941 msgstr "фантомний текст вкладки"
16943 #: src/Color.cpp:186
16945 msgstr "затінена панель"
16947 #: src/Color.cpp:187
16948 msgid "listings background"
16949 msgstr "Тло текстів програм"
16951 #: src/Color.cpp:188
16952 msgid "branch label"
16953 msgstr "мітка версії"
16955 #: src/Color.cpp:189
16956 msgid "footnote label"
16957 msgstr "мітка зноски"
16959 #: src/Color.cpp:190
16960 msgid "index label"
16961 msgstr "мітка покажчика"
16963 #: src/Color.cpp:191
16964 msgid "margin note label"
16965 msgstr "мітка нотатки на полях"
16967 #: src/Color.cpp:192
16971 #: src/Color.cpp:193
16975 #: src/Color.cpp:194
16977 msgstr "панель глибини"
16979 #: src/Color.cpp:195
16983 #: src/Color.cpp:196
16984 msgid "command inset"
16985 msgstr "Вкладка команд"
16987 #: src/Color.cpp:197
16988 msgid "command inset background"
16989 msgstr "Тло вкладки команд"
16991 #: src/Color.cpp:198
16992 msgid "command inset frame"
16993 msgstr "Рамка вкладки команд"
16995 #: src/Color.cpp:199
16996 msgid "special character"
16997 msgstr "Спеціальний символ"
16999 #: src/Color.cpp:200
17001 msgstr "математика"
17003 #: src/Color.cpp:201
17004 msgid "math background"
17005 msgstr "Тло матем. формули"
17007 #: src/Color.cpp:202
17008 msgid "graphics background"
17009 msgstr "Тло зображення"
17011 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17012 msgid "math macro background"
17013 msgstr "тло матем. макросів"
17015 #: src/Color.cpp:204
17017 msgstr "Рамка матем. режиму"
17019 #: src/Color.cpp:205
17020 msgid "math corners"
17021 msgstr "math кутики"
17023 #: src/Color.cpp:206
17025 msgstr "Математичний рядок"
17027 #: src/Color.cpp:208
17028 msgid "math macro hovered background"
17029 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17031 #: src/Color.cpp:209
17032 msgid "math macro label"
17033 msgstr "мітка математичний макросу"
17035 #: src/Color.cpp:210
17036 msgid "math macro frame"
17037 msgstr "рамка матем. макросу"
17039 #: src/Color.cpp:211
17040 msgid "math macro blended out"
17041 msgstr "змішування матем. макросів"
17043 #: src/Color.cpp:212
17044 msgid "math macro old parameter"
17045 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17047 #: src/Color.cpp:213
17048 msgid "math macro new parameter"
17049 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17051 #: src/Color.cpp:214
17052 msgid "caption frame"
17053 msgstr "Рамка підпису"
17055 #: src/Color.cpp:215
17056 msgid "collapsable inset text"
17057 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17059 #: src/Color.cpp:216
17060 msgid "collapsable inset frame"
17061 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17063 #: src/Color.cpp:217
17064 msgid "inset background"
17065 msgstr "Тло вкладки"
17067 #: src/Color.cpp:218
17068 msgid "inset frame"
17069 msgstr "Рамка вкладки"
17071 #: src/Color.cpp:219
17072 msgid "LaTeX error"
17073 msgstr "Помилка LaTeX"
17075 #: src/Color.cpp:220
17076 msgid "end-of-line marker"
17077 msgstr "Маркер кінця рядки"
17079 #: src/Color.cpp:221
17080 msgid "appendix marker"
17081 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17083 #: src/Color.cpp:222
17085 msgstr "панель змін"
17087 #: src/Color.cpp:223
17088 msgid "deleted text"
17089 msgstr "вилучено текст"
17091 #: src/Color.cpp:224
17093 msgstr "додано текст"
17095 #: src/Color.cpp:225
17096 msgid "changed text 1st author"
17097 msgstr "змінено текст першого автора"
17099 #: src/Color.cpp:226
17100 msgid "changed text 2nd author"
17101 msgstr "змінено текст другого автора"
17103 #: src/Color.cpp:227
17104 msgid "changed text 3rd author"
17105 msgstr "змінено текст третього автора"
17107 #: src/Color.cpp:228
17108 msgid "changed text 4th author"
17109 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17111 #: src/Color.cpp:229
17112 msgid "changed text 5th author"
17113 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17115 #: src/Color.cpp:230
17116 msgid "deleted text modifier"
17117 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17119 #: src/Color.cpp:231
17120 msgid "added space markers"
17121 msgstr "додано маркери пробілів"
17123 #: src/Color.cpp:232
17124 msgid "top/bottom line"
17125 msgstr "верхня/нижня лінія"
17127 #: src/Color.cpp:233
17129 msgstr "лінія таблиці"
17131 #: src/Color.cpp:234
17132 msgid "table on/off line"
17133 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17135 #: src/Color.cpp:236
17136 msgid "bottom area"
17137 msgstr "нижня область"
17139 #: src/Color.cpp:237
17141 msgstr "нова сторінка"
17143 #: src/Color.cpp:238
17144 msgid "page break / line break"
17145 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17147 #: src/Color.cpp:239
17148 msgid "frame of button"
17149 msgstr "рамка кнопки"
17151 #: src/Color.cpp:240
17152 msgid "button background"
17153 msgstr "Тло кнопок"
17155 #: src/Color.cpp:241
17156 msgid "button background under focus"
17157 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17159 #: src/Color.cpp:242
17160 msgid "paragraph marker"
17161 msgstr "позначка абзацу"
17163 #: src/Color.cpp:243
17165 msgstr "успадкувати"
17167 #: src/Color.cpp:244
17169 msgstr "ігнорувати"
17171 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17172 #: src/Converter.cpp:536
17173 msgid "Cannot convert file"
17174 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17176 #: src/Converter.cpp:317
17179 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17180 "Define a converter in the preferences."
17182 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17183 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17185 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17186 msgid "Executing command: "
17187 msgstr "Виконується команда: "
17189 #: src/Converter.cpp:465
17190 msgid "Build errors"
17193 #: src/Converter.cpp:466
17194 msgid "There were errors during the build process."
17195 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17197 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17199 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17200 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17202 #: src/Converter.cpp:494
17204 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17205 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17207 #: src/Converter.cpp:538
17209 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17210 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17212 #: src/Converter.cpp:539
17214 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17215 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17217 #: src/Converter.cpp:595
17218 msgid "Running LaTeX..."
17219 msgstr "Запуск LaTeX..."
17221 #: src/Converter.cpp:613
17224 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17227 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17229 #: src/Converter.cpp:616
17230 msgid "LaTeX failed"
17231 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17233 #: src/Converter.cpp:618
17234 msgid "Output is empty"
17235 msgstr "Виведення порожнє"
17237 #: src/Converter.cpp:619
17238 msgid "An empty output file was generated."
17239 msgstr "Створено порожній файл."
17241 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17244 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17245 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17247 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17248 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17250 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17251 msgid "Unknown branch"
17252 msgstr "Невідома гілка"
17254 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17256 msgstr "Н&е додавати"
17258 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17261 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17264 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17267 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17268 msgid "Undefined flex inset"
17269 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17271 #: src/Exporter.cpp:49
17272 msgid "Overwrite &all"
17273 msgstr "Перезаписати &все"
17275 #: src/Exporter.cpp:50
17276 msgid "&Cancel export"
17277 msgstr "&Скасувати експорт"
17279 #: src/Exporter.cpp:90
17280 msgid "Couldn't copy file"
17281 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17283 #: src/Exporter.cpp:91
17285 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17286 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17298 msgstr "Без засічок"
17300 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17302 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17304 msgstr "Друкарська машинка"
17310 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17313 msgstr "Успадкувати"
17315 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17319 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17323 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17325 msgstr "Вертикальний"
17327 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17339 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17343 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17349 msgstr "Перемикнути"
17351 #: src/Font.cpp:160
17353 msgid "Emphasis %1$s, "
17354 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17356 #: src/Font.cpp:163
17358 msgid "Underline %1$s, "
17359 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17361 #: src/Font.cpp:166
17363 msgid "Strikeout %1$s, "
17364 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17366 #: src/Font.cpp:169
17368 msgid "Double underline %1$s, "
17369 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17371 #: src/Font.cpp:172
17373 msgid "Wavy underline %1$s, "
17374 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17376 #: src/Font.cpp:175
17378 msgid "Noun %1$s, "
17379 msgstr "Капітель %1$s, "
17381 #: src/Font.cpp:189
17383 msgid "Language: %1$s, "
17384 msgstr "Мова: %1$s, "
17386 #: src/Font.cpp:192
17388 msgid " Number %1$s"
17389 msgstr " Число %1$s"
17391 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17392 msgid "Cannot view file"
17393 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17395 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
17397 msgid "File does not exist: %1$s"
17398 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17400 #: src/Format.cpp:278
17402 msgid "No information for viewing %1$s"
17403 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17405 #: src/Format.cpp:288
17407 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17408 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17410 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17411 #: src/Format.cpp:394
17412 msgid "Cannot edit file"
17413 msgstr "Редагування файла неможливе"
17415 #: src/Format.cpp:348
17416 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17417 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17419 #: src/Format.cpp:361
17421 msgid "No information for editing %1$s"
17422 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17424 #: src/Format.cpp:372
17426 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17427 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17429 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17430 msgid "Could not find bind file"
17431 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17433 #: src/KeyMap.cpp:222
17436 "Unable to find the bind file\n"
17438 "Please check your installation."
17440 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17442 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17444 #: src/KeyMap.cpp:229
17445 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17446 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17448 #: src/KeyMap.cpp:230
17450 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17451 "Please check your installation."
17453 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17454 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17456 #: src/KeyMap.cpp:237
17459 "Unable to find the bind file\n"
17461 "Falling back to default."
17463 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17465 "Повертаємося до типових значень."
17467 #: src/KeySequence.cpp:166
17469 msgstr " параметри: "
17471 #: src/LaTeX.cpp:59
17473 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17474 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17476 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17477 msgid "Running Index Processor."
17478 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17480 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17481 msgid "Running BibTeX."
17482 msgstr "Виконую BibTeX."
17484 #: src/LaTeX.cpp:442
17485 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17486 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17489 msgid "Could not read configuration file"
17490 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17495 "Error while reading the configuration file\n"
17497 "Please check your installation."
