1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
718 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "&Лівий нижній:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1485 msgstr "&Правий верхній:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "&Отримати значення з файла"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Замін&ити на:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "З &урахуванням регістру"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Знайти &далі"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "&Лише цілі слова"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "Зворотній &пошук"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Замінити &всі"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Пото&чний документ"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "&Головний документ"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Всі відкриті документи"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "&Відкриті документи"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Всі пі&дручники"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1619 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "І&гнорувати формат"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "&Розгорнути макрос"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Верх сторінки"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Низ сторінки"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1708 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Типова гарнітура:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1725 msgstr "&Базовий розмір:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1753 msgstr "М&асштаб (%):"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1758 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Машинопис:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr "Мас&штаб (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "&Математика:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1818 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1819 "допомогою пакунка microtype"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1827 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1830 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1831 "для короткого і довгого тире"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1835 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1839 msgstr "&Зображення"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1847 msgstr "Розмір виведення"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1852 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1856 msgstr "Встановити &висоту:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgstr "Встановити &ширину:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Обертати рисунок"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "П&оворот після масштабування"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "&Кут (у градусах):"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Назва файла з зображенням"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1903 msgid "&Coordinates and Clipping"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1909 "viewport for PDF output)"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1929 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1930 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1935 msgid "Additional LaTeX options"
1936 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "LaTeX &options:"
1940 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1945 "at application level (see Preferences dialog)."
1947 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1948 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "Пока&зати у LyX"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Група зображень"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1985 msgstr "Чорновий режим"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1989 msgstr "&Чорновий режим"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2041 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2057 msgstr "&Призначення:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2074 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2075 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2083 msgstr "Тип посилання"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Посилання на файл"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Параметри тексту програм"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Ін&ші параметри"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Тип включення:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "Текст програми"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "Змінити файл"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "До&ступні покажчики:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2202 msgid "Index Generation"
2203 msgstr "Створення покажчика"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgstr "П&араметри:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2211 msgid "Define program options of the selected processor."
2212 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2215 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Декілька покажчиків"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Новий:[[index]]"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2254 msgstr "Пере&йменувати…"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Тип відомостей:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Назва відомостей:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "&Застосувати негайно"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2299 msgstr "Створити вставку"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "К&лас документа"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Локальний формат…"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Параметри класу"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2320 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2323 msgid "&Predefined:"
2324 msgstr "Попередньо &визначений:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2328 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2331 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2332 "вибрати або скасувати вибір."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2336 msgstr "Нет&иповий:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2339 msgid "&Graphics driver:"
2340 msgstr "&Графічний драйвер:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2343 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2344 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2347 msgid "Select de&fault master document"
2348 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2355 msgid "Enter the name of the default master document"
2356 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2359 msgid "&Suppress default date on front page"
2360 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2363 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2364 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2367 msgid "&Quote style:"
2368 msgstr "Тип &лапок:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2371 msgid "Language pa&ckage:"
2372 msgstr "Мовний &пакунок:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2376 msgid "Select which language package LyX should use"
2377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Типова мова"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2404 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2405 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "&Динамічні лапки"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Значення ширини лінії."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Значення товщини ліній."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2454 msgstr "Текст програми"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2462 msgstr "Розташування"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2482 msgstr "Р&озташування:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 msgstr "&Перевірити"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 msgstr "Перетворити"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 msgstr "&Зсередини:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Ві&дступи для формул"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Розміри відступу"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Бік нумерування формул:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgstr "До&ступні версії:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Номенклатура"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2874 msgstr "Сортувати &як:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2882 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "Внутрішнє використання"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgstr "&Примітка LyX"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Експортувати без друку"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Список у Змісті"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Формат виводу"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2944 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2945 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2946 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2947 "авторів, та системами керування версіями."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2958 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2959 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2968 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2969 "(наприклад, SyncTeX)"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2972 msgid "S&ynchronize with output"
2973 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2976 msgid "C&ustom macro:"
2977 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2980 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2981 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2984 msgid "XHTML Output Options"
2985 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2988 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2989 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2992 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2996 msgid "&Math output:"
2997 msgstr "Виведення &формул:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3000 msgid "Format to use for math output."
3001 msgstr "Формат для виведення формул."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3016 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3023 msgid "Math &image scaling:"
3024 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3028 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3031 msgid "Write CSS to File"
3032 msgstr "Записати CSS до файла"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3035 msgid "&Use hyperref support"
3036 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3043 msgid "Header Information"
3044 msgstr "Відомості шапки"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 msgstr "&Заголовок:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3060 msgstr "&Ключові слова:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3064 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3066 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3070 msgid "Automatically fi&ll header"
3071 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3074 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3075 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3078 msgid "Load in &fullscreen mode"
3079 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3083 msgstr "&Гіперпосилання"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3086 msgid "Allows link text to break across lines."
3087 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3090 msgid "B&reak links over lines"
3091 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3094 msgid "No &frames around links"
3095 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3098 msgid "C&olor links"
3099 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3102 msgid "Bibliographical backreferences"
3103 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3106 msgid "B&ackreferences:"
3107 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3114 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3115 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3118 msgid "&Numbered bookmarks"
3119 msgstr "&Нумеровані закладки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3122 msgid "&Open bookmark tree"
3123 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3126 msgid "Number of levels"
3127 msgstr "Кількість рівнів"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3130 msgid "Additional O&ptions"
3131 msgstr "&Додаткові параметри"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3138 msgid "Paper Format"
3139 msgstr "Формат паперу"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3147 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3148 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Орієнтація:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3165 msgstr "Формат сторінки"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль с&торінки:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двосторонній документ"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Ширина мітки"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "&Найдовша мітка"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3245 msgstr "По&середині"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "Використовувати &типове"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "&Вертикальний фантом"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgstr "У математичних об’єктах"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3302 "математичному режимі."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Авт&овиправлення"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3350 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3351 "доступне автоматичне доповення."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "І&ндикатор курсора"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3367 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3368 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3379 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3380 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3391 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3392 "доповнюватимуться."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3395 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3396 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3400 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3401 "It will be shown right away."
3403 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3404 "буде: підказку буде показано негайно."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3407 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3408 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3411 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3412 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3415 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3416 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3419 msgid "Converter Defi&nitions"
3420 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3424 msgstr "Пере&творювач:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3427 msgid "E&xtra flag:"
3428 msgstr "&Додатково:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3431 msgid "&From format:"
3432 msgstr "&З формату:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3450 msgid "Converter File Cache"
3451 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3458 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3459 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3466 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3467 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3471 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3473 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3477 msgid "Use need&auth option"
3478 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3482 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3483 "'needauth' option."
3485 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3486 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3489 msgid "Display &graphics"
3490 msgstr "Показувати &рисунки"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3493 msgid "Instant &preview:"
3494 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3510 msgid "Preview si&ze:"
3511 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Робота з сеансами"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3571 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3572 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3573 "(стиснутому або розпакованому)."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3585 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3586 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3587 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Вікна і робоча область"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3606 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3607 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3608 "перезапустіть LyX)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3611 msgid "Use s&ingle instance"
3612 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3617 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3618 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3621 msgid "Displa&y single close-tab button"
3622 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3625 msgid "Closing last &view:"
3626 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3629 msgid "Closes document"
3630 msgstr "Закриває документ"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3633 msgid "Hides document"
3634 msgstr "Ховає документ"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3637 msgid "Ask the user"
3638 msgstr "Запитати у користувача"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3642 msgstr "Редагування"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3645 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3646 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3650 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3651 "width used when set to 0."
3653 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3654 "курсора буде визначено автоматично."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3657 msgid "Cursor width (&pixels):"
3658 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3661 msgid "Scroll &below end of document"
3662 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3665 msgid "Skip trailing non-word characters"
3666 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3669 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3670 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3673 msgid "Sort &environments alphabetically"
3674 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3677 msgid "&Group environments by their category"
3678 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3681 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3682 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3685 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3686 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3689 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3691 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3695 msgstr "На повний екран"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3698 msgid "&Hide toolbars"
3699 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3702 msgid "Hide scr&ollbar"
3703 msgstr "Сховати панель &гортання"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3706 msgid "Hide &tabbar"
3707 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3710 msgid "Hide &menubar"
3711 msgstr "Сховати смужку &меню"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3714 msgid "Hide sta&tusbar"
3715 msgstr "Сховати панель с&тану"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3718 msgid "&Limit text width"
3719 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3722 msgid "Screen used (&pixels):"
3723 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3734 msgid "&Document format"
3735 msgstr "Формат &документа"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3738 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3740 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3744 msgid "Sho&w in export menu"
3745 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3748 msgid "Vector &graphics format"
3749 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3752 msgid "S&hort name:"
3753 msgstr "С&корочена назва:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3756 msgid "E&xtensions:"
3757 msgstr "Роз&ширення:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3765 msgstr "Скороч&ення:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3773 msgstr "&Переглядач:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3781 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3784 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3785 "специфічні варіанти LaTeX"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3788 msgid "Default Output Formats"
3789 msgstr "Типові формати виведення"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3792 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3793 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3797 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3798 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3800 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3801 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3805 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3806 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3809 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3810 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3813 msgid "With &TeX fonts:"
3814 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3822 msgstr "&Ел. пошта:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3829 msgid "Your E-mail address"
3830 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3837 msgid "Use &keyboard map"
3838 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3855 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3856 "time LyX is launched."
3858 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3859 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3862 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3863 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3870 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3871 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3875 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3876 "speed it up, low values slow it down."
3878 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3879 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3883 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3885 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3886 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3890 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3893 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3894 msgstr "Масштабування коліщатком"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3913 msgid "User &interface language:"
3914 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3917 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3918 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Мовний &пакунок:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3929 msgstr "Автоматично"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Завжди Babel"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3938 msgid "None[[language package]]"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "Команда &початку:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Команда &закінчення:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3970 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3971 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3982 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3983 "починати командою перемикання мови"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3987 msgstr "Автоматично &починати"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3994 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3995 "завершувати командою перемикання мови"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3999 msgstr "Автоматично &завершувати"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4004 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Мітити &інші мови"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Пересування курсора:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4031 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4032 "за допомогою fontenc)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4045 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4052 msgid "BibTeX command and options"
4053 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4057 msgid "Processor for &Japanese:"
4058 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4069 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4070 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4073 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4074 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4078 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "CheckTeX start options and flags"
4082 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4085 msgid "&CheckTeX command:"
4086 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4089 msgid "&Nomenclature command:"
4090 msgstr "Команда &номенклатури:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4094 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4095 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4096 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4098 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4099 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4100 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4104 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4105 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4108 msgid "Set class options to default on class change"
4109 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4112 msgid "R&eset class options when document class changes"
4113 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4116 msgid "Forward Search"
4117 msgstr "Прямий пошук"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4120 msgid "DV&I command:"
4121 msgstr "Кома&нда DVI:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4124 msgid "&PDF command:"
4125 msgstr "&Команда PDF:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4128 msgid "Dvips Options"
4129 msgstr "Параметри dvips"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "&Тип паперу:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Розмір &паперу:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4144 msgid "Other Options"
4145 msgstr "Інші параметри"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4148 msgid "Output &line length:"
4149 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4153 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4154 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4155 "paragraphs are separated by a blank line."
4157 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4158 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4159 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4162 msgid "&Date format:"
4163 msgstr "Формат &дати:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4166 msgid "Date format for strftime output"
4167 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4170 msgid "&Overwrite on export:"
4171 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4174 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4175 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4178 msgid "Ask permission"
4179 msgstr "Спитати дозволу"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4182 msgid "Main file only"
4183 msgstr "Лише основний файл"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4191 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4192 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4193 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4194 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4195 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4196 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4198 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4199 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4200 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4201 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4202 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4203 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4207 msgid "&PATH prefix:"
4208 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4212 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4213 "variable. Use the OS native format."
4215 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4216 "який використано у вашій операційній системі."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4227 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4228 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4242 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4243 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4246 msgid "&Temporary directory:"
4247 msgstr "Тим&часова тека:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4250 msgid "Ly&XServer pipe:"
4251 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4254 msgid "&Backup directory:"
4255 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4258 msgid "&Example files:"
4259 msgstr "&Файли прикладів:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4262 msgid "&Document templates:"
4263 msgstr "&Шаблони документів:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4266 msgid "&Working directory:"
4267 msgstr "&Тека користувача:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4270 msgid "H&unspell dictionaries:"
4271 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4274 msgid "Sans Seri&f:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4278 msgid "T&ypewriter:"
4279 msgstr "&Машинописний:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4286 msgid "Default &zoom %:"
4287 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4291 msgstr "Розміри шрифтів"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4303 msgstr "&Найбільший:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4307 msgstr "Ве&личезний:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4311 msgstr "&Гігантський:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4315 msgstr "&Мініатюрний:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4323 msgstr "М&аленький:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4331 msgstr "Мал&юсінький:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4335 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4338 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4339 "шрифтів на екрані."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4342 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4343 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4351 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4360 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4364 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4365 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4368 msgid "&Spellchecker engine:"
4369 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4372 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4373 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4376 msgid "Accept compound &words"
4377 msgstr "Припускати складені &слова"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4380 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4381 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4384 msgid "S&pellcheck continuously"
4385 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4388 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4390 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4393 msgid "&Escape characters:"
4394 msgstr "К&ерівні символи:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4397 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4398 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4401 msgid "Al&ternative language:"
4402 msgstr "&Інша мова:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4405 msgid "General Look && Feel"
4406 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4409 msgid "&User interface file:"
4410 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4414 msgstr "&Набір піктограм:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4418 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4419 "save the preferences and restart LyX."
4421 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4422 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4426 msgid "Use icons from system's &theme"
4427 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4430 msgid "Context Help"
4431 msgstr "Контекстна довідка"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4435 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4436 "the main work area of an edited document"
4438 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4439 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4442 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4443 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4450 msgid "&Maximum last files:"
4451 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4459 msgid "Nomenclature settings"
4460 msgstr "Параметри номенклатури"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4464 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4465 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4468 msgid "&List Indentation:"
4469 msgstr "&Відступ списку:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4472 msgid "Custom &Width:"
4473 msgstr "Нетипова &ширина:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4476 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4477 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "До&ступні покажчики:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4488 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4490 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4495 msgstr "П&ідпокажчик"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4499 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4500 "code in index names."
4502 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4503 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4514 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4515 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4518 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4519 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4522 msgid "&Clear automatically"
4523 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4526 msgid "Debug messages"
4527 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4530 msgid "Display no debug messages"
4531 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4538 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4539 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4546 msgid "Display all debug messages"
4547 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4554 msgid "Display statusbar messages?"
4555 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4558 msgid "&Statusbar messages"
4559 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "З &урахуванням регістру"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4579 msgstr "У&порядковування:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4594 msgid "Available &Labels:"
4595 msgstr "&Доступні мітки:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4598 msgid "Sele&cted Label:"
4599 msgstr "&Позначена мітка:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4602 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4603 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4606 msgid "Jump to the selected label"
4607 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4610 msgid "&Go to Label"
4611 msgstr "&Перейти до мітки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4614 msgid "Reference For&mat:"
4615 msgstr "Фор&мат посилань:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4618 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4619 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4623 msgstr "<посилання>"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4626 msgid "(<reference>)"
4627 msgstr "<посилання>"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4634 msgid "on page <page>"
4635 msgstr "на сторінці <номер>"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4638 msgid "<reference> on page <page>"
4639 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "форматоване посилання"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Текстуальний відповідник"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4654 msgid "Update the label list"
4655 msgstr "Оновити список міток"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4659 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4660 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4663 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4674 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4675 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4682 msgid "Do not output part of label before \":\""
4683 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4687 msgstr "Немає префікса"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4690 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4691 msgstr "З &урахуванням регістру"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4694 msgid "Match w&hole words only"
4695 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4698 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4700 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4703 msgid "&Export formats:"
4704 msgstr "&Формати експорту:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4707 msgid "&Send exported file to command:"
4708 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4711 msgid "Edit shortcut"
4712 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4715 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4716 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4719 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4720 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4724 msgstr "&Вилучити клавішу"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4727 msgid "Clear current shortcut"
4728 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4737 msgstr "С&корочення:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4745 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4746 "the 'Clear' button"
4748 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4749 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4755 msgid "Spell Checker"
4756 msgstr "Перевірка правопису"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4760 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4762 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4765 msgid "Unknown word:"
4766 msgstr "Невідоме слово:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4769 msgid "Current word"
4770 msgstr "Поточне слово"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4774 msgstr "Знайти &далі"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4777 msgid "Re&placement:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4781 msgid "Replace with selected word"
4782 msgstr "Замінити вибраним словом"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4785 msgid "Replace word with current choice"
4786 msgstr "Замінити слово на вибране"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4789 msgid "S&uggestions:"
4790 msgstr "П&ропозиції:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4793 msgid "Ignore this word"
4794 msgstr "Пропустити це слово"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4799 msgstr "&Ігнорувати"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4802 msgid "Ignore this word throughout this session"
4803 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4807 msgstr "І&гнорувати всі"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4810 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4811 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4815 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4818 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4819 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4823 msgstr "Ка&тегорія:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4826 msgid "Select this to display all available characters at once"
4827 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4830 msgid "&Display all"
4831 msgstr "&Показати всі"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4834 msgid "Current cell:"
4835 msgstr "Поточна комірка:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4838 msgid "Current row position"
4839 msgstr "Поточний рядок"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4842 msgid "Current column position"
4843 msgstr "Поточний стовпчик"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4846 msgid "&Table Settings"
4847 msgstr "&Налаштування таблиці"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4851 msgstr "Параметр рядка"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4854 msgid "Merge cells of different rows"
4855 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4859 msgstr "Б&агаторядкова"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4862 msgid "&Vertical Offset:"
4863 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4866 msgid "Optional vertical offset"
4867 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4870 msgid "Cell setting"
4871 msgstr "Параметри комірки"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4875 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4878 msgid "rotation angle"
4879 msgstr "кут обертання"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4886 msgid "Table-wide settings"
4887 msgstr "Налаштування таблиці"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4894 msgid "Verti&cal alignment:"
4895 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4898 msgid "Vertical alignment of the table"
4899 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4902 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4910 msgid "Column settings"
4911 msgstr "Параметри стовпчиків"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4914 msgid "&Horizontal alignment:"
4915 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4918 msgid "Horizontal alignment in column"
4919 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4927 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4928 msgid "At Decimal Separator"
4929 msgstr "За десятковим роздільником"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4932 msgid "&Decimal separator:"
4933 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4936 msgid "Fixed width of the column"
4937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4948 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4956 msgid "Mu<icolumn"
4957 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4973 msgstr "Встановити рамки"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4989 msgstr "&Встановити"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4998 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5003 msgstr "Фо&рмальний"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Додатковий пробіл"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "В&ерх рядка:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Ни&з рядка:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "&Між рядками:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Параметри рядка"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Лінія згори"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Лінія знизу"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5091 msgid "First header:"
5092 msgstr "Перша шапка:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5095 msgid "This row is the header of the first page"
5096 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5099 msgid "Don't output the first header"
5100 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5112 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5113 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5116 msgid "Last footer:"
5117 msgstr "Останній підвал:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5120 msgid "This row is the footer of the last page"
5121 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5124 msgid "Don't output the last footer"
5125 msgstr "Не виводити останній підвал"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5132 msgid "Set a page break on the current row"
5133 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5136 msgid "Page &break on current row"
5137 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5140 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5141 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5144 msgid "Multi-page table alignment"
5145 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5148 msgid "Close this dialog"
5149 msgstr "Закрити це вікно"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5152 msgid "Rebuild the file lists"
5153 msgstr "Перебудувати список файлів"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5157 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5159 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5160 "показано з повним шляхом."
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5167 msgid "Selected classes or styles"
5168 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5171 msgid "LaTeX classes"
5172 msgstr "Класи LaTeX"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5175 msgid "LaTeX styles"
5176 msgstr "Стилі LaTeX"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5179 msgid "BibTeX styles"
5180 msgstr "Стилі BibTeX"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5183 msgid "BibTeX databases"
5184 msgstr "Бази даних BibTeX"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5187 msgid "Biblatex bibliography styles"
5188 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5191 msgid "Biblatex citation styles"
5192 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5195 msgid "Toggles view of the file list"
5196 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5200 msgstr "Показати &шлях"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5203 msgid "Paragraph Separation"
5204 msgstr "Відокремлення абзаців"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5207 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5208 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5211 msgid "&Indentation:"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5215 msgid "&Vertical space:"
5216 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5219 msgid "Size of the vertical space"
5220 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5227 msgid "&Line spacing:"
5228 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5231 msgid "Spacing type"
5232 msgstr "Тип інтервалу"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5235 msgid "Number of lines"
5236 msgstr "Кількість рядків"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5239 msgid "Format text into two columns"
5240 msgstr "Форматується документ…"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5243 msgid "Two-&column document"
5244 msgstr "Дво&колонковий документ"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5248 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5249 "justified in the output)"
5251 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5252 "остаточному документі)"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5255 msgid "Use &justification in LyX work area"
5256 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5259 msgid "Language of the thesaurus"
5260 msgstr "Мова тезауруса"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5264 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5268 msgstr "&Ключове слово:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5271 msgid "Word to look up"
5272 msgstr "Слово для пошуку"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5280 msgid "The selected entry"
5281 msgstr "Вибраний запис"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5288 msgid "Replace the entry with the selection"
5289 msgstr "Замінити запис вибраним"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5292 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5300 msgid "Enter string to filter contents"
5301 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5305 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5306 "tables, and others)"
5308 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5312 msgid "Update navigation tree"
5313 msgstr "Оновити дерево навігації"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5322 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5326 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5327 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5330 msgid "Move selected item down by one"
5331 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5334 msgid "Move selected item up by one"
5335 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5339 msgstr "Впорядкувати"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5342 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5343 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5350 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5351 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5354 msgid "LyX: Enter text"
5355 msgstr "LyX: Введіть текст"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5358 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5360 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5363 msgid "&Do not show this warning again!"
5364 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5367 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5368 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5388 msgstr "Вертикальний клей"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5395 msgid "Select the output format"
5396 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5399 msgid "Show the source as the master document gets it"
5400 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5403 msgid "Master's perspective"
5404 msgstr "З точки зору головного документа"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5407 msgid "Automatic update"
5408 msgstr "Автоматичне оновлення"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5411 msgid "Current Paragraph"
5412 msgstr "Поточний абзац"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5415 msgid "Complete Source"
5416 msgstr "Все джерело"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5419 msgid "Preamble Only"
5420 msgstr "Лише преамбула"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5429 msgstr "&Перезавантажити"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5432 msgid "Unit of width value"
5433 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5436 msgid "number of needed lines"
5437 msgstr "кількість потрібних рядків"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5440 msgid "use number of lines"
5441 msgstr "використовувати кількість рядків"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5445 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5448 msgid "Outer (default)"
5449 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5456 msgid "use overhang"
5457 msgstr "використовувати виступ"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5464 msgid "Overhang value"
5465 msgstr "Значення виступу"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5468 msgid "Unit of overhang value"
5469 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5472 msgid "Check this to allow flexible placement"
5473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5476 msgid "Allow &floating"
5477 msgstr "Дозволити &пересування"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5488 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5489 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5496 msgstr "не цитується"
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5531 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5532 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5533 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5534 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5535 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5540 msgstr "Підрядкова примітка"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "запис бібліографії"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Повний запис бібліографії."
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5587 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5593 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5599 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5609 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5611 msgstr "Верхній індекс"
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5619 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5620 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5621 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5622 "bibliography processor is advised."
5624 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5625 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5626 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5627 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5628 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "С&корочений список авторів"
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5649 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5650 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5651 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5652 "італійською мовами."
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Запис бібліографії."
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5664 msgstr "короткий заголовок"
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5683 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5684 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5685 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5686 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5687 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5690 msgid "American Economic Association (AEA)"
5691 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5695 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5696 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5700 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5703 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5705 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5710 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5711 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5714 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5718 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5719 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5720 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5727 msgstr "Короткий заголовок"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5736 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5737 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5738 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5739 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5756 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5757 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5758 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5759 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5760 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5761 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5771 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5776 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5782 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5793 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5797 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5799 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5803 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5813 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5818 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5823 msgid "Publication Month"
5824 msgstr "Місяць видання"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5827 msgid "Publication Month:"
5828 msgstr "Місяць видання:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5831 msgid "Publication Year"
5832 msgstr "Рік видання"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5835 msgid "Publication Year:"
5836 msgstr "Рік видання:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5839 msgid "Publication Volume"
5840 msgstr "Том видання"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5843 msgid "Publication Volume:"
5844 msgstr "Том видання:"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5847 msgid "Publication Issue"
5848 msgstr "Число видання"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5851 msgid "Publication Issue:"
5852 msgstr "Число видання:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5864 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5873 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5880 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5883 msgstr "Ключові слова"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5886 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5891 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5892 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5894 #: lib/layouts/spie.layout:49
5896 msgstr "Ключові слова:"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5900 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5907 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5918 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5921 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5925 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5938 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5955 msgid "Acknowledgement"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5962 msgid "Acknowledgement."
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5966 msgid "Figure Notes"
5967 msgstr "Нотатки до рисунків"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5975 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5976 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5982 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5984 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5986 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6003 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6009 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6013 msgstr "Нотатка до рисунка"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6016 msgid "Text of a note in a figure"
6017 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6026 msgstr "Нотатки до таблиць"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6030 msgstr "Нотатка до таблиці"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6033 msgid "Text of a note in a table"
6034 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6038 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6052 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Випадок \\thecase."
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6206 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6250 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "Примітка \\theremark."
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6502 msgstr "На коректуру"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Стандартний у заголовку"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Примітка до поля автора"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6520 msgstr "Примітка до поля автора"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6570 msgstr "Стандартний"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6592 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6594 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6604 msgid "IEEE membership"
6605 msgstr "Членство у IEEE"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6609 msgstr "Нижній регістр"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6613 msgstr "нижній регістр"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6627 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6631 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6633 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6636 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6637 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6643 msgid "Short Author|S"
6644 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6647 msgid "A short version of the author name"
6648 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6652 msgstr "Ім’я автора"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6656 msgstr "Ім’я автора"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6659 msgid "Author Affiliation"
6660 msgstr "Місце роботи автора"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6663 msgid "Author affiliation"
6664 msgstr "Місце роботи автора"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6668 msgstr "Позначка автора"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6672 msgstr "Позначка автора"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6675 msgid "Special Paper Notice"
6676 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6679 msgid "After Title Text"
6680 msgstr "Текст після заголовка"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6683 msgid "Page headings"
6684 msgstr "Заголовки сторінки"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6691 msgid "Left side of the header line"
6692 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6700 msgid "Publication ID"
6701 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6705 msgstr "Анотація---"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6708 msgid "Index Terms---"
6709 msgstr "Записи в покажчику---"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6712 msgid "Paragraph Start"
6713 msgstr "Початок абзацу"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6717 msgstr "Перший символ"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6720 msgid "First character of first word"
6721 msgstr "Перший символ першого слова"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6731 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6735 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6736 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6755 msgid "Peer Review Title"
6756 msgstr "Заголовок рецензії"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6759 msgid "PeerReviewTitle"
6760 msgstr "Заголовок рецензії"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:327
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgstr "Короткий заголовок"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6783 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6794 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6795 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Список літератури"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Ім’я автора"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Біографія без фотографії"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "БіографіяБезФото"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6901 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6902 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6903 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6904 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6906 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6907 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6908 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6909 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6910 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6911 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6912 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6913 "може бути зарано.)"
6915 #: lib/layouts/InStar.module:16
6919 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 msgstr "У заголовку"
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6930 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6931 #: lib/layouts/treport.layout:4
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6939 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6948 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6952 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6961 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6966 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6967 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6970 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 msgstr "Гігантський"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7000 msgstr "Більший за гігантський"
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7008 msgstr "Найбільший гігантський"
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7012 msgid "Giant Snippet"
7013 msgstr "Гігантський фрагмент"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7017 msgid "More Giant Snippet"
7018 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7022 msgid "Most Giant Snippet"
7023 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:3
7026 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7027 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7035 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7038 msgstr "Підзаголовок"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7043 msgstr "Окремий відбиток"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Відповідність:"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Підпідрозділ"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "позначкаустанови"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Позначка установи"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Резюме (структуроване)"
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Мета вашої роботи"
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результати вашої роботи"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7194 msgstr "Ключові слова."
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7218 msgid "Acknowledgements"
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7303 msgstr "Місце роботи"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Додмісцероботи"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7319 msgid "Alternative affiliation:"
7320 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "altaffilmark"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Предметні заголовки:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7351 msgstr "Розташування зображення"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7359 msgstr "Розташування таблиці"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7371 msgstr "MathLetters"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "NoteToEditor"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Примітка для редактора:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7386 msgid "References. ---"
7387 msgstr "Посилання: ---"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Коментар до таблиці"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7395 msgstr "Примітка. ---"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7399 msgstr "Примітка до таблиці"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7403 msgstr "Примітка до таблиці:"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7415 msgstr "Підпис до зображення"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7435 msgstr "Назваоб'єкта"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Розпізнана назва"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7451 msgstr "Набір даних"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7455 msgstr "Набір даних:"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7467 msgstr "Програмне забезпечення"
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7471 msgstr "Програмне забезпечення:"
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Короткий заголовок|К"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7512 msgstr "Скорочене ім’я"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7517 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Інше місце роботи"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Ще одне місце роботи"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Скорочення:"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Список схем"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Список діаграм"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Список графіків"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Додаткова інформація"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7605 msgstr "Пункт змісту"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Графічний пункт змісту"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7613 msgstr "Бібліографічна примітка"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7617 msgstr "бібліографічна примітка"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Загальні терміни:"
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "Конференція ACM"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Ім’я повністю"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Назва конференції: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Короткий заголовок"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Місце роботи: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Інше місце роботи"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Інше місце роботи: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Вулиця і будинок"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Поштовий код"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "ПриміткаАвтора"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Послідовний номер статті: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "Ід. подання ACM"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "Ід. подання: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7885 msgstr "Початкова сторінка"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Початкова сторінка: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7897 msgstr "Ключові слова: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Встановлені авторські права"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Встановлені авторські права: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Рік здачі до друку"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Рік авторського права: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Зображення рекламки"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "СкороченоАвтори"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7964 msgstr "Бічна панель"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Список малюнків"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Список таблиць"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Означення і теореми"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Лема \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Означення \\thetheorem."