17499 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17501 "Будь ласка перевірте встановлене."
17504 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17505 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17513 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17514 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17517 msgid "Cannot remove temporary directory"
17518 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17522 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17523 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17526 msgid "Unable to remove temporary directory"
17527 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17531 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17532 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17535 msgid "No textclass is found"
17536 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17540 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17541 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17543 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17544 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17545 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17548 msgid "&Reconfigure"
17549 msgstr "Пере&конфігурувати"
17552 msgid "&Use Default"
17553 msgstr "&Використовувати типові"
17555 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17557 msgstr "Ви&йти з LyX"
17559 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:799
17564 msgid "Could not create temporary directory"
17565 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17570 "Could not create a temporary directory in\n"
17572 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17574 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17576 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17579 msgid "Missing user LyX directory"
17580 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17585 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17586 "It is needed to keep your own configuration."
17588 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17589 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17592 msgid "&Create directory"
17593 msgstr "&Створити теку"
17596 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17597 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17601 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17602 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17605 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17606 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17609 msgid "List of supported debug flags:"
17610 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17614 msgid "Setting debug level to %1$s"
17615 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17619 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17620 "Command line switches (case sensitive):\n"
17621 "\t-help summarize LyX usage\n"
17622 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17623 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17624 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17625 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17626 " select the features to debug.\n"
17627 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17628 "\t-x [--execute] command\n"
17629 " where command is a lyx command.\n"
17630 "\t-e [--export] fmt\n"
17631 " where fmt is the export format of choice.\n"
17632 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17633 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17634 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17636 " where fmt is the import format of choice\n"
17637 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17638 "\t--batch execute commands and exit\n"
17639 "\t-version summarize version and build info\n"
17640 "Check the LyX man page for more details."
17642 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17643 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17644 "\t-help поточна підказка\n"
17645 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17646 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17647 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17649 " вибір режимів зневаджування\n"
17650 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17651 "\t-x [--execute] команда\n"
17652 " виконати вказану команду lyx.\n"
17653 "\t-e [--export] формат\n"
17654 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17655 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17656 "файлів->Формат,\n"
17657 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17658 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17659 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17660 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17661 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17662 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17664 #: src/LyX.cpp:1015
17665 msgid "No system directory"
17666 msgstr "Відсутня системна тека"
17668 #: src/LyX.cpp:1016
17669 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17670 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17672 #: src/LyX.cpp:1027
17673 msgid "No user directory"
17674 msgstr "Відсутня тека користувача"
17676 #: src/LyX.cpp:1028
17677 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17678 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17680 #: src/LyX.cpp:1039
17681 msgid "Incomplete command"
17682 msgstr "Неповна команда"
17684 #: src/LyX.cpp:1040
17685 msgid "Missing command string after --execute switch"
17686 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17688 #: src/LyX.cpp:1051
17689 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17690 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17692 #: src/LyX.cpp:1064
17693 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17694 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17696 #: src/LyX.cpp:1069
17697 msgid "Missing filename for --import"
17698 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17700 #: src/LyXFunc.cpp:160
17701 msgid "Nothing to do"
17702 msgstr "Нічого виконувати"
17704 #: src/LyXFunc.cpp:168
17705 msgid "Unknown action"
17706 msgstr "Невідома команда"
17708 #: src/LyXFunc.cpp:293
17709 msgid "Command disabled"
17710 msgstr "Команду вимкнено"
17712 #: src/LyXFunc.cpp:499
17714 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17715 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17717 #: src/LyXFunc.cpp:502
17718 msgid "Unable to save document defaults"
17719 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17721 #: src/LyXRC.cpp:2804
17723 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17726 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17727 "\"disk drive\", припустимими словами."
17729 #: src/LyXRC.cpp:2809
17731 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17733 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17735 #: src/LyXRC.cpp:2813
17737 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17738 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17739 "specified, an internal routine is used."
17741 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17742 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17743 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17746 #: src/LyXRC.cpp:2821
17748 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17749 "automatically by what you type."
17751 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17752 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17754 #: src/LyXRC.cpp:2825
17756 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17759 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17760 "типово після зміни класу."
17762 #: src/LyXRC.cpp:2829
17764 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17766 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17769 #: src/LyXRC.cpp:2836
17771 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17772 "the backup file in the same directory as the original file."
17774 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17775 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17776 "редагований файл."
17778 #: src/LyXRC.cpp:2840
17780 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17781 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17783 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17784 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17786 #: src/LyXRC.cpp:2844
17787 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17788 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17790 #: src/LyXRC.cpp:2848
17792 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17793 "its global and local bind/ directories."
17795 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17796 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17798 #: src/LyXRC.cpp:2852
17799 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17801 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17804 #: src/LyXRC.cpp:2856
17806 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17807 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17809 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17810 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17812 #: src/LyXRC.cpp:2866
17814 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17815 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17817 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17818 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17819 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17821 #: src/LyXRC.cpp:2870
17823 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17824 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17825 "the top of the screen"
17827 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17828 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17829 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17831 #: src/LyXRC.cpp:2874
17832 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17833 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17835 #: src/LyXRC.cpp:2878
17837 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17840 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17841 "якщо курсор знаходиться всередині."
17843 #: src/LyXRC.cpp:2883
17846 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17847 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17849 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17850 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17852 #: src/LyXRC.cpp:2887
17854 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17855 "look in its global and local commands/ directories."
17857 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17858 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17860 #: src/LyXRC.cpp:2891
17861 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17862 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17864 #: src/LyXRC.cpp:2895
17865 msgid "New documents will be assigned this language."
17866 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17868 #: src/LyXRC.cpp:2899
17869 msgid "Specify the default paper size."
17870 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17872 #: src/LyXRC.cpp:2903
17874 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17875 "shown after the change has been made.)"
17877 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17878 "знову відкриті діалоги.)"
17880 #: src/LyXRC.cpp:2907
17881 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17882 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17884 #: src/LyXRC.cpp:2911
17886 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17887 "LyX was started from."
17889 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17892 #: src/LyXRC.cpp:2916
17893 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17894 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17896 #: src/LyXRC.cpp:2920
17898 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17899 "value selects the directory LyX was started from."
17901 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17902 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17904 #: src/LyXRC.cpp:2924
17906 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17907 "recommended for non-English languages."
17909 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17910 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17912 #: src/LyXRC.cpp:2931
17914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17915 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17916 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17918 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17919 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17920 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2935
17923 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17925 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2939
17929 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17930 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17932 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17933 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17936 #: src/LyXRC.cpp:2948
17938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17941 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17942 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17943 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17945 #: src/LyXRC.cpp:2952
17946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17947 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17949 #: src/LyXRC.cpp:2956
17951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17953 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2960
17957 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17958 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17960 #: src/LyXRC.cpp:2964
17962 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17963 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17964 "name of the second language."
17966 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17967 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17969 #: src/LyXRC.cpp:2968
17970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17971 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17973 #: src/LyXRC.cpp:2972
17974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17975 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17977 #: src/LyXRC.cpp:2976
17979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17982 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2980
17986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17987 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17989 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17990 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17992 #: src/LyXRC.cpp:2984
17994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17995 "document is the default language."
17997 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18000 #: src/LyXRC.cpp:2988
18001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18003 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18005 #: src/LyXRC.cpp:2992
18006 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18008 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18009 "останнього сеансу використання LyX."
18011 #: src/LyXRC.cpp:2996
18012 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18013 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18015 #: src/LyXRC.cpp:3000
18017 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18020 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18021 "від мови документа."
18023 #: src/LyXRC.cpp:3004
18024 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18025 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18027 #: src/LyXRC.cpp:3009
18028 msgid "The completion popup delay."
18029 msgstr "Затримка підказки завершення."
18031 #: src/LyXRC.cpp:3013
18032 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18033 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18035 #: src/LyXRC.cpp:3017
18036 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18037 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18039 #: src/LyXRC.cpp:3021
18041 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18043 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18045 #: src/LyXRC.cpp:3025
18047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18050 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18053 #: src/LyXRC.cpp:3029
18054 msgid "The inline completion delay."
18055 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18057 #: src/LyXRC.cpp:3033
18058 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18059 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18061 #: src/LyXRC.cpp:3037
18062 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18063 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18065 #: src/LyXRC.cpp:3041
18066 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18067 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18069 #: src/LyXRC.cpp:3045
18070 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18072 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18074 #: src/LyXRC.cpp:3049
18076 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18077 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18079 #: src/LyXRC.cpp:3054
18081 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18082 "variable. Use the OS native format."
18084 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18085 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18087 #: src/LyXRC.cpp:3060
18088 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18089 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18091 #: src/LyXRC.cpp:3064
18092 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18093 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18095 #: src/LyXRC.cpp:3068
18096 msgid "Scale the preview size to suit."
18097 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18099 #: src/LyXRC.cpp:3072
18100 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18101 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18103 #: src/LyXRC.cpp:3076
18104 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18105 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18107 #: src/LyXRC.cpp:3080
18109 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18110 "environment variable PRINTER."
18112 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18113 "оточення PRINTER."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3084
18116 msgid "The option to print only even pages."
18117 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18119 #: src/LyXRC.cpp:3088
18121 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18122 "the filename of the DVI file to be printed."
18124 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18125 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18127 #: src/LyXRC.cpp:3092
18128 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18129 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18131 #: src/LyXRC.cpp:3096
18132 msgid "The option to print out in landscape."
18133 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18135 #: src/LyXRC.cpp:3100
18136 msgid "The option to print only odd pages."
18137 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18139 #: src/LyXRC.cpp:3104
18140 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18141 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3108
18144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18145 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3112
18148 msgid "The option to specify paper type."
18149 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3116
18152 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18153 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3120
18157 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18158 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18161 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18162 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18165 #: src/LyXRC.cpp:3124
18167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18168 "prepended along with the printer name after the spool command."
18170 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18171 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3128
18174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3132
18178 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18180 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3136
18184 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18186 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3140
18189 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18190 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3148
18194 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18196 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18197 "логічного пересування."
18199 #: src/LyXRC.cpp:3152
18201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18202 "wrong, override the setting here."
18204 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18205 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3158
18208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18209 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3167
18213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18217 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18218 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18219 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3171
18222 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18224 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3176
18229 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18230 "roughly the same size as on paper."
18232 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18233 "такого ж розміру, як і на папері."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3180
18236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18238 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3184
18242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18243 "\".out\". Only for advanced users."
18245 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18246 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3191
18249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18250 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3195
18254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18255 "when you quit LyX."
18257 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18260 #: src/LyXRC.cpp:3199
18261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18262 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3203
18266 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18267 "value selects the directory LyX was started from."
18269 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18270 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3213
18274 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18275 "will look in its global and local ui/ directories."
18277 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18278 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3226
18281 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18282 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3230
18286 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18288 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18291 #: src/LyXRC.cpp:3237
18292 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18294 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18295 "введіть \"-paper\")"
18297 #: src/LyXVC.cpp:85
18299 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18300 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18302 #: src/LyXVC.cpp:87
18303 msgid "Retrieve from version control?"
18304 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18306 #: src/LyXVC.cpp:88
18310 #: src/LyXVC.cpp:114
18311 msgid "Document not saved"
18312 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18314 #: src/LyXVC.cpp:115
18315 msgid "You must save the document before it can be registered."
18316 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18318 #: src/LyXVC.cpp:147
18319 msgid "LyX VC: Initial description"
18320 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18322 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18323 msgid "(no initial description)"
18324 msgstr "(немає початкового опису)"
18326 #: src/LyXVC.cpp:163
18327 msgid "(no log message)"
18328 msgstr "(немає повідомлень)"
18330 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18331 msgid "LyX VC: Log Message"
18332 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18334 #: src/LyXVC.cpp:211
18337 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18340 "Do you want to revert to the older version?"
18342 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18344 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18346 #: src/LyXVC.cpp:214
18347 msgid "Revert to stored version of document?"
18348 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18350 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
18352 msgstr "&Відновити"
18354 #: src/Paragraph.cpp:1649
18355 msgid "Senseless with this layout!"
18356 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18358 #: src/Paragraph.cpp:1711
18359 msgid "Alignment not permitted"
18360 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18362 #: src/Paragraph.cpp:1712
18364 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18365 "Setting to default."
18367 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18368 "Використовується типове."
18370 #: src/Paragraph.cpp:2727
18371 msgid "Memory problem"
18372 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18374 #: src/Paragraph.cpp:2727
18375 msgid "Paragraph not properly initialized"
18376 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18378 #: src/Text.cpp:362
18379 msgid "Unknown Inset"
18380 msgstr "Невідомий Inset"
18382 #: src/Text.cpp:448
18383 msgid "Change tracking error"
18384 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18386 #: src/Text.cpp:449
18388 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18389 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18391 #: src/Text.cpp:460
18392 msgid "Unknown token"
18393 msgstr "Невідома позначка"
18395 #: src/Text.cpp:923
18397 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18400 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18403 #: src/Text.cpp:934
18404 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18406 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18407 "прочитайте Підручник."
18409 #: src/Text.cpp:1758
18410 msgid "[Change Tracking] "
18411 msgstr "[Змінити слідкування] "
18413 #: src/Text.cpp:1764
18417 #: src/Text.cpp:1768
18421 #: src/Text.cpp:1778
18424 msgstr "Шрифт: %1$s"
18426 #: src/Text.cpp:1783
18428 msgid ", Depth: %1$d"
18429 msgstr ", Рівень: %1$d"
18431 #: src/Text.cpp:1789
18432 msgid ", Spacing: "
18433 msgstr ", Проміжки: "
18435 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18439 #: src/Text.cpp:1801
18443 #: src/Text.cpp:1810
18445 msgstr ", Рівень: "
18447 #: src/Text.cpp:1811
18448 msgid ", Paragraph: "
18449 msgstr ", Абзаців: "
18451 #: src/Text.cpp:1812
18455 #: src/Text.cpp:1813
18456 msgid ", Position: "
18457 msgstr ", Позиція: "
18459 #: src/Text.cpp:1819
18461 msgstr ", Симв: 0x"
18463 #: src/Text.cpp:1821
18464 msgid ", Boundary: "
18465 msgstr ", Границя: "
18467 #: src/Text2.cpp:384
18468 msgid "No font change defined."
18469 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18471 #: src/Text2.cpp:424
18472 msgid "Nothing to index!"
18473 msgstr "Нема чого індексувати!"
18475 #: src/Text2.cpp:426
18476 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18477 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18479 #: src/Text3.cpp:193
18480 msgid "Math editor mode"
18481 msgstr "Математичний режим"
18483 #: src/Text3.cpp:195
18484 msgid "No valid math formula"
18485 msgstr "Некоректна математична формула"
18487 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18489 msgid "Already in regular expression mode"
18490 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18492 #: src/Text3.cpp:216
18493 msgid "Regexp editor mode"
18494 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18496 #: src/Text3.cpp:1237
18500 #: src/Text3.cpp:1238
18502 msgstr " невідомий"
18504 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18505 msgid "Missing argument"
18506 msgstr "Відсутній аргумент"
18508 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18509 msgid "Character set"
18510 msgstr "Кодування символів"
18512 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18513 msgid "Paragraph layout set"
18514 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18516 #: src/TextClass.cpp:146
18517 msgid "Plain Layout"
18518 msgstr "Простий формат"
18520 #: src/TextClass.cpp:712
18521 msgid "Missing File"
18522 msgstr "Немає файла"
18524 #: src/TextClass.cpp:713
18525 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18527 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18529 #: src/TextClass.cpp:716
18530 msgid "Corrupt File"
18531 msgstr "Файл пошкоджено"
18533 #: src/TextClass.cpp:717
18534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18536 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18538 #: src/TextClass.cpp:1215
18541 "The module %1$s has been requested by\n"
18542 "this document but has not been found in the list of\n"
18543 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18544 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18546 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18547 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18548 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18549 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18551 #: src/TextClass.cpp:1219
18552 msgid "Module not available"
18553 msgstr "Модуль недоступний"
18555 #: src/TextClass.cpp:1220
18556 msgid "Some layouts may not be available."
18557 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18559 #: src/TextClass.cpp:1225
18562 "The module %1$s requires a package that is\n"
18563 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18564 "may not be possible.\n"
18566 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18567 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18568 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18570 #: src/TextClass.cpp:1228
18571 msgid "Package not available"
18572 msgstr "Пакунок недоступний"
18574 #: src/TextClass.cpp:1233
18576 msgid "Error reading module %1$s\n"
18577 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18579 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18580 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
18582 msgid "Revision control error."
18583 msgstr "Помилка керування версіями."
18585 #: src/VCBackend.cpp:62
18588 "Some problem occured while running the command:\n"
18591 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18594 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18595 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18596 msgid "Error: Could not generate logfile."
18597 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18599 #: src/VCBackend.cpp:601
18602 "Error when committing to repository.\n"
18603 "You have to manually resolve the problem.\n"
18604 "LyX will reopen the document after you press OK."
18606 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18607 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18608 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18610 #: src/VCBackend.cpp:670
18612 "Error when acquiring write lock.\n"
18613 "Most probably another user is editing\n"
18614 "the current document now!\n"
18615 "Also check the access to the repository."
18617 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18618 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18619 "інший користувач!\n"
18620 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18622 #: src/VCBackend.cpp:676
18624 "Error when releasing write lock.\n"
18625 "Check the access to the repository."
18627 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18628 "Перевірте права доступу до сховища."
18630 #: src/VCBackend.cpp:697
18633 "Error when updating from repository.\n"
18634 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18637 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18639 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18640 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18643 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18645 #: src/VCBackend.cpp:733
18648 "There were detected changes in the working directory:\n"
18651 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18656 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18659 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18664 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18665 msgid "Changes detected"
18666 msgstr "Виявлено зміни"
18668 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18673 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18678 #: src/VCBackend.cpp:739
18680 msgid "View &Log ..."
18681 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18683 #: src/VCBackend.cpp:805
18684 msgid "VCN File Locking"
18685 msgstr "Блокування файлів VCN"
18687 #: src/VCBackend.cpp:806
18688 msgid "Locking property unset."
18689 msgstr "Знято властивість блокування."
18691 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18692 msgid "Locking property set."
18693 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18695 #: src/VCBackend.cpp:807
18696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18697 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18699 #: src/VSpace.cpp:472
18700 msgid "Default skip"
18701 msgstr "Типовий проміжок"
18703 #: src/VSpace.cpp:475
18707 #: src/VSpace.cpp:478
18708 msgid "Medium skip"
18709 msgstr "Нормальний"
18711 #: src/VSpace.cpp:481
18715 #: src/VSpace.cpp:484
18716 msgid "Vertical fill"
18717 msgstr "Вертикально"
18719 #: src/VSpace.cpp:491
18721 msgstr "нерозривний пробіл"
18723 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18729 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18730 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18732 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18733 msgid "Reload saved document?"
18734 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18736 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
18738 msgstr "&Перезавантажити"
18740 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18741 msgid "&Keep Changes"
18742 msgstr "&Зберегти зміни"
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18746 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18748 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18750 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18751 msgid "File not readable!"
18752 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18754 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18759 "Do you want to create a new document?"
18761 "Документ %1$s не існує.\n"
18763 "Бажаєте створити новий документ?"
18765 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18766 msgid "Create new document?"
18767 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18769 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18773 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18776 "The specified document template\n"
18778 "could not be read."
18780 "Заданий шаблон документа\n"
18782 "не може бути прочитаний."
18784 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18785 msgid "Could not read template"
18786 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18789 msgid "Standard[[Bullets]]"
18790 msgstr "Стандартні"
18792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18794 msgstr "Математика"
18796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18813 msgid "Directories"
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18823 msgid "Any non-&empty"
18824 msgstr "Всі непорожні"
18826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18829 msgstr "Будь-яке зі слів"
18831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18833 msgid "Any &number"
18834 msgstr "Будь-яке число"
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18838 msgid "&User-defined"
18839 msgstr "Визначено користувачем"
18841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18842 msgid "file[[scope]]"
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18847 msgid "master document[[scope]]"
18848 msgstr "Головний документ"
18850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18852 msgid "open files[[scope]]"
18853 msgstr "Порівняти файли LyX"
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18857 msgid "manuals[[scope]]"
18858 msgstr "Всі пі&дручники"
18860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18863 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18864 "Continue searching from the beginning?"
18866 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18868 "Продовжити пошук з початку?"
18870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18873 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18874 "Continue searching from the end?"
18876 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18878 "Продовжити пошук з кінця?"
18880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18881 msgid "Wrap search?"
18882 msgstr "Циклічний пошук?"