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8052 msgstr "Лише друкована"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Лише друкована версія"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8060 msgstr "Лише екранна"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Лише екранна версія"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Придушення анонімних"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Лише неанонімні"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Спонсор гранта"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8093 msgstr "Ід. спонсора"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Номер гранта"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8109 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Номер тому:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Номер статті:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr "Встановити авторські права"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Тип авторських прав:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Рік авторських прав"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Рік авторських прав:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Дані щодо конференції"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Дані щодо конференції:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Назва конференції"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI статті:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "Код DOI статті TOG"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Список ключових слів"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "Список понять"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Надрукувати авторські права"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Зображення рекламки:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Категорії CR"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Категорії CR:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8221 msgstr "Категорія CR"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Номер категорії"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8235 msgstr "Підкатегорія"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8239 msgstr "Третій рівень"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Третій рівень категоризації"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8247 msgstr "Коротке посилання"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8251 msgstr "Коротке посилання"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "Адреса проекту TOG"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "Адреса проекту:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "Адреса відео TOG"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8276 msgstr "Адреса відео:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "Адреса даних TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8284 msgstr "Адреса даних:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "Адреса коду TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8292 msgstr "Адреса коду:"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Статті (DocBook)"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8328 msgstr "Виокремлюваний"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Посилання-номер"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Номер-випуску"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8362 msgstr "День-випуску"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Місяць-випуску"
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Підпараграф"
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Підпідпараграф"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "-- Шапка --"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Особливий-розділ"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Особливий-розділ:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "AGU-журнал:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Посилання-номер:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8455 msgstr "AGU-випуск:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8459 msgstr "Авторські права:"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8463 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8471 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8475 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8483 msgstr "Cross-term:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Місце роботи:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8502 msgstr "Примітка до зведення"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Sup-mat-note:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8514 msgstr "Cite-other:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8535 msgstr "Перевірено:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8557 msgstr "Альтернативна назва"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8561 msgstr "Альтернативна назва:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Online публікація:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8569 msgstr "Посилання на джерело"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8573 msgstr "Посилання на джерело:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Posting-order"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Posting-order:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8623 msgstr "Бази даних:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8639 msgstr "Заголовок SS"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8661 msgstr "Ключове слово"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8665 msgstr "Підрозділ установи"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8669 msgstr "Назва установи"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8678 msgstr "Поштовий код"
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Ліва шапка:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Заголовок праворуч"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Права шапка:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8743 msgstr "АдресаАвтора"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Адреса автора:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8751 msgstr "SlugComment"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8763 msgstr "Planotable-и"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Позначка місця роботи"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Місце роботи автора:"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8810 msgstr "Algorithm2e"
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8818 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8819 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8820 "форматування алгоритму."
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Особливий-розділ"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Особливий-розділ*"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8847 msgstr "Без нумерації"
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Підпідрозділ*"
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Вправи до глави"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Поточна адреса"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Поточна адреса:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8926 msgstr "У якості присвяти"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8939 msgstr "Перекладач:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Subjectclass"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8955 msgstr "Заголовок праворуч"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Заголовок праворуч:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Короткий заголовок:"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8975 msgstr "Троє авторів"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8979 msgstr "Чотири автори"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "TwoAffiliations"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "ThreeAffiliations"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "FourAffiliations"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8999 msgstr "Товста лінія"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9008 msgstr "стандартний"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Ліва шапка:"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Місце роботи 5"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Місце роботи 6"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Примітка щодо автора:"
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Арабська стаття"
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Презентації"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Специфікації накладки|С"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9196 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9199 msgid "Longest label|s"
9200 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9203 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9204 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9208 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9210 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9212 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9214 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9234 msgid "Mode Specification|S"
9235 msgstr "Специфікація режиму|С"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9241 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9243 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9248 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9252 msgid "Section \\arabic{section}"
9253 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9258 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9263 msgid "\\Alph{section}"
9264 msgstr "\\Alph{section}"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9267 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9271 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9280 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9286 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9287 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9313 msgid "Overlay specifications for this frame"
9314 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9317 msgid "Default Overlay Specifications"
9318 msgstr "Специфікації типової накладки"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9322 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9326 msgid "Frame Options"
9327 msgstr "Параметри кадру"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9332 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9333 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9334 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9335 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9336 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9342 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9343 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9347 msgstr "Заголовок кадру"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9350 msgid "Enter the frame title here"
9351 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9355 msgstr "Звичайний кадр"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9358 msgid "Frame (plain)"
9359 msgstr "Кадр (звичайний)"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9362 msgid "FragileFrame"
9363 msgstr "Крихкий кадр"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9366 msgid "Frame (fragile)"
9367 msgstr "Кадр (крихкий)"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9374 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9380 msgid "Repeat frame with label"
9381 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9385 msgstr "Заголовок кадру"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9397 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9398 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9401 msgid "Short Frame Title|S"
9402 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9405 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9406 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9409 msgid "FrameSubtitle"
9410 msgstr "FrameSubtitle"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9419 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9424 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9425 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9428 msgid "Column Options"
9429 msgstr "Параметри стовпця"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9432 msgid "Column options (see beamer manual)"
9433 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9436 msgid "Column Placement Options"
9437 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9440 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9441 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9444 msgid "ColumnsCenterAligned"
9445 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9448 msgid "Columns (center aligned)"
9449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9452 msgid "ColumnsTopAligned"
9453 msgstr "ColumnsTopAligned"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9456 msgid "Columns (top aligned)"
9457 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9470 msgid "Pause number"
9471 msgstr "Число паузи"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9474 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9476 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9502 msgstr "Область перекриття"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9506 msgstr "Область перекриття"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ширина області накладки"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "Ширина області накладки"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Висота області накладки"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "Висота області накладки"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Розкрите на слайдах"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Тільки на слайдах"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Специфікація дії|ц"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9565 msgstr "Заголовок блоку"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "ExampleBlock"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Блок прикладів:"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Блок попереджень:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9608 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9611 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9612 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9615 msgid "Short Institute|S"
9616 msgstr "Скорочена установа|С"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9619 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Позначка установи"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Скорочена дата|С"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "TitleGraphic"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Специфікації дії|ц"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9672 msgstr "Визначення."
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Визначення."
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9743 msgstr "Виокремлений"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9751 msgstr "Попередження"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9770 msgstr "Альтернатива"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Типовий текст"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9782 msgstr "Нотатка beamer"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Параметри note"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9794 msgstr "РежимСтатті"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "РежимПрезентації"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Презентація"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Плакат beamer"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Багатомовні підписи"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9826 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9827 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9830 msgid "Caption setup"
9831 msgstr "Налаштування підписів"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9837 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Налаштування підписів:"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Текст основною мовою"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Текст основною мовою документа"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9882 msgstr "Шрифт Брайля"
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9889 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9890 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Брайль (типовий)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9938 msgstr "Панель Брайля"
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9942 msgstr "Панель Брайля"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9958 msgstr "Розповідний"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9962 msgstr "Австралійська столична територія"
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Ввідне слово"
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Адреса праворуч"
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Лінійки змін"
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10035 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10036 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "Підваріант"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Підваріант:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "Підваріант2"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Підваріант(2):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "Підваріант3"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Підваріант(3):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "Підваріант4"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Підваріант(4):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "Підваріант5"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Підваріант(5):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10104 msgstr "HideMoves:"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10108 msgstr "Шахова дошка"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[Шахова дошка]"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "BoardCentered"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[центроване]"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10140 msgstr "KnightMove"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "KnightMove:"
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10169 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10170 "Page Layout to 'fancy'!"
10172 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10173 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10174 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10177 msgid "Header/Footer"
10178 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10181 msgid "Even Header"
10182 msgstr "Шапка парних"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10185 msgid "Alternative text for the even header"
10186 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10189 msgid "Center Header"
10190 msgstr "Шапка посередині"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10193 msgid "Center Header:"
10194 msgstr "Шапка посередині:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10197 msgid "Left Footer"
10198 msgstr "Підвал ліворуч"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10201 msgid "Left Footer:"
10202 msgstr "Підвал ліворуч:"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10205 msgid "Center Footer"
10206 msgstr "Підвал посередині"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10209 msgid "Center Footer:"
10210 msgstr "Підвал посередині:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10213 msgid "Right Footer"
10214 msgstr "Підвал праворуч"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10217 msgid "Right Footer:"
10218 msgstr "Підвал праворуч:"
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10226 msgstr "Комбінація-клавіш"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "Пункт меню"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10246 msgstr "Вибір у меню"
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10258 msgid "Subparagraph*"
10259 msgstr "Підпараграф*"
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10262 msgid "Authorgroup"
10263 msgstr "Група авторів"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10266 msgid "RevisionHistory"
10267 msgstr "Історія версій"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10270 msgid "Revision History"
10271 msgstr "Журнал версій"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10275 msgstr "Модифікація"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10278 msgid "RevisionRemark"
10279 msgstr "Замітки про версію"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10304 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10320 msgid "Postal Data"
10321 msgstr "Поштові дані"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10326 msgid "Send To Address"
10327 msgstr "Адреса призначення"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10333 msgstr "Моя адреса"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10336 msgid "Sender Address:"
10337 msgstr "Адреса адресанта:"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10340 msgid "Return address"
10341 msgstr "Зворотня адреса"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10345 msgid "Backaddress:"
10346 msgstr "Зворотня адреса:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10349 msgid "Postal comment"
10350 msgstr "Поштовий коментар"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10353 msgid "Postal Remark:"
10354 msgstr "Поштова примітка:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10358 msgstr "Спосіб поводження"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10362 msgstr "Спосіб поводження:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10368 msgstr "Ваше посилання"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10373 msgstr "Ваше посилання:"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10384 msgstr "Наше посилання:"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10392 msgstr "Дописувач:"
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10409 msgstr "Завершення"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10420 msgstr "Текст внизу"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10423 msgid "Bottom text:"
10424 msgstr "Текст внизу:"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10428 msgstr "Код області"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10432 msgstr "Код області:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10500 msgid "Signature|S"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10504 msgid "Here you can insert a signature scan"
10505 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10514 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10537 msgid "Post Scriptum:"
10538 msgstr "Post Scriptum:"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10541 msgid "SenderAddress"
10542 msgstr "АдресаАдресанта"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10546 msgid "Backaddress"
10547 msgstr "Зворотня адреса"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10550 msgid "RetourAdresse"
10551 msgstr "Зворотня адреса"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10558 msgid "Postvermerk"
10559 msgstr "Postvermerk"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10563 msgstr "Постскриптум"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10567 msgstr "IhrZeichen"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10572 msgstr "Ваша поштова адреса"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10575 msgid "IhrSchreiben"
10576 msgstr "IhrSchreiben"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10579 msgid "MeinZeichen"
10580 msgstr "MeinZeichen"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10583 msgid "Unterschrift"
10584 msgstr "Unterschrift"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10656 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10657 msgid "DocBook Book (SGML)"
10658 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10662 msgid "Books (DocBook)"
10663 msgstr "Книги (DocBook)"
10665 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10666 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10667 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10670 msgid "DocBook Section (SGML)"
10671 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10674 msgid "DocBook Article (SGML)"
10675 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10677 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10678 msgid "Inderscience A4 Journals"
10679 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10681 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10682 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10683 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10686 msgid "Econometrica"
10687 msgstr "Econometrica"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10694 msgid "Running Title:"
10695 msgstr "Альтернативна назва:"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10702 msgid "Running Author:"
10703 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10706 msgid "Address Option"
10707 msgstr "Параметр адреси"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10710 msgid "Optional argument for the address"
10711 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10714 msgid "E-Mail Option"
10715 msgstr "Параметр електронної пошти"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10718 msgid "Optional argument for the e-mail"
10719 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10722 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10724 msgstr "Ел. пошта:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10727 msgid "Web Address"
10728 msgstr "Веб-адреса"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10731 msgid "Web address:"
10732 msgstr "Веб-адреса:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10735 msgid "Authors Block"
10736 msgstr "Блок авторів"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10739 msgid "Authors Block:"
10740 msgstr "Блок авторів:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10743 msgid "Thanks Text"
10744 msgstr "Текст подяки"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10747 msgid "Thanks \\theThanks:"
10748 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10751 msgid "Thanks Reference"
10752 msgstr "Посилання подяки"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10756 msgstr "Посилання подяки"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10759 msgid "Internet Address Reference"
10760 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10763 msgid "Internet Addess Ref"
10764 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10767 msgid "Corresponding Author"
10768 msgstr "Автор для листування"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10771 msgid "Name (First Name)"
10772 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10779 msgid "Name (Surname)"
10780 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10783 msgid "By Same Author (bib)"
10784 msgstr "Того самого автора (bib)"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10788 msgstr "того самого автора"
10790 #: lib/layouts/egs.layout:3
10791 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10792 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10794 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10796 msgstr "00.00.0000"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:289
10799 msgid "LaTeX Title"
10800 msgstr "Заголовок LaTeX"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10806 #: lib/layouts/egs.layout:333
10810 #: lib/layouts/egs.layout:368
10814 #: lib/layouts/egs.layout:377
10818 #: lib/layouts/egs.layout:391
10820 msgstr "MS_number:"
10822 #: lib/layouts/egs.layout:401
10823 msgid "FirstAuthor"
10824 msgstr "Перший автор"
10826 #: lib/layouts/egs.layout:414
10827 msgid "1st_author_surname:"
10828 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:467
10834 #: lib/layouts/egs.layout:480
10835 msgid "reprint_reqs_to:"
10836 msgstr "копії_для:"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10840 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10843 msgid "Author Option"
10844 msgstr "Параметр author"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10847 msgid "Optional argument for the author"
10848 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10851 msgid "Author Address"
10852 msgstr "Адреса автора"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10856 msgid "Author Email"
10857 msgstr "Email автора"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10862 msgstr "Ел. пошта:"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10865 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10867 msgstr "Адреса сторінки автора"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10870 msgid "Thanks Option"
10871 msgstr "Параметр thanks"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10875 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10883 msgstr "Доведення."
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10935 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10938 msgid "Case \\arabic{case}"
10939 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10946 msgid "BeginFrontmatter"
10947 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10950 msgid "Begin frontmatter"
10951 msgstr "Початок збірного листа"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10954 msgid "EndFrontmatter"
10955 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10958 msgid "End frontmatter"
10959 msgstr "Кінець збірного листа"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10962 msgid "Titlenotemark"
10963 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10966 msgid "Titlenote mark"
10967 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10970 msgid "Title footnote"
10971 msgstr "Примітка заголовка"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10974 msgid "Footnote Label"
10975 msgstr "Мітка зноски"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10978 msgid "Label you refer to in the title"
10979 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10982 msgid "Title footnote:"
10983 msgstr "Примітка заголовка:"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10986 msgid "Author Label"
10987 msgstr "Мітка автора"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10990 msgid "Label you will reference in the address"
10991 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10995 msgstr "Позначкаавтора"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10998 msgid "Author footnote"
10999 msgstr "Примітка до поля автора"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11002 msgid "Author footnote:"
11003 msgstr "Примітка про автора:"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11006 msgid "Author Footnote Label"
11007 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11010 msgid "Label you refer to for an author"
11011 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11014 msgid "CorAuthormark"
11015 msgstr "CorAuthormark"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11018 msgid "CorAuthor mark"
11019 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11022 msgid "Corresponding author"
11023 msgstr "Автор для листування"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11026 msgid "Corresponding author text:"
11027 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11030 msgid "Address Label"
11031 msgstr "Мітка адреси"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11034 msgid "Label of the author you refer to"
11035 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11042 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11044 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11049 msgstr "Зауваження"
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11056 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11057 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11058 "кінцеві примітки."
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11062 msgstr "Кінцева примітка ##"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11066 msgstr "кінцева примітка"
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11074 msgstr "Ключові слова:"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11085 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11086 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11087 "Підручника користувача."
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11090 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11091 msgid "Itemize Options"
11092 msgstr "Параметри itemize"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11096 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11097 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11098 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11101 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11102 msgid "Enumerate Options"
11103 msgstr "Параметри enumerate"
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11106 msgid "Description Options"
11107 msgstr "Параметри description"
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11116 msgid "Enumerate-Resume"
11117 msgstr "Неперервна нумерація"
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11120 msgid "Number Equations by Section"
11121 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11125 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11126 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11128 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11129 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11132 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11136 msgid "Europass CV (2013)"
11137 msgstr "Europass CV (2013)"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11141 msgid "Curricula Vitae"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11146 msgstr "Назва підвалу"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11149 msgid "Name (footer):"
11150 msgstr "Назва (підвал):"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11154 msgstr "Мобільний:"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11157 msgid "Mobile phone number"
11158 msgstr "Номер мобільного телефону"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11163 msgstr "Домашня сторінка"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11167 msgstr "Домашня сторінка:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11170 msgid "InstantMessaging"
11171 msgstr "Обмін повідомленнями"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11174 msgid "Instant Messaging:"
11175 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11179 msgstr "Тип обміну:"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11182 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11183 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11187 msgstr "Дата народження"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11190 msgid "Date of birth:"
11191 msgstr "Дата народження:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11194 msgid "Nationality"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11198 msgid "Nationality:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11210 msgid "BeforePicture"
11211 msgstr "До зображення"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11214 msgid "Space before picture:"
11215 msgstr "Інтервал до зображення:"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11219 msgstr "Зображення"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11223 msgstr "Зображення:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11226 msgid "Resize photo to this width"
11227 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11230 msgid "AfterPicture"
11231 msgstr "Після зображення"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11234 msgid "Space after picture:"
11235 msgstr "Інтервал після зображення:"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11239 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11240 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11241 msgid "Vertical Space"
11242 msgstr "Вертикальний проміжок"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11247 msgid "Additional vertical space"
11248 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11256 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11257 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11266 msgstr "Панель пункту"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11274 msgstr "Пункт заголовка"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11277 msgid "Title item:"
11278 msgstr "Пункт заголовка:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11282 msgstr "Рівень заголовка"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11285 msgid "Title level:"
11286 msgstr "Рівень заголовка:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11289 msgid "Text (right side)"
11290 msgstr "Текст (правий бік)"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11294 msgstr "Синій пункт"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11298 msgstr "Синій пункт:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11301 msgid "BlueItemInset"
11302 msgstr "Панель синього підпункту"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11305 msgid "Blue subitems"
11306 msgstr "Сині підпункти"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11310 msgstr "Великий пункт"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11314 msgstr "Великий пункт:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11318 msgstr "Список Ecv"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11321 msgid "MotherTongue"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11325 msgid "Mother Tongue:"
11326 msgstr "Рідна мова:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11333 msgid "Language Header:"
11334 msgstr "Шапка мови:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11341 msgid "Name of the language"
11342 msgstr "Назва мови"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11346 msgstr "Розпізнавання на слух"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11349 msgid "Level how good you think you can listen"
11350 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11357 msgid "Level how good you think you can read"
11358 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11361 msgid "Interaction"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11365 msgid "Level how good you think you can conversate"
11366 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11370 msgstr "Виробництво"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11373 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11374 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11377 msgid "LastLanguage"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11381 msgid "Last Language:"
11382 msgstr "Остання мова:"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11386 msgstr "ПідвалМови"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11389 msgid "Language Footer:"
11390 msgstr "Підвал мови:"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11398 msgstr "Кінець резюме"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11402 msgstr "Підсвічування"
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11406 msgstr "Європейське резюме"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11409 msgid "Footer name:"
11410 msgstr "Назва підвалу:"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11414 msgstr "Мобільний телефон"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11421 msgid "Size the photo is resized to"
11422 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11429 msgid "The title as it appears in the header"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11433 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11434 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11437 msgid "BulletedItem"
11438 msgstr "ПозначенийПункт"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11441 msgid "Bulleted Item:"
11442 msgstr "Позначений пункт:"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11449 msgid "Begin of CV"
11450 msgstr "Початок резюме"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11453 msgid "PersonalInfo"
11454 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11457 msgid "Personal Info"
11458 msgstr "Персональна інформація"
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11461 msgid "VerticalSpace"
11462 msgstr "Вертикальний інтервал"
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11465 msgid "Vertical space"
11466 msgstr "Вертикальний інтервал"
11468 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11469 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11472 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11473 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11476 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11477 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11480 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11481 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11485 msgid "Number Figures by Section"
11486 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11490 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11491 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11493 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11494 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11496 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11498 msgstr "Виправлення cm"
11500 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11502 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11503 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11504 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11506 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11507 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11508 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11509 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11513 msgstr "Виправлення LaTeX"
11515 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11517 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11518 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11519 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11520 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11521 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11522 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11523 "newer LaTeX distributions."
11525 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11526 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11527 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11528 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11529 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11530 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11531 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11532 "дистрибутивом LaTeX."
11534 #: lib/layouts/fixme.module:2
11538 #: lib/layouts/fixme.module:11
11540 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11541 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11542 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11543 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11544 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11545 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11546 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11547 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11549 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11550 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11551 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11552 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11553 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11554 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11555 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11556 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11557 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11558 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11560 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11564 #: lib/layouts/fixme.module:23
11565 msgid "List of FIXMEs"
11566 msgstr "Список FIXME"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:37
11569 msgid "[List of FIXMEs]"
11570 msgstr "[Список FIXME]"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:53
11574 msgstr "Нотатка fixme"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11577 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11578 msgid "Fixme Note Options|s"
11579 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11582 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11583 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11585 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:74
11588 msgid "Fixme Warning"
11589 msgstr "Попередження fixme"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:76
11593 msgstr "Попередження"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:80
11596 msgid "Fixme Error"
11597 msgstr "Помилка fixme"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11606 #: lib/layouts/fixme.module:86
11607 msgid "Fixme Fatal"
11608 msgstr "Критична помилка fixme"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:88
11612 msgstr "Критична помилка"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:97
11615 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11616 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:99
11619 msgid "Fixme (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:109
11623 msgid "Fixme Note|x"
11624 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:111
11627 msgid "Insert the FIXME note here"
11628 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:116
11631 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11632 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:118
11635 msgid "Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:122
11639 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11640 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:124
11643 msgid "Error (Targeted)"
11644 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:128
11647 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11648 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:130
11651 msgid "Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:139
11655 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11656 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:141
11659 msgid "Fixme (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme (Multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11663 msgid "Fixme Summary"
11664 msgstr "Резюме fixme"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11667 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11668 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:159
11671 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11672 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:161
11675 msgid "Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Попередження (Multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:165
11679 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11680 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:167
11683 msgid "Error (Multipar)"
11684 msgstr "Помилка (Multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:171
11687 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11688 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:173
11691 msgid "Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:182
11695 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:184
11699 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11700 msgstr "Fixme (для MP)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:200
11703 msgid "Annotated Text"
11704 msgstr "Анотований текст"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:202
11707 msgid "Annotated Text|x"
11708 msgstr "Анотований текст|т"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:203
11711 msgid "Insert the text to annotate here"
11712 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:208
11715 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:210
11719 msgid "Warning (MP Targ.)"
11720 msgstr "Попередження (для MP)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:214
11723 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:216
11727 msgid "Error (MP Targ.)"
11728 msgstr "Помилка (для MP)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:220
11731 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:222
11735 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11736 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:232
11742 #: lib/layouts/fixme.module:236
11746 #: lib/layouts/fixme.module:240
11750 #: lib/layouts/fixme.module:244
11752 msgstr "FxWarning*"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:248
11758 #: lib/layouts/fixme.module:252
11762 #: lib/layouts/fixme.module:256
11766 #: lib/layouts/fixme.module:260
11770 #: lib/layouts/foils.layout:3
11774 #: lib/layouts/foils.layout:44
11778 #: lib/layouts/foils.layout:64
11779 msgid "ShortFoilhead"
11780 msgstr "ShortFoilhead"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:70
11783 msgid "Rotatefoilhead"
11784 msgstr "Rotatefoilhead"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:76
11787 msgid "ShortRotatefoilhead"
11788 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:85
11794 #: lib/layouts/foils.layout:101
11798 #: lib/layouts/foils.layout:105
11802 #: lib/layouts/foils.layout:121
11806 #: lib/layouts/foils.layout:165
11808 msgstr "Мій логотип"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:174
11812 msgstr "Мій логотип:"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:183
11815 msgid "Restriction"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:187
11819 msgid "Restriction:"
11820 msgstr "Обмеження:"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11825 msgstr "Теорема #."
11827 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11832 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11834 msgid "Corollary #."
11835 msgstr "Наслідок #."
11837 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11838 msgid "Proposition #."
11839 msgstr "Твердження #."
11841 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11842 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11843 msgid "Definition #."
11844 msgstr "Визначення #."
11846 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11851 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11856 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11863 msgid "Proposition*"
11864 msgstr "Твердження*"
11866 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11867 msgid "Proposition."
11868 msgstr "Твердження"
11870 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11872 msgid "Definition*"
11873 msgstr "Визначення*"
11875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11876 msgid "Foot to End"
11877 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11881 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11882 "code where you want the endnotes to appear."
11884 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11885 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11887 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11888 msgid "French Letter (frletter)"
11889 msgstr "Французький лист (frletter)"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11892 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11893 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11909 msgstr "Додавання:"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11920 msgid "ReturnAddress"
11921 msgstr "Зворотня адреса"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11924 msgid "ReturnAddress:"
11925 msgstr "Зворотня адреса:"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11939 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11983 msgstr "Банківський код"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11987 msgstr "Банківський код:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11990 msgid "BankAccount"
11991 msgstr "Банківський рахунок"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11994 msgid "BankAccount:"
11995 msgstr "Банківський рахунок:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11999 msgid "PostalComment"
12000 msgstr "PostalComment"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12003 msgid "PostalComment:"
12004 msgstr "PostalComment:"
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12008 msgstr "Посилання:"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12015 msgid "G-Brief (V. 2)"
12016 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12075 msgid "AddressRowA"
12076 msgstr "AddressRowA"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12079 msgid "AddressRowA:"
12080 msgstr "AddressRowA:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12083 msgid "AddressRowB"
12084 msgstr "AddressRowB"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12087 msgid "AddressRowB:"
12088 msgstr "AddressRowB:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12091 msgid "AddressRowC"
12092 msgstr "AddressRowC"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12095 msgid "AddressRowC:"
12096 msgstr "AddressRowC:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12099 msgid "AddressRowD"
12100 msgstr "AddressRowD"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12103 msgid "AddressRowD:"
12104 msgstr "AddressRowD:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12107 msgid "AddressRowE"
12108 msgstr "AddressRowE"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12111 msgid "AddressRowE:"
12112 msgstr "AddressRowE:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12115 msgid "AddressRowF"
12116 msgstr "AddressRowF"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12119 msgid "AddressRowF:"
12120 msgstr "AddressRowF:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12123 msgid "TelephoneRowA"
12124 msgstr "TelephoneRowA"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12127 msgid "TelephoneRowA:"
12128 msgstr "TelephoneRowA:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12131 msgid "TelephoneRowB"
12132 msgstr "TelephoneRowB"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12135 msgid "TelephoneRowB:"
12136 msgstr "TelephoneRowB:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12139 msgid "TelephoneRowC"
12140 msgstr "TelephoneRowC"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12143 msgid "TelephoneRowC:"
12144 msgstr "TelephoneRowC:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12147 msgid "TelephoneRowD"
12148 msgstr "TelephoneRowD"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12151 msgid "TelephoneRowD:"
12152 msgstr "TelephoneRowD:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12155 msgid "TelephoneRowE"
12156 msgstr "TelephoneRowE"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12159 msgid "TelephoneRowE:"
12160 msgstr "TelephoneRowE:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12163 msgid "TelephoneRowF"
12164 msgstr "TelephoneRowF"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12167 msgid "TelephoneRowF:"
12168 msgstr "TelephoneRowF:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12171 msgid "InternetRowA"
12172 msgstr "InternetRowA"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12175 msgid "InternetRowA:"
12176 msgstr "InternetRowA:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12179 msgid "InternetRowB"
12180 msgstr "InternetRowB"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12183 msgid "InternetRowB:"
12184 msgstr "InternetRowB:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12187 msgid "InternetRowC"
12188 msgstr "InternetRowC"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12191 msgid "InternetRowC:"
12192 msgstr "InternetRowC:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12195 msgid "InternetRowD"
12196 msgstr "InternetRowD"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12199 msgid "InternetRowD:"
12200 msgstr "InternetRowD:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12203 msgid "InternetRowE"
12204 msgstr "InternetRowE"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12207 msgid "InternetRowE:"
12208 msgstr "InternetRowE:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12211 msgid "InternetRowF"
12212 msgstr "InternetRowF"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12215 msgid "InternetRowF:"
12216 msgstr "InternetRowF:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12267 msgid "GraphicBoxes"
12268 msgstr "Графічні панелі"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12271 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12272 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12276 msgstr "Панель віддзеркалення"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12280 msgstr "Масштабована панель"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12284 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12287 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12288 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12292 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12295 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12300 msgstr "Панель зміни розмірів"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12303 msgid "Width of the box"
12304 msgstr "Ширина панелі"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12307 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12309 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12313 msgstr "Панель обертання"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12320 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12321 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12328 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12329 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12331 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12333 msgstr "Підвішений"
12335 #: lib/layouts/hanging.module:6
12337 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12338 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12341 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12342 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12346 msgid "Hebrew Article"
12347 msgstr "Стаття на івриті"
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12351 msgstr "Твердження #."