18884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18885 msgid "Nothing to search"
18886 msgstr "Нічого шукати"
18888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18889 msgid "No open document(s) in which to search"
18890 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18894 msgid "Advanced Find and Replace"
18895 msgstr "Знайти і замінити"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18899 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18902 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18903 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18906 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18907 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18912 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18913 "1995--%1$s LyX Team"
18915 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18916 "1995--%1$s Команді LyX"
18918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18920 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18921 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18922 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18923 "any later version."
18925 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18926 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18927 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18928 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18932 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18933 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18934 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18935 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18937 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18938 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18940 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18941 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18943 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18944 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18945 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18949 msgid "not released yet"
18950 msgstr "ще не випущено"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18955 "LyX Version %1$s\n"
18958 "Версія LyX %1$s\n"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18962 msgid "Library directory: "
18963 msgstr "Тека бібліотек: "
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18966 msgid "User directory: "
18967 msgstr "Тека користувача: "
18969 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18970 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18982 msgid "Preferences"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18986 msgid "Reconfigure"
18987 msgstr "Переналаштувати"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18991 msgstr "Завершити роботу %1"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18994 msgid "Running configure..."
18995 msgstr "Виконую конфігурування..."
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18998 msgid "Reloading configuration..."
18999 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19002 msgid "System reconfiguration failed"
19003 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19007 "The system reconfiguration has failed.\n"
19008 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19009 "Please reconfigure again if needed."
19011 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19012 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19013 "належним чином.\n"
19014 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19017 msgid "System reconfigured"
19018 msgstr "Система була переконфігурована."
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19022 "The system has been reconfigured.\n"
19023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19024 "updated document class specifications."
19026 "Систему переконфігуровано.\n"
19027 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19028 "оновлені специфікації класів."
19030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19036 msgid "Opening help file %1$s..."
19037 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19048 "бути перевизначено"
19050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19051 msgid "Unknown function."
19052 msgstr "Невідома функція."
19054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19055 msgid "The current document was closed."
19056 msgstr "Поточний документ було закрито."
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19060 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19061 "documents and exit.\n"
19065 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19066 "документи і завершити роботу.\n"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19072 msgid "Software exception Detected"
19073 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19077 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19078 "unsaved documents and exit."
19080 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19081 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19085 msgid "Could not find UI definition file"
19086 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19091 "Error while reading the included file\n"
19093 "Please check your installation."
19095 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19097 "Будь ласка перевірте встановлене."
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19100 msgid "Could not find default UI file"
19101 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19105 "LyX could not find the default UI file!\n"
19106 "Please check your installation."
19108 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19109 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19114 "Error while reading the configuration file\n"
19116 "Falling back to default.\n"
19117 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19118 "check which User Interface file you are using."
19120 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19122 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19123 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19125 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19127 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19128 msgid "Bibliography Entry Settings"
19129 msgstr "Налаштування бібліографії"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19132 msgid "BibTeX Bibliography"
19133 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
19140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
19142 msgid "Documents|#o#O"
19143 msgstr "Документи|#д#Д"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19146 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19147 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19150 msgid "Select a BibTeX database to add"
19151 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19154 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19155 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19158 msgid "Select a BibTeX style"
19159 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19166 msgid "Simple rectangular frame"
19167 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19170 msgid "Oval frame, thin"
19171 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19174 msgid "Oval frame, thick"
19175 msgstr "Овальна рамка, широка"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19178 msgid "Drop shadow"
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19182 msgid "Shaded background"
19183 msgstr "Затінене тло"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19186 msgid "Double rectangular frame"
19187 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19198 msgid "Total Height"
19199 msgstr "Загальна висота"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19206 msgid "Box Settings"
19207 msgstr "Налаштування панелей"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19210 msgid "Branch Settings"
19211 msgstr "Налаштування версій"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19222 msgid "Filename Suffix"
19223 msgstr "Суфікс назви файла"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19242 msgid "Enter new branch name"
19243 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19248 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19249 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19251 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19252 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19256 msgstr "&Об'єднати"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19259 msgid "Renaming failed"
19260 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19263 msgid "The branch could not be renamed."
19264 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19266 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19267 msgid "Merge Changes"
19268 msgstr "Об'єднати зміни"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19281 msgid "Change made at %1$s\n"
19282 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19294 msgstr "Малі прописні"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19307 msgstr "Підкресленний"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19310 msgid "Double underbar"
19311 msgstr "Подвійна нижня риска"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19314 msgid "Wavy underbar"
19315 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19319 msgstr "Перекреслений"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19327 msgstr "Немає кольору"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19363 msgstr "Стиль тексту"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19370 msgid "LinkBack PDF"
19371 msgstr "LinkBack PDF"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19384 msgstr "%1$s файлів"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19387 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19388 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
19393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
19395 msgstr "Припинено."
19397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19398 msgid "Overwrite external file?"
19399 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19403 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19404 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19407 msgid "List of previous commands"
19408 msgstr "Список попередніх команд"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19411 msgid "Next command"
19412 msgstr "Наступна команда"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19415 msgid "Compare LyX files"
19416 msgstr "Порівняти файли LyX"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19419 msgid "Select document"
19420 msgstr "Оберіть документ"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
19423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19425 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19426 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19435 msgid "Error while comparing documents."
19436 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19441 msgstr "імпортовано."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19450 msgid "Aborting process..."
19451 msgstr "Імпортування %1$s..."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19454 msgid "differences"
19455 msgstr "відмінності"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19458 msgid "big[[delimiter size]]"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19462 msgid "Big[[delimiter size]]"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19466 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19467 msgstr "Величезний"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19470 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19471 msgstr "Величезний"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19474 msgid "Math Delimiter"
19475 msgstr "Обмежувачі"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19487 msgid "Computer Modern Roman"
19488 msgstr "Computer Modern Roman"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19491 msgid "Latin Modern Roman"
19492 msgstr "Latin Modern Roman"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19495 msgid "AE (Almost European)"
19496 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19499 msgid "Times Roman"
19500 msgstr "Times Roman"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19507 msgid "Bitstream Charter"
19508 msgstr "Bitstream Charter"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19511 msgid "New Century Schoolbook"
19512 msgstr "New Century Schoolbook"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19524 msgstr "Bera Serif"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19527 msgid "Concrete Roman"
19528 msgstr "Concrete Roman"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19531 msgid "Zapf Chancery"
19532 msgstr "Zapf Chancery"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19535 msgid "Computer Modern Sans"
19536 msgstr "Computer Modern Sans"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19539 msgid "Latin Modern Sans"
19540 msgstr "Latin Modern Sans"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19547 msgid "Avant Garde"
19548 msgstr "Avant Garde"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19559 msgid "Computer Modern Typewriter"
19560 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19563 msgid "Latin Modern Typewriter"
19564 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19579 msgid "CM Typewriter Light"
19580 msgstr "CM Typewriter Light"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19587 msgid "Module not found!"
19588 msgstr "Модуль не знайдено!"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19591 msgid "Document Settings"
19592 msgstr "Параметри документа"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19596 msgid "Child Document"
19597 msgstr "Спадковий документ"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19601 msgid "Include to Output"
19602 msgstr "date (вивід)"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19617 msgid "None (no fontenc)"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19630 msgstr "з заголовками"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19645 msgid "Language Default (no inputenc)"
19646 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19677 msgid "Appears in TOC"
19678 msgstr "З'явиться у Змісті"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19681 msgid "Author-year"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19690 msgid "Unavailable: %1$s"
19691 msgstr "Недоступне: %1$s"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19697 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19703 msgid "Document Class"
19704 msgstr "Клас документа"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19710 msgid "Child Documents"
19711 msgstr "Дочірні документи"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19718 msgid "Text Layout"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19722 msgid "Page Margins"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19726 msgid "Numbering & TOC"
19727 msgstr "Нумерація і зміст"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19734 msgid "PDF Properties"
19735 msgstr "Властивості PDF"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19738 msgid "Math Options"
19739 msgstr "Параметри математики"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19742 msgid "Float Placement"
19743 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19755 msgid "LaTeX Preamble"
19756 msgstr "Преамбула LaTeX"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19761 msgid " (not installed)"
19762 msgstr " (не встановлено)"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19765 msgid "Layouts|#o#O"
19766 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19769 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19770 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19774 msgid "Local layout file"
19775 msgstr "Локальний файл формату"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19779 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19780 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19781 "document may not work with this layout if you do not\n"
19782 "keep the layout file in the document directory."
19784 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19785 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19786 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19787 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19790 msgid "&Set Layout"
19791 msgstr "&Встановити формат"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19794 msgid "Unable to read local layout file."
19795 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19798 msgid "Select master document"
19799 msgstr "Оберіть головний документ"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19803 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19807 msgid "Unapplied changes"
19808 msgstr "Незастосовані зміни"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19813 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19814 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19816 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19817 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19823 msgstr "Від&кинути"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19827 msgid "Unable to set document class."
19828 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19833 msgstr "%1$s, %2$s"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19838 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19841 msgid "Module provided by document class."
19842 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19846 msgid "Package(s) required: %1$s."
19847 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19855 msgid "Module required: %1$s."
19856 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19860 msgid "Modules excluded: %1$s."
19861 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19864 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19865 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19868 msgid "[No options predefined]"
19869 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19872 msgid "Can't set layout!"
19873 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19878 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19882 msgstr "Не знайдено"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19885 msgid "Assigned master does not include this file"
19886 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19891 "You must include this file in the document\n"
19892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19895 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19896 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19897 "можливостями головного документа."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19900 msgid "Could not load master"
19901 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19906 "The master document '%1$s'\n"
19907 "could not be loaded."
19909 "Не вдалося завантажити\n"
19910 "головний документ, '%1$s'."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19913 msgid "TeX Code Settings"
19914 msgstr "Параметри LaTeX"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19918 msgstr "Список помилок"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19922 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19923 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19927 msgstr "Вгорі ліворуч"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19930 msgid "Bottom left"
19931 msgstr "Внизу ліворуч"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19934 msgid "Baseline left"
19935 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19939 msgstr "Посередині згори"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19942 msgid "Bottom center"
19943 msgstr "Посередині знизу"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19946 msgid "Baseline center"
19947 msgstr "Посередині горизонтально"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19951 msgstr "Вгорі праворуч"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19954 msgid "Bottom right"
19955 msgstr "Внизу праворуч"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19958 msgid "Baseline right"
19959 msgstr "Праворуч від лінії"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19962 msgid "External Material"
19963 msgstr "зовнішній об'єкт"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19970 msgid "Select external file"
19971 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19974 msgid "Float Settings"
19975 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19978 msgid "automatically"
19979 msgstr "автоматично"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19986 msgid "Dissolve previous group?"