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12359 msgstr "Зауваження #."
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12364 msgstr "Доведення:"
12366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12367 msgid "Hebrew Letter"
12368 msgstr "Лист івритом"
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12399 msgid "(continuing)"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12407 msgid "TITLE OVER:"
12408 msgstr "TITLE_OVER:"
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12415 msgid "INTERCUT WITH:"
12416 msgstr "INTERCUT WITH:"
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12427 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12428 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12432 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12433 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12434 "in LyX's examples folder."
12436 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12437 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12438 "у теці прикладів LyX."
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12445 msgid "H-P statement"
12446 msgstr "H-P-формулювання"
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12449 msgid "Statement Text"
12450 msgstr "Текст формулювання"
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12453 msgid "Text for statements that require some information"
12454 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12457 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12461 msgid "Author Names"
12462 msgstr "Імена авторів"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12465 msgid "Author names that will appear in the header line"
12466 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12479 msgid "Classification Codes"
12480 msgstr "Коди класифікації"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12483 msgid "TableCaption"
12484 msgstr "Назва_таблиці"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12487 msgid "Table caption"
12488 msgstr "Назва таблиці"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12492 msgstr "ЦитованеПосилання"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12495 msgid "Cite reference"
12496 msgstr "Цитоване посилання"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12500 msgstr "СписокЗПозначками"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12504 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12507 msgid "Numbering Scheme"
12508 msgstr "Схема нумерації"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12512 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12515 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12516 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12521 msgid "Corollary \\thecorollary."
12522 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12527 msgid "Lemma \\thelemma."
12528 msgstr "Лема \\thelemma."
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12533 msgid "Proposition \\theproposition."
12534 msgstr "Твердження \\theproposition."
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12537 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12562 msgid "Question \\thequestion."
12563 msgstr "Питання \\thequestion."
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12567 msgid "Claim \\theclaim."
12568 msgstr "Вимога \\theclaim."
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12574 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12578 msgstr "Властивість"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12582 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12585 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12586 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12590 msgstr "Комбінація"
12592 #: lib/layouts/initials.module:2
12596 #: lib/layouts/initials.module:6
12598 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12599 "manual for a detailed description."
12601 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12602 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12604 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12605 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12606 #: lib/layouts/initials.module:39
12610 #: lib/layouts/initials.module:35
12611 msgid "Option(s) for the initial"
12612 msgstr "Параметри буквиці"
12614 #: lib/layouts/initials.module:40
12615 msgid "Initial letter(s)"
12618 #: lib/layouts/initials.module:44
12619 msgid "Rest of Initial"
12620 msgstr "Решта буквиця"
12622 #: lib/layouts/initials.module:45
12623 msgid "Rest of initial word or text"
12624 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12627 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12628 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12631 msgid "Short title that will appear in header line"
12632 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12636 msgstr "Рецензування"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12653 msgstr "Попередній текст"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12666 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12667 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12674 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12675 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12682 msgid "submit to paper:"
12683 msgstr "подати до видання:"
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12686 msgid "Bibliography (plain)"
12687 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12690 msgid "Bibliography heading"
12691 msgstr "Заголовок бібліографії"
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12694 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12695 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12703 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12707 msgstr "Довіреність"
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12710 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12714 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12715 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12718 msgid "\\thesection."
12719 msgstr "\\thesection."
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12722 msgid "\\thesection"
12723 msgstr "\\thesection"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12726 msgid "\\thesubsection."
12727 msgstr "\\thesubsection."
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12730 msgid "\\thesubsubsection."
12731 msgstr "\\thesubsubsection."
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12734 msgid "Main Author"
12735 msgstr "Основний автор"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12739 msgid "Affiliation Key"
12740 msgstr "Місце роботи"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12743 msgid "Affiliation key of the author"
12744 msgstr "Місце роботи автора"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12760 msgid "Affiliation key of the co-author"
12761 msgstr "Місце роботи співавтора"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12764 msgid "Short Author"
12765 msgstr "Скорочений запис автора"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12768 msgid "Short author:"
12769 msgstr "Скорочений запис автора:"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12772 msgid "Affiliation key"
12773 msgstr "Місце роботи"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12777 msgstr "Ключове слово:"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12785 msgstr "Біографія:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12788 msgid "PDB reference"
12789 msgstr "Посилання PDB"
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12792 msgid "PDB reference:"
12793 msgstr "Посилання PDB:"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12796 msgid "Optional name"
12797 msgstr "Необов’язкова назва"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12800 msgid "NDB reference"
12801 msgstr "Посилання NDB"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12804 msgid "NDB reference:"
12805 msgstr "Посилання NDB:"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12809 msgstr "Короткий опис"
12811 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12812 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12813 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12816 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12817 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12820 msgid "Alternative Affiliation"
12821 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12824 msgid "Affiliation Prefix"
12825 msgstr "Префікс місця роботи"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12828 msgid "A prefix like 'Also at '"
12829 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12832 msgid "PACS numbers:"
12833 msgstr "Номери PACS:"
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12836 msgid "Preprint number"
12837 msgstr "Номер препринта"
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12840 msgid "Preprint number:"
12841 msgstr "Номер препринта:"
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12844 msgid "Online citation"
12845 msgstr "Інтерактивне цитування"
12847 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12849 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12851 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12853 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12855 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12856 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12857 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12859 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12860 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12861 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12863 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12864 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12865 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:3
12868 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12869 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:107
12872 msgid "Plain Keywords"
12873 msgstr "Звичайні ключові слова"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:110
12876 msgid "Plain Keywords:"
12877 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:113
12880 msgid "Plain Title"
12881 msgstr "Звичайний заголовок"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:116
12884 msgid "Plain Title:"
12885 msgstr "Звичайний заголовок:"
12887 #: lib/layouts/jss.layout:122
12888 msgid "Short Title:"
12889 msgstr "Скорочений заголовок:"
12891 #: lib/layouts/jss.layout:125
12892 msgid "Plain Author"
12893 msgstr "Звичайний автор"
12895 #: lib/layouts/jss.layout:128
12896 msgid "Plain Author:"
12897 msgstr "Звичайний автор:"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:131
12903 #: lib/layouts/jss.layout:133
12907 #: lib/layouts/jss.layout:156
12911 #: lib/layouts/jss.layout:158
12915 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12919 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12921 msgstr "Фрагмент коду"
12923 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12925 msgstr "Введення коду"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12928 msgid "Code Output"
12929 msgstr "Виведення коду"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12936 msgid "AddressForOffprints"
12937 msgstr "Адрес не для друку"
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12940 msgid "Address for Offprints:"
12941 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12944 msgid "RunningTitle"
12945 msgstr "RunningTitle"
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12948 msgid "Running title:"
12949 msgstr "Альтернативна назва:"
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12952 msgid "RunningAuthor"
12953 msgstr "RunningAuthor"
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12956 msgid "Running author:"
12957 msgstr "Running author:"
12959 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12960 msgid "Rnw (knitr)"
12961 msgstr "Rnw (knitr)"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:6
12965 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12966 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12967 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12969 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12970 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12971 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12972 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12973 "http://yihui.github.com/knitr"
12975 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12976 #: lib/layouts/sweave.module:6
12980 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12981 msgid "Sweave Options"
12982 msgstr "Параметри Sweave"
12984 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12985 msgid "Sweave opts"
12986 msgstr "Параметри Sweave"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12989 msgid "S/R expression"
12992 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12996 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12997 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12998 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13000 #: lib/layouts/letter.layout:3
13001 msgid "Letter (Standard Class)"
13002 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13005 msgid "French Letter (lettre)"
13006 msgstr "Французький лист (lettre)"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13009 msgid "NoTelephone"
13010 msgstr "НемаєТелефону"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13015 msgstr "НемаєФаксу"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13020 msgstr "НемаєМісця"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13028 msgid "Post Scriptum"
13029 msgstr "Постскриптум"
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13032 msgid "EndOfMessage"
13033 msgstr "КінецьПовідомлення"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13037 msgstr "КінецьФайла"
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13061 msgstr "НомерТелефону"
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13064 msgid "EndOfMessage."
13065 msgstr "КінецьПовідомлення."
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13069 msgstr "КінецьФайла."
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13076 msgid "LilyPond Book"
13077 msgstr "Книга LilyPond"
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13081 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13082 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13084 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13085 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13089 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13094 msgid "LilyPond Options"
13095 msgstr "Параметри LilyPond"
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13099 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13102 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13103 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Лінгвістика"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13115 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13116 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{example})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Налаштовування нумерації"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13157 msgstr "Підприклад"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Переклад глоси|г"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Додати переклад глоси"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Дерево структури"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "Групувати слова глос"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Список табло"
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13229 msgstr "Фрагмент ##"
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13232 msgid "Literate programming"
13233 msgstr "Буквальне програмування"
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13241 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13244 msgid "Running LaTeX Title"
13245 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13249 msgstr "Назва «Змісту»"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13253 msgstr "Назва «Змісту»:"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13256 msgid "Author Running"
13257 msgstr "Author Running"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13260 msgid "Author Running:"
13261 msgstr "Author Running:"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13265 msgstr "Автор змісту"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13268 msgid "TOC Author:"
13269 msgstr "Автор змісту:"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13273 msgstr "Варіант #."
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13278 msgstr "Твердження."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13281 msgid "Conjecture #."
13282 msgstr "Припущення #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13286 msgstr "Приклад #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13289 msgid "Exercise #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13294 msgstr "Примітка #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13304 msgstr "Властивість"
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13307 msgid "Property #."
13308 msgstr "Властивість #."
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13311 msgid "Question #."
13312 msgstr "Питання #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13316 msgstr "Зауваження #."
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13319 msgid "Solution #."
13320 msgstr "Розв'язок #."
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13323 msgid "Logical Markup"
13324 msgstr "Логічна розмітка"
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13331 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 msgstr "стильсимволів"
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13371 msgid "Short Title (TOC)|S"
13372 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13375 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13382 msgid "Short Title (Header)"
13383 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13386 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13390 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13394 msgid "The section as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13402 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13414 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13418 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13430 msgid "Chapterprecis"
13431 msgstr "Chapterprecis"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13438 msgid "Epigraph Source|S"
13439 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13446 msgid "The source/author of this epigraph"
13447 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13451 msgstr "НазваПоеми"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13454 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13458 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13459 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13463 msgstr "НазваПоеми*"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13470 msgid "Minimalistic"
13471 msgstr "Minimalistic"
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13474 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13476 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13480 msgstr "Сучасне резюме"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13484 msgstr "Стиль біографії"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13488 msgstr "Стиль біографії:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13491 msgid "Style Options"
13492 msgstr "Параметри стилю"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13495 msgid "Options for the CV style"
13496 msgstr "Параметри стилю CV"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13500 msgstr "Колір біографії"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13503 msgid "CV Color Scheme:"
13504 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13508 msgstr "Піктограми CV"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13511 msgid "CV Icon Set:"
13512 msgstr "Набір піктограм CV:"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13515 msgid "CVColumnWidth"
13516 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13519 msgid "Column Width:"
13520 msgstr "Ширина стовпчика:"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13523 msgid "PDF Page Mode"
13524 msgstr "Режим сторінки PDF"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13527 msgid "PDF Page Mode:"
13528 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13539 msgid "Family Name:"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13547 msgid "Optional address line"
13548 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13556 msgstr "Тип телефону"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13559 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13560 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13564 msgstr "Соціальна мережа"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13568 msgstr "Соціальна мережа:"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13571 msgid "Name of the social network"
13572 msgstr "Назва соціальної мережі"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13576 msgstr "Додаткова інформація"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13579 msgid "Extra Info:"
13580 msgstr "Додаткова інформація:"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13587 msgid "Height the photo is resized to"
13588 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13595 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13596 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13599 msgid "EmptySection"
13600 msgstr "ПорожнійРозділ"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13603 msgid "Empty Section"
13604 msgstr "Порожній розділ"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13607 msgid "CloseSection"
13608 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13612 msgstr "Стовпчики:"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13615 msgid "Optional width"
13616 msgstr "Необо’язкова ширина"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13619 msgid "Header content"
13620 msgstr "Вміст шапки"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13639 msgid "ItemWithComment"
13640 msgstr "Пункт з коментарем"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13643 msgid "Item with Comment:"
13644 msgstr "Пункт з коментарем:"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13652 msgstr "ПунктСписку"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13656 msgstr "Пункт списку:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13660 msgstr "ПодвійнийПункт"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13663 msgid "Double Item:"
13664 msgstr "Подвійний пункт:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13667 msgid "Left Summary"
13668 msgstr "Резюме ліворуч"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13671 msgid "Left summary"
13672 msgstr "Резюме ліворуч"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13676 msgstr "Текст ліворуч"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13680 msgstr "Текст ліворуч"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13683 msgid "Right Summary"
13684 msgstr "Резюме праворуч"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13687 msgid "Right summary"
13688 msgstr "Резюме праворуч"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13691 msgid "DoubleListItem"
13692 msgstr "Пункт подвійного списку"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13695 msgid "Double List Item:"
13696 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13700 msgstr "Перший пункт"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13704 msgstr "Перший пункт"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13711 msgid "MakeCVtitle"
13712 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13715 msgid "Make CV Title"
13716 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13719 msgid "MakeLetterTitle"
13720 msgstr "Вставка заголовка листа"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13723 msgid "Make Letter Title"
13724 msgstr "Вставити заголовок листа"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13727 msgid "MakeLetterClosing"
13728 msgstr "Завершення листа"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13731 msgid "Close Letter"
13732 msgstr "Завершення листа"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13739 msgid "Company Name"
13740 msgstr "Назва фірми"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13743 msgid "Company name"
13744 msgstr "Назва фірми"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13751 msgid "Alternative Name"
13752 msgstr "Інша назва"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13755 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13756 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13760 msgstr "Включення:"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13763 msgid "Multiple Columns"
13764 msgstr "Багатоколонковість"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:7
13768 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13769 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13770 "detailed description of multiple columns."
13772 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13773 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13774 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13777 #: lib/layouts/multicol.module:19
13778 msgid "Number of Columns"
13779 msgstr "Кількість стовпчиків"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:20
13782 msgid "Insert the number of columns here"
13783 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13785 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13786 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13790 #: lib/layouts/multicol.module:27
13791 msgid "An optional preface"
13792 msgstr "Необов’язковий вступ"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:30
13795 msgid "Space Before Page Break"
13796 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:31
13800 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13803 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13804 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13808 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13812 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13816 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13822 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13824 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13825 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13826 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13828 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13829 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13830 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13831 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13833 #: lib/layouts/noweb.module:2
13837 #: lib/layouts/noweb.module:5
13838 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13840 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13842 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13843 msgid "\\arabic{section}"
13844 msgstr "\\arabic{section}"
13846 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13847 msgid "\\arabic{chapter}"
13848 msgstr "\\arabic{chapter}"
13850 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13851 msgid "\\Alph{chapter}"
13852 msgstr "\\Alph{chapter}"
13854 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13855 msgid "\\arabic{footnote}"
13856 msgstr "\\arabic{footnote}"
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13859 msgid "\\Roman{section}."
13860 msgstr "\\Roman{section}."
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13863 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13864 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13866 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13867 msgid "\\Alph{subsection}."
13868 msgstr "\\Alph{subsection}."
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13871 msgid "\\arabic{subsection}."
13872 msgstr "\\arabic{subsection}."
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13875 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13876 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13879 msgid "\\alph{subsubsection}."
13880 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13883 msgid "\\alph{paragraph}."
13884 msgstr "\\alph{paragraph}."
13886 #: lib/layouts/paper.layout:3
13887 msgid "Paper (Standard Class)"
13888 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13890 #: lib/layouts/paper.layout:151
13892 msgstr "Підзаголовок"
13894 #: lib/layouts/paralist.module:2
13895 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13896 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:9
13900 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13901 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13902 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13903 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13904 "extended to use a similar optional argument."
13906 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13907 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13908 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13909 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13910 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13913 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13914 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13915 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13916 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13917 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13918 #: lib/layouts/paralist.module:133
13919 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13920 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:47
13923 msgid "AsParagraphItem"
13924 msgstr "Пункт як абзац"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:51
13927 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13928 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:56
13931 msgid "InParagraphItem"
13932 msgstr "Пункт у абзаці"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:60
13935 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13936 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:65
13939 msgid "CompactItem"
13940 msgstr "Компактний ненумерований"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:72
13943 msgid "Compact Itemize Options"
13944 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:77
13947 msgid "AsParagraphEnum"
13948 msgstr "Нумерований як абзац"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:81
13951 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13952 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:86
13955 msgid "InParagraphEnum"
13956 msgstr "Нумерований у абзаці"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:90
13959 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13960 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:95
13963 msgid "CompactEnum"
13964 msgstr "Компактний нумерований"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:102
13967 msgid "Compact Enumerate Options"
13968 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:107
13971 msgid "AsParagraphDescr"
13972 msgstr "Опис як абзац"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:111
13975 msgid "As Paragraph Description Options"
13976 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:116
13979 msgid "InParagraphDescr"
13980 msgstr "Опис у абзаці"
13982 #: lib/layouts/paralist.module:120
13983 msgid "In Paragraph Description Options"
13984 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13986 #: lib/layouts/paralist.module:125
13987 msgid "CompactDescr"
13988 msgstr "Компактний опис"
13990 #: lib/layouts/paralist.module:132
13991 msgid "Compact Description Options"
13992 msgstr "Параметри компактного опису"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13995 msgid "PDF Comments"
13996 msgstr "Коментарі PDF"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14000 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14001 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14002 "and the package documentation for details."
14004 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14005 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14006 "comment.lyx та документації до пакунка."
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14009 msgid "Define Avatar"
14010 msgstr "Визначити аватар"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14013 msgid "PDF-comment"
14014 msgstr "PDFComment"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14017 msgid "PDF-comment avatar:"
14018 msgstr "Аватар PDFComment:"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14021 msgid "Name of the Avatar"
14022 msgstr "Назва аватара"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14025 msgid "Define PDF-Comment Style"
14026 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14029 msgid "PDF-comment style:"
14030 msgstr "Стиль PDFComment:"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14033 msgid "Name of the style"
14034 msgstr "Назва стилю"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14037 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14038 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14041 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14042 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14045 msgid "Name of the list style"
14046 msgstr "Назва стилю списку"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14049 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14050 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14053 msgid "PDF-comment list style:"
14054 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14057 msgid "PDF-Comment-Setup"
14058 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14061 msgid "PDF (Setup)"
14062 msgstr "PDF (налаштування)"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14065 msgid "PDF-Comment setup options"
14066 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14074 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14076 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14080 msgid "PDF-Annotation"
14081 msgstr "Анотація PDF"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14088 msgid "PDFComment Options"
14089 msgstr "Параметри PDFComment"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14092 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14100 msgid "PDF (Margin)"
14101 msgstr "PDF (поле)"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14105 msgstr "Розмітка PDF"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14108 msgid "PDF (Markup)"
14109 msgstr "PDF (розмітка)"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14112 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14113 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14116 msgid "PDF-Freetext"
14117 msgstr "Довільний текст PDF"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14120 msgid "PDF (Freetext)"
14121 msgstr "PDF (довільний текст)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14125 msgstr "Квадрат PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14128 msgid "PDF (Square)"
14129 msgstr "PDF (квадрат)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14136 msgid "PDF (Circle)"
14137 msgstr "PDF (коло)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14145 msgstr "PDF (лінія)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14148 msgid "PDF-Sideline"
14149 msgstr "Бічна лінія PDF"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14152 msgid "PDF (Sideline)"
14153 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14156 msgid "Insert the comment here"
14157 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14161 msgstr "Відповідь PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14164 msgid "PDF (Reply)"
14165 msgstr "PDF (відповідь)"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14168 msgid "PDF-Tooltip"
14169 msgstr "Підказка PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14172 msgid "PDF (Tooltip)"
14173 msgstr "PDF (підказка)"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14176 msgid "Tooltip Text"
14177 msgstr "Текст підказки"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14184 msgid "Insert the tooltip text here"
14185 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14188 msgid "List of PDF Comments"
14189 msgstr "Список коментарів PDF"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14192 msgid "[List of PDF Comments]"
14193 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14196 msgid "List Options|s"
14197 msgstr "Параметри списку|к"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14200 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14201 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14209 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14210 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14211 "documentation of hyperref for details."
14213 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14214 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14215 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14218 msgid "Begin PDF Form"
14219 msgstr "Початок форми PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14226 msgid "PDF Form Parameters"
14227 msgstr "Параметри форми PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14234 msgid "Insert PDF form parameters here"
14235 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14238 msgid "End PDF Form"
14239 msgstr "Кінець форми PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14242 msgid "PDF Link Setup"
14243 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14246 msgid "PDF link setup"
14247 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14251 msgstr "Текстове поле"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14255 msgstr "Кнопка варіанта"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14259 msgstr "Меню вибору"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14266 msgid "Insert the label here"
14267 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14274 msgid "SubmitButton"
14275 msgstr "Кнопка надсилання"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14278 msgid "ResetButton"
14279 msgstr "Кнопка скидання"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14286 msgid "The name of the PDF action"
14287 msgstr "Назва дії PDF"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14290 msgid "Text Field Style"
14291 msgstr "Стиль текстового поля"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14294 msgid "Default text field style"
14295 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14298 msgid "Submit Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14302 msgid "Default submit button style"
14303 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14306 msgid "Push Button Style"
14307 msgstr "Стиль кнопки"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14310 msgid "Default push button style"
14311 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14314 msgid "Check Box Style"
14315 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14318 msgid "Default check box style"
14319 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14322 msgid "Reset Button Style"
14323 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14326 msgid "Default reset button style"
14327 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14330 msgid "List Box Style"
14331 msgstr "Стиль панелі списку"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14334 msgid "Default list box style"
14335 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14338 msgid "Combo Box Style"
14339 msgstr "Стиль спадного списку"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14342 msgid "Default combo box style"
14343 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14346 msgid "Popdown Box Style"
14347 msgstr "Стиль спадного списку"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14350 msgid "Default popdown box style"
14351 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14354 msgid "Radio Box Style"
14355 msgstr "Стиль списку варіантів"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14358 msgid "Default radio box style"
14359 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14368 msgstr "Титульний слайд"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14372 #: lib/layouts/slides.layout:3
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14377 msgid "Slide Option"
14378 msgstr "Параметр slide"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14381 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14386 msgstr "КінецьСлайда"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14394 msgstr "ШирокийСлайд"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14398 msgstr "ПорожнійСлайд"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14401 msgid "Empty slide:"
14402 msgstr "Порожній слайд:"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14405 msgid "Section Option"
14406 msgstr "Параметр section"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14409 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14410 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14413 msgid "Itemize Type"
14414 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14417 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ItemizeType1"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Тип нумерації"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14433 msgid "EnumerateType1"
14434 msgstr "EnumerateType1"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14438 msgstr "Два стовпчики"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14445 msgid "Left Column"
14446 msgstr "Лівий стовпчик"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14450 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14454 msgstr "На слайдах"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14458 msgstr "На слайдах"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14461 msgid "Overlay Specification|S"
14462 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14465 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14466 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14477 msgid "Recipe Book"
14478 msgstr "Книга рецептів"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14481 msgid "\\thechapter"
14482 msgstr "\\thechapter"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14493 msgid "Ingredients"
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14497 msgid "Ingredients Header"
14498 msgstr "Шапка складових"
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14501 msgid "Specify an optional ingredients header"
14502 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14505 msgid "Ingredients:"
14508 #: lib/layouts/report.layout:3
14509 msgid "Report (Standard Class)"
14510 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14512 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14513 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14514 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14517 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14518 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14521 msgid "Affiliation (alternate)"
14522 msgstr "Місце роботи (інше)"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14525 msgid "Affiliation (alternate):"
14526 msgstr "Місце роботи (інше):"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14529 msgid "Alternate Affiliation Option"
14530 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14533 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14534 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14537 msgid "Affiliation (none)"
14538 msgstr "Місце роботи (немає)"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14541 msgid "No affiliation"
14542 msgstr "Немає місця роботи"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14545 msgid "Electronic Address:"
14546 msgstr "Електронна адреса:"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14549 msgid "Electronic Address Option|s"
14550 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14553 msgid "Optional argument to the email command"
14554 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14557 msgid "Author URL Option"
14558 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14561 msgid "Optional argument to the homepage command"
14562 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14565 msgid "Collaboration"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14569 msgid "Collaboration:"
14570 msgstr "Співпраця:"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14577 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14578 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14581 msgid "acknowledgments"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14585 msgid "Ruled Table"
14586 msgstr "Форматована таблиця"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14591 msgstr "Спеціальні"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14595 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14599 msgstr "Широкий текст"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14606 msgid "List of Videos"
14607 msgstr "Список відео"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14611 msgstr "Рухоме посилання"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14615 msgstr "Рухоме посилання"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14618 msgid "lowercase text"
14619 msgstr "текст нижнім регістром"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14622 msgid "Online cite"
14623 msgstr "Інтерактивне цитування"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14626 msgid "online cite"
14627 msgstr "інтерактивне цитування"
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14630 msgid "Text behind"
14631 msgstr "Текст нижче"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14634 msgid "text behind the cite"
14635 msgstr "текст поза посиланням"
14637 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14638 msgid "REVTeX (V. 4)"
14639 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14641 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14642 msgid "AltAffiliation"
14643 msgstr "Додмісцероботи"
14645 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14646 msgid "PACS number:"
14647 msgstr "Номер PACS:"
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14650 msgid "Risk and Safety Statements"
14651 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14655 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14656 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14657 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14659 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14660 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14661 "зберігається у теці прикладів LyX."
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14672 msgid "Safety phrase"
14673 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14676 msgid "Phrase Text"
14677 msgstr "Текст фрази"
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14680 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14681 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14693 msgstr "Конференція"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14697 msgstr "Лівий логотип"
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14701 msgstr "Лівий логотип:"
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14705 msgstr "Розмір логотипа"
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14708 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14709 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14713 msgstr "Правий логотип"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14716 msgid "Right logo:"
14717 msgstr "Правий логотип:"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14720 msgid "Caption Width"
14721 msgstr "Ширина підпису"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14724 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14725 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14728 msgid "KOMA-Script Article"
14729 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14731 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14732 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14733 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14735 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14736 msgid "KOMA-Script Book"
14737 msgstr "Книга KOMA-Script"
14739 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14740 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14741 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14744 msgid "\\alph{enumii})"
14745 msgstr "\\alph{enumii})"
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14749 msgstr "Додчастина"
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14758 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14770 msgstr "ДодРозділ*"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14774 msgstr "Мінірозділ"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14781 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14788 msgstr "Шапка заголовку"
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14791 msgid "Uppertitleback"
14792 msgstr "Uppertitleback"
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14795 msgid "Lowertitleback"
14796 msgstr "Lowertitleback"
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14800 msgstr "Додатковий заголовок"
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14823 msgid "Dictum Author"
14824 msgstr "Автор вислову"
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14827 msgid "The author of this dictum"
14828 msgstr "Автор вислову"
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14831 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14832 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14848 msgstr "Розташування:"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14851 msgid "Specialmail"
14852 msgstr "Specialmail"
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14855 msgid "Specialmail:"
14856 msgstr "Specialmail:"
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14860 msgstr "Заголовок:"
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14864 msgstr "Ваше посилання"
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14868 msgstr "Ваша поштова адреса"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14871 msgid "Your letter of:"
14872 msgstr "Ваш лист від:"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14883 msgid "Customer no.:"
14884 msgstr "Номер замовника:"
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14891 msgid "Invoice no.:"
14892 msgstr "Номер рахунку:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14896 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14899 msgid "NextAddress"
14900 msgstr "НаступнаАдреса"
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14903 msgid "Next Address:"
14904 msgstr "Наступна Адреса:"
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14907 msgid "Sender Name:"
14908 msgstr "Ім'я адресанта:"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14911 msgid "Sender Phone:"
14912 msgstr "Телефон адресанта:"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14915 msgid "Sender Fax:"
14916 msgstr "Факс адресанта:"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14919 msgid "Sender E-Mail:"
14920 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14923 msgid "Sender URL:"
14924 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14939 msgid "End of letter"
14940 msgstr "Кінець листа"
14942 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14943 msgid "KOMA-Script Report"
14944 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14947 msgid "Section Boxes"
14948 msgstr "Панелі розділів"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14952 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14954 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14959 msgstr "Панель розділу"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14962 msgid "Section Box"
14963 msgstr "Панель розділу"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14966 msgid "Section Box Width|S"
14967 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ширина панелі розділу"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14978 msgid "Section Box Heading"
14979 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14982 msgid "Insert the section box header here"
14983 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14986 msgid "SubsectionBox"
14987 msgstr "Панель підрозділу"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14990 msgid "Subsection Box"
14991 msgstr "Панель підрозділу"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14994 msgid "SubsubsectionBox"
14995 msgstr "Панель підпідрозділу"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14998 msgid "Subsubsection Box"
14999 msgstr "Панель підпідрозділу"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15006 msgid "LandscapeSlide"
15007 msgstr "LandscapeSlide"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15010 msgid "Landscape Slide"
15011 msgstr "Альбомний слайд"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15014 msgid "PortraitSlide"
15015 msgstr "Слайд портрет"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15018 msgid "Portrait Slide"
15019 msgstr "Портретний слайд"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15022 msgid "SlideHeading"
15023 msgstr "Заголовок слайда"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15026 msgid "SlideSubHeading"
15027 msgstr "Підзаголовок слайда"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15030 msgid "ListOfSlides"
15031 msgstr "Перелік слайдів"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15034 msgid "List of Slides"
15035 msgstr "Список слайдів"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15038 msgid "SlideContents"
15039 msgstr "Вміст слайда"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15042 msgid "Slide Contents"
15043 msgstr "Вміст слайда"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15046 msgid "ProgressContents"
15047 msgstr "ProgressContents"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15050 msgid "Progress Contents"
15051 msgstr "Вміст поступу"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15054 msgid "Landscape Slide:"
15055 msgstr "Альбомний слайд:"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15058 msgid "Portrait Slide:"
15059 msgstr "Портретний слайд:"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15067 msgstr "Списки та зміст"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15070 msgid "[List Of Slides]"
15071 msgstr "[Список слайдів]"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15074 msgid "[Slide Contents]"
15075 msgstr "[Вміст слайда]"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15078 msgid "[Progress Contents]"
15079 msgstr "[Вміст поступу]"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15082 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15083 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15087 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15088 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15089 "standard Paragraph Shapes'."