19987 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19992 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19993 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19994 "because this graphic was its only member.\n"
19995 "How do you want to proceed?"
19997 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19998 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19999 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20000 "Яку дію слід виконати програмі?"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20004 msgid "Stick with group '%1$s'"
20005 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20009 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20010 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20015 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20016 "the group will be dissolved,\n"
20017 "because this graphic was its only member.\n"
20018 "How do you want to proceed?"
20020 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20021 "цю групу буде також вилучено,\n"
20022 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20023 "Яку дію слід виконати програмі?"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20027 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20028 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20031 msgid "Enter unique group name:"
20032 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20035 msgid "Group already defined!"
20036 msgstr "Групу вже було визначено!"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20040 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20041 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20056 msgid "Select graphics file"
20057 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20060 msgid "Clipart|#C#c"
20061 msgstr "Галерея|#Г#г"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20064 msgid "Horizontal Space Settings"
20065 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20073 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20074 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20075 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20076 "на початку абзацу!"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20080 msgstr "Мінімальний пробіл"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20083 msgid "Medium space"
20084 msgstr "Середній пробіл"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20087 msgid "Thick space"
20088 msgstr "Широкий пробіл"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20091 msgid "Negative thin space"
20092 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20095 msgid "Negative medium space"
20096 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20099 msgid "Negative thick space"
20100 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20103 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20104 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20107 msgid "Quad (1 em)"
20108 msgstr "Квадрат (1 em)"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20111 msgid "Double Quad (2 em)"
20112 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20115 msgid "Inter-word space"
20116 msgstr "Міжслівний проміжок"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20119 msgid "Horizontal Fill"
20120 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20124 msgstr "Гіперпосилання"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20130 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20132 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20136 msgid "Select document to include"
20137 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20140 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20141 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20144 msgid "Index Entry Settings"
20145 msgstr "Параметри запису почажчика"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20148 msgid "Label Color"
20149 msgstr "Колір мітки"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20152 msgid "Cannot remove standard index"
20153 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20156 msgid "The default index cannot be removed."
20157 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20160 msgid "Enter new index name"
20161 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20164 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20166 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20179 msgstr "скорочення"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20199 msgstr "піктограма"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20209 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20221 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20226 msgid "No language"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20230 msgid "Program Listing Settings"
20231 msgstr "Параметри текстів програм"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20235 msgstr "Без діалекту"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20239 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20252 msgid "Literate Programming Build Log"
20253 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20256 msgid "lyx2lyx Error Log"
20257 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20260 msgid "Version Control Log"
20261 msgstr "Журнал керування версіями"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20265 msgid "Log file not found."
20266 msgstr "Файл не знайдено"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20269 msgid "No literate programming build log file found."
20270 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20274 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20277 msgid "No version control log file found."
20278 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20281 msgid "Math Matrix"
20282 msgstr "Математична Матриця"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20285 msgid "Nomenclature"
20286 msgstr "Номенклатура"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20289 msgid "Note Settings"
20290 msgstr "Налаштування приміток"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20293 msgid "Paragraph Settings"
20294 msgstr "Налаштування абзацу"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20298 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20299 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20302 "the items is used."
20304 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20305 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20307 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20308 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20311 msgid "Phantom Settings"
20312 msgstr "Параметри фантома"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20315 msgid "System files|#S#s"
20316 msgstr "Системні файли|#С#с"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20319 msgid "User files|#U#u"
20320 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20323 msgid "Look & Feel"
20324 msgstr "Вигляд та поведінка"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20327 msgid "Language Settings"
20328 msgstr "Параметри мови"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20331 msgid "File Handling"
20332 msgstr "Обробка файлів"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20335 msgid "Date format"
20336 msgstr "Формат дати"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20339 msgid "Keyboard/Mouse"
20340 msgstr "Клавіатура/Миша"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20343 msgid "Input Completion"
20344 msgstr "Доповнення введення"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20352 msgid "Screen fonts"
20353 msgstr "Екранні шрифти"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20364 msgid "Select directory for example files"
20365 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20368 msgid "Select a document templates directory"
20369 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20372 msgid "Select a temporary directory"
20373 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20376 msgid "Select a backups directory"
20377 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20380 msgid "Select a document directory"
20381 msgstr "Оберіть теку для документів"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20384 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20385 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20388 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20389 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20392 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20393 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20397 msgid "Spellchecker"
20398 msgstr "Перевірка правопису"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20416 msgstr "Перетворювачі"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20419 msgid "File formats"
20420 msgstr "Формати файлів"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20423 msgid "Format in use"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20427 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20429 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20430 "спочатку перетворювач."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20433 msgid "LyX needs to be restarted!"
20434 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20438 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20441 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20448 msgid "User interface"
20449 msgstr "Інтерфейс користувача"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20457 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20465 msgstr "Скорочення"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20468 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20469 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20472 msgid "Mathematical Symbols"
20473 msgstr "Математичні символи"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20476 msgid "Document and Window"
20477 msgstr "Документ і вікно"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20480 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20481 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20484 msgid "System and Miscellaneous"
20485 msgstr "Система та Інше"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20489 msgstr "В&ідновити"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20494 msgid "Failed to create shortcut"
20495 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20498 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20499 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20502 msgid "Invalid or empty key sequence"
20503 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20508 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20511 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20517 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20519 "You need to remove that binding before creating a new one."
20521 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20523 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20526 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20527 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20534 msgid "Choose bind file"
20535 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20538 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20539 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20542 msgid "Choose UI file"
20543 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20546 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20547 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20550 msgid "Choose keyboard map"
20551 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20554 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20555 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20558 msgid "Print Document"
20559 msgstr "Надрукувати документ"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20562 msgid "Print to file"
20563 msgstr "Друкувати в файл"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20566 msgid "PostScript files (*.ps)"
20567 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20570 msgid "Nomenclature settings"
20571 msgstr "Параметри номенклатури"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20574 msgid "Longest label width"
20575 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20578 msgid "Index Settings"
20579 msgstr "Параметри покажчика"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20582 msgid "<All indexes>"
20583 msgstr "<Всі покажчики>"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20587 msgid "Progress/Debug Messages"
20588 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20592 msgid "Debug Level"
20593 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20598 msgstr "&Встановити"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20601 msgid "Cross-reference"
20602 msgstr "Перехресне посилання"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20610 msgstr "Повернутися"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20613 msgid "Jump to label"
20614 msgstr "Перейти до мітки"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20617 msgid "Find and Replace"
20618 msgstr "Знайти і замінити"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20621 msgid "Send Document to Command"
20622 msgstr "Переслати документ в команду"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20626 msgstr "Показати файл"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20629 msgid "Error -> Cannot load file!"
20630 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20634 msgid "%1$d words checked."
20635 msgstr "%1$d слів перевірено."
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20638 msgid "One word checked."
20639 msgstr "Одне слово перевірено."
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20642 msgid "Spelling check completed"
20643 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20646 msgid "Basic Latin"
20647 msgstr "Основні латинські"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20650 msgid "Latin-1 Supplement"
20651 msgstr "Додаткові Latin-1"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20654 msgid "Latin Extended-A"
20655 msgstr "Латинь розширені-A"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20658 msgid "Latin Extended-B"
20659 msgstr "Латинь розширені-B"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20662 msgid "IPA Extensions"
20663 msgstr "Розширені IPA"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20666 msgid "Spacing Modifier Letters"
20667 msgstr "Знаки інтервалів"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20670 msgid "Combining Diacritical Marks"
20671 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20683 msgstr "Деванагарі"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20687 msgstr "Бенгальська"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20703 msgstr "Тамільська"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20727 msgstr "Грузинська"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20730 msgid "Hangul Jamo"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20734 msgid "Phonetic Extensions"
20735 msgstr "Фонетичні розширення"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20738 msgid "Latin Extended Additional"
20739 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20742 msgid "Greek Extended"
20743 msgstr "Розширені грецькі"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20746 msgid "General Punctuation"
20747 msgstr "Загальна пунктуація"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20750 msgid "Superscripts and Subscripts"
20751 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20754 msgid "Currency Symbols"
20755 msgstr "Символи грошових одиниць"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20758 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20759 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20762 msgid "Letterlike Symbols"
20763 msgstr "Схожі на літери символи"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20766 msgid "Number Forms"
20767 msgstr "Форми чисел"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20770 msgid "Mathematical Operators"
20771 msgstr "Математичні дії"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20774 msgid "Miscellaneous Technical"
20775 msgstr "Різні технічні"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20778 msgid "Control Pictures"
20779 msgstr "Малюнки керування"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20782 msgid "Optical Character Recognition"
20783 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20786 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20787 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20790 msgid "Box Drawing"
20791 msgstr "Для малювання рамок"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20794 msgid "Block Elements"
20795 msgstr "Блокові елементи"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20798 msgid "Geometric Shapes"
20799 msgstr "Геометричні форми"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20802 msgid "Miscellaneous Symbols"
20803 msgstr "Різні символи"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20807 msgstr "Декоративні"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20810 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20811 msgstr "Різні математичні символи-A"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20814 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20815 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20830 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20831 msgstr "Сумісні корейські"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20838 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20839 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20842 msgid "CJK Compatibility"
20843 msgstr "Сумісність з CJK"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20846 msgid "CJK Unified Ideographs"
20847 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20850 msgid "Hangul Syllables"
20851 msgstr "Склади Хангул"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20854 msgid "High Surrogates"
20855 msgstr "Верхні замінники"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20858 msgid "Private Use High Surrogates"
20859 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20862 msgid "Low Surrogates"
20863 msgstr "Нижні замінники"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20866 msgid "Private Use Area"
20867 msgstr "Область приватного використання"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20870 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20871 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20874 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20875 msgstr "Форми відтворення абеток"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20878 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20879 msgstr "Форми відображення арабської A"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20882 msgid "Combining Half Marks"
20883 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20886 msgid "CJK Compatibility Forms"
20887 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20890 msgid "Small Form Variants"
20891 msgstr "Варіанти малих форм"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20894 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20895 msgstr "Форми відображення арабської B"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20898 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20899 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20903 msgstr "Спеціальні"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20906 msgid "Linear B Syllabary"
20907 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20910 msgid "Linear B Ideograms"
20911 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20914 msgid "Aegean Numbers"
20915 msgstr "Егейські числа"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20918 msgid "Ancient Greek Numbers"
20919 msgstr "Давньогрецькі числа"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20923 msgstr "Давня італійська"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20931 msgstr "Угаритська"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20934 msgid "Old Persian"
20935 msgstr "Старовинний персидський"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20950 msgid "Cypriot Syllabary"
20951 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20958 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20959 msgstr "Візантійські музичні символи"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20962 msgid "Musical Symbols"
20963 msgstr "Музичні символи"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20966 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20967 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20970 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20971 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20974 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20975 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20978 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20979 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20982 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20983 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20990 msgid "Variation Selectors Supplement"
20991 msgstr "Додаткові символи зміни"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20994 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20995 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20998 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20999 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21002 msgid "Character: "
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21006 msgid "Code Point: "
21007 msgstr "Точка кодування: "
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21014 msgid "Table Settings"
21015 msgstr "Налаштування таблиці"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21018 msgid "Insert Table"
21019 msgstr "Вставити таблицю"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21022 msgid "TeX Information"
21023 msgstr "Інформація про TeX"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21026 msgid "No thesaurus available for this language!"
21027 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21041 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21043 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21044 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21047 msgid "Vertical Space Settings"
21048 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21055 msgid "unknown version"
21056 msgstr "невідома версія"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21059 msgid "Small-sized icons"
21060 msgstr "Малі піктограми"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21063 msgid "Normal-sized icons"
21064 msgstr "Звичайні піктограми"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21067 msgid "Big-sized icons"
21068 msgstr "Великі піктограми"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
21072 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21073 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:880
21076 msgid "Welcome to LyX!"
21077 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21081 msgid "Automatic save failed!"
21082 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
21086 msgid "Automatic save done."
21087 msgstr "Автоматичне оновлення"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345
21090 msgid "Command not allowed without any document open"
21091 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
21094 msgid "Select template file"
21095 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21098 msgid "Templates|#T#t"
21099 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
21102 msgid "Document not loaded."
21103 msgstr "Документ не завантажено."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21106 msgid "Select document to open"
21107 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21111 msgid "Examples|#E#e"
21112 msgstr "Приклади|#П#п"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
21115 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21116 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21119 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21120 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21123 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21124 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
21127 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21128 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21131 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21133 msgid "Invalid filename"
21134 msgstr "Некоректна назва файла"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21139 "The directory in the given path\n"
21143 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21149 msgid "Opening document %1$s..."
21150 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
21154 msgid "Document %1$s opened."
21155 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21158 msgid "Version control detected."
21159 msgstr "Виявлено керування версіями."
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
21163 msgid "Could not open document %1$s"
21164 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21167 msgid "Couldn't import file"
21168 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
21172 msgid "No information for importing the format %1$s."
21173 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21177 msgid "Select %1$s file to import"
21178 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
21183 "The document %1$s already exists.\n"
21185 "Do you want to overwrite that document?"
21187 "Документ %1$s вже існує.\n"
21189 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
21192 msgid "Overwrite document?"
21193 msgstr "Перезаписати документ?"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21197 msgid "Importing %1$s..."
21198 msgstr "Імпортування %1$s..."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
21202 msgstr "імпортовано."
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21205 msgid "file not imported!"
21206 msgstr "файл не імпортовано!"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21213 msgid "Select LyX document to insert"
21214 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21217 msgid "Absolute filename expected."
21218 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21221 msgid "Select file to insert"
21222 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
21225 msgid "All Files (*)"
21226 msgstr "Всі файли (*)"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21229 msgid "Choose a filename to save document as"
21230 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21234 msgstr "&Перейменувати"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21239 "The document %1$s could not be saved.\n"
21241 "Do you want to rename the document and try again?"
21243 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21245 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21248 msgid "Rename and save?"
21249 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21253 msgstr "&Повторити спробу"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21258 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21260 "Do you want to save the document?"
21262 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21264 "Бажаєте зберегти документ?"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
21267 msgid "Save new document?"
21268 msgstr "Зберегти новий документ?"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
21273 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21275 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21277 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21279 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21282 msgid "Save changed document?"
21283 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21292 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21294 "Do you want to save the document?"
21296 "Документ %1$s не збережено.\n"
21298 "Бажаєте зберегти документ?"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21305 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21307 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21308 "перезаписати цей файл?"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21312 msgid "Reload externally changed document?"
21313 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
21316 msgid "Error when setting the locking property."
21317 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21320 msgid "Directory is not accessible."
21321 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
21325 msgid "Opening child document %1$s..."
21326 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21330 msgid "Successful export to format: %1$s"
21331 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
21335 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21336 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
21340 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21345 msgid "Error previewing format: %1$s"
21346 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
21350 msgid "Exporting ..."
21351 msgstr "Імпортування %1$s..."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
21355 msgid "Previewing ..."
21356 msgstr "Перегляд завантажується"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21359 msgid "Document not loaded"
21360 msgstr "Документ не завантажено"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21365 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21366 "version of the document %1$s?"
21368 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21369 "версії документа %1$s?"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
21372 msgid "Revert to saved document?"
21373 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
21376 msgid "Saving all documents..."
21377 msgstr "Збереження всіх документів..."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21380 msgid "All documents saved."
21381 msgstr "Всі документи збережено."
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
21385 msgid "%1$s unknown command!"
21386 msgstr "%1$s невідома команда!"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21390 msgid "LaTeX Source"
21391 msgstr "Джерело у LaTeX"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21394 msgid "DocBook Source"
21395 msgstr "Джерело DocBook"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21398 msgid "Literate Source"
21399 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21402 msgid " (version control)"
21403 msgstr " (керування версіями)"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21406 msgid " (version control, locking)"
21407 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21411 msgstr " (змінено)"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21414 msgid " (read only)"
21415 msgstr " (тільки для читання)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21419 msgstr "Закрити файл"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21423 msgstr "Сховати вкладку"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21427 msgstr "Закрити вкладку"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21430 msgid "Wrap Float Settings"
21431 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21433 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21434 msgid "Click to detach"
21435 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21437 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21439 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21440 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21442 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21443 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21444 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21446 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21448 msgstr " (невідомий)"
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21452 msgstr "Без групування"
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21455 msgid "More Spelling Suggestions"
21456 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21460 msgid "Add to personal dictionary|c"
21461 msgstr "Оберіть особистий словник"
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21465 msgid "Ignore all|I"
21466 msgstr "І&гнорувати всі"
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21473 msgid "<No Documents Open>"
21474 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21477 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21478 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21481 msgid "View (Other Formats)|F"
21482 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21485 msgid "Update (Other Formats)|p"
21486 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21490 msgid "View [%1$s]|V"
21491 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21495 msgid "Update [%1$s]|U"
21496 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21499 msgid "No Custom Insets Defined!"
21500 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21503 msgid "<No Document Open>"
21504 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21507 msgid "Master Document"
21508 msgstr "Головний документ"
21510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21511 msgid "Open Navigator..."
21512 msgstr "Відкрити навігатор..."
21514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21515 msgid "Other Lists"
21516 msgstr "Інші списки"
21518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21519 msgid "<Empty Table of Contents>"
21520 msgstr "<Порожній Зміст>"
21522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21523 msgid "Other Toolbars"
21524 msgstr "Інші панелі інструментів"
21526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21527 msgid "No Branches Set for Document!"
21528 msgstr "У документа немає гілок!"
21530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21531 msgid "Index Entry|d"
21532 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21536 msgid "Index Entry"
21537 msgstr "Запис покажчика"
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21540 msgid "No Citation in Scope!"
21541 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21544 msgid "No Action Defined!"
21545 msgstr "Дію не визначено!"
21547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21549 msgid "Export %1$s"
21550 msgstr "Експортувати %1$s"
21552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21554 msgid "Import %1$s"
21555 msgstr "Імпортувати %1$s"
21557 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21559 msgid "Update %1$s"
21560 msgstr "Оновити %1$s"
21562 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21565 msgstr "Переглянути %1$s"
21567 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21571 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21573 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21576 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21577 "з таких символів:\n"
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21580 msgid "Could not update TeX information"
21581 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21585 msgid "The script `%1$s' failed."
21586 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21590 msgstr "Всі файли "
21592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21594 msgid "Table of Contents"
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Список зображень"
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Список рівнянь"
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Список приміток у підвалі"
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Список текстів програм"
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Список покажчиків"
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Список нотаток на полях"
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Список нотаток"
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Список цитат"
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Мітки і посилання"
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Список версій"
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Список змін"
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21647 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21648 "експортованого файла LaTeX: "
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21660 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21661 "його буде замінено на %2$s."
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21669 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21670 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Відкрити бази даних?"
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21678 msgstr "&Продовжувати"
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21686 msgstr "Бази даних:"
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "Файли стилю:"
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "включений до Змісту"
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Попередження під час експорту!"
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21709 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21710 "BibTeX їх не знайде."
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21717 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21718 "BibTeX не зможе його знайти."
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "проста рамка"
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21734 msgstr "овальна, вузька"
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "овальна, широка"
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21741 msgid "drop shadow"
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "затінене тло"
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "подвійна рамка"
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21772 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21773 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21780 msgid "Branch (child only): "
21781 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21784 msgid "Branch (undefined): "
21785 msgstr "Гілка (невизначена):"
21787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21801 msgid "No bibliography defined!"
21802 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21804 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21805 msgid "No citations selected!"
21806 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21810 msgstr "не цитується"
21812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21813 msgid "LaTeX Command: "
21814 msgstr "Команда LaTeX: "
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21817 msgid "InsetCommand Error: "
21818 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21821 msgid "Incompatible command name."
21822 msgstr "Несумісна назва команди."
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21825 msgid "InsetCommandParams Error: "
21826 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21829 msgid "InsetCommandParams: "
21830 msgstr "InsetCommandParams: "
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21833 msgid "Unknown parameter name: "
21834 msgstr "Невідома назва параметра: "
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21838 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21842 msgid "External template %1$s is not installed"
21843 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21847 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21855 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21858 msgid " (sideways)"
21859 msgstr " (сторони)"
21861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21863 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21867 msgid "List of %1$s"
21868 msgstr "Список з %1$s"
21870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21877 "Could not copy the file\n"
21879 "into the temporary directory."