15091 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15092 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15093 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15094 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15098 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15101 msgid "ShapedParagraphs"
15102 msgstr "Абзаци з формою"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15118 msgstr "Шестикутник"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15138 msgstr "Крапля вниз"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15142 msgstr "Крапля вгору"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15149 msgid "Triangle up"
15150 msgstr "Трикутник вниз"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15153 msgid "Triangle down"
15154 msgstr "Трикутник вниз"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15157 msgid "Triangle left"
15158 msgstr "Трикутник ліворуч"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15161 msgid "Triangle right"
15162 msgstr "Трикутник праворуч"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15169 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15170 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15173 msgid "Shape specification"
15174 msgstr "Специфікація форми"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15177 msgid "Specification of the shape"
15178 msgstr "Специфікація форми"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15185 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15191 msgstr "Припущення*"
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Назва конференції"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Конференція:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "Рік авторського права"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Рік авторського права:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "Дата авторського права"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Дата авторського права:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "Банер заголовка"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Банер заголовка:"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15270 msgstr "Просте резюме"
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15286 msgstr "Новий Слайд:"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Нове Перекриття:"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15298 msgstr "Створити примітку:"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "Невидимий текст"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Невидимий текст>"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "Видимий текст"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Видимий текст>"
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Proceedings"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15322 msgstr "Інформація про автора"
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "Інформація про автора:"
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15334 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15361 msgid "\\Roman{part}"
15362 msgstr "\\Roman{part}"
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15365 msgid "Part \\Roman{part}"
15366 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15378 msgid "Paragraph ##"
15379 msgstr "Параграф ##"
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15382 msgid "\\arabic{enumi}."
15383 msgstr "\\arabic{enumi}."
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15386 msgid "\\roman{enumiii}."
15387 msgstr "\\roman{enumiii}."
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15390 msgid "\\Alph{enumiv}."
15391 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15394 msgid "Equation ##"
15395 msgstr "Рівняння ##"
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15398 msgid "Footnote ##"
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15402 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15403 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15410 msgid "Margin Figures"
15411 msgstr "Рисунки на полях"
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15414 msgid "Margin Tables"
15415 msgstr "Таблиці на полях"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15418 msgid "Marginal notes"
15419 msgstr "Примітки на полях"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15423 msgstr "Примітки у підвалі"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15434 msgid "Index Entries"
15435 msgstr "Записи покажчика"
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15439 msgstr "Тексти програм"
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15460 msgstr "Тексти програм"
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15464 msgid "List of Listings"
15465 msgstr "Список текстів програм"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15468 msgid "Listings[[inset]]"
15469 msgstr "Текст програм"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15488 msgid "see equation[[nomencl]]"
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15492 msgid "page[[nomencl]]"
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15496 msgid "Nomenclature[[output]]"
15497 msgstr "Позначення"
15499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15504 msgid "Part \\thepart"
15505 msgstr "Частина \\thepart"
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15508 msgid "Chapter \\thechapter"
15509 msgstr "Глава \\thechapter"
15511 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15512 msgid "Appendix \\thechapter"
15513 msgstr "Додаток \\thechapter"
15515 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15516 #: lib/layouts/subequations.module:13
15517 msgid "Subequations"
15518 msgstr "Підрівняння"
15520 #: lib/layouts/subequations.module:5
15522 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15523 "subequations.lyx example file."
15525 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15526 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15529 msgid "Front Matter"
15530 msgstr "Вступна частина"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15533 msgid "--- Front Matter ---"
15534 msgstr "--- Вступна частина ---"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15537 msgid "Main Matter"
15538 msgstr "Основна частина"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15541 msgid "--- Main Matter ---"
15542 msgstr "--- Основна частина ---"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15545 msgid "Back Matter"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15549 msgid "--- Back Matter ---"
15550 msgstr "--- Апарат ---"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15553 msgid "PartBacktext"
15554 msgstr "PartBacktext"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15558 msgstr "Заголовок частини"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15561 msgid "Title of this part"
15562 msgstr "Заголовок цієї частини"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15565 msgid "ChapSubtitle"
15566 msgstr "Підзаголовок глави"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15570 msgstr "Автор глави"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15577 msgid "Run-in headings"
15578 msgstr "Додаткові заголовки"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15581 msgid "Sub-run-in headings"
15582 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15586 msgstr "Додаткова глава"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15593 msgid "Author data:"
15594 msgstr "Дата автора:"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15598 msgstr "Назва «Змісту»:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15601 msgid "TOC author:"
15602 msgstr "Автор змісту:"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15605 msgid "Running Title"
15606 msgstr "Альтернативна назва"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15609 msgid "Running Author"
15610 msgstr "Альтернативний запис автора"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15613 msgid "Running Chapter"
15614 msgstr "Альтернативна назва глави"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15617 msgid "Running chapter:"
15618 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15621 msgid "Running Section"
15622 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15625 msgid "Running section:"
15626 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15633 msgid "Abstract* (not printed)"
15634 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15642 msgid "Alternative name"
15643 msgstr "Інша назва"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15646 msgid "Longest Description Label"
15647 msgstr "Найдовша мітка опису"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15650 msgid "Longest description label"
15651 msgstr "Найдовша мітка опису"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15663 msgstr "Коректура(QED)"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15666 msgid "Proof(smartQED)"
15667 msgstr "Коректура(smartQED)"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15670 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15671 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15676 msgstr "Примітка в шапці"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15680 msgid "Headnote (optional):"
15681 msgstr "Headnote (бажано):"
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15684 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15696 msgid "Institute #"
15697 msgstr "Установа #"
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15701 msgid "Corr Author:"
15702 msgstr "Corr Author:"
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15707 msgstr "Окремі відбитки"
15709 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15712 msgstr "Окремі відбитки:"
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15715 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15716 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15723 msgid "Mathematics Subject Classification"
15724 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15731 msgid "CR Subject Classification"
15732 msgstr "CR Subject Classification"
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15735 msgid "Solution \\thesolution"
15736 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15738 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15740 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15742 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15743 msgid "Springer SV Mono"
15744 msgstr "Springer SV Mono"
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15747 msgid "Springer SV Mult"
15748 msgstr "Springer SV Mult"
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15752 msgstr "Заголовок*"
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15756 msgstr "Заголовок*:"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15759 msgid "Contributors"
15760 msgstr "Співавтори"
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15763 msgid "List of Contributors"
15764 msgstr "Список співавторів"
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15767 msgid "Contributor List"
15768 msgstr "Список співавторів"
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15777 msgid "For editors"
15778 msgstr "Для редакторів"
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15781 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15782 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15784 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15788 #: lib/layouts/sweave.module:6
15790 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15791 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15793 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15794 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15795 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15797 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15798 msgid "Sweave Input File"
15799 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15801 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15802 msgid "Number Tables by Section"
15803 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15807 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15808 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15810 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15811 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15813 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15814 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15815 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15817 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15818 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15819 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15822 msgid "Fancy Colored Boxes"
15823 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15827 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15828 "the tcolorbox documentation for details."
15830 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15831 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15835 msgstr "Пенал кольорів"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15838 msgid "Color Box Options"
15839 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15842 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15844 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15847 msgid "Dynamic Color Box"
15848 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15851 msgid "Color Box (Dynamic)"
15852 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15855 msgid "Fit Color Box"
15856 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15859 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15860 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15863 msgid "Raster Color Box"
15864 msgstr "Растрова кольорова панель"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15867 msgid "Subtitle Options"
15868 msgstr "Параметри підзаголовка"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15871 msgid "Insert the options here"
15872 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15875 msgid "Color Box Separator"
15876 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15879 msgid "Color Boxes"
15880 msgstr "Кольорові панелі"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15887 msgid "Color Box Line"
15888 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15891 msgid "Color Box Setup"
15892 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15895 msgid "New Color Box Type"
15896 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15899 msgid "New Box Options"
15900 msgstr "Параметри нової панелі"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15903 msgid "Options for the new box type (optional)"
15904 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15907 msgid "Name of the new box type"
15908 msgstr "Назва нового типу панелі"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15915 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15916 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15919 msgid "Default Value"
15920 msgstr "Типове значення"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15923 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15924 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15927 msgid "Custom Color Box 1"
15928 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15931 msgid "More Color Box Options"
15932 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15935 msgid "Insert more color box options here"
15936 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15939 msgid "Custom Color Box 2"
15940 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15943 msgid "Custom Color Box 3"
15944 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15947 msgid "Custom Color Box 4"
15948 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15951 msgid "Custom Color Box 5"
15952 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15956 msgid "Fact \\thefact."
15957 msgstr "Факт \\thefact."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15961 msgid "Definition \\thedefinition."
15962 msgstr "Означення \\thedefinition."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15966 msgid "Example \\theexample."
15967 msgstr "Приклад \\theexample."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15971 msgid "Problem \\theproblem."
15972 msgstr "Задача \\theproblem."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15976 msgid "Exercise \\theexercise."
15977 msgstr "Вправа \\theexercise."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15981 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15987 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15994 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15995 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15996 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15997 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15998 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15999 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16000 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16001 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16004 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16005 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16008 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16009 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16012 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16013 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16016 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16017 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16020 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16021 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16024 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16025 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16028 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16029 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16032 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16033 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16036 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16037 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16040 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16041 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16044 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16045 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16048 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16049 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16052 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16053 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16057 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16069 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16070 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16071 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16072 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16073 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16074 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16075 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16078 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16079 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16086 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16087 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16088 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16089 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16091 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16092 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16094 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16095 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16096 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16097 "3, припущення 4…)."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16100 msgid "Criterion \\thecriterion."
16101 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16116 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16117 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16126 msgid "Axiom \\theaxiom."
16127 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16142 msgid "Condition \\thecondition."
16143 msgstr "Умова \\thecondition."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16159 msgid "Note \\thenote."
16160 msgstr "Примітка \\thenote."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16175 msgid "Notation \\thenotation."
16176 msgstr "Позначення \\thenotation."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16182 msgstr "Позначення*"
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16188 msgstr "Позначення."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16191 msgid "Summary \\thesummary."
16192 msgstr "Резюме \\thesummary."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16207 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16208 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16213 msgid "Acknowledgement*"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16218 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16223 msgid "Conclusion*"
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16229 msgid "Conclusion."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16248 msgstr "Припущення"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16251 msgid "Assumption \\theassumption."
16252 msgstr "Припущення \\theassumption."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16257 msgid "Assumption*"
16258 msgstr "Припущення*"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16263 msgid "Assumption."
16264 msgstr "Припущення."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16279 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16284 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16285 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16286 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16287 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16288 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16289 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16290 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16291 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16293 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16294 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16296 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16297 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16298 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16299 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16302 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16303 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16306 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16310 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16311 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16314 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16315 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16319 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16323 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16326 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16327 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16330 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16334 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16335 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16338 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16339 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16342 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16343 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16347 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16353 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16354 "in both numbered and non-numbered forms."
16356 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16357 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16358 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16359 "варіантах з зірочкою і без."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16364 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16369 msgid "Criterion \\thetheorem."
16370 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16373 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16374 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16377 msgid "Axiom \\thetheorem."
16378 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16381 msgid "Condition \\thetheorem."
16382 msgstr "Умова \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16385 msgid "Note \\thetheorem."
16386 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16389 msgid "Notation \\thetheorem."
16390 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16393 msgid "Summary \\thetheorem."
16394 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16398 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16401 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16402 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16405 msgid "Assumption \\thetheorem."
16406 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16409 msgid "Question \\thetheorem."
16410 msgstr "Питання \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16413 msgid "Fact \\thetheorem."
16414 msgstr "Факт \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16417 msgid "Problem \\thetheorem."
16418 msgstr "Задача \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16421 msgid "Exercise \\thetheorem."
16422 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16425 msgid "Solution \\thetheorem."
16426 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16429 msgid "Remark \\thetheorem."
16430 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16433 msgid "Claim \\thetheorem."
16434 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS)"
16438 msgstr "Теореми (AMS)"
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16447 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16448 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16449 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16450 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16454 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16466 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16467 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16468 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16469 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16470 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16471 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16472 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16475 msgid "Case \\arabic{casei}."
16476 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16479 msgid "Case \\roman{caseii}."
16480 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16483 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16484 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16487 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16488 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16492 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16502 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16503 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16504 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16505 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16506 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16507 "початку у кожній з глав."
16509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16511 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16517 "chapter environment."
16519 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16520 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16521 "документів з середовищем «chapter»."
16523 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16524 msgid "Named Theorems"
16525 msgstr "Іменовані теореми"
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16529 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16530 "'Additional Theorem Text' argument."
16532 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16533 "«Додатковий текст теореми»."
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16536 msgid "Named Theorem"
16537 msgstr "Іменована теорема"
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16540 msgid "Named Theorem."
16541 msgstr "Іменована теорема."
16543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16561 msgstr "Зауваження*"
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16568 msgid "Alternative proof string"
16569 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16573 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16583 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16584 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16585 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16586 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16587 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16588 "початку у кожному з розділів."
16590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16592 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16599 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16600 "кожного з розділів окремо)."
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16603 msgid "Conjecture."
16604 msgstr "Припущення."
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16620 msgstr "Розв’язування."
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16624 msgstr "Зауваження."
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16627 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16628 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16632 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16633 "using the extended AMS machinery."
16635 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16636 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16638 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16645 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16646 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16648 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16649 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16650 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16654 msgstr "Назва/Заголовок"
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16657 msgid "Alternative optional name or title"
16658 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16661 msgid "Prop \\theprop."
16662 msgstr "Властивість \\theprop."
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16670 msgstr "\\theprob."
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16677 msgid "# [number of Prob]"
16678 msgstr "№ [number of Prob]"
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16681 msgid "Label of Problem"
16682 msgstr "Мітка задачі"
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16685 msgid "Label of the corresponding problem"
16686 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16689 msgid "Property \\theproperty."
16690 msgstr "Властивість \\theproperty."
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16694 msgstr "Нотатки TODO"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16701 "suppresses the output of TODO notes."
16703 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16704 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16705 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16706 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16713 msgid "List of TODOs"
16714 msgstr "Список TODO"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16717 msgid "[List of TODOs]"
16718 msgstr "[Список TODO]"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16721 msgid "List of TODOs Heading|s"
16722 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16725 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16726 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16729 msgid "TODO Note (Margin)"
16730 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16733 msgid "TODO (Margin)"
16734 msgstr "TODO (на полях)"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16737 msgid "TODO Note Options|s"
16738 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16741 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16742 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16745 msgid "TODO Note (inline)"
16746 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16749 msgid "TODO (Inline)"
16750 msgstr "TODO (рядкова)"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16753 msgid "Missing Figure"
16754 msgstr "Пропущений рисунок"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16757 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16758 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16761 msgid "Todo[Inline]"
16762 msgstr "Todo[рядкова]"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16765 msgid "Todo[margin]"
16766 msgstr "Todo[на полях]"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16769 msgid "MissingFigure"
16770 msgstr "Пропущений рисунок"
16772 #: lib/layouts/treport.layout:3
16773 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16774 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16778 msgstr "Книга Tufte"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16782 msgstr "Бічна примітка"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16786 msgstr "бічна примітка"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16790 msgstr "Примітка на полях"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16794 msgstr "примітка на полях"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16798 msgstr "Нова думка"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16801 msgid "new thought"
16802 msgstr "нова думка"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16806 msgstr "Всі капітеллю"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16810 msgstr "всі капітеллю"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16814 msgstr "Мала капітель"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16818 msgstr "мала капітель"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16822 msgstr "Максимальна ширина"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16825 msgid "MarginTable"
16826 msgstr "MarginTable"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16829 msgid "MarginFigure"
16830 msgstr "MarginFigure"
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16833 msgid "Tufte Handout"
16834 msgstr "Проспект Tufte"
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16841 msgid "Variable-width Minipages"
16842 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16846 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16847 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16848 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16849 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16850 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16852 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16853 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16854 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16855 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16856 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16859 msgid "Minipage (Var. Width)"
16860 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16863 msgid "Minipage (var.)"
16864 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16867 msgid "Vert. Adjustment"
16868 msgstr "Верт. вирівнювання"
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16871 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16872 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16876 msgstr "Макс. ширина"
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16879 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16880 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16882 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16883 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16885 msgstr "Ігнорувати"
16887 #: lib/languages:119
16889 msgstr "Південноафриканська"
16891 #: lib/languages:127
16895 #: lib/languages:136
16896 msgid "English (USA)"
16897 msgstr "Англійська (США)"
16899 #: lib/languages:147
16903 #: lib/languages:156
16904 msgid "Greek (ancient)"
16905 msgstr "Грецька (давня)"
16907 #: lib/languages:173
16908 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16909 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16911 #: lib/languages:184
16912 msgid "Arabic (Arabi)"
16913 msgstr "Арабська (Arabi)"
16915 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16917 msgstr "Вірменська"
16919 #: lib/languages:206
16921 msgstr "Астурійська"
16923 #: lib/languages:214
16924 msgid "English (Australia)"
16925 msgstr "Англійська (Австралія)"
16927 #: lib/languages:226
16928 msgid "German (Austria, old spelling)"
16929 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16931 #: lib/languages:238
16932 msgid "German (Austria)"
16933 msgstr "Німецька (Австрія)"
16935 #: lib/languages:248
16937 msgstr "Індонезійська"
16939 #: lib/languages:258
16943 #: lib/languages:267
16947 #: lib/languages:281
16949 msgstr "Білоруська"
16951 #: lib/languages:291
16953 msgstr "Боснійська"
16955 #: lib/languages:299
16956 msgid "Portuguese (Brazil)"
16957 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16959 #: lib/languages:309
16961 msgstr "Бретонська"
16963 #: lib/languages:318
16964 msgid "English (UK)"
16965 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16967 #: lib/languages:328
16969 msgstr "Болгарська"
16971 #: lib/languages:339
16972 msgid "English (Canada)"
16973 msgstr "Англійська (Канада)"
16975 #: lib/languages:352
16976 msgid "French (Canada)"
16977 msgstr "Французька (Канада)"
16979 #: lib/languages:362
16981 msgstr "Каталонська"
16983 #: lib/languages:374
16984 msgid "Chinese (simplified)"
16985 msgstr "Китайська (спрощена)"
16987 #: lib/languages:384
16988 msgid "Chinese (traditional)"
16989 msgstr "Китайська (традиційна)"
16991 #: lib/languages:394
16995 #: lib/languages:401
16997 msgstr "Хорватська"
16999 #: lib/languages:410
17003 #: lib/languages:420
17007 #: lib/languages:431
17008 msgid "Divehi (Maldivian)"
17009 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17011 #: lib/languages:438
17013 msgstr "Голландська"
17015 #: lib/languages:449
17017 msgstr "Англійська"
17019 #: lib/languages:462
17023 #: lib/languages:471
17027 #: lib/languages:485
17031 #: lib/languages:500
17035 #: lib/languages:511
17037 msgstr "Французька"
17039 #: lib/languages:527
17041 msgstr "Фріульська"
17043 #: lib/languages:537
17045 msgstr "Галісійська"
17047 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17049 msgstr "Грузинська"
17051 #: lib/languages:560
17052 msgid "German (old spelling)"
17053 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17055 #: lib/languages:571
17059 #: lib/languages:586
17060 msgid "German (Switzerland)"
17061 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17063 #: lib/languages:599
17064 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17065 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17067 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17072 #: lib/languages:622
17073 msgid "Greek (polytonic)"
17074 msgstr "Грецька (політонічна)"
17076 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17080 #: lib/languages:650
17084 #: lib/languages:669
17086 msgstr "Ісландська"
17088 #: lib/languages:680
17089 msgid "Interlingua"
17090 msgstr "Інтерлінгва"
17092 #: lib/languages:690
17094 msgstr "Ірландська"
17096 #: lib/languages:699
17098 msgstr "Італійська"
17100 #: lib/languages:714
17104 #: lib/languages:728
17105 msgid "Japanese (CJK)"
17106 msgstr "Японська (CJK)"
17108 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17112 #: lib/languages:746
17116 #: lib/languages:757
17120 #: lib/languages:764
17124 #: lib/languages:773
17128 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17132 #: lib/languages:801
17134 msgstr "Латвійська"
17136 #: lib/languages:814
17140 #: lib/languages:825
17141 msgid "Lower Sorbian"
17142 msgstr "Нижньолужицька"
17144 #: lib/languages:834
17148 #: lib/languages:845
17150 msgstr "Македонська"
17152 #: lib/languages:855
17156 #: lib/languages:865
17158 msgstr "Монгольська"
17160 #: lib/languages:874
17161 msgid "English (New Zealand)"
17162 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17164 #: lib/languages:884
17165 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17166 msgstr "Норвезька (букмол)"
17168 #: lib/languages:894
17169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17170 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17172 #: lib/languages:905
17174 msgstr "Оксітанська"
17176 #: lib/languages:926
17177 msgid "Piedmontese"
17178 msgstr "П’ємонтська"
17180 #: lib/languages:936
17184 #: lib/languages:947
17186 msgstr "Португальська"
17188 #: lib/languages:957
17192 #: lib/languages:967
17194 msgstr "Ретороманська"
17196 #: lib/languages:977
17200 #: lib/languages:988
17202 msgstr "Північносаамська"
17204 #: lib/languages:997
17208 #: lib/languages:1004
17210 msgstr "Шотландська"
17212 #: lib/languages:1015
17216 #: lib/languages:1030
17217 msgid "Serbian (Latin)"
17218 msgstr "Сербська (латиниця)"
17220 #: lib/languages:1040
17224 #: lib/languages:1050
17226 msgstr "Словенська"
17228 #: lib/languages:1059
17232 #: lib/languages:1073
17233 msgid "Spanish (Mexico)"
17234 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17236 #: lib/languages:1085
17240 #: lib/languages:1096
17244 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17246 msgstr "Тамільська"
17248 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17252 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17254 msgstr "Таїландська"
17256 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17260 #: lib/languages:1141
17264 #: lib/languages:1156
17266 msgstr "Туркменська"
17268 #: lib/languages:1166
17270 msgstr "Українська"
17272 #: lib/languages:1177
17273 msgid "Upper Sorbian"
17274 msgstr "Верхньолужицька"
17276 #: lib/languages:1187
17280 #: lib/languages:1195
17282 msgstr "В'єтнамська"
17284 #: lib/languages:1204
17288 #: lib/latexfonts:82
17289 msgid "AE (Almost European)"
17290 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17292 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17294 msgstr "Bera Serif"
17296 #: lib/latexfonts:104
17300 #: lib/latexfonts:110
17301 msgid "Concrete Roman"
17302 msgstr "Concrete Roman"
17304 #: lib/latexfonts:116
17305 msgid "Zapf Chancery"
17306 msgstr "Zapf Chancery"
17308 #: lib/latexfonts:122
17309 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17312 #: lib/latexfonts:128
17313 msgid "Crimson (Cochineal)"
17314 msgstr "Crimson (кармін)"
17316 #: lib/latexfonts:136
17320 #: lib/latexfonts:142
17321 msgid "Computer Modern Roman"
17322 msgstr "Computer Modern Roman"
17324 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17325 msgid "URW Garamond"
17326 msgstr "URW Garamond"
17328 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17332 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17333 msgid "Latin Modern Roman"
17334 msgstr "Latin Modern Roman"
17336 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17337 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17340 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17341 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17342 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17344 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17345 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17346 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17348 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17350 msgstr "Minion Pro"
17352 #: lib/latexfonts:287
17353 msgid "New Century Schoolbook"
17354 msgstr "New Century Schoolbook"
17356 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17358 msgstr "Noto Serif"
17360 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17361 #: lib/latexfonts:339
17365 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17366 msgid "Times Roman"
17367 msgstr "Times Roman"
17369 #: lib/latexfonts:373
17370 msgid "TeX Gyre Bonum"
17371 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17373 #: lib/latexfonts:379
17374 msgid "TeX Gyre Chorus"
17375 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17377 #: lib/latexfonts:385
17378 msgid "TeX Gyre Pagella"
17379 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17381 #: lib/latexfonts:391
17382 msgid "TeX Gyre Schola"
17383 msgstr "TeX Gyre Schola"
17385 #: lib/latexfonts:397
17386 msgid "TeX Gyre Termes"
17387 msgstr "TeX Gyre Termes"
17389 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17390 msgid "Utopia (Fourier)"
17391 msgstr "Utopia (Fourier)"
17393 #: lib/latexfonts:440
17394 msgid "Avant Garde"
17395 msgstr "Avant Garde"
17397 #: lib/latexfonts:446
17401 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17405 #: lib/latexfonts:472
17409 #: lib/latexfonts:479
17410 msgid "Computer Modern Sans"
17411 msgstr "Computer Modern Sans"
17413 #: lib/latexfonts:485
17417 #: lib/latexfonts:493
17421 #: lib/latexfonts:500
17422 msgid "Iwona (Light)"
17423 msgstr "Iwona (світлий)"
17425 #: lib/latexfonts:507
17426 msgid "Iwona (Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17429 #: lib/latexfonts:514
17430 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17433 #: lib/latexfonts:521