21881 "Не можу копіювати файл\n"
21883 "в тимчасову теку."
21885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21887 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21888 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21892 msgid "Graphics file: %1$s"
21893 msgstr "Зображення: %1$s"
21895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21896 msgid "Verbatim Input"
21897 msgstr "Буквальна вставка файла"
21899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21900 msgid "Verbatim Input*"
21901 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21905 msgid "Include (excluded)"
21906 msgstr "Вставити файл"
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21910 msgid "Recursive input"
21911 msgstr "Рекурсивне введення"
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21917 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21922 "Included file `%1$s'\n"
21923 "has textclass `%2$s'\n"
21924 "while parent file has textclass `%3$s'."
21926 "Включений файл `%1$s'\n"
21927 "має клас `%2$s'\n"
21928 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21931 msgid "Different textclasses"
21932 msgstr "Відмінні класи"
21934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21937 "Included file `%1$s'\n"
21938 "uses module `%2$s'\n"
21939 "which is not used in parent file."
21941 "Включений файл `%1$s'\n"
21942 "використовує модуль `%2$s',\n"
21943 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21946 msgid "Module not found"
21947 msgstr "Модуль не знайдено"
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21950 msgid "Unsupported Inclusion"
21951 msgstr "Непідтримуване включення"
21953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21957 "Offending file:\n"
21960 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21961 "Некоректний файл:\n"
21964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21965 msgid "Index sorting failed"
21966 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21974 "explained in the User Guide."
21976 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21977 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21978 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21979 "описаний у «Підручнику користувача»."
21981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21982 msgid "unknown type!"
21983 msgstr "Невідомий тип!"
21985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21986 msgid "Unknown index type!"
21987 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21990 msgid "All indices"
21991 msgstr "Всі покажчики"
21993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21995 msgstr "підпокажчик"
21997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21999 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22000 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22003 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22004 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22008 msgstr "невизначений"
22010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22019 msgid "Unknown buffer info"
22020 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22023 msgid "Label names must be unique!"
22024 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22029 "The label %1$s already exists,\n"
22030 "it will be changed to %2$s."
22032 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22033 "назву буде змінено на %2$s."
22035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22036 msgid "DUPLICATE: "
22037 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22039 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22040 msgid "no more lstline delimiters available"
22041 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22043 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22044 msgid "Running out of delimiters"
22045 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22047 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22049 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22050 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22051 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22052 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22053 "must investigate!"
22055 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22056 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22057 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22058 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22059 "слід бути уважними!"
22061 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22062 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22063 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22065 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22068 "The following characters in one of the program listings are\n"
22069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22072 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22073 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22077 msgid "A value is expected."
22078 msgstr "Очікувалося значення."
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22086 msgid "Unbalanced braces!"
22087 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22090 msgid "Please specify true or false."
22091 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22094 msgid "Only true or false is allowed."
22095 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22098 msgid "Please specify an integer value."
22099 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22102 msgid "An integer is expected."
22103 msgstr "Очікувалося ціле число."
22105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22106 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22107 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22110 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22111 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22115 msgid "Please specify one of %1$s."
22116 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22120 msgid "Try one of %1$s."
22121 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22125 msgid "I guess you mean %1$s."
22126 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22130 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22131 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22135 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22136 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22140 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22142 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22154 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22155 "right, bottom left and top left corner."
22157 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22158 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22159 "та верхній лівий (top left) кути."
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22162 msgid "Enter something like \\color{white}"
22163 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22167 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22170 msgid "auto, last or a number"
22171 msgstr "auto, last або число"
22173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22177 "defining a listing inset)"
22179 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22180 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22181 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22189 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22190 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22191 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22195 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22200 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22205 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22209 msgid "Parameter %1$s: "
22210 msgstr "Параметр %1$s: "
22212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22214 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22215 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22219 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22220 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22224 msgstr "Нова сторінка"
22226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22228 msgstr "Порожня сторінка"
22230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22231 msgid "Clear Double Page"
22232 msgstr "Дві порожні сторінки"
22234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22236 msgstr "Номенклатура: "
22238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22239 msgid "Nomenclature Symbol: "
22240 msgstr "Символ номенклатуру: "
22242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22243 msgid "Description: "
22246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22248 msgstr "Впорядкування: "
22250 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22251 msgid "Note[[InsetNote]]"
22254 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22278 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22283 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22287 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22291 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22295 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22297 msgstr "Посилання на рівняння: "
22299 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22300 msgid "Page Number"
22301 msgstr "Кількість сторінок"
22303 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22307 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22308 msgid "Textual Page Number"
22309 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22311 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22313 msgstr "ТекстСтор.: "
22315 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22316 msgid "Standard+Textual Page"
22317 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22319 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22321 msgstr "Посилання+Текст: "
22323 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22325 msgstr "Красивепосилання"
22327 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22328 msgid "FormatRef: "
22329 msgstr "FormatRef: "
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22332 msgid "Interword Space"
22333 msgstr "Міжслівний проміжок"
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22336 msgid "Protected Space"
22337 msgstr "Нерозривний пробіл"
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22341 msgstr "Мінімальний проміжок"
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22344 msgid "Medium Space"
22345 msgstr "Середній пробіл"
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22348 msgid "Thick Space"
22349 msgstr "Широкий пробіл"
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22353 msgstr "Пробіл Quad"
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22356 msgid "QQuad Space"
22357 msgstr "Пробіл QQuad"
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22368 msgid "Negative Thin Space"
22369 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22372 msgid "Negative Medium Space"
22373 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22376 msgid "Negative Thick Space"
22377 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22380 msgid "Protected Horizontal Fill"
22381 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22385 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22389 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22393 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22397 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22401 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22405 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22410 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22415 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22418 msgid "Unknown TOC type"
22419 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22422 msgid "Selection size should match clipboard content."
22423 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22425 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22426 msgid "Vertical Space"
22427 msgstr "Вертикальний проміжок"
22429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22439 msgstr "Не показується."
22441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22443 msgstr "Завантаження..."
22445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22446 msgid "Converting to loadable format..."
22447 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22450 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22451 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22454 msgid "Scaling etc..."
22455 msgstr "Масштабування..."
22457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22458 msgid "Ready to display"
22459 msgstr "Готова відображати"
22461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22462 msgid "No file found!"
22463 msgstr "Файл не знайдено!"
22465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22466 msgid "Error converting to loadable format"
22467 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22470 msgid "Error loading file into memory"
22471 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22474 msgid "Error generating the pixmap"
22475 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22479 msgstr "Зображення відсутнє"
22481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22482 msgid "Preview loading"
22483 msgstr "Перегляд завантажується"
22485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22486 msgid "Preview ready"
22487 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22490 msgid "Preview failed"
22491 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22493 #: src/lengthcommon.cpp:37
22494 msgid "cc[[unit of measure]]"
22497 #: src/lengthcommon.cpp:37
22501 #: src/lengthcommon.cpp:37
22505 #: src/lengthcommon.cpp:38
22509 #: src/lengthcommon.cpp:38
22510 msgid "mu[[unit of measure]]"
22511 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22513 #: src/lengthcommon.cpp:38
22517 #: src/lengthcommon.cpp:39
22521 #: src/lengthcommon.cpp:39
22525 #: src/lengthcommon.cpp:39
22526 msgid "Text Width %"
22527 msgstr "Ширина тексту %"
22529 #: src/lengthcommon.cpp:40
22530 msgid "Column Width %"
22531 msgstr "Ширина стовпчика %"
22533 #: src/lengthcommon.cpp:40
22534 msgid "Page Width %"
22535 msgstr "Ширина сторінки %"
22537 #: src/lengthcommon.cpp:40
22538 msgid "Line Width %"
22539 msgstr "Ширина рядка %"
22541 #: src/lengthcommon.cpp:41
22542 msgid "Text Height %"
22543 msgstr "Висота тексту %"
22545 #: src/lengthcommon.cpp:41
22546 msgid "Page Height %"
22547 msgstr "Висота сторінки %"
22549 #: src/lyxfind.cpp:138
22550 msgid "Search error"
22553 #: src/lyxfind.cpp:138
22554 msgid "Search string is empty"
22555 msgstr "Файл на виході порожній"
22557 #: src/lyxfind.cpp:330
22558 msgid "String has been replaced."
22559 msgstr "Рядок було замінено."
22561 #: src/lyxfind.cpp:333
22562 msgid " strings have been replaced."
22563 msgstr " рядків було замінено."
22565 #: src/lyxfind.cpp:1149
22566 msgid "Search text is empty!"
22567 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22569 #: src/lyxfind.cpp:1161
22570 msgid "Invalid regular expression!"
22571 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22573 #: src/lyxfind.cpp:1166
22574 msgid "Match not found!"
22575 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22577 #: src/lyxfind.cpp:1175
22579 msgid "Match found!"
22580 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22582 #: src/lyxfind.cpp:1221
22583 msgid "Match found and replaced !"
22584 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22586 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22588 msgid " Macro: %1$s: "
22589 msgstr " Макрос: %1$s: "
22591 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
22592 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22594 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22595 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22599 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22600 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22604 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22605 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22608 msgid "Only one row"
22609 msgstr "Тільки один рядок"
22611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22612 msgid "Only one column"
22613 msgstr "Тільки одна колонка"
22615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22616 msgid "No hline to delete"
22617 msgstr "Нічого вилучати"
22619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22620 msgid "No vline to delete"
22621 msgstr "Нічого вилучати"
22623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22625 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22626 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22630 msgstr "Без номеру"
22632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
22636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1471
22638 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22639 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1481
22643 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22644 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1491
22648 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22649 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22652 msgid "create new math text environment ($...$)"
22653 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22656 msgid "entered math text mode (textrm)"
22657 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22661 msgid "Regular expression editor mode"
22662 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22665 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22666 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22669 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22670 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22673 msgid "Standard[[mathref]]"
22674 msgstr "Стандартні"
22676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22678 msgstr "необов'язковий"
22680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22686 msgstr "математичний макрос"
22688 #: src/output.cpp:37
22691 "Could not open the specified document\n"
22694 "Неможливо відкрити документ\n"
22697 #: src/output_plaintext.cpp:136
22699 msgstr "Анотація: "
22701 #: src/output_plaintext.cpp:148
22702 msgid "References: "
22703 msgstr "Посилання: "
22705 #: src/support/debug.cpp:40
22707 msgid "No debugging messages"
22708 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22710 #: src/support/debug.cpp:41
22711 msgid "General information"
22712 msgstr "Загальна інформація"
22714 #: src/support/debug.cpp:42
22715 msgid "Program initialisation"
22716 msgstr "Ініціалізація програми"
22718 #: src/support/debug.cpp:43
22719 msgid "Keyboard events handling"
22720 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22722 #: src/support/debug.cpp:44
22723 msgid "GUI handling"
22724 msgstr "Обробка GUI"
22726 #: src/support/debug.cpp:45
22727 msgid "Lyxlex grammar parser"
22728 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22730 #: src/support/debug.cpp:46
22731 msgid "Configuration files reading"
22732 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22734 #: src/support/debug.cpp:47
22735 msgid "Custom keyboard definition"
22736 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22738 #: src/support/debug.cpp:48
22739 msgid "LaTeX generation/execution"
22740 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22742 #: src/support/debug.cpp:49
22743 msgid "Math editor"
22744 msgstr "Математичний редактор"
22746 #: src/support/debug.cpp:50
22747 msgid "Font handling"
22748 msgstr "Обробка шрифтів"
22750 #: src/support/debug.cpp:51
22751 msgid "Textclass files reading"
22752 msgstr "Завантаження класу документа"
22754 #: src/support/debug.cpp:52
22755 msgid "Version control"
22756 msgstr "Керування версіями"
22758 #: src/support/debug.cpp:53
22759 msgid "External control interface"
22760 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22762 #: src/support/debug.cpp:54
22763 msgid "Undo/Redo mechanism"
22764 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22766 #: src/support/debug.cpp:55
22767 msgid "User commands"
22768 msgstr "Команди користувача"
22770 #: src/support/debug.cpp:56
22771 msgid "The LyX Lexer"
22772 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22774 #: src/support/debug.cpp:57
22775 msgid "Dependency information"
22776 msgstr "Інформація про залежності"
22778 #: src/support/debug.cpp:58
22780 msgstr "Вкладки LyX"
22782 #: src/support/debug.cpp:59
22783 msgid "Files used by LyX"
22784 msgstr "файли, що використовує LyX"
22786 #: src/support/debug.cpp:60
22787 msgid "Workarea events"
22788 msgstr "Події робочої області"
22790 #: src/support/debug.cpp:61
22791 msgid "Insettext/tabular messages"
22792 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22794 #: src/support/debug.cpp:62
22795 msgid "Graphics conversion and loading"
22796 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22798 #: src/support/debug.cpp:63
22799 msgid "Change tracking"
22800 msgstr "Змінити слідкування"
22802 #: src/support/debug.cpp:64
22803 msgid "External template/inset messages"
22804 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22806 #: src/support/debug.cpp:65
22807 msgid "RowPainter profiling"
22808 msgstr "налаштування RowPainter"
22810 #: src/support/debug.cpp:66
22811 msgid "Scrolling debugging"
22812 msgstr "Зневаджування гортання"
22814 #: src/support/debug.cpp:67
22815 msgid "Math macros"
22816 msgstr "Математичний макрос"
22818 #: src/support/debug.cpp:68
22820 msgstr "Лівопис/Bidi"
22822 #: src/support/debug.cpp:69
22823 msgid "Locale/Internationalisation"
22824 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22826 #: src/support/debug.cpp:70
22827 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22828 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22830 #: src/support/debug.cpp:71
22831 msgid "Find and replace mechanism"
22832 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22834 #: src/support/debug.cpp:72
22835 msgid "Developers' general debug messages"
22836 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22838 #: src/support/debug.cpp:73
22839 msgid "All debugging messages"
22840 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22842 #: src/support/debug.cpp:152
22844 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22845 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22847 #: src/support/filetools.cpp:259
22848 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22851 #: src/support/os_win32.cpp:413
22852 msgid "System file not found"
22853 msgstr "Системний файл не знайдено"
22855 #: src/support/os_win32.cpp:414
22857 "Unable to load shfolder.dll\n"
22860 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22861 "Будь ласка встановіть її."
22863 #: src/support/os_win32.cpp:419
22864 msgid "System function not found"
22865 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22867 #: src/support/os_win32.cpp:420
22869 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22870 "Don't know how to proceed. Sorry."
22872 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22873 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22875 #: src/support/userinfo.cpp:45
22876 msgid "Unknown user"
22877 msgstr "Невідомий користувач"
22879 #~ msgid "Close this panel"
22880 #~ msgstr "Закрити цю панель"
22883 #~ msgstr "Поперд."
22885 #~ msgid "Match..."
22886 #~ msgstr "Збіг..."
22888 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22889 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22891 #~ msgid "The Enter key works, too"
22892 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22894 #~ msgid "The delete key works, too"
22895 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22898 #~ msgstr "В&илучити"
22901 #~ msgstr "З&найти:"
22903 #~ msgid "Current &Paragraph"
22904 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22906 #~ msgid "Document in current file"
22907 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22910 #~ msgid "diamond2"
22911 #~ msgstr "diamond"
22913 #~ msgid "German (old spelling)"
22914 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22922 #~ msgstr "Початок"
22930 #~ msgstr "новийфайл"
22934 #~ msgstr "для всіх"
22937 #~ msgid "backwards"
22938 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22941 #~ msgid "Continue searching from "
22942 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22945 #~ msgstr "&Порожній"
22948 #~ msgid "&Automatic clear"
22949 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22952 #~ msgid "Show progress messages"
22953 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22955 #~ msgid "(cancelling)"
22956 #~ msgstr "(скасування)"
22958 #~ msgid "Anschrift:"
22959 #~ msgstr "Адреса:"
22961 #~ msgid "Briefkopf:"
22962 #~ msgstr "Оголівка:"
22964 #~ msgid "Absender:"
22965 #~ msgstr "Відправник:"
22968 #~ msgstr "Постскриптум:"
22970 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22971 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22973 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22974 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22976 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22977 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22979 #~ msgid "Unterschrift:"
22980 #~ msgstr "Unterschrift:"
22982 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22983 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22985 #~ msgid "Vorwahl:"
22988 #~ msgid "Telefon:"
22989 #~ msgstr "Телефон:"
22997 #~ msgid "Betreff:"
22998 #~ msgstr "Betreff:"
23001 #~ msgstr "Anrede:"
23006 #~ msgid "Anlage(n):"
23007 #~ msgstr "Anlage(n):"
23009 #~ msgid "Verteiler:"
23010 #~ msgstr "Verteiler:"
23021 #~ msgid "Strasse:"
23022 #~ msgstr "Вулиця:"
23025 #~ msgstr "Суходіл"
23030 #~ msgid "RetourAdresse:"
23031 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23033 #~ msgid "MeinZeichen:"
23034 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23036 #~ msgid "IhrZeichen:"
23037 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23039 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23040 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23052 #~ msgstr "Рахунок:"
23054 #~ msgid "Adresse:"
23055 #~ msgstr "Адреса:"
23057 #~ msgid "Anlagen:"
23058 #~ msgstr "Anlagen:"
23060 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23061 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23063 #~ msgid "LyX binary not found"
23064 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23067 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23069 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23073 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23075 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23076 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23078 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23080 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23082 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23083 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23086 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23087 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23089 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23090 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23093 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23094 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23096 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23097 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23100 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23101 #~ "%2$s is not a directory."
23103 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23104 #~ "%2$s не є каталогом."
23106 #~ msgid "Directory not found"
23107 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23109 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23110 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23115 #~ msgid "View Output|V"
23116 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23118 #~ msgid "Update Output|U"
23119 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23122 #~ msgid "Advanced Search"
23123 #~ msgstr "Додатково"
23125 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23126 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23128 #~ msgid "Find &Prev"
23129 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23131 #~ msgid "Replace P&rev"
23132 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23134 #~ msgid "Current buffer only"
23135 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23140 #~ msgid "Current file and all included files"
23141 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23143 #~ msgid "Document"
23144 #~ msgstr "Документ"
23146 #~ msgid "All open buffers"
23147 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23149 #~ msgid "Open buffers"
23150 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23153 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23154 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23156 #~ msgid "Find LyX...|X"
23157 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23159 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23160 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23163 #~ msgstr "Форм. вираз"
23165 #~ msgid "No file open!"
23166 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23168 #~ msgid "Jump to the label"
23169 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23172 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23176 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23179 #~ msgid "Master Settings"
23180 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23182 #~ msgid "Column Width"
23183 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23185 #~ msgid "Listing settings"
23186 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23189 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23190 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23192 #~ msgid "Insert|n"
23193 #~ msgstr "Вставити|В"
23195 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23196 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23199 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23201 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23202 #~ "список команд."
23205 #~ msgstr "Довжина"
23207 #~ msgid "Opened inset"
23208 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23210 #~ msgid "Opened Box Inset"
23211 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23213 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23214 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23216 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23217 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23219 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23220 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23222 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23223 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23225 #~ msgid "Opened Float Inset"
23226 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23228 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23229 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23231 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23232 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23234 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23235 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23237 #~ msgid "Opened Note Inset"
23238 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23240 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23241 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23243 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23244 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23246 #~ msgid "Opened table"
23247 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23249 #~ msgid "Opened Text Inset"
23250 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23252 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23253 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23255 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23256 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23258 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23259 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23261 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23262 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23264 #~ msgid "Use input encod&ing"
23265 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23267 #~ msgid "Toggle Label|L"
23268 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23270 #~ msgid "Move Section down|d"
23271 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23273 #~ msgid "Move Section up|u"
23274 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23276 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23277 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23280 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23282 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23286 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23287 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23288 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23290 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23291 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23292 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23298 #~ msgid "Accept Change|C"
23299 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23302 #~ msgid "C&ommand:"
23303 #~ msgstr "&Команда:"
23305 #~ msgid "&BibTeX command:"
23306 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23308 #~ msgid "&Index command:"
23309 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23311 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23312 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23314 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23315 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23317 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23318 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23320 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23321 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23323 #~ msgid "View|V[[show]]"
23324 #~ msgstr "Показати|к"
23326 #~ msgid "View DVI"
23327 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23329 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23330 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23332 #~ msgid "View PostScript"
23333 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23335 #~ msgid "Update DVI"
23336 #~ msgstr "Оновити DVI"
23338 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23339 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23341 #~ msgid "Update PostScript"
23342 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23344 #~ msgid "Thesaurus failure"
23345 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23348 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23352 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23357 #~ msgstr "Покажчики"
23359 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23360 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"