17437 #: lib/latexfonts:528
17438 msgid "Kurier (Light)"
17439 msgstr "Kurier (світлий)"
17441 #: lib/latexfonts:535
17442 msgid "Kurier (Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17445 #: lib/latexfonts:542
17446 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17449 #: lib/latexfonts:549
17450 msgid "Latin Modern Sans"
17451 msgstr "Latin Modern Sans"
17453 #: lib/latexfonts:556
17457 #: lib/latexfonts:563
17458 msgid "TeX Gyre Adventor"
17459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17461 #: lib/latexfonts:569
17462 msgid "TeX Gyre Heros"
17463 msgstr "TeX Gyre Heros"
17465 #: lib/latexfonts:575
17466 msgid "URW Classico (Optima)"
17467 msgstr "URW Classico (Optima)"
17469 #: lib/latexfonts:587
17473 #: lib/latexfonts:595
17474 msgid "CM Typewriter Light"
17475 msgstr "CM Typewriter Light"
17477 #: lib/latexfonts:602
17478 msgid "Computer Modern Typewriter"
17479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17481 #: lib/latexfonts:608
17485 #: lib/latexfonts:615
17486 msgid "Libertine Mono"
17487 msgstr "Libertine Mono"
17489 #: lib/latexfonts:622
17490 msgid "Latin Modern Typewriter"
17491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17493 #: lib/latexfonts:629
17497 #: lib/latexfonts:636
17501 #: lib/latexfonts:643
17502 msgid "TeX Gyre Cursor"
17503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17505 #: lib/latexfonts:649
17506 msgid "TX Typewriter"
17507 msgstr "TX Typewriter"
17509 #: lib/latexfonts:661
17510 msgid "Crimson (New TX)"
17511 msgstr "Crimson (новий TX)"
17513 #: lib/latexfonts:669
17517 #: lib/latexfonts:675
17518 msgid "URW Garamond (New TX)"
17519 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17521 #: lib/latexfonts:683
17522 msgid "Iwona (Math)"
17523 msgstr "Iwona (математичний)"
17525 #: lib/latexfonts:696
17526 msgid "Kurier (Math)"
17527 msgstr "Kurier (математичний)"
17529 #: lib/latexfonts:709
17530 msgid "Libertine (New TX)"
17531 msgstr "Libertine (новий TX)"
17533 #: lib/latexfonts:717
17534 msgid "Minion Pro (New TX)"
17535 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17537 #: lib/latexfonts:726
17538 msgid "Times Roman (New TX)"
17539 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17541 #: lib/encodings:50
17542 msgid "Unicode (utf8)"
17543 msgstr "Unicode (utf8)"
17545 #: lib/encodings:55
17546 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17547 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17549 #: lib/encodings:59
17550 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17551 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17553 #: lib/encodings:62
17554 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17555 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17557 #: lib/encodings:65
17558 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17559 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17561 #: lib/encodings:68
17562 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17563 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17565 #: lib/encodings:71
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17567 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17569 #: lib/encodings:75
17570 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17571 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17573 #: lib/encodings:79
17574 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17575 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17577 #: lib/encodings:83
17578 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17579 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17581 #: lib/encodings:86
17582 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17583 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17585 #: lib/encodings:89
17586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17587 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17589 #: lib/encodings:92
17590 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17591 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17593 #: lib/encodings:95
17594 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17595 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17597 #: lib/encodings:98
17598 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17599 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17601 #: lib/encodings:101
17602 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17603 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17605 #: lib/encodings:104
17606 msgid "DOS (CP 437)"
17607 msgstr "DOS (CP 437)"
17609 #: lib/encodings:108
17610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17613 #: lib/encodings:111
17614 msgid "Western European (CP 850)"
17615 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17617 #: lib/encodings:114
17618 msgid "Central European (CP 852)"
17619 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17621 #: lib/encodings:118
17622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17623 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17625 #: lib/encodings:123
17626 msgid "Western European (CP 858)"
17627 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17629 #: lib/encodings:126
17630 msgid "Hebrew (CP 862)"
17631 msgstr "Іврит (CP 862)"
17633 #: lib/encodings:129
17634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17635 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17637 #: lib/encodings:133
17638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17639 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17641 #: lib/encodings:136
17642 msgid "Central European (CP 1250)"
17643 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17645 #: lib/encodings:140
17646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17647 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17649 #: lib/encodings:144
17650 msgid "Western European (CP 1252)"
17651 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17653 #: lib/encodings:147
17654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17655 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17657 #: lib/encodings:151
17658 msgid "Arabic (CP 1256)"
17659 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17661 #: lib/encodings:154
17662 msgid "Baltic (CP 1257)"
17663 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17665 #: lib/encodings:158
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17667 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17669 #: lib/encodings:162
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17673 #: lib/encodings:166
17674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17675 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17677 #: lib/encodings:177
17678 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17679 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17681 #: lib/encodings:187
17682 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17683 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17685 #: lib/encodings:194
17686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17687 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17689 #: lib/encodings:198
17690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17693 #: lib/encodings:202
17694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17695 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17697 #: lib/encodings:206
17698 msgid "Korean (EUC-KR)"
17699 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17701 #: lib/encodings:210
17702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17705 #: lib/encodings:214
17706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17707 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17709 #: lib/encodings:218
17710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17713 #: lib/encodings:225
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17717 #: lib/encodings:227
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17721 #: lib/encodings:229
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17725 #: lib/encodings:231
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17729 #: lib/encodings:238
17730 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17731 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17733 #: lib/encodings:243
17734 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17737 #: lib/encodings:247
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17742 msgid "Array Environment|y"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17746 msgid "Cases Environment|C"
17747 msgstr "Блок варіантів|т"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17750 msgid "Aligned Environment|l"
17751 msgstr "Середовище Aligned|е"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17754 msgid "AlignedAt Environment|v"
17755 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17758 msgid "Gathered Environment|h"
17759 msgstr "Середовище Gathered|и"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17762 msgid "Split Environment|S"
17763 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17766 msgid "Delimiters...|r"
17767 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17770 msgid "Matrix...|x"
17771 msgstr "Матриця…|я"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17778 msgid "AMS align Environment|a"
17779 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17782 msgid "AMS alignat Environment|t"
17783 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17786 msgid "AMS flalign Environment|f"
17787 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17790 msgid "AMS gather Environment|g"
17791 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17794 msgid "AMS multline Environment|m"
17795 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17798 msgid "Inline Formula|I"
17799 msgstr "Рядкова формула|ф"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17802 msgid "Displayed Formula|D"
17803 msgstr "Виключна формула|ю"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17806 msgid "Eqnarray Environment|E"
17807 msgstr "Блок рівнянь|л"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17810 msgid "AMS Environment|A"
17811 msgstr "Середовище AMS|о"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17814 msgid "Number Whole Formula|N"
17815 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17818 msgid "Number This Line|u"
17819 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17822 msgid "Equation Label|L"
17823 msgstr "Мітка рівняння|р"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17826 msgid "Copy as Reference|R"
17827 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17830 msgid "Split Cell|C"
17831 msgstr "Розділити комірку|к"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17835 msgstr "Вставити|В"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17838 msgid "Add Line Above|o"
17839 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17842 msgid "Add Line Below|B"
17843 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17846 msgid "Delete Line Above|v"
17847 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17850 msgid "Delete Line Below|w"
17851 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17854 msgid "Add Line to Left"
17855 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17858 msgid "Add Line to Right"
17859 msgstr "Додати рядок праворуч"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17862 msgid "Delete Line to Left"
17863 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17866 msgid "Delete Line to Right"
17867 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17870 msgid "Show Math Toolbar"
17871 msgstr "Показати математичну панель"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17874 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17875 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17878 msgid "Show Table Toolbar"
17879 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17882 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17883 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17886 msgid "Next Cross-Reference|N"
17887 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17890 msgid "Go to Label|G"
17891 msgstr "Перейти до мітки|м"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17894 msgid "<Reference>|R"
17895 msgstr "<Посилання>|П"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17898 msgid "(<Reference>)|e"
17899 msgstr "(<Посилання>)|о"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17903 msgstr "<Сторінка>|т"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17906 msgid "On Page <Page>|O"
17907 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17910 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17911 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17914 msgid "Formatted Reference|t"
17915 msgstr "Форматоване посилання|а"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17918 msgid "Textual Reference|x"
17919 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Лише мітка|М"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Налаштувати…|Н"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17943 msgstr "Перейти назад|н"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Відкрити вставку|В"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрити вставку|З"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Анулювати вставку|у"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показати мітку|м"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Проста рамка|р"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Овальна, вузька|О"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Овальна, широка|в"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Затінене тло|л"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Подвійна рамка|д"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18004 msgstr "LyX-примітка|п"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18008 msgstr "Коментар|К"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Висірене|В"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимий інтервал|н"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Середній пробіл|д"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18132 msgstr "Середній|С"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgstr "Нетиповий|е"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Налаштування…|Н"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18152 msgstr "Включення|к"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18160 msgstr "Дослівно|Д"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18168 msgstr "Текст програми|п"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgstr "Нова сторінка|Н"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Розрив сторінки|о"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Порожня сторінка|с"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Вставити недавній|е"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Пошук вперед|п"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Підняти розділ|н"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Знизити розділ|н"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Вставити формальний вираз"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Прийняти зміну|р"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Відкинути зміну|к"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Стиль тексту|ь"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Повноекранний режим"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18300 msgstr "Будь-яке слово|о"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Будь-яке число|ч"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Визначено користувачем|к"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Додати параметр"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Вилучити останній параметр"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18348 msgstr "Перезавантажити|П"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18369 msgstr "Праворуч|П"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18377 msgstr "Посередині|с"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18381 msgstr "Праворуч|а"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18393 msgstr "Багаторядкова|а"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Додати рядок|Д"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Вилучити рядок|р"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18405 msgstr "Копіювати рядок|о"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Пересунути рядок вище"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Додати стовпчик|т"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Вирівняти|В"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Модифікація файла|М"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор модифікації|д"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата модифікації|а"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Час модифікації|м"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версія LyX|я"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копіювати текст|К"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активовувати гілку|А"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Всі покажчики|В"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18533 msgstr "Підпокажчик|і"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Відкинути зміну|к"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Підняти розділ|н"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Знизити розділ|н"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Вибрати розділ|б"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Величезні піктограми"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Гігантські піктограми"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18589 msgstr "Перегляд|е"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18601 msgstr "Документ|о"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18605 msgstr "Інструменти|І"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18613 msgstr "Створити|С"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18621 msgstr "Відкрити…|В"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Відкрити недавній|а"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18633 msgstr "Закрити всі"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18637 msgstr "Зберегти|б"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Зберегти як…|я"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18645 msgstr "Зберегти все|г"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Керування версіями|К"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18657 msgstr "Імпортувати|І"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18661 msgstr "Експортувати до…|Е"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18665 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Нове вікно|о"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Закрити вікно|р"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Зареєструвати…|р"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Пошукати редакції|р"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18693 msgstr "Копіювати|К"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18697 msgstr "Перейменувати|й"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Показати журнал…|ж"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Експортувати як…|к"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18733 msgstr "Скасувати|С"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18737 msgstr "Повторити|П"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Спеціальне вставлення"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Позначити всю вставку"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18749 msgstr "Позначити все"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Стиль тексту|ь"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18769 msgstr "Математичні формули|а"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Анулювати вкладку"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Налаштування версій…|в"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Вставити з HTML|H"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Вставити як PDF"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Вставити як PNG"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Вставити як JPEG"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Вставити як EMF"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Звичайний текст|ч"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18872 msgid "Selection|S"
18873 msgstr "Позначене|о"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Особливе…|О"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Прописними|р"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Верхній регістр|В"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Нижній регістр|Н"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18909 msgstr "Багаторядкова|а"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgstr "Лінія згори|г"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Лінія внизу|н"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Лінія праворуч|п"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18945 msgstr "Додати рядок|Д"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Додати стовпчик|т"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Змінити тип границь|г"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Визначення макросу"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Стиль тексту|С"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19005 msgstr "Всередині|с"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Математичний прямий|р"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Математичний рублений|у"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Прямий шрифт"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Рублений шрифт"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Машинописний шрифт"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Жирний шрифт"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Нормальний шрифт"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19060 msgid "Text Italic Shape"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19072 msgid "Text Upright Shape"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplify|S"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Factor|F"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Панель структури|у"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Панель повідомлень|м"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19133 msgstr "Панелі інструментів|н"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "На весь екран|е"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19153 msgstr "Математичні записи|а"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Форматування|р"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Списки та зміст|С"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19169 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19173 msgstr "Примітка|і"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Нетипові вставки"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19209 msgstr "Таблиця…|Т"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Зображення…|З"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Примітка на полях|л"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19236 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19237 msgstr "Текст програми"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19241 msgstr "Попередній перегляд|я"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Символи…|л"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19249 msgstr "Багатокрапка|Б"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Проста лапка|л"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Розбивна риска|а"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Видимий інтервал|и"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Фонетичні символи|н"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19285 msgstr "Логотипи|Л"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19289 msgstr "Логотип LyX|Л"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19293 msgstr "Логотип TeX|т"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Верхній індекс|х"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Нижній індекс|ж"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "М’який перенос|М"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Розрив лігатури|у"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19340 msgid "Optional Line Break|B"
19341 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19344 msgid "Display Formula|D"
19345 msgstr "Виключна формула|В"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19348 msgid "Numbered Formula|N"
19349 msgstr "Нумерована формула|Н"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19352 msgid "Figure Wrap Float|F"
19353 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19356 msgid "Table Wrap Float|T"
19357 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19360 msgid "Table of Contents|C"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19364 msgid "List of Listings|L"
19365 msgstr "Список текстів програм|т"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19368 msgid "Nomenclature|N"
19369 msgstr "Номенклатура|Н"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19372 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19373 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19376 msgid "LyX Document...|X"
19377 msgstr "Документ LyX…|X"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19380 msgid "Plain Text...|T"
19381 msgstr "Звичайний текст…|т"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19385 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19388 msgid "External Material...|M"
19389 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19392 msgid "Child Document...|d"
19393 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19397 msgstr "Коментар|К"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19400 msgid "Insert New Branch...|I"
19401 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19404 msgid "Change Tracking|C"
19405 msgstr "Змінити слідкування|в"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19408 msgid "Build Program|B"
19409 msgstr "Створити програму|т"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19412 msgid "LaTeX Log|L"
19413 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19416 msgid "Start Appendix Here|x"
19417 msgstr "Почати додаток тут|д"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19420 msgid "View Master Document|M"
19421 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19424 msgid "Update Master Document|a"
19425 msgstr "Оновити головний документ|г"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Стиснутий|т"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Стежити за змінами|т"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Прийняти зміну|П"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Закладки|З"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Наступна примітка|п"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Наступна зміна|т"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Перейти до мітки|м"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Створити закладку 1|т"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Створити закладку 2"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Створити закладку 3"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Створити закладку 4"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Створити закладку 5"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Очистити закладки|О"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Перейти назад|н"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Тезаурус…|з"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Статистичні дані…|д"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Перевірити TeX|X"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Інформація про TeX|X"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Порівняти…|р"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Переконфігурувати|к"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Налаштувати…|Н"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19540 msgid "Introduction|I"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19545 msgstr "Підручник|П"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Підручник користувача|к"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Додаткові можливості|м"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19564 msgid "Shortcuts|S"
19565 msgstr "Скорочення|ч"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Функції LyX|Ф"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19580 msgid "About LyX|X"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Презентації Beamer|B"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Кольорові панелі|н"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19605 msgstr "LilyPond|P"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Лінгвістика|Л"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19617 msgstr "Paralist|t"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19620 msgid "PDF comments|D"
19621 msgstr "Коментарі PDF|К"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19624 msgid "PDF forms|o"
19625 msgstr "Форми PDF|Ф"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19628 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19629 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19640 msgid "New document"
19641 msgstr "Новий документ"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19644 msgid "Open document"
19645 msgstr "Відкрити документ"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19648 msgid "Save document"
19649 msgstr "Зберегти документ"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19652 msgid "Check spelling"
19653 msgstr "Перевірити правопис"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19656 msgid "Spellcheck continuously"
19657 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19668 msgid "Find and replace"
19669 msgstr "Знайти і замінити"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19672 msgid "Find and replace (advanced)"
19673 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19676 msgid "Navigate back"
19677 msgstr "Перейти назад"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19680 msgid "Toggle emphasis"
19681 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19684 msgid "Toggle noun"
19685 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19689 msgstr "Застосувати останнє"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19692 msgid "Insert math"
19693 msgstr "Вставити математичне"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19696 msgid "Insert graphics"
19697 msgstr "Вставити зображення"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19700 msgid "Insert table"
19701 msgstr "Вставити таблицю"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19704 msgid "Toggle outline"
19705 msgstr "Перемкнути режим структури"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19708 msgid "Toggle math toolbar"
19709 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19712 msgid "Toggle table toolbar"
19713 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19716 msgid "Toggle review toolbar"
19717 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19720 msgid "View/Update"
19721 msgstr "Переглянути або оновити"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19732 msgid "View master document"
19733 msgstr "Переглянути головний документ"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19736 msgid "Update master document"
19737 msgstr "Оновити головний документ"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19740 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19741 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19744 msgid "View other formats"
19745 msgstr "Переглянути інші формати"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19748 msgid "Update other formats"
19749 msgstr "Оновити інші формати"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19756 msgid "Numbered list"
19757 msgstr "Нумерований список"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19760 msgid "Itemized list"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19764 msgid "Increase depth"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19768 msgid "Decrease depth"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19772 msgid "Insert figure float"
19773 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19776 msgid "Insert table float"
19777 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19780 msgid "Insert label"
19781 msgstr "Вставити мітку"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19784 msgid "Insert cross-reference"
19785 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19788 msgid "Insert citation"
19789 msgstr "Вставити посилання"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19792 msgid "Insert index entry"
19793 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19796 msgid "Insert nomenclature entry"
19797 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19800 msgid "Insert footnote"
19801 msgstr "Вставити зноску"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19804 msgid "Insert margin note"
19805 msgstr "Вставити примітку на полях"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19808 msgid "Insert LyX note"
19809 msgstr "Вставити примітку LyX"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19813 msgstr "Вставити панель"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19816 msgid "Insert hyperlink"
19817 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19820 msgid "Insert TeX code"
19821 msgstr "Вставити код TeX"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19824 msgid "Insert math macro"
19825 msgstr "Вставити математичний макрос"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19828 msgid "Include file"
19829 msgstr "Вставити файл"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19833 msgstr "Стиль тексту"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19836 msgid "Paragraph settings"
19837 msgstr "Налаштування абзацу"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19841 msgstr "Додати рядок"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19845 msgstr "Додати стовпчик"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19849 msgstr "Вилучити рядок"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19852 msgid "Delete column"
19853 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19856 msgid "Move row up"
19857 msgstr "Пересунути рядок вище"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19860 msgid "Move column left"
19861 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19864 msgid "Move row down"
19865 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19868 msgid "Move column right"
19869 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19872 msgid "Set top line"
19873 msgstr "Намалювати верхню"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19876 msgid "Set bottom line"
19877 msgstr "Намалювати нижню"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19880 msgid "Set left line"
19881 msgstr "Намалювати ліву"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19884 msgid "Set right line"
19885 msgstr "Намалювати праву"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19888 msgid "Set border lines"
19889 msgstr "Встановити рамки"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19892 msgid "Set all lines"
19893 msgstr "Встановити всі рамки"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19896 msgid "Unset all lines"
19897 msgstr "Прибрати всі рамки"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19901 msgstr "Притиснути ліворуч"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19904 msgid "Align center"
19905 msgstr "Посередині"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19908 msgid "Align right"
19909 msgstr "Притиснути праворуч"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19912 msgid "Align on decimal"
19913 msgstr "Вирівняти до цілого"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19917 msgstr "Притиснути догори"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19920 msgid "Align middle"
19921 msgstr "Вирівняти посередині"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19924 msgid "Align bottom"
19925 msgstr "Притиснути донизу"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19928 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19932 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19936 msgid "Set multi-column"
19937 msgstr "Багатоколонкова"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19940 msgid "Set multi-row"
19941 msgstr "Багаторядкова"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19945 msgstr "Математика"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19948 msgid "Set display mode"
19949 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19953 msgstr "Нижній індекс"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19956 msgid "Insert square root"
19957 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19960 msgid "Insert root"
19961 msgstr "Вставити корінь"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19964 msgid "Insert standard fraction"
19965 msgstr "Додати звичайний дріб"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19969 msgstr "Вставити знак суми"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19972 msgid "Insert integral"
19973 msgstr "Вставити таблицю"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19976 msgid "Insert product"
19977 msgstr "Вставити знак множення"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19981 msgstr "Вставити ( )"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19985 msgstr "Вставити [ ]"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19989 msgstr "Вставити { }"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19992 msgid "Insert delimiters"
19993 msgstr "Додати обмежувачі"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19996 msgid "Insert matrix"
19997 msgstr "Вставити матрицю"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20000 msgid "Insert cases environment"
20001 msgstr "Блок варіантів"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20004 msgid "Toggle math panels"
20005 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20008 msgid "Math Macros"
20009 msgstr "Математичні макроси"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20012 msgid "Remove last argument"
20013 msgstr "Вилучити останній параметр"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20016 msgid "Append argument"
20017 msgstr "Додати параметр"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20020 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20021 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20024 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20025 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20028 msgid "Remove optional argument"
20029 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20032 msgid "Insert optional argument"
20033 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20036 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20037 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20040 msgid "Append argument eating from the right"
20041 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20044 msgid "Append optional argument eating from the right"
20045 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20048 msgid "Phonetic Symbols"
20049 msgstr "Фонетичні символи"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20052 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20056 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20061 msgstr "Голосні IPA"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20064 msgid "IPA Other Symbols"
20065 msgstr "Інші символи IPA"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20068 msgid "IPA Suprasegmentals"
20069 msgstr "Суперсегменти IPA"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20072 msgid "IPA Diacritics"
20073 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20076 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20077 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20080 msgid "Command Buffer"
20081 msgstr "Буфер команд"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20084 msgid "Review[[Toolbar]]"
20085 msgstr "Рецензування"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Track changes"
20089 msgstr "Слідкувати за змінами"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Show changes in output"
20093 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20096 msgid "Next change"
20097 msgstr "Наступна зміна"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Accept change inside selection"
20101 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Reject change inside selection"
20105 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20108 msgid "Merge changes"
20109 msgstr "Об’єднати зміни"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Accept all changes"
20113 msgstr "Прийняти всі зміни"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Reject all changes"
20117 msgstr "Відкинути всі зміни"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20120 msgid "Insert note"
20121 msgstr "Вставити примітку"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20125 msgstr "Наступна примітка"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20128 msgid "LyX Documentation Tools"
20129 msgstr "Інструменти документування LyX"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20133 msgstr "Інформація"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20136 msgid "Menu Separator"
20137 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20141 msgstr "Логотип LyX"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20145 msgstr "Логотип TeX"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20149 msgstr "Логотип LaTeX"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20152 msgid "LaTeX2e Logo"
20153 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20156 msgid "View Other Formats"
20157 msgstr "Переглянути інші формати"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20160 msgid "Update Other Formats"
20161 msgstr "Оновити інші формати"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20164 msgid "Version Control"
20165 msgstr "Керування версіями"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20169 msgstr "Зареєструватись"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20172 msgid "Check-out for edit"
20173 msgstr "Отримати для редагування"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-in changes"
20177 msgstr "Внести зміни"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "View revision log"
20181 msgstr "Переглянути журнал версій"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "Revert changes"
20185 msgstr "Скасувати зміни"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Compare with older revision"
20189 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with last revision"
20193 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Insert Version Info"
20197 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20200 msgid "Use SVN file locking property"
20201 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20204 msgid "Update local directory from repository"
20205 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20208 msgid "Math Panels"
20209 msgstr "Математичні панелі"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math spacings"
20213 msgstr "Математичні пробіли"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Styles & classes"
20217 msgstr "Стилі і класи"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20233 msgid "Frame decorations"
20234 msgstr "Обрамлення"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Big operators"
20238 msgstr "Великі оператори"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20241 msgid "Miscellaneous"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20250 msgid "Arrows (extended)"
20251 msgstr "Стрілки (додатково)"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20258 msgid "Operators (extended)"
20259 msgstr "Оператори (додатково)"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20266 msgid "Relations (extended)"
20267 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20270 msgid "Negative relations (extended)"
20271 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20278 msgid "Delimiters (fixed size)"
20279 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20282 msgid "Miscellaneous (extended)"
20283 msgstr "Різне (додатково)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20422 msgid "Thin space\t\\,"
20423 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Medium space\t\\:"
20427 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Thick space\t\\;"
20431 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20435 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20439 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Negative space\t\\!"
20443 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Phantom\t\\phantom"
20447 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20451 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20455 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Smash\t\\smash"
20459 msgstr "Smash\t\\smash"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Top smash\t\\smasht"
20463 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20467 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20471 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20475 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20479 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20486 msgid "Square root\t\\sqrt"
20487 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Other root\t\\root"
20491 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20494 msgid "Styles & Classes"
20495 msgstr "Стилі і класи"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20499 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20503 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20507 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20511 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20515 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20519 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20523 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20527 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20530 msgid "Standard\t\\frac"
20531 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20535 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20539 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20543 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20547 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20555 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20559 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20563 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20567 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20571 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Binomial\t\\binom"
20575 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20579 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20583 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20586 msgid "Roman\t\\mathrm"
20587 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Bold\t\\mathbf"
20591 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20595 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20599 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Italic\t\\mathit"
20603 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20607 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20611 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20615 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20619 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20623 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20627 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20650 msgid "Frame Decorations"
20651 msgstr "Обрамлення"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20719 msgstr "надкреслений"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20726 msgid "overleftarrow"
20727 msgstr "overleftarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overrightarrow"
20731 msgstr "overrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overleftrightarrow"
20735 msgstr "overleftrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20739 msgstr "підкреслений"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20743 msgstr "underbrace"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20746 msgid "underleftarrow"
20747 msgstr "underleftarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underrightarrow"
20751 msgstr "underrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underleftrightarrow"
20755 msgstr "underleftrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20774 msgid "Insert left/right side scripts"
20775 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20778 msgid "Insert right side scripts"
20779 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20782 msgid "Insert left side scripts"
20783 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20786 msgid "Insert side scripts"
20787 msgstr "Вставити написи на боковині"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20811 msgstr "rightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "leftrightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20835 msgstr "Rightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20846 msgid "Updownarrow"
20847 msgstr "Updownarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20850 msgid "Leftrightarrow"
20851 msgstr "Leftrightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20854 msgid "Longleftrightarrow"
20855 msgstr "Longleftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20858 msgid "Longleftarrow"
20859 msgstr "Longleftarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20862 msgid "Longrightarrow"
20863 msgstr "Longrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20866 msgid "longleftrightarrow"
20867 msgstr "longleftrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20870 msgid "longleftarrow"
20871 msgstr "longleftarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20874 msgid "longrightarrow"
20875 msgstr "longrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20878 msgid "leftharpoondown"
20879 msgstr "leftharpoondown"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20882 msgid "rightharpoondown"
20883 msgstr "rightharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20891 msgstr "longmapsto"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20902 msgid "leftharpoonup"
20903 msgstr "leftharpoonup"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20906 msgid "rightharpoonup"
20907 msgstr "rightharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20910 msgid "hookleftarrow"
20911 msgstr "hookleftarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20914 msgid "hookrightarrow"
20915 msgstr "hookrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20926 msgid "rightleftharpoons"
20927 msgstr "rightleftharpoons"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20954 msgid "bigtriangleup"
20955 msgstr "bigtriangleup"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20970 msgid "bigtriangledown"
20971 msgstr "bigtriangledown"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20986 msgid "triangleright"
20987 msgstr "triangleright"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21002 msgid "triangleleft"
21003 msgstr "triangleleft"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21159 msgstr "sqsubseteq"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21163 msgstr "sqsupseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21174 msgid "in[[math relation]]"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21243 msgstr "прописне епсилон"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21259 msgstr "прописне тета"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21291 msgstr "прописне пі"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21307 msgstr "прописне сигма"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21323 msgstr "прописне фі"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21383 msgstr "прописне Гама"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21387 msgstr "прописне Дельта"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21391 msgstr "прописне Тета"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21395 msgstr "прописне Лямбда"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21399 msgstr "прописне Ксі"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21403 msgstr "прописне Пі"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21407 msgstr "прописне Сигма"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21411 msgstr "прописне Іпсілон"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21415 msgstr "прописне Фі"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21419 msgstr "прописне Псі"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21423 msgstr "прописне Омега"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21431 msgstr "часткова похідна"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21435 msgstr "нескінченність"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21447 msgstr "порожня множина"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21459 msgstr "математичне i"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21463 msgstr "математичне j"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21534 msgid "diamondsuit"
21535 msgstr "diamondsuit"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21550 msgid "textrm \\AA"
21551 msgstr "textrm \\AA"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21555 msgstr "textrm \\O"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21558 msgid "mathcircumflex"
21559 msgstr "mathcircumflex"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21567 msgstr "textdegree"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21571 msgstr "mathdollar"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21574 msgid "mathparagraph"
21575 msgstr "mathparagraph"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21578 msgid "mathsection"
21579 msgstr "mathsection"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21626 msgid "Big Operators"
21627 msgstr "Великі оператори"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21690 msgid "ointctrclockwiseop"
21691 msgstr "ointctrclockwiseop"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21694 msgid "ointctrclockwise"
21695 msgstr "ointctrclockwise"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21698 msgid "ointclockwiseop"
21699 msgstr "ointclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21702 msgid "ointclockwise"
21703 msgstr "ointclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21734 msgid "landupintop"
21735 msgstr "landupintop"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21738 msgid "landdownint"
21739 msgstr "landdownint"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21742 msgid "landdownintop"
21743 msgstr "landdownintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21759 msgstr "varoiintop"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21762 msgid "varointclockwise"
21763 msgstr "varointclockwise"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21766 msgid "varointclockwiseop"
21767 msgstr "varointclockwiseop"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21770 msgid "varointctrclockwise"
21771 msgstr "varointctrclockwise"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21774 msgid "varointctrclockwiseop"
21775 msgstr "varointctrclockwiseop"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21866 msgid "vartriangle"
21867 msgstr "vartriangle"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21870 msgid "triangledown"
21871 msgstr "triangledown"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21879 msgstr "CheckedBox"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21890 msgid "wasylozenge"
21891 msgstr "wasylozenge"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21902 msgid "measuredangle"
21903 msgstr "measuredangle"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21935 msgstr "varnothing"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21938 msgid "blacktriangle"
21939 msgstr "blacktriangle"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21942 msgid "blacktriangledown"
21943 msgstr "blacktriangledown"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21946 msgid "blacksquare"
21947 msgstr "blacksquare"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21950 msgid "blacklozenge"
21951 msgstr "blacklozenge"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21958 msgid "sphericalangle"
21959 msgstr "sphericalangle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21963 msgstr "complement"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21982 msgid "varcopyright"
21983 msgstr "varcopyright"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21994 msgid "invdiameter"
21995 msgstr "invdiameter"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22007 msgstr "varhexagon"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22011 msgstr "п’ятикутник"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22015 msgstr "восьмикутник"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22022 msgid "blacksmiley"
22023 msgstr "blacksmiley"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22039 msgstr "Leftcircle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22042 msgid "Rightcircle"
22043 msgstr "Rightcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22051 msgstr "LEFTCIRCLE"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22054 msgid "RIGHTCIRCLE"
22055 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22059 msgstr "LEFTcircle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22062 msgid "RIGHTcircle"
22063 msgstr "RIGHTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22075 msgstr "Блок живлення"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22111 msgstr "varhexstar"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22115 msgstr "зірка Давида"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22119 msgstr "мальтійський хрест"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22139 msgstr "восьма нота"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22142 msgid "quarternote"
22143 msgstr "четверта нота"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22147 msgstr "половинна нота"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22155 msgstr "подвійна нота"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22179 msgstr "повний місяць"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22183 msgstr "новий місяць"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22187 msgstr "місяць ліворуч"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22191 msgstr "місяць праворуч"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22266 msgid "sagittarius"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22270 msgid "capricornus"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22287 msgstr "APLcomment"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22294 msgid "APLdownarrowbox"
22295 msgstr "APLdownarrowbox"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22306 msgid "APLleftarrowbox"
22307 msgstr "APLleftarrowbox"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22314 msgid "APLrightarrowbox"
22315 msgstr "APLrightarrowbox"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22326 msgid "APLuparrowbox"
22327 msgstr "APLuparrowbox"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22330 msgid "dashleftarrow"
22331 msgstr "dashleftarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22334 msgid "dashrightarrow"
22335 msgstr "dashrightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22338 msgid "leftleftarrows"
22339 msgstr "leftleftarrows"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22342 msgid "leftrightarrows"
22343 msgstr "leftrightarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22346 msgid "rightrightarrows"
22347 msgstr "rightrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22350 msgid "rightleftarrows"
22351 msgstr "rightleftarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22355 msgstr "Lleftarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22358 msgid "Rrightarrow"
22359 msgstr "Rrightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22362 msgid "twoheadleftarrow"
22363 msgstr "twoheadleftarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22366 msgid "twoheadrightarrow"
22367 msgstr "twoheadrightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22370 msgid "leftarrowtail"
22371 msgstr "leftarrowtail"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22374 msgid "rightarrowtail"
22375 msgstr "rightarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22378 msgid "looparrowleft"
22379 msgstr "looparrowleft"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22382 msgid "looparrowright"
22383 msgstr "looparrowright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22386 msgid "curvearrowleft"
22387 msgstr "curvearrowleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22390 msgid "curvearrowright"
22391 msgstr "curvearrowright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22394 msgid "circlearrowleft"
22395 msgstr "circlearrowleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22398 msgid "circlearrowright"
22399 msgstr "circlearrowright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22411 msgstr "upuparrows"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22414 msgid "downdownarrows"
22415 msgstr "downdownarrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22418 msgid "upharpoonleft"
22419 msgstr "upharpoonleft"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22422 msgid "upharpoonright"
22423 msgstr "upharpoonright"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22426 msgid "downharpoonleft"
22427 msgstr "downharpoonleft"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22430 msgid "downharpoonright"
22431 msgstr "downharpoonright"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22434 msgid "leftrightharpoons"
22435 msgstr "leftrightharpoons"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22438 msgid "rightsquigarrow"
22439 msgstr "rightsquigarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22442 msgid "leftrightsquigarrow"
22443 msgstr "leftrightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22447 msgstr "nleftarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22450 msgid "nrightarrow"
22451 msgstr "nrightarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22454 msgid "nleftrightarrow"
22455 msgstr "nleftrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22459 msgstr "nLeftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22462 msgid "nRightarrow"
22463 msgstr "nRightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22466 msgid "nLeftrightarrow"
22467 msgstr "nLeftrightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22474 msgid "shortleftarrow"
22475 msgstr "shortleftarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22478 msgid "shortrightarrow"
22479 msgstr "shortrightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22482 msgid "shortuparrow"
22483 msgstr "shortuparrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "shortdownarrow"
22487 msgstr "shortdownarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22490 msgid "leftrightarroweq"
22491 msgstr "leftrightarroweq"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22494 msgid "curlyveedownarrow"
22495 msgstr "curlyveedownarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22498 msgid "curlyveeuparrow"
22499 msgstr "curlyveeuparrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22518 msgid "curlywedgeuparrow"
22519 msgstr "curlywedgeuparrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22522 msgid "curlywedgedownarrow"
22523 msgstr "curlywedgedownarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22526 msgid "leftrightarrowtriangle"
22527 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22530 msgid "leftarrowtriangle"
22531 msgstr "leftarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22534 msgid "rightarrowtriangle"
22535 msgstr "rightarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22551 msgstr "Longmapsto"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22554 msgid "longmapsfrom"
22555 msgstr "longmapsfrom"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22558 msgid "Longmapsfrom"
22559 msgstr "Longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22563 msgstr "xleftarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22566 msgid "xrightarrow"
22567 msgstr "xrightarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22586 msgid "eqslantless"
22587 msgstr "eqslantless"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22591 msgstr "eqslantgtr"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22615 msgstr "lessapprox"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22663 msgstr "lesseqqgtr"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22667 msgstr "gtreqqless"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22682 msgid "thickapprox"
22683 msgstr "thickapprox"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22703 msgstr "Підмножина"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22707 msgstr "Надмножина"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22718 msgid "preccurlyeq"
22719 msgstr "preccurlyeq"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22722 msgid "succcurlyeq"
22723 msgstr "succcurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22726 msgid "curlyeqprec"
22727 msgstr "curlyeqprec"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22730 msgid "curlyeqsucc"
22731 msgstr "curlyeqsucc"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22743 msgstr "precapprox"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22747 msgstr "succapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22750 msgid "vartriangleleft"
22751 msgstr "vartriangleleft"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22754 msgid "vartriangleright"
22755 msgstr "vartriangleright"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22758 msgid "trianglelefteq"
22759 msgstr "trianglelefteq"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22762 msgid "trianglerighteq"
22763 msgstr "trianglerighteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22778 msgid "risingdotseq"
22779 msgstr "risingdotseq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22782 msgid "fallingdotseq"
22783 msgstr "fallingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22802 msgid "shortparallel"
22803 msgstr "shortparallel"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22807 msgstr "smallsmile"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22811 msgstr "smallfrown"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22814 msgid "blacktriangleleft"
22815 msgstr "blacktriangleleft"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22818 msgid "blacktriangleright"
22819 msgstr "blacktriangleright"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22830 msgid "wasytherefore"
22831 msgstr "wasytherefore"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22834 msgid "backepsilon"
22835 msgstr "backepsilon"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22850 msgid "trianglelefteqslant"
22851 msgstr "trianglelefteqslant"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22854 msgid "trianglerighteqslant"
22855 msgstr "trianglerighteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22867 msgstr "subsetplus"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22871 msgstr "supsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22874 msgid "subsetpluseq"
22875 msgstr "subsetpluseq"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22878 msgid "supsetpluseq"
22879 msgstr "supsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22919 msgstr "interleave"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22927 msgstr "rightslice"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22935 msgstr "talloblong"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22967 msgstr "vcentcolon"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22970 msgid "colonapprox"
22971 msgstr "colonapprox"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22974 msgid "Colonapprox"
22975 msgstr "Colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23019 msgstr "wasypropto"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23030 msgid "Negative Relations (extended)"
23031 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23138 msgid "precnapprox"
23139 msgstr "precnapprox"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23142 msgid "succnapprox"
23143 msgstr "succnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23155 msgstr "subsetneqq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23159 msgstr "supsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23167 msgstr "nsubseteqq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23175 msgstr "nsupseteqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23194 msgid "varsubsetneq"
23195 msgstr "varsubsetneq"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23198 msgid "varsupsetneq"
23199 msgstr "varsupsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23202 msgid "varsubsetneqq"
23203 msgstr "varsubsetneqq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23206 msgid "varsupsetneqq"
23207 msgstr "varsupsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23210 msgid "ntriangleleft"
23211 msgstr "ntriangleleft"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23214 msgid "ntriangleright"
23215 msgstr "ntriangleright"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23218 msgid "ntrianglelefteq"
23219 msgstr "ntrianglelefteq"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23222 msgid "ntrianglerighteq"
23223 msgstr "ntrianglerighteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23246 msgid "nshortparallel"
23247 msgstr "nshortparallel"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23250 msgid "ntrianglelefteqslant"
23251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23254 msgid "ntrianglerighteqslant"
23255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23262 msgid "smallsetminus"
23263 msgstr "smallsetminus"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23282 msgid "doublebarwedge"
23283 msgstr "doublebarwedge"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23330 msgid "divideontimes"
23331 msgstr "divideontimes"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23342 msgid "leftthreetimes"
23343 msgstr "leftthreetimes"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23346 msgid "rightthreetimes"
23347 msgstr "rightthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23351 msgstr "curlywedge"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23358 msgid "circleddash"
23359 msgstr "circleddash"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23363 msgstr "circledast"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23366 msgid "circledcirc"
23367 msgstr "circledcirc"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23386 msgid "bigcurlyvee"
23387 msgstr "bigcurlyvee"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23390 msgid "bigcurlywedge"
23391 msgstr "bigcurlywedge"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23402 msgid "bigparallel"
23403 msgstr "bigparallel"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23406 msgid "biginterleave"
23407 msgstr "biginterleave"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23450 msgid "ogreaterthan"
23451 msgstr "ogreaterthan"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23462 msgid "varcurlyvee"
23463 msgstr "varcurlyvee"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23466 msgid "varcurlywedge"
23467 msgstr "varcurlywedge"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23495 msgstr "varobslash"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23499 msgstr "varocircle"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23518 msgid "varolessthan"
23519 msgstr "varolessthan"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23522 msgid "varogreaterthan"
23523 msgstr "varogreaterthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23527 msgstr "varbigcirc"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23531 msgstr "brokenvert"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23582 msgid "llparenthesis"
23583 msgstr "llparenthesis"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23586 msgid "rrparenthesis"
23587 msgstr "rrparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23590 msgid "binampersand"
23591 msgstr "binampersand"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23594 msgid "bindnasrepma"
23595 msgstr "bindnasrepma"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23599 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23602 msgid "Voiced bilabial plosive"
23603 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23607 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23610 msgid "Voiced alveolar plosive"
23611 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23615 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23618 msgid "Voiced retroflex plosive"
23619 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23622 msgid "Voiceless palatal plosive"
23623 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23626 msgid "Voiced palatal plosive"
23627 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23630 msgid "Voiceless velar plosive"
23631 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23634 msgid "Voiced velar plosive"
23635 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23638 msgid "Voiceless uvular plosive"
23639 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23642 msgid "Voiced uvular plosive"
23643 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23646 msgid "Glottal plosive"
23647 msgstr "Гортанний проривний"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23650 msgid "Voiced bilabial nasal"
23651 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23654 msgid "Voiced labiodental nasal"
23655 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23658 msgid "Voiced alveolar nasal"
23659 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23662 msgid "Voiced retroflex nasal"
23663 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23666 msgid "Voiced palatal nasal"
23667 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23670 msgid "Voiced velar nasal"
23671 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23674 msgid "Voiced uvular nasal"
23675 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23678 msgid "Voiced bilabial trill"
23679 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23682 msgid "Voiced alveolar trill"
23683 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23686 msgid "Voiced uvular trill"
23687 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23690 msgid "Voiced alveolar tap"
23691 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23694 msgid "Voiced retroflex flap"
23695 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23699 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23702 msgid "Voiced bilabial fricative"
23703 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23707 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23710 msgid "Voiced labiodental fricative"
23711 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23714 msgid "Voiceless dental fricative"
23715 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23718 msgid "Voiced dental fricative"
23719 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23723 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23726 msgid "Voiced alveolar fricative"
23727 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23731 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23735 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23739 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23742 msgid "Voiced retroflex fricative"
23743 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23746 msgid "Voiceless palatal fricative"
23747 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23750 msgid "Voiced palatal fricative"
23751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23754 msgid "Voiceless velar fricative"
23755 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23758 msgid "Voiced velar fricative"
23759 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23762 msgid "Voiceless uvular fricative"
23763 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23766 msgid "Voiced uvular fricative"
23767 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23778 msgid "Voiceless glottal fricative"
23779 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23782 msgid "Voiced glottal fricative"
23783 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23794 msgid "Voiced labiodental approximant"
23795 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23798 msgid "Voiced alveolar approximant"
23799 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23802 msgid "Voiced retroflex approximant"
23803 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23806 msgid "Voiced palatal approximant"
23807 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23810 msgid "Voiced velar approximant"
23811 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23815 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23819 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23823 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23827 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23830 msgid "Bilabial click"
23831 msgstr "Губно-губне клацальний"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23834 msgid "Dental click"
23835 msgstr "Зубний клацальний"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23838 msgid "(Post)alveolar click"
23839 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23842 msgid "Palatoalveolar click"
23843 msgstr "Заясенний клацальний"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23846 msgid "Alveolar lateral click"
23847 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23850 msgid "Voiced bilabial implosive"
23851 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23855 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23858 msgid "Voiced palatal implosive"
23859 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23862 msgid "Voiced velar implosive"
23863 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23866 msgid "Voiced uvular implosive"
23867 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23870 msgid "Ejective mark"
23871 msgstr "Позначка виштовхування"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23874 msgid "Close front unrounded vowel"
23875 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23878 msgid "Close front rounded vowel"
23879 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23882 msgid "Close central unrounded vowel"
23883 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23886 msgid "Close central rounded vowel"
23887 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23890 msgid "Close back unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23894 msgid "Close back rounded vowel"
23895 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23899 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23903 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23907 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23911 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23915 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23919 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23923 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23931 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23935 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23939 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23943 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23947 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23951 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23955 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23959 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23963 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23966 msgid "Near-open vowel"
23967 msgstr "Майже неогублений голосний"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23970 msgid "Open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23974 msgid "Open front rounded vowel"
23975 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23978 msgid "Open back unrounded vowel"
23979 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23982 msgid "Open back rounded vowel"
23983 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23987 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23991 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23995 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23999 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24003 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24006 msgid "Epiglottal plosive"
24007 msgstr "Епігортанний проривний"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24019 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24023 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24026 msgid "Top tie bar"
24027 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24030 msgid "Bottom tie bar"
24031 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24039 msgstr "Напівдовгий"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24042 msgid "Extra short"
24043 msgstr "Дуже короткий"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24046 msgid "Primary stress"
24047 msgstr "Основний наголос"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24050 msgid "Secondary stress"
24051 msgstr "Вторинний наголос"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24054 msgid "Minor (foot) group"
24055 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24058 msgid "Major (intonation) group"
24059 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24062 msgid "Syllable break"
24063 msgstr "Кінець складу"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24066 msgid "Linking (absence of a break)"
24067 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24074 msgid "Voiceless (above)"
24075 msgstr "Глухий (верхній)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24082 msgid "Breathy voiced"
24083 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24086 msgid "Creaky voiced"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24090 msgid "Linguolabial"
24091 msgstr "Язиково-губний"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24099 msgstr "Апікальний"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24103 msgstr "Ламінальний"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24110 msgid "More rounded"
24111 msgstr "Більше огублення"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24114 msgid "Less rounded"
24115 msgstr "Менше огублення"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24119 msgstr "Розвинений"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24123 msgstr "Нерозвинений"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24126 msgid "Centralized"
24127 msgstr "Централізований"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24130 msgid "Mid-centralized"
24131 msgstr "Середньо-централізований"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24138 msgid "Non-syllabic"
24139 msgstr "Нескладовий"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24143 msgstr "З призвуком r"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24151 msgstr "Палатизований"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24155 msgstr "Веляризований"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24158 msgid "Pharyngialized"
24159 msgstr "Фарингалізований"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24162 msgid "Velarized or pharyngialized"
24163 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24174 msgid "Advanced tongue root"
24175 msgstr "З висуванням основи язика"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24178 msgid "Retracted tongue root"
24179 msgstr "Без висування основи язика"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24183 msgstr "Назалізований"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24186 msgid "Nasal release"
24187 msgstr "Носовий видих"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24190 msgid "Lateral release"
24191 msgstr "Бічний видих"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24194 msgid "No audible release"
24195 msgstr "Без чутного видиху"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24198 msgid "Extra high (accent)"
24199 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24202 msgid "Extra high (tone letter)"
24203 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24206 msgid "High (accent)"
24207 msgstr "Високий (акцент)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24210 msgid "High (tone letter)"
24211 msgstr "Високий (літера тону)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24214 msgid "Mid (accent)"
24215 msgstr "Середній (акцент)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24218 msgid "Mid (tone letter)"
24219 msgstr "Середній (літера тону)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24222 msgid "Low (accent)"
24223 msgstr "Низький (акцент)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24226 msgid "Low (tone letter)"
24227 msgstr "Низький (літера тону)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24230 msgid "Extra low (accent)"
24231 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24234 msgid "Extra low (tone letter)"
24235 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24239 msgstr "Зниження на крок"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24243 msgstr "Підвищення тону на крок"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24246 msgid "Rising (accent)"
24247 msgstr "Підвищення (акцент)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24250 msgid "Rising (tone letter)"
24251 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24254 msgid "Falling (accent)"
24255 msgstr "Зниження (акцент)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24258 msgid "Falling (tone letter)"
24259 msgstr "Зниження (літера тону)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24262 msgid "High rising (accent)"
24263 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24266 msgid "High rising (tone letter)"
24267 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24270 msgid "Low rising (accent)"
24271 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24274 msgid "Low rising (tone letter)"
24275 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24278 msgid "Rising-falling (accent)"
24279 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24283 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24286 msgid "Global rise"
24287 msgstr "Загальне підняття"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24290 msgid "Global fall"
24291 msgstr "Загальне спадання"
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24294 msgid "ChessDiagram"
24295 msgstr "ШаховаДіаграма"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24298 msgid "Chess diagram"
24299 msgstr "Шахова діаграма"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24303 "A chess position diagram.\n"
24304 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24305 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24306 "the position that you want to display.\n"
24307 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24308 "and remember to type in a relative path\n"
24309 "to the LyX document location.\n"
24310 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24311 "to enable general editing of the board.\n"
24312 "You might also check out the\n"
24313 "'Options->Test legality' option, and\n"
24314 "remember to middle and right click to\n"
24315 "insert new material in the board.\n"
24316 "In order for this to work, you have to\n"
24317 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24318 "that TeX will find it, and you will need\n"
24319 "to install the skak package from CTAN.\n"
24321 "Діаграма шахової позиції.\n"
24322 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24323 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24324 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24325 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24326 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24327 "розташування документа LyX.\n"
24328 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24329 "щоб редагувати дошку.\n"
24330 "ви також можете провести перевірку\n"
24331 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24332 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24333 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24334 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24335 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24336 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24337 "пакунок skak з CTAN.\n"
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Діаграма Dia"
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "Електронна таблиця"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24367 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24369 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24370 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24371 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24379 msgid "Inkscape figure"
24380 msgstr "Рисунок Inkscape"
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24384 "An Inkscape figure.\n"
24385 "Note that using this template automatically uses the \n"
24386 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24388 "Рисунок Inkscape.\n"
24389 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24390 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Запис музики Lilypond"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24403 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24404 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24405 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24406 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24414 msgstr "Сторінки PDF"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24431 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24432 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24433 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24435 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24437 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24438 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24439 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24440 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24441 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24442 "документації пакунка pdfpages.\n"
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24445 msgid "RasterImage"
24446 msgstr "РастроваКартинка"
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24450 msgid "Raster image"
24451 msgstr "Растрове зображення"
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24456 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24458 "Файл растрової графіки.\n"
24459 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "Векторна графіка"
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Векторна графіка"
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24481 "Файл векторної графіки.\n"
24482 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24484 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24485 "остаточних результатів.\n"
24486 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24488 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24489 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24490 "загальний шаблон.\n"
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24504 #: lib/configure.py:607
24508 #: lib/configure.py:607
24512 #: lib/configure.py:610
24516 #: lib/configure.py:613
24520 #: lib/configure.py:616
24524 #: lib/configure.py:616
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24528 #: lib/configure.py:619
24532 #: lib/configure.py:622
24536 #: lib/configure.py:625
24540 #: lib/configure.py:626
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (стиснутий)"
24544 #: lib/configure.py:629
24548 #: lib/configure.py:630
24552 #: lib/configure.py:631
24556 #: lib/configure.py:631
24560 #: lib/configure.py:632
24564 #: lib/configure.py:633
24568 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24572 #: lib/configure.py:635
24576 #: lib/configure.py:636
24580 #: lib/configure.py:637
24584 #: lib/configure.py:638
24588 #: lib/configure.py:649
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24592 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24597 #: lib/configure.py:650
24601 #: lib/configure.py:651
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24605 #: lib/configure.py:652
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24609 #: lib/configure.py:653
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24613 #: lib/configure.py:654
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:655
24621 #: lib/configure.py:655
24625 #: lib/configure.py:657
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (японською)"
24629 #: lib/configure.py:657
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (японською)|S"
24633 #: lib/configure.py:658
24637 #: lib/configure.py:660
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24641 #: lib/configure.py:661
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24645 #: lib/configure.py:662
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:663
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24653 #: lib/configure.py:663
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24657 #: lib/configure.py:664
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:665
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24665 #: lib/configure.py:666
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24669 #: lib/configure.py:667
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24673 #: lib/configure.py:668
24675 msgstr "Звичайний текст"
24677 #: lib/configure.py:668
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Звичайний текст|т"
24681 #: lib/configure.py:669
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24685 #: lib/configure.py:670
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24689 #: lib/configure.py:671
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24693 #: lib/configure.py:672
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24697 #: lib/configure.py:673
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Інформація (Beamer)"
24701 #: lib/configure.py:677
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Музика LilyPond"
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "ел. таблиця Excel"
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24725 #: lib/configure.py:687
24729 #: lib/configure.py:687
24733 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24738 #: lib/configure.py:701
24742 #: lib/configure.py:702
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (без обрізання)"
24746 #: lib/configure.py:703
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (обрізаний)"
24750 #: lib/configure.py:704
24752 msgstr "Postscript"
24754 #: lib/configure.py:704
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24758 #: lib/configure.py:713
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762 #: lib/configure.py:713
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766 #: lib/configure.py:714
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770 #: lib/configure.py:714
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774 #: lib/configure.py:715
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778 #: lib/configure.py:715
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782 #: lib/configure.py:716
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786 #: lib/configure.py:716
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790 #: lib/configure.py:717
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:717
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798 #: lib/configure.py:718
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (графіка)"
24802 #: lib/configure.py:719
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (обрізаний)"
24806 #: lib/configure.py:720
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24810 #: lib/configure.py:725
24814 #: lib/configure.py:725
24818 #: lib/configure.py:726
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:726
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826 #: lib/configure.py:729
24830 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24834 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24838 #: lib/configure.py:735
24842 #: lib/configure.py:738
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846 #: lib/configure.py:739
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850 #: lib/configure.py:740
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854 #: lib/configure.py:741
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858 #: lib/configure.py:744
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24862 #: lib/configure.py:745
24866 #: lib/configure.py:745
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878 #: lib/configure.py:749
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Таблиця (CSV)"
24882 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24887 #: lib/configure.py:752
24891 #: lib/configure.py:753
24895 #: lib/configure.py:754
24899 #: lib/configure.py:755
24903 #: lib/configure.py:756
24907 #: lib/configure.py:757
24911 #: lib/configure.py:758
24915 #: lib/configure.py:759
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 #: lib/configure.py:760
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 #: lib/configure.py:761
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 #: lib/configure.py:762
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24931 #: lib/configure.py:763
24935 #: lib/configure.py:763
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939 #: lib/configure.py:764
24943 #: lib/configure.py:765
24947 #: lib/configure.py:765
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Метафайл Windows"
24955 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24959 #: lib/configure.py:887
24961 msgstr "LyXBlogger"
24963 #: lib/configure.py:1093
24967 #: lib/configure.py:1093
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971 #: lib/configure.py:1166
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Архів LyX (zip)"
24975 #: lib/configure.py:1169
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24979 #: src/Author.cpp:57
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s (%2$s)"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24991 msgstr "Немає року"
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24997 #: src/Buffer.cpp:416
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Дискова помилка: "
25001 #: src/Buffer.cpp:417
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25006 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25009 #: src/Buffer.cpp:540
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25013 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25017 #: src/Buffer.cpp:546
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25021 #: src/Buffer.cpp:555
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25026 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25031 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Помилка у головній частині"
25035 #: src/Buffer.cpp:967
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25039 #: src/Buffer.cpp:991
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25043 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25044 #: src/Buffer.cpp:2824
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25048 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25056 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25057 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25058 "у преамбулі LaTeX."
25060 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25068 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25069 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25070 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25072 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25077 #: src/Buffer.cpp:1149
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Файл не знайдено"
25081 #: src/Buffer.cpp:1150
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25086 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Стиль документа помилковий"
25090 #: src/Buffer.cpp:1179
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25093 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25095 #: src/Buffer.cpp:1248
25097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25098 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25100 #: src/Buffer.cpp:1275
25101 msgid "Conversion failed"
25102 msgstr "Перетворення не вдалося"
25104 #: src/Buffer.cpp:1276
25107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25108 "it could not be created."
25110 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25111 "може бути створений."
25113 #: src/Buffer.cpp:1286
25114 msgid "Conversion script not found"
25115 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25117 #: src/Buffer.cpp:1287
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25121 "could not be found."
25123 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25126 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25127 msgid "Conversion script failed"
25128 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25130 #: src/Buffer.cpp:1311
25133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25136 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25139 #: src/Buffer.cpp:1318
25142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25145 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25148 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25149 msgid "File is read-only"
25150 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25152 #: src/Buffer.cpp:1375
25154 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25156 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25157 "лише для читання."
25159 #: src/Buffer.cpp:1384
25162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25163 "overwrite this file?"
25165 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25166 "перезаписати цей файл?"
25168 #: src/Buffer.cpp:1386
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25172 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25176 msgstr "&Перезаписати"
25178 #: src/Buffer.cpp:1449
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25182 #: src/Buffer.cpp:1450
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25188 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25189 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25191 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Помилка запису"
25195 #: src/Buffer.cpp:1487
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "Файл було успішно збережено як\n"
25207 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25209 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25212 #: src/Buffer.cpp:1498
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25222 "Але файл успішно збережено як\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1514
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25230 #: src/Buffer.cpp:1529
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25234 #: src/Buffer.cpp:1537
25236 msgstr " виконано."
25238 #: src/Buffer.cpp:1552
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25243 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25248 #: src/Buffer.cpp:1565
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25252 #: src/Buffer.cpp:1579
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1682
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25260 #: src/Buffer.cpp:1682
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25267 "для вашого кодування (%1$s)"
25269 #: src/Buffer.cpp:1709
25271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25272 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25274 #: src/Buffer.cpp:1712
25276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25277 "chosen encoding.\n"
25278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25280 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25282 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25284 #: src/Buffer.cpp:1719
25285 msgid "iconv conversion failed"
25286 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25288 #: src/Buffer.cpp:1724
25289 msgid "conversion failed"
25290 msgstr "невдале перетворення"
25292 #: src/Buffer.cpp:1840
25293 msgid "Uncodable character in file path"
25294 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25296 #: src/Buffer.cpp:1842
25299 "The path of your document\n"
25301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25307 "(such as utf8) or change the file path name."
25309 "Шлях до вашого документа\n"
25311 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25312 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25313 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25314 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25315 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25316 "всередині вашого документа LyX.\n"
25318 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25319 "або змініть шлях до файла."
25321 #: src/Buffer.cpp:1909
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25324 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25326 #: src/Buffer.cpp:1910
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25329 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25331 #: src/Buffer.cpp:1920
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25334 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25336 #: src/Buffer.cpp:1921
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25339 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25341 #: src/Buffer.cpp:1927
25342 msgid "Incompatible Languages!"
25343 msgstr "Несумісні мови!"
25345 #: src/Buffer.cpp:1929
25348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25349 "because they require conflicting language packages:\n"
25352 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25353 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25356 #: src/Buffer.cpp:2237
25357 msgid "Running chktex..."
25358 msgstr "Запуск chktex…"
25360 #: src/Buffer.cpp:2251
25361 msgid "chktex failure"
25362 msgstr "chktex-помилка"
25364 #: src/Buffer.cpp:2252
25365 msgid "Could not run chktex successfully."
25366 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25368 #: src/Buffer.cpp:2512
25370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25371 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25373 #: src/Buffer.cpp:2618
25375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25376 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25378 #: src/Buffer.cpp:2627
25379 msgid "Error generating literate programming code."
25380 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25382 #: src/Buffer.cpp:2707
25384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25385 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25387 #: src/Buffer.cpp:2740
25389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25390 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25392 #: src/Buffer.cpp:2797
25393 msgid "Error viewing the output file."
25394 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25396 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25397 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25399 msgid "Invalid filename"
25400 msgstr "Некоректна назва файла"
25402 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25408 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25409 "експортованого файла LaTeX: "
25411 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25413 msgid "Problematic filename for DVI"
25414 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25416 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25422 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25423 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25425 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25426 msgid "Export Warning!"
25427 msgstr "Попередження під час експорту!"
25429 #: src/Buffer.cpp:3173
25431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25432 "BibTeX will be unable to find them."
25434 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25435 "BibTeX їх не знайде."
25437 #: src/Buffer.cpp:3790
25439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25440 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25442 #: src/Buffer.cpp:3794
25444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25445 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25447 #: src/Buffer.cpp:3846
25448 msgid "Preview source code"
25449 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25451 #: src/Buffer.cpp:3848
25452 msgid "Preview preamble"
25453 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25455 #: src/Buffer.cpp:3850
25456 msgid "Preview body"
25457 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25459 #: src/Buffer.cpp:3865
25460 msgid "Plain text does not have a preamble."
25461 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25463 #: src/Buffer.cpp:3970
25465 msgid "Auto-saving %1$s"
25466 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25468 #: src/Buffer.cpp:4026
25469 msgid "Autosave failed!"
25470 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25472 #: src/Buffer.cpp:4087
25473 msgid "Autosaving current document..."
25474 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25476 #: src/Buffer.cpp:4209
25477 msgid "Couldn't export file"
25478 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25480 #: src/Buffer.cpp:4210
25482 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25483 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25485 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25486 msgid "File name error"
25487 msgstr "Помилкова назва файла"
25489 #: src/Buffer.cpp:4270
25490 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25491 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25493 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25494 msgid "Document export cancelled."
25495 msgstr "Експорт документа скасовано."
25497 #: src/Buffer.cpp:4383
25499 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25500 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25502 #: src/Buffer.cpp:4390
25504 msgid "Document exported as %1$s"
25505 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25507 #: src/Buffer.cpp:4459
25510 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25512 "Recover emergency save?"
25514 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25518 #: src/Buffer.cpp:4462
25519 msgid "Load emergency save?"
25520 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25522 #: src/Buffer.cpp:4463
25524 msgstr "&Відновити"
25526 #: src/Buffer.cpp:4463
25527 msgid "&Load Original"
25528 msgstr "&Завантажити оригінал"
25530 #: src/Buffer.cpp:4474
25533 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25534 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25536 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25537 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25540 #: src/Buffer.cpp:4481
25541 msgid "Document was successfully recovered."
25542 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25544 #: src/Buffer.cpp:4483
25545 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25546 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25548 #: src/Buffer.cpp:4484
25551 "Remove emergency file now?\n"
25554 "Вилучити аварійну копію?\n"
25557 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25558 msgid "Delete emergency file?"
25559 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25561 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25565 #: src/Buffer.cpp:4493
25566 msgid "Emergency file deleted"
25567 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25569 #: src/Buffer.cpp:4494
25570 msgid "Do not forget to save your file now!"
25571 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25573 #: src/Buffer.cpp:4501
25574 msgid "Remove emergency file now?"
25575 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25577 #: src/Buffer.cpp:4524
25580 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25582 "Load the backup instead?"
25584 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25588 #: src/Buffer.cpp:4526
25589 msgid "Load backup?"
25590 msgstr "Повернутися до резервної?"
25592 #: src/Buffer.cpp:4527
25593 msgid "&Load backup"
25594 msgstr "&Завантажити резервну"
25596 #: src/Buffer.cpp:4527
25597 msgid "Load &original"
25598 msgstr "Завантажити &оригінал"
25600 #: src/Buffer.cpp:4537
25603 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25604 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25606 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25607 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25610 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25611 msgid "Senseless!!! "
25612 msgstr "Немає сенсу!!! "
25614 #: src/Buffer.cpp:5107
25616 msgid "Document %1$s reloaded."
25617 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25619 #: src/Buffer.cpp:5110
25621 msgid "Could not reload document %1$s."
25622 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25624 #: src/BufferParams.cpp:508
25626 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25627 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25629 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25630 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25632 #: src/BufferParams.cpp:510
25634 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25635 "are inserted into formulas"
25637 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25638 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25640 #: src/BufferParams.cpp:512
25642 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25645 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25646 "команду \\cancel."
25648 #: src/BufferParams.cpp:514
25650 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25651 "inserted into formulas"
25653 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25654 "особливі символи інтегралів"
25656 #: src/BufferParams.cpp:516
25658 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25661 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25664 #: src/BufferParams.cpp:518
25666 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25667 "inserted into formulas"
25669 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25670 "вставлено певні математичні співвідношення"
25672 #: src/BufferParams.cpp:520
25674 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25675 "inserted into formulas"
25677 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25678 "команду \\ce або \\cf"
25680 #: src/BufferParams.cpp:522
25682 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25683 "subscript is inserted into formulas"
25685 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25686 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25688 #: src/BufferParams.cpp:524
25690 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25691 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25693 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25694 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25696 #: src/BufferParams.cpp:526
25698 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25699 "decoration 'utilde'"
25701 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25702 "форматування формул «utilde»"
25704 #: src/BufferParams.cpp:731
25707 "The selected document class\n"
25709 "requires external files that are not available.\n"
25710 "The document class can still be used, but the\n"
25711 "document cannot be compiled until the following\n"
25712 "prerequisites are installed:\n"
25714 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25715 "User's Guide for more information."
25717 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25719 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25720 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25721 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25722 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25724 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25725 "«Підручника користувача»."
25727 #: src/BufferParams.cpp:740
25728 msgid "Document class not available"
25729 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25731 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25732 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25733 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25734 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25735 msgid "LyX Warning: "
25736 msgstr "Попередження LyX: "
25738 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25739 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25741 msgid "uncodable character"
25742 msgstr "непридатний для кодування символ"
25744 #: src/BufferParams.cpp:2171
25745 msgid "Uncodable character in user preamble"
25746 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25748 #: src/BufferParams.cpp:2173
25751 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25752 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25753 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25756 "Please select an appropriate document encoding\n"
25757 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25759 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25760 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25761 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25764 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25765 "або змініть преамбулу."
25767 #: src/BufferParams.cpp:2438
25770 "The layout file:\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25776 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25778 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25779 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25781 #: src/BufferParams.cpp:2444
25782 msgid "Document class not found"
25783 msgstr "Клас документів не знайдено"
25785 #: src/BufferParams.cpp:2451
25788 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25790 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25794 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25796 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25797 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25799 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25800 msgid "Could not load class"
25801 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25803 #: src/BufferParams.cpp:2510
25804 msgid "Error reading internal layout information"
25805 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25807 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25809 msgstr "Помилка читання"
25811 #: src/BufferView.cpp:193
25812 msgid "No more insets"
25813 msgstr "Більше немає вставок"
25815 #: src/BufferView.cpp:784
25816 msgid "Save bookmark"
25817 msgstr "Зберегти закладку"
25819 #: src/BufferView.cpp:1000
25820 msgid "Converting document to new document class..."
25821 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25823 #: src/BufferView.cpp:1045
25824 msgid "Document is read-only"
25825 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25827 #: src/BufferView.cpp:1047
25828 msgid "Document has been modified externally"
25829 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25831 #: src/BufferView.cpp:1056
25832 msgid "This portion of the document is deleted."
25833 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25835 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25837 msgid "Absolute filename expected."
25838 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25840 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25843 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25845 #: src/BufferView.cpp:1370
25846 msgid "No further undo information"
25847 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25849 #: src/BufferView.cpp:1380
25850 msgid "No further redo information"
25851 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25853 #: src/BufferView.cpp:1601
25855 msgstr "Позначку вимкнено"
25857 #: src/BufferView.cpp:1607
25859 msgstr "Позначку увімкнено"
25861 #: src/BufferView.cpp:1614
25862 msgid "Mark removed"
25863 msgstr "Позначку вилучено"
25865 #: src/BufferView.cpp:1617
25867 msgstr "Позначку встановлено"
25869 #: src/BufferView.cpp:1669
25870 msgid "Statistics for the selection:"
25871 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25873 #: src/BufferView.cpp:1671
25874 msgid "Statistics for the document:"
25875 msgstr "Статистичні дані документа:"
25877 #: src/BufferView.cpp:1674
25882 #: src/BufferView.cpp:1676
25884 msgstr "Одне слово"
25886 #: src/BufferView.cpp:1679
25888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25889 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25891 #: src/BufferView.cpp:1682
25892 msgid "One character (including blanks)"
25893 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25895 #: src/BufferView.cpp:1685
25897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25898 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1688
25901 msgid "One character (excluding blanks)"
25902 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1690
25906 msgstr "Статистика"
25908 #: src/BufferView.cpp:1884
25911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25913 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25915 #: src/BufferView.cpp:1886
25917 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25918 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25920 #: src/BufferView.cpp:1894
25921 msgid "Branch name"
25922 msgstr "Назва гілки"
25924 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25925 msgid "Branch already exists"
25926 msgstr "Гілка вже існує"
25928 #: src/BufferView.cpp:2770
25930 msgid "Inserting document %1$s..."
25931 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25933 #: src/BufferView.cpp:2781
25935 msgid "Document %1$s inserted."
25936 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25938 #: src/BufferView.cpp:2783
25940 msgid "Could not insert document %1$s"
25941 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25943 #: src/BufferView.cpp:3207
25946 "Could not read the specified document\n"
25948 "due to the error: %2$s"
25950 "Не можу прочитати документ\n"
25952 "через помилку: %2$s"
25954 #: src/BufferView.cpp:3209
25955 msgid "Could not read file"
25956 msgstr "Помилка читання файла"
25958 #: src/BufferView.cpp:3216
25962 " is not readable."
25965 " непридатний для читання."
25967 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25968 msgid "Could not open file"
25969 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25971 #: src/BufferView.cpp:3224
25972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25973 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25975 #: src/BufferView.cpp:3225
25977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25979 "If this does not give the correct result\n"
25980 "then please change the encoding of the file\n"
25981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25983 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25984 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25985 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25986 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25987 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25989 #: src/Changes.cpp:370
25990 msgid "Uncodable character in author name"
25991 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25993 #: src/Changes.cpp:371
25996 "The author name '%1$s',\n"
25997 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25998 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25999 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26001 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26002 "or change the spelling of the author name."
26004 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26005 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26006 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26007 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26009 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26010 "або змініть запис імені автора."
26012 #: src/Chktex.cpp:59
26014 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26015 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26017 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26022 #: src/Color.cpp:204
26026 #: src/Color.cpp:205
26030 #: src/Color.cpp:206
26034 #: src/Color.cpp:207
26038 #: src/Color.cpp:208
26042 #: src/Color.cpp:209
26044 msgstr "темно-сірий"
26046 #: src/Color.cpp:210
26050 #: src/Color.cpp:211
26054 #: src/Color.cpp:212
26056 msgstr "світло-сірий"
26058 #: src/Color.cpp:213
26060 msgstr "світло-зелений"
26062 #: src/Color.cpp:214
26066 #: src/Color.cpp:215
26070 #: src/Color.cpp:216
26072 msgstr "жовтогарячий"
26074 #: src/Color.cpp:217
26078 #: src/Color.cpp:218
26080 msgstr "пурпуровий"
26082 #: src/Color.cpp:219
26086 #: src/Color.cpp:220
26088 msgstr "cиньо-зелений"
26090 #: src/Color.cpp:221
26094 #: src/Color.cpp:222
26098 #: src/Color.cpp:223
26102 #: src/Color.cpp:224
26106 #: src/Color.cpp:225
26110 #: src/Color.cpp:226
26114 #: src/Color.cpp:227
26115 msgid "selected text"
26116 msgstr "позначений текст"
26118 #: src/Color.cpp:229
26120 msgstr "текст LaTeX"
26122 #: src/Color.cpp:230
26123 msgid "inline completion"
26124 msgstr "доповнення у рядку"
26126 #: src/Color.cpp:232
26127 msgid "non-unique inline completion"
26128 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26130 #: src/Color.cpp:234
26131 msgid "previewed snippet"
26132 msgstr "уривок у перегляді"
26134 #: src/Color.cpp:235
26136 msgstr "мітка нотатки"
26138 #: src/Color.cpp:236
26139 msgid "note background"
26140 msgstr "тло примітки"
26142 #: src/Color.cpp:237
26143 msgid "comment label"
26144 msgstr "мітка коментаря"
26146 #: src/Color.cpp:238
26147 msgid "comment background"
26148 msgstr "тло коментарів"
26150 #: src/Color.cpp:239
26151 msgid "greyedout inset label"
26152 msgstr "висірена мітка вкладки"
26154 #: src/Color.cpp:240
26155 msgid "greyedout inset text"
26156 msgstr "висірений текст вкладки"
26158 #: src/Color.cpp:241
26159 msgid "greyedout inset background"
26160 msgstr "висірене тло вкладки"
26162 #: src/Color.cpp:242
26163 msgid "phantom inset text"
26164 msgstr "фантомний текст вкладки"
26166 #: src/Color.cpp:243
26168 msgstr "затінена панель"
26170 #: src/Color.cpp:244
26171 msgid "listings background"
26172 msgstr "Тло текстів програм"
26174 #: src/Color.cpp:245
26175 msgid "branch label"
26176 msgstr "мітка версії"
26178 #: src/Color.cpp:246
26179 msgid "footnote label"
26180 msgstr "мітка зноски"
26182 #: src/Color.cpp:247
26183 msgid "index label"
26184 msgstr "мітка покажчика"
26186 #: src/Color.cpp:248
26187 msgid "margin note label"
26188 msgstr "мітка нотатки на полях"
26190 #: src/Color.cpp:249
26192 msgstr "Мітка адреси"
26194 #: src/Color.cpp:250
26196 msgstr "Текст адреси"
26198 #: src/Color.cpp:251
26200 msgstr "панель глибини"
26202 #: src/Color.cpp:252
26203 msgid "scroll indicator"
26204 msgstr "індикатор гортання"
26206 #: src/Color.cpp:253
26210 #: src/Color.cpp:254
26211 msgid "command inset"
26212 msgstr "вкладка команд"
26214 #: src/Color.cpp:255
26215 msgid "command inset background"
26216 msgstr "тло вкладки команд"
26218 #: src/Color.cpp:256
26219 msgid "command inset frame"
26220 msgstr "рамка вкладки команд"
26222 #: src/Color.cpp:257
26223 msgid "special character"
26224 msgstr "Спеціальний символ"
26226 #: src/Color.cpp:258
26228 msgstr "математика"
26230 #: src/Color.cpp:259
26231 msgid "math background"
26232 msgstr "Тло матем. формули"
26234 #: src/Color.cpp:260
26235 msgid "graphics background"
26236 msgstr "Тло зображення"
26238 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26239 msgid "math macro background"
26240 msgstr "тло матем. макросів"
26242 #: src/Color.cpp:262
26244 msgstr "Рамка матем. режиму"
26246 #: src/Color.cpp:263
26247 msgid "math corners"
26248 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26250 #: src/Color.cpp:264
26252 msgstr "математичний рядок"
26254 #: src/Color.cpp:266
26255 msgid "math macro hovered background"
26256 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26258 #: src/Color.cpp:267
26259 msgid "math macro label"
26260 msgstr "мітка математичний макросу"
26262 #: src/Color.cpp:268
26263 msgid "math macro frame"
26264 msgstr "рамка матем. макросу"
26266 #: src/Color.cpp:269
26267 msgid "math macro blended out"
26268 msgstr "змішування матем. макросів"
26270 #: src/Color.cpp:270
26271 msgid "math macro old parameter"
26272 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26274 #: src/Color.cpp:271
26275 msgid "math macro new parameter"
26276 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26278 #: src/Color.cpp:272
26279 msgid "collapsible inset text"
26280 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26282 #: src/Color.cpp:273
26283 msgid "collapsible inset frame"
26284 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26286 #: src/Color.cpp:274
26287 msgid "inset background"
26288 msgstr "тло вкладки"
26290 #: src/Color.cpp:275
26291 msgid "inset frame"
26292 msgstr "рамка вкладки"
26294 #: src/Color.cpp:276
26295 msgid "LaTeX error"
26296 msgstr "помилка LaTeX"
26298 #: src/Color.cpp:277
26299 msgid "end-of-line marker"
26300 msgstr "маркер кінця рядки"
26302 #: src/Color.cpp:278
26303 msgid "appendix marker"
26304 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26306 #: src/Color.cpp:279
26308 msgstr "панель змін"
26310 #: src/Color.cpp:280
26311 msgid "deleted text"
26312 msgstr "вилучено текст"
26314 #: src/Color.cpp:281
26316 msgstr "додано текст"
26318 #: src/Color.cpp:282
26319 msgid "changed text 1st author"
26320 msgstr "змінено текст першого автора"
26322 #: src/Color.cpp:283
26323 msgid "changed text 2nd author"
26324 msgstr "змінено текст другого автора"
26326 #: src/Color.cpp:284
26327 msgid "changed text 3rd author"
26328 msgstr "змінено текст третього автора"
26330 #: src/Color.cpp:285
26331 msgid "changed text 4th author"
26332 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26334 #: src/Color.cpp:286
26335 msgid "changed text 5th author"
26336 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26338 #: src/Color.cpp:287
26339 msgid "deleted text modifier"
26340 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26342 #: src/Color.cpp:288
26343 msgid "added space markers"
26344 msgstr "додано маркери пробілів"
26346 #: src/Color.cpp:289
26348 msgstr "лінія таблиці"
26350 #: src/Color.cpp:290
26351 msgid "table on/off line"
26352 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26354 #: src/Color.cpp:292
26355 msgid "bottom area"
26356 msgstr "нижня область"
26358 #: src/Color.cpp:293
26360 msgstr "нова сторінка"
26362 #: src/Color.cpp:294
26363 msgid "page break / line break"
26364 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26366 #: src/Color.cpp:295
26367 msgid "button frame"
26368 msgstr "рамка кнопки"
26370 #: src/Color.cpp:296
26371 msgid "button background"
26372 msgstr "тло кнопок"
26374 #: src/Color.cpp:297
26375 msgid "button background under focus"
26376 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26378 #: src/Color.cpp:298
26379 msgid "paragraph marker"
26380 msgstr "позначка абзацу"
26382 #: src/Color.cpp:299
26383 msgid "preview frame"
26384 msgstr "блок перегляду"
26386 #: src/Color.cpp:300
26388 msgstr "успадкувати"
26390 #: src/Color.cpp:301
26391 msgid "regexp frame"
26392 msgstr "рамка формального виразу"
26394 #: src/Color.cpp:302
26396 msgstr "ігнорувати"
26398 #: src/Converter.cpp:294
26401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26405 "actually need it, instead.</p>"
26407 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26408 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26409 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26410 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26411 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26413 #: src/Converter.cpp:303
26414 msgid "Security Warning"
26415 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26417 #: src/Converter.cpp:316
26420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26425 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26426 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26427 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26428 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26429 "містяться відповідні команди.</p>"
26431 #: src/Converter.cpp:323
26434 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26435 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26436 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26437 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26439 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26441 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26442 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26444 #: src/Converter.cpp:333
26445 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26446 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26448 #: src/Converter.cpp:335
26450 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26451 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26452 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26455 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26456 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26457 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26458 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26460 #: src/Converter.cpp:344
26461 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26462 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26464 #: src/Converter.cpp:345
26465 msgid "An external converter requires your authorization"
26466 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26468 #: src/Converter.cpp:348
26470 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26471 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26473 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26474 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26475 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26477 #: src/Converter.cpp:351
26479 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26480 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26482 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26483 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26485 #: src/Converter.cpp:355
26486 msgid "Do ¬ allow"
26487 msgstr "&Не дозволяти"
26489 #: src/Converter.cpp:355
26490 msgid "Do ¬ run"
26491 msgstr "&Не виконувати"
26493 #: src/Converter.cpp:356
26495 msgstr "&Дозволити"
26497 #: src/Converter.cpp:356
26501 #: src/Converter.cpp:358
26502 msgid "&Always allow for this document"
26503 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26505 #: src/Converter.cpp:359
26506 msgid "&Always run for this document"
26507 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26509 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26510 #: src/Converter.cpp:748
26511 msgid "Cannot convert file"
26512 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26514 #: src/Converter.cpp:438
26517 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26518 "Define a converter in the preferences."
26520 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26521 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26523 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26524 msgid "Pygments driver command not found!"
26525 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26527 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26529 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26530 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26531 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26532 "is named differently, to add the following line to the\n"
26533 "document preamble:\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26537 "where 'driver' is name of the driver command."
26539 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26540 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26541 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26542 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26545 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26547 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26549 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26550 msgid "Executing command: "
26551 msgstr "Виконується команда: "
26553 #: src/Converter.cpp:677
26554 msgid "Build errors"
26557 #: src/Converter.cpp:678
26558 msgid "There were errors during the build process."
26559 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26561 #: src/Converter.cpp:683
26564 "An error occurred while running:\n"
26567 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26570 #: src/Converter.cpp:706
26572 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26575 #: src/Converter.cpp:750
26577 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26578 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26580 #: src/Converter.cpp:751
26582 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26583 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26585 #: src/Converter.cpp:793
26586 msgid "Running LaTeX..."
26587 msgstr "Запуск LaTeX…"
26589 #: src/Converter.cpp:819
26592 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26595 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26597 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26598 msgid "LaTeX failed"
26599 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26601 #: src/Converter.cpp:825
26604 "The external program\n"
26606 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26607 "program's error (check the logs). "
26609 "Зовнішня програма\n"
26611 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26612 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26613 "журналом її роботи). "
26615 #: src/Converter.cpp:831
26616 msgid "Output is empty"
26617 msgstr "Виведення порожнє"
26619 #: src/Converter.cpp:832
26620 msgid "No output file was generated."
26621 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26623 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26625 msgstr ", Рівень: "
26627 #: src/Cursor.cpp:410
26629 msgstr ", комірка: "
26631 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26632 msgid ", Position: "
26633 msgstr ", Позиція: "
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26638 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26639 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26641 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26642 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26645 msgid "Unknown branch"
26646 msgstr "Невідома гілка"
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26650 msgstr "Н&е додавати"
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26654 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26655 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26658 msgid "Layout Not Found"
26659 msgstr "Компонування не виявлено"
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26663 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26665 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26666 "компонування «%2$s»."
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26674 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26675 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26678 msgid "Undefined flex inset"
26679 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26681 #: src/Exporter.cpp:45
26684 "The file %1$s already exists.\n"
26686 "Do you want to overwrite that file?"
26688 "Файл %1$s вже існує.\n"
26690 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26692 #: src/Exporter.cpp:48
26693 msgid "Overwrite file?"
26694 msgstr "Перезаписати файл?"
26696 #: src/Exporter.cpp:50
26698 msgstr "&Не вилучати"
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "Overwrite &all"
26702 msgstr "Перезаписати &все"
26704 #: src/Exporter.cpp:51
26705 msgid "&Cancel export"
26706 msgstr "&Скасувати експорт"
26708 #: src/Exporter.cpp:97
26709 msgid "Couldn't copy file"
26710 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26712 #: src/Exporter.cpp:98
26714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26715 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26722 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26725 msgstr "Без засічок"
26727 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26730 msgstr "Друкарська машинка"
26736 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26739 msgstr "Успадкувати"
26741 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26747 msgstr "Вертикальний"
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26765 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26771 msgstr "Перемикнути"
26773 #: src/Font.cpp:163
26775 msgid "Emphasis %1$s, "
26776 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:166
26780 msgid "Underline %1$s, "
26781 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26783 #: src/Font.cpp:169
26785 msgid "Strike out %1$s, "
26786 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26788 #: src/Font.cpp:172
26790 msgid "Cross out %1$s, "
26791 msgstr "Викреслений %1$s, "
26793 #: src/Font.cpp:175
26795 msgid "Double underline %1$s, "
26796 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26798 #: src/Font.cpp:178
26800 msgid "Wavy underline %1$s, "
26801 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26803 #: src/Font.cpp:181
26805 msgid "Noun %1$s, "
26806 msgstr "Капітель %1$s, "
26808 #: src/Font.cpp:195
26810 msgid "Language: %1$s, "
26811 msgstr "Мова: %1$s, "
26813 #: src/Font.cpp:198
26815 msgid "Number %1$s"
26816 msgstr "Номер %1$s"
26818 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26819 msgid "Cannot view file"
26820 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26822 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26824 msgid "File does not exist: %1$s"
26825 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:682
26829 msgid "No information for viewing %1$s"
26830 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26832 #: src/Format.cpp:692
26834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26835 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26837 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26838 msgid "Cannot edit file"
26839 msgstr "Редагування файла неможливе"
26841 #: src/Format.cpp:751
26842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26843 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26845 #: src/Format.cpp:764
26847 msgid "No information for editing %1$s"
26848 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26850 #: src/Format.cpp:775
26852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26853 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26856 msgid "Could not find bind file"
26857 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26859 #: src/KeyMap.cpp:230
26862 "Unable to find the bind file\n"
26864 "Please check your installation."
26866 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26868 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26870 #: src/KeyMap.cpp:237
26871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26872 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26874 #: src/KeyMap.cpp:238
26876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26877 "Please check your installation."
26879 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26882 #: src/KeyMap.cpp:245
26885 "Unable to find the bind file\n"
26887 "Falling back to default."
26889 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26891 "Повертаємося до типових значень."
26893 #: src/KeySequence.cpp:181
26895 msgstr " параметри: "
26897 #: src/LaTeX.cpp:58
26899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26900 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26902 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26903 msgid "Running Index Processor."
26904 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26906 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26907 msgid "Running BibTeX."
26908 msgstr "Виконую BibTeX."
26910 #: src/LaTeX.cpp:481
26911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26912 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26914 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26915 msgid "BibTeX error: "
26916 msgstr "Помилка BibTeX: "
26918 #: src/LaTeX.cpp:1370
26919 msgid "Biber error: "
26920 msgstr "Помилка biber: "
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26923 msgid "Font not available"
26924 msgstr "Шрифт недоступний"
26926 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26932 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26933 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26937 msgid "Could not read configuration file"
26938 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26943 "Error while reading the configuration file\n"
26945 "Please check your installation."
26947 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26949 "Будь ласка перевірте встановлене."
26952 msgid "The following files could not be loaded:"
26953 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26957 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26958 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26961 msgid "Cannot remove temporary directory"
26962 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26966 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26967 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26971 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26972 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26975 msgid "Missing filename for this operation."
26976 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26980 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26981 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26984 msgid "No textclass is found"
26985 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26989 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26990 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26991 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26993 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26994 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26995 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26996 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26999 msgid "&Reconfigure"
27000 msgstr "Пере&конфігурувати"
27003 msgid "&Without LaTeX"
27004 msgstr "&Без LaTeX"
27006 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27008 msgstr "&Продовжити"
27012 "SIGHUP signal caught!\n"
27015 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27020 "SIGFPE signal caught!\n"
27023 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27028 "SIGSEGV signal caught!\n"
27029 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27030 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27031 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27034 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27035 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27037 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27038 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27042 msgid "LyX crashed!"
27043 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27049 #: src/LyX.cpp:1009
27050 msgid "Could not create temporary directory"
27051 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27053 #: src/LyX.cpp:1010
27056 "Could not create a temporary directory in\n"
27058 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27060 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27062 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27064 #: src/LyX.cpp:1074
27065 msgid "Missing user LyX directory"
27066 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27068 #: src/LyX.cpp:1075
27071 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27072 "It is needed to keep your own configuration."
27074 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27075 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "&Create directory"
27079 msgstr "&Створити теку"
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27083 msgstr "Ви&йти з LyX"
27085 #: src/LyX.cpp:1082
27086 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27087 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27089 #: src/LyX.cpp:1086
27091 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27092 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27094 #: src/LyX.cpp:1091
27095 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27096 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27098 #: src/LyX.cpp:1164
27099 msgid "List of supported debug flags:"
27100 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27102 #: src/LyX.cpp:1168
27104 msgid "Setting debug level to %1$s"
27105 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27107 #: src/LyX.cpp:1179
27109 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27110 "Command line switches (case sensitive):\n"
27111 "\t-help summarize LyX usage\n"
27112 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27113 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27114 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27115 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27116 " select the features to debug.\n"
27117 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27118 "\t-x [--execute] command\n"
27119 " where command is a lyx command.\n"
27120 "\t-e [--export] fmt\n"
27121 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27122 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27124 " to see which parameter (which differs from the format "
27126 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27127 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27128 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27129 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27130 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27131 " and filename is the destination filename.\n"
27132 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27133 " where fmt is the import format of choice\n"
27134 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27136 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27137 " specifying whether all files, main file only, or no "
27139 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27141 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27143 "\t--ignore-error-message which\n"
27144 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27145 " Do not use for final documents! Currently supported "
27147 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 " open documents in a new instance\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 " open documents in an already running instance\n"
27152 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 " report on terminal about spawned commands.\n"
27155 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27156 "\t-version summarize version and build info\n"
27157 "Check the LyX man page for more details."
27159 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27160 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27161 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27162 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27163 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27164 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27165 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27166 " вибір режимів зневаджування\n"
27167 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27169 "\t-x [--execute] команда\n"
27170 " виконати вказану команду lyx.\n"
27171 "\t-e [--export] формат\n"
27172 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27173 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27174 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27175 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27176 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27177 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27178 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27179 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27180 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27181 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27182 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27183 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27185 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27187 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27188 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27189 "\t--ignore-error-message назва\n"
27190 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27192 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27193 "Підтримувані значення:\n"
27194 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27199 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27202 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27203 "завершити роботу.\n"
27204 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27205 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27207 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27208 msgid " Git commit hash "
27209 msgstr " Хеш внеску git "
27211 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27212 msgid "No system directory"
27213 msgstr "Відсутня системна тека"
27215 #: src/LyX.cpp:1244
27216 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27219 #: src/LyX.cpp:1255
27220 msgid "No user directory"
27221 msgstr "Відсутня тека користувача"
27223 #: src/LyX.cpp:1256
27224 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27225 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27227 #: src/LyX.cpp:1267
27228 msgid "Incomplete command"
27229 msgstr "Неповна команда"
27231 #: src/LyX.cpp:1268
27232 msgid "Missing command string after --execute switch"
27233 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27235 #: src/LyX.cpp:1279
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27239 #: src/LyX.cpp:1284
27240 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27241 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27243 #: src/LyX.cpp:1297
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27245 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27247 #: src/LyX.cpp:1310
27248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27249 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27251 #: src/LyX.cpp:1315
27252 msgid "Missing filename for --import"
27253 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27255 #: src/LyXRC.cpp:3056
27257 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27260 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27261 "\"disk drive\", припустимими словами."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3060
27265 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27267 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3068
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27274 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27275 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3072
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27282 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27283 "типово після зміни класу."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3076
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27289 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27292 #: src/LyXRC.cpp:3083
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27297 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27298 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27299 "редагований файл."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3087
27303 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27304 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27306 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27307 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3091
27310 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27311 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3095
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27318 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27319 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3099
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27324 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27327 #: src/LyXRC.cpp:3103
27329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27332 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27333 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3110
27337 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27338 "undesired effects."
27340 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27341 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3114
27345 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27346 "prevent undesired effects."
27348 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27349 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27352 #: src/LyXRC.cpp:3121
27354 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27355 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27357 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27358 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27359 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3129
27363 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27364 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27365 "the top of the screen"
27367 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27368 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27369 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3133
27372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27373 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3137
27376 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27377 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27379 #: src/LyXRC.cpp:3141
27381 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27384 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27385 "якщо курсор знаходиться всередині."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3146
27390 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27391 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27393 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27394 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3150
27398 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27399 "look in its global and local commands/ directories."
27401 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27402 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3154
27406 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27408 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27411 #: src/LyXRC.cpp:3158
27412 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27413 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3162
27417 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27418 "shown after the change has been made.)"
27420 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27421 "знову відкриті діалоги.)"
27423 #: src/LyXRC.cpp:3166
27424 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27425 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3170
27429 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27430 "LyX was started from."
27432 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27435 #: src/LyXRC.cpp:3174
27436 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27437 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3178
27441 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27442 "value selects the directory LyX was started from."
27444 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27445 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3182
27449 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27450 "recommended for non-English languages."
27452 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27453 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3189
27457 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27458 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27459 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27461 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27462 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27463 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3193
27466 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27468 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3197
27472 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27473 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27475 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27476 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27479 #: src/LyXRC.cpp:3201
27480 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27482 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27485 #: src/LyXRC.cpp:3210
27487 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27488 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27490 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27491 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27492 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3214
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27498 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3218
27502 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27503 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3222
27507 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27508 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27509 "name of the second language."
27511 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27512 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3226
27515 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27516 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3230
27519 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27520 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3234
27524 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27527 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3238
27531 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27532 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27534 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27535 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3242
27539 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27540 "document is the default language."
27542 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27545 #: src/LyXRC.cpp:3246
27546 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27548 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3250
27551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27553 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27554 "останнього сеансу використання LyX."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3254
27557 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27558 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3258
27562 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27565 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27566 "від мови документа."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3262
27569 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27570 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3266
27573 msgid "The completion popup delay."
27574 msgstr "Затримка підказки завершення."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3270
27577 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27578 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3274
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3278
27586 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27588 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3282
27592 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27595 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27598 #: src/LyXRC.cpp:3286
27599 msgid "The inline completion delay."
27600 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3290
27603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27604 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3294
27607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27608 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3298
27611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27612 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3302
27615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27617 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3306
27621 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27622 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3311
27626 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27628 "Use the OS native format."
27630 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27631 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3317
27634 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27635 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27637 #: src/LyXRC.cpp:3321
27638 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27639 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27641 #: src/LyXRC.cpp:3325
27642 msgid "Scale the preview size to suit."
27643 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3329
27646 msgid "The option to print out in landscape."
27647 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3333
27650 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27651 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3337
27654 msgid "The option to specify paper type."
27655 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3341
27659 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27661 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27662 "логічного пересування."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3345
27666 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27667 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27669 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27670 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27671 "користувача (ask)."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3349
27675 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27676 "wrong, override the setting here."
27678 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27679 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3355
27682 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27683 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3364
27687 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27688 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27689 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27691 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27692 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27693 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3368
27696 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27698 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3373
27703 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27704 "roughly the same size as on paper."
27706 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27707 "такого ж розміру, як і на папері."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3377
27710 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27712 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3381
27716 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27717 "\".out\". Only for advanced users."
27719 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27720 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3388
27723 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27724 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3392
27728 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27729 "when you quit LyX."
27731 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27734 #: src/LyXRC.cpp:3396
27735 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27736 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3400
27740 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27741 "value selects the directory LyX was started from."
27743 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27744 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3410
27748 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27749 "environment variable.\n"
27750 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27752 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27753 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27754 "який використано у вашій операційній системі."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3417
27758 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27759 "will look in its global and local ui/ directories."
27761 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27762 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3427
27766 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27769 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27770 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3431
27773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27774 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3435
27778 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27780 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27783 #: src/LyXRC.cpp:3439
27784 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27786 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27787 "введіть \"-paper\")"
27789 #: src/LyXVC.cpp:49
27792 msgstr "Блокування %1$s"
27794 #: src/LyXVC.cpp:111
27796 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27797 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27799 #: src/LyXVC.cpp:113
27800 msgid "Retrieve from version control?"
27801 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27803 #: src/LyXVC.cpp:114
27807 #: src/LyXVC.cpp:148
27808 msgid "Document not saved"
27809 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27811 #: src/LyXVC.cpp:149
27812 msgid "You must save the document before it can be registered."
27813 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27815 #: src/LyXVC.cpp:185
27816 msgid "LyX VC: Initial description"
27817 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27819 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27820 msgid "(no initial description)"
27821 msgstr "(немає початкового опису)"
27823 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27824 msgid "LyX VC: Log message"
27825 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27827 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27828 #: src/LyXVC.cpp:242
27829 msgid "(no log message)"
27830 msgstr "(немає повідомлень)"
27832 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27833 msgid "LyX VC: Log Message"
27834 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27836 #: src/LyXVC.cpp:298
27839 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27842 "Do you want to revert to the older version?"
27844 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27846 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27848 #: src/LyXVC.cpp:303
27849 msgid "Revert to stored version of document?"
27850 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27852 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27854 msgstr "&Відновити"
27856 #: src/Paragraph.cpp:2040
27857 msgid "Senseless with this layout!"
27858 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27860 #: src/Paragraph.cpp:2101
27861 msgid "Alignment not permitted"
27862 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27864 #: src/Paragraph.cpp:2102
27866 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27867 "Setting to default."
27869 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27870 "Використовується типове."
27872 #: src/Text.cpp:420
27873 msgid "Unknown Inset"
27874 msgstr "Невідома вкладка"
27876 #: src/Text.cpp:533
27877 msgid "Change tracking author index missing"
27878 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27880 #: src/Text.cpp:534
27883 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27884 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27885 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27886 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27888 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27889 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27890 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27891 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27892 "тим самим автором.\n"
27894 #: src/Text.cpp:550
27895 msgid "Unknown token"
27896 msgstr "Невідома позначка"
27898 #: src/Text.cpp:921
27900 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27903 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27906 #: src/Text.cpp:930
27907 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27909 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27910 "прочитайте Підручник."
27912 #: src/Text.cpp:944
27913 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27914 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27916 #: src/Text.cpp:1907
27917 msgid "[Change Tracking] "
27918 msgstr "[Змінити слідкування] "
27920 #: src/Text.cpp:1915
27922 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27923 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27925 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27926 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27929 msgstr "Шрифт: %1$s"
27931 #: src/Text.cpp:1930
27933 msgid ", Depth: %1$d"
27934 msgstr ", Глибина: %1$d"
27936 #: src/Text.cpp:1936
27937 msgid ", Spacing: "
27938 msgstr ", Проміжки: "
27940 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27944 #: src/Text.cpp:1948
27948 #: src/Text.cpp:1958
27949 msgid ", Paragraph: "
27950 msgstr ", Абзаців: "
27952 #: src/Text.cpp:1959
27956 #: src/Text.cpp:1966
27958 msgstr ", Симв: 0x"
27960 #: src/Text.cpp:1968
27961 msgid ", Boundary: "
27962 msgstr ", Границя: "
27964 #: src/Text2.cpp:409
27965 msgid "No font change defined."
27966 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27968 #: src/Text2.cpp:449
27969 msgid "Nothing to index!"
27970 msgstr "Нема чого індексувати!"
27972 #: src/Text2.cpp:451
27973 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27974 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27976 #: src/Text3.cpp:194
27977 msgid "Math editor mode"
27978 msgstr "Математичний режим"
27980 #: src/Text3.cpp:196
27981 msgid "No valid math formula"
27982 msgstr "Некоректна математична формула"
27984 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27985 msgid "Already in regular expression mode"
27986 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27988 #: src/Text3.cpp:217
27989 msgid "Regexp editor mode"
27990 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27992 #: src/Text3.cpp:1455
27996 #: src/Text3.cpp:1456
27998 msgstr " невідомий"
28000 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28001 msgid "Missing argument"
28002 msgstr "Відсутній аргумент"
28004 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28005 msgid "Character set"
28006 msgstr "Кодування символів"
28008 #: src/Text3.cpp:2406
28009 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28010 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28012 #: src/Text3.cpp:2407
28014 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28015 "The thesaurus is not functional.\n"
28016 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28019 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28020 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28021 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28022 "де наведено настанови із налаштовування."
28024 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28025 msgid "Paragraph layout set"
28026 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28028 #: src/TextClass.cpp:141
28029 msgid "Plain Layout"
28030 msgstr "Простий формат"
28032 #: src/TextClass.cpp:892
28033 msgid "Missing File"
28034 msgstr "Немає файла"
28036 #: src/TextClass.cpp:893
28037 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28041 #: src/TextClass.cpp:896
28042 msgid "Corrupt File"
28043 msgstr "Файл пошкоджено"
28045 #: src/TextClass.cpp:897
28046 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28048 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28050 #: src/TextClass.cpp:1680
28053 "The module %1$s has been requested by\n"
28054 "this document but has not been found in the list of\n"
28055 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28056 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28058 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28059 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28060 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28061 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28063 #: src/TextClass.cpp:1685
28064 msgid "Module not available"
28065 msgstr "Модуль недоступний"
28067 #: src/TextClass.cpp:1691
28070 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28071 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28072 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28073 "Missing prerequisites:\n"
28075 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28077 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28078 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28079 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28080 "Не вистачає пакунків:\n"
28082 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28085 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28086 msgid "Package not available"
28087 msgstr "Пакунок недоступний"
28089 #: src/TextClass.cpp:1703
28091 msgid "Error reading module %1$s\n"
28092 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28094 #: src/TextClass.cpp:1715
28097 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28098 "this document but has not been found in the list of\n"
28099 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28100 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28102 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28103 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28104 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28105 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28107 #: src/TextClass.cpp:1720
28108 msgid "Cite Engine not available"
28109 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28111 #: src/TextClass.cpp:1726
28114 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28115 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28116 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28117 "Missing prerequisites:\n"
28119 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28121 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28122 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28123 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28124 "Не вистачає пакунків:\n"
28126 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28129 #: src/TextClass.cpp:1738
28131 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28132 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28134 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28136 msgid "unknown type!"
28137 msgstr "Невідомий тип!"
28139 #: src/TocBackend.cpp:263
28141 msgid "Index Entries (%1$s)"
28142 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28144 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28145 msgid "Table of Contents"
28148 #: src/TocBackend.cpp:280
28152 #: src/TocBackend.cpp:281
28154 msgstr "Не має сенсу"
28156 #: src/TocBackend.cpp:282
28160 #: src/TocBackend.cpp:283
28161 msgid "Labels and References"
28162 msgstr "Мітки і посилання"
28164 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28165 msgid "Child Documents"
28166 msgstr "Дочірні документи"
28168 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28172 #: src/TocBackend.cpp:287
28176 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28177 msgid "External Material"
28178 msgstr "зовнішній об'єкт"
28180 #: src/TocBackend.cpp:290
28181 msgid "Nomenclature Entries"
28182 msgstr "Записи номенклатури"
28184 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28185 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28186 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28187 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28189 msgid "Revision control error."
28190 msgstr "Помилка керування версіями."
28192 #: src/VCBackend.cpp:64
28195 "Some problem occurred while running the command:\n"
28198 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28201 #: src/VCBackend.cpp:636
28203 msgstr "Найновіший"
28205 #: src/VCBackend.cpp:638
28206 msgid "Locally Modified"
28207 msgstr "Змінений локально"
28209 #: src/VCBackend.cpp:640
28210 msgid "Locally Added"
28211 msgstr "Доданий локально"
28213 #: src/VCBackend.cpp:642
28214 msgid "Needs Merge"
28215 msgstr "Потребує об'єднання"
28217 #: src/VCBackend.cpp:644
28218 msgid "Needs Checkout"
28219 msgstr "Потребує звантаження"
28221 #: src/VCBackend.cpp:646
28222 msgid "No CVS file"
28223 msgstr "Немає файла CVS"
28225 #: src/VCBackend.cpp:648
28226 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28227 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28229 #: src/VCBackend.cpp:874
28231 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28232 "You have to update from repository first or revert your changes."
28234 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28235 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28237 #: src/VCBackend.cpp:879
28240 "Bad status when checking in changes.\n"
28245 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28250 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28253 "Error when updating from repository.\n"
28254 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28257 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28259 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28260 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28263 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28265 #: src/VCBackend.cpp:962
28268 "There were detected changes in the working directory:\n"
28271 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28272 "revert back to the repository version."
28274 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28277 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28278 "повернутися до версії зі сховища."
28280 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28281 #: src/VCBackend.cpp:1531
28282 msgid "Changes detected"
28283 msgstr "Виявлено зміни"
28285 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28287 msgstr "П&ерервати"
28289 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28290 msgid "View &Log ..."
28291 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28293 #: src/VCBackend.cpp:987
28296 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28297 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28300 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28302 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28303 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28306 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28308 #: src/VCBackend.cpp:1046
28311 "The document %1$s is not in repository.\n"
28312 "You have to check in the first revision before you can revert."
28314 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28315 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28318 #: src/VCBackend.cpp:1054
28321 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28322 "The status '%2$s' is unexpected."
28324 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28325 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28327 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28328 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28329 msgid "Error: Could not generate logfile."
28330 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28332 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28334 "Error when committing to repository.\n"
28335 "You have to manually resolve the problem.\n"
28336 "LyX will reopen the document after you press OK."
28338 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28339 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28340 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28342 #: src/VCBackend.cpp:1457
28344 "Error while acquiring write lock.\n"
28345 "Another user is most probably editing\n"
28346 "the current document now!\n"
28347 "Also check the access to the repository."
28349 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28350 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28351 "інший користувач!\n"
28352 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28354 #: src/VCBackend.cpp:1463
28356 "Error while releasing write lock.\n"
28357 "Check the access to the repository."
28359 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28360 "Перевірте права доступу до сховища."
28362 #: src/VCBackend.cpp:1522
28365 "There were detected changes in the working directory:\n"
28368 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28373 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28376 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28381 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28383 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 #: src/VCBackend.cpp:1591
28394 msgid "SVN File Locking"
28395 msgstr "Блокування файла у SVN"
28397 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28398 msgid "Locking property unset."
28399 msgstr "Знято властивість блокування."
28401 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28402 msgid "Locking property set."
28403 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28405 #: src/VCBackend.cpp:1593
28406 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28407 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28409 #: src/VSpace.cpp:162
28410 msgid "Default skip"
28411 msgstr "Типовий проміжок"
28413 #: src/VSpace.cpp:165
28417 #: src/VSpace.cpp:168
28418 msgid "Medium skip"
28419 msgstr "Нормальний"
28421 #: src/VSpace.cpp:171
28425 #: src/VSpace.cpp:174
28426 msgid "Vertical fill"
28427 msgstr "Вертикально"
28429 #: src/VSpace.cpp:181
28431 msgstr "нерозривний пробіл"
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28436 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28437 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28439 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28440 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28443 msgid "Reload saved document?"
28444 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28447 msgid "Yes, &Reload"
28448 msgstr "Так, &перезавантажити"
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28451 msgid "No, &Keep Changes"
28452 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28456 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28458 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28461 msgid "File not readable!"
28462 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28469 "Do you want to create a new document?"
28471 "Документ %1$s не існує.\n"
28473 "Бажаєте створити новий документ?"
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28476 msgid "Create new document?"
28477 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28486 "The specified document template\n"
28488 "could not be read."
28490 "Заданий шаблон документа\n"
28492 "не може бути прочитаний."
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28495 msgid "Could not read template"
28496 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28499 msgid "Standard[[Bullets]]"
28500 msgstr "Стандартні"
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28504 msgstr "Математика"
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28523 msgid "Unavailable:"
28524 msgstr "Недоступний:"
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28528 msgid "Unavailable: %1$s"
28529 msgstr "Недоступне: %1$s"
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28534 msgid "Uncategorized"
28535 msgstr "Поза категоріями"
28537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28538 msgid "Directories"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28546 msgid "Master document"
28547 msgstr "Головний документ"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28551 msgstr "Відкрити файли"
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28555 msgstr "Підручники"
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28561 "Continue searching from the beginning?"
28563 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28564 "Продовжити пошук з початку?"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28570 "Continue searching from the end?"
28572 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28573 "Продовжити пошук з кінця?"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28577 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28580 msgid "Advanced search cancelled by user"
28581 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28584 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28585 msgid "Wrap search?"
28586 msgstr "Циклічний пошук?"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28589 msgid "Nothing to search"
28590 msgstr "Нічого шукати"
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28593 msgid "No open document(s) in which to search"
28594 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28597 msgid "Advanced Find and Replace"
28598 msgstr "Складний пошук з заміною"
28600 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28601 msgid "Float Settings"
28602 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28606 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28609 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28610 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28613 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28614 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28618 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28622 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28625 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28626 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "у цій версії LyX."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28642 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s Команді LyX"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28652 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28653 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28654 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28655 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28667 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28668 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28670 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28671 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28672 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28673 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28676 msgid "not released yet"
28677 msgstr "ще не випущено"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28682 "LyX Version %1$s\n"
28685 "Версія LyX %1$s\n"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28689 msgid "Built from git commit hash "
28690 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28693 msgid "Library directory: "
28694 msgstr "Тека бібліотек: "
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28697 msgid "User directory: "
28698 msgstr "Тека користувача: "
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28702 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28703 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28707 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28708 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28726 msgid "Preferences"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28730 msgid "Reconfigure"
28731 msgstr "Переналаштувати"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28735 msgstr "Завершити роботу %1"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28738 msgid "Nothing to do"
28739 msgstr "Нічого виконувати"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28742 msgid "Unknown action"
28743 msgstr "Невідома команда"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28746 msgid "Command not handled"
28747 msgstr "Команду не оброблено"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28750 msgid "Command disabled"
28751 msgstr "Команду вимкнено"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28754 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28755 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28758 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28759 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28762 msgid "Running configure..."
28763 msgstr "Виконую конфігурування…"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28766 msgid "Reloading configuration..."
28767 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28770 msgid "System reconfiguration failed"
28771 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28775 "The system reconfiguration has failed.\n"
28776 "Default textclass is used but LyX may\n"
28777 "not be able to work properly.\n"
28778 "Please reconfigure again if needed."
28780 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28781 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28782 "зможе працювати належним чином.\n"
28783 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28786 msgid "System reconfigured"
28787 msgstr "Система була переконфігурована."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28791 "The system has been reconfigured.\n"
28792 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28793 "updated document class specifications."
28795 "Систему переконфігуровано.\n"
28796 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28797 "оновлені специфікації класів."
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28805 msgid "Opening help file %1$s..."
28806 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28809 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28810 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28814 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28816 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28817 "бути перевизначено"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28821 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28822 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28826 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28827 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28831 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28832 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28835 msgid "Unable to save document defaults"
28836 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28840 msgid "Unknown function."
28841 msgstr "Невідома функція."
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28844 msgid "The current document was closed."
28845 msgstr "Поточний документ було закрито."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28849 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28850 "documents and exit.\n"
28854 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28855 "документи і завершити роботу.\n"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28861 msgid "Software exception Detected"
28862 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28866 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28867 "unsaved documents and exit."
28869 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28870 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28874 msgid "Could not find UI definition file"
28875 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28880 "Error while reading the included file\n"
28882 "Please check your installation."
28884 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28886 "Будь ласка перевірте встановлене."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28889 msgid "Could not find default UI file"
28890 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28894 "LyX could not find the default UI file!\n"
28895 "Please check your installation."
28897 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28898 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28903 "Error while reading the configuration file\n"
28905 "Falling back to default.\n"
28906 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28907 "check which User Interface file you are using."
28909 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28911 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28912 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28914 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28931 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28932 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28933 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28934 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "усі модулі посилань"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Документи|#д#Д"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Овальна рамка, широка"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Затінене тло"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Загальна висота"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Налаштування панелей"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Налаштування версій"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Суфікс назви файла"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29060 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29061 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29065 msgstr "&Об'єднати"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Об'єднати зміни"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29101 msgstr "Малі прописні"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29113 msgstr "Підкресленний"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Подвійна нижня риска"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29125 msgstr "Перекреслити"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29129 msgstr "Викреслити"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29133 msgstr "Немає кольору"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29137 msgstr "Стиль тексту"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29142 msgstr "Спорожнити поле"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Усі доступні посилання"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "&Формальний вираз"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "З &урахуванням регістру"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "Загальний &текст після:"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29173 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29174 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29175 "розташованому вище."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29179 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29180 "items, double-click on the respective entry above."
29182 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29183 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29184 "розташованому вище."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29188 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29192 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29196 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29203 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29204 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29207 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29208 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29211 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29212 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29216 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29218 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29221 msgid "Text before"
29222 msgstr "Текст перед"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29226 msgstr "Ключ посилання"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29230 msgstr "Текст після"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29233 msgid "LinkBack PDF"
29234 msgstr "LinkBack PDF"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29247 msgstr "%1$s файлів"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29250 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29251 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29258 msgstr "Припинено."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29261 msgid "Overwrite external file?"
29262 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29267 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29270 msgid "List of previous commands"
29271 msgstr "Список попередніх команд"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29274 msgid "Next command"
29275 msgstr "Наступна команда"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29278 msgid "Compare LyX files"
29279 msgstr "Порівняти файли LyX"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29282 msgid "Select document"
29283 msgstr "Оберіть документ"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29288 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29289 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29292 msgid "Error while comparing documents."
29293 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29304 msgid "Aborting process..."
29305 msgstr "Переривання процесу…"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29308 msgid "differences"
29309 msgstr "відмінності"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29312 msgid "Compare different revisions"
29313 msgstr "Порівняти різні версії"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29316 msgid "big[[delimiter size]]"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29320 msgid "Big[[delimiter size]]"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29324 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29325 msgstr "величезний"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29328 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29329 msgstr "Величезний"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29332 msgid "Math Delimiter"
29333 msgstr "Обмежувачі"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29347 msgid "Module not found!"
29348 msgstr "Модуль не знайдено!"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29351 msgid "Press button to check validity..."
29352 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29355 msgid "Layout is valid!"
29356 msgstr "Формат є коректним!"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29359 msgid "Layout is invalid!"
29360 msgstr "Некоректний формат!"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29363 msgid "Conversion to current format impossible!"
29364 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29367 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29368 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29371 msgid "Convert to current format"
29372 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29375 msgid "Document Settings"
29376 msgstr "Параметри документа"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29380 msgid "Child Document"
29381 msgstr "Дочірній документ"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29384 msgid "Include to Output"
29385 msgstr "Включити у вивід"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29400 msgid "None (no fontenc)"
29401 msgstr "Немає (без fontenc)"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29405 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29406 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29408 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29410 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29423 msgstr "з заголовками"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29438 msgid "US executive"
29439 msgstr "US executive"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29554 msgid "Language Default (no inputenc)"
29555 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29562 msgid "Appears in TOC"
29563 msgstr "З'явиться у Змісті"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29570 msgid "Load automatically"
29571 msgstr "Завантажувати автоматично"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29574 msgid "Load always"
29575 msgstr "Завантажувати завжди"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29578 msgid "Do not load"
29579 msgstr "Не завантажувати"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29582 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29583 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29587 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29588 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29592 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29597 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29602 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29603 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29608 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29609 "all required packages (%2$s) installed."
29611 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29612 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29616 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29618 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29619 "список параметрів."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29622 msgid "Document Class"
29623 msgstr "Клас документа"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29630 msgid "Local Layout"
29631 msgstr "Локальний формат"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29634 msgid "Text Layout"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29638 msgid "Page Margins"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29646 msgid "Numbering & TOC"
29647 msgstr "Нумерація і зміст"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29654 msgid "PDF Properties"
29655 msgstr "Властивості PDF"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29658 msgid "Math Options"
29659 msgstr "Параметри математики"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29662 msgid "Float Placement"
29663 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29670 msgid "Formats[[output]]"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29674 msgid "LaTeX Preamble"
29675 msgstr "Преамбула LaTeX"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29679 msgid "&Default..."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29687 msgid " (not installed)"
29688 msgstr " (не встановлено)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29691 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29692 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29695 msgid " (not available)"
29696 msgstr " (недоступний)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29699 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29700 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29704 msgid "Class Default"
29705 msgstr "Типові для класу"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29708 msgid "Layouts|#o#O"
29709 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29712 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29713 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29717 msgid "Local layout file"
29718 msgstr "Локальний файл формату"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29723 "file, not one in the system or user directory.\n"
29724 "Your document will not work with this layout if you\n"
29725 "move the layout file to a different directory."
29727 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29728 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29729 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29730 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29733 msgid "&Set Layout"
29734 msgstr "&Встановити формат"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29737 msgid "Unable to read local layout file."
29738 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29741 msgid "This is a local layout file."
29742 msgstr "Це локальний файл формату."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29745 msgid "Select master document"
29746 msgstr "Оберіть головний документ"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29749 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29750 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29755 msgid "Unapplied changes"
29756 msgstr "Незастосовані зміни"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29762 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29763 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29765 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29766 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29773 msgstr "Від&кинути"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29777 msgid "Unable to set document class."
29778 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29781 msgid "Basic numerical"
29782 msgstr "Базові числові"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29785 msgid "Author-year"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29789 msgid "Author-number"
29790 msgstr "Автор-номер"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29794 msgid "%1$s and %2$s"
29795 msgstr "%1$s і %2$s"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29800 msgstr "%1$s, %2$s"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29805 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29809 msgid "%1$s (unavailable)"
29810 msgstr "%1$s (недоступний)"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29813 msgid "Module provided by document class."
29814 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29818 msgid "Category: %1$s."
29819 msgstr "Категорія: %1$s."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29823 msgid "Package(s) required: %1$s."
29824 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29832 msgid "Modules required: %1$s."
29833 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29837 msgid "Modules excluded: %1$s."
29838 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29842 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29846 msgstr "за частинами"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29849 msgid "per chapter"
29850 msgstr "за главами"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29853 msgid "per section"
29854 msgstr "за розділами"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29857 msgid "per subsection"
29858 msgstr "за підрозділами"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29861 msgid "per child document"
29862 msgstr "за дочірніми документами"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29865 msgid "[No options predefined]"
29866 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29870 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29873 msgid "&Use Hyperref Support"
29874 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29877 msgid "Can't set layout!"
29878 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29883 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29887 msgstr "Не знайдено"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29890 msgid "Assigned master does not include this file"
29891 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29896 "You must include this file in the document\n"
29897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29900 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29901 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29902 "можливостями головного документа."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29905 msgid "Could not load master"
29906 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29911 "The master document '%1$s'\n"
29912 "could not be loaded."
29914 "Не вдалося завантажити\n"
29915 "головний документ, '%1$s'."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29918 msgid "(Module name: %1)"
29919 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29922 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29923 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29931 msgstr "Список помилок"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29935 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29936 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29940 msgstr "Вгорі ліворуч"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Bottom left"
29944 msgstr "Внизу ліворуч"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29947 msgid "Baseline left"
29948 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29952 msgstr "Посередині згори"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Bottom center"
29956 msgstr "Посередині знизу"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29959 msgid "Baseline center"
29960 msgstr "Посередині горизонтально"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29964 msgstr "Вгорі праворуч"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Bottom right"
29968 msgstr "Внизу праворуч"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29971 msgid "Baseline right"
29972 msgstr "Праворуч від лінії"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29979 msgid "Select external file"
29980 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29983 msgid "automatically"
29984 msgstr "автоматично"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29987 msgid "Dissolve previous group?"
29988 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29993 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29994 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29998 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29999 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30000 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30001 "Яку дію слід виконати програмі?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30005 msgid "Stick with group '%1$s'"
30006 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30010 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30011 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30016 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30017 "the group will be dissolved,\n"
30018 "because this graphic was its only member.\n"
30019 "How do you want to proceed?"
30021 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30022 "цю групу буде також вилучено,\n"
30023 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30024 "Яку дію слід виконати програмі?"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30028 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30029 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30032 msgid "Enter unique group name:"
30033 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30036 msgid "Group already defined!"
30037 msgstr "Групу вже було визначено!"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30041 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30042 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30045 msgid "Set max. &width:"
30046 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30049 msgid "Set max. &height:"
30050 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30053 msgid "Maximal width of image in output"
30054 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30057 msgid "Maximal height of image in output"
30058 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30073 msgid "in[[unit of measure]]"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30077 msgid "Select graphics file"
30078 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30081 msgid "Clipart|#C#c"
30082 msgstr "Галерея|#Г#г"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30086 msgid "Interword Space"
30087 msgstr "Міжслівний проміжок"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30092 msgstr "Мінімальний проміжок"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30095 msgid "Medium Space"
30096 msgstr "Середній пробіл"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30099 msgid "Thick Space"
30100 msgstr "Широкий пробіл"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30104 msgid "Negative Thin Space"
30105 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30109 msgid "Negative Medium Space"
30110 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30114 msgid "Negative Thick Space"
30115 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30118 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30119 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30122 msgid "Quad (1 em)"
30123 msgstr "Квадрат (1 em)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30126 msgid "Double Quad (2 em)"
30127 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30131 msgid "Horizontal Fill"
30132 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30135 msgid "Visible Space"
30136 msgstr "Видимий інтервал"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30144 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30145 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30146 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30147 "на початку абзацу!"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30150 msgid "Horizontal Space Settings"
30151 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30154 msgid "Hyperlink Settings"
30155 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30161 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30163 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30167 msgid "Select document to include"
30168 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30171 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30172 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30175 msgid "Index Entry Settings"
30176 msgstr "Параметри запису почажчика"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30179 msgid "Label Color"
30180 msgstr "Колір мітки"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30183 msgid "Cannot remove standard index"
30184 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30187 msgid "The default index cannot be removed."
30188 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30191 msgid "Enter new index name"
30192 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30195 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30197 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgstr "скорочення"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30230 msgstr "піктограма"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30241 msgid "Info Inset Settings"
30242 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30261 msgid "Label Settings"
30262 msgstr "Параметри мітки"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30265 msgid "Line Settings"
30266 msgstr "Параметри рядка"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30269 msgid "No language"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30273 msgid "Program Listing Settings"
30274 msgstr "Параметри текстів програм"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30278 msgstr "Без діалекту"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30282 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30293 msgid "Literate Programming Build Log"
30294 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30297 msgid "lyx2lyx Error Log"
30298 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30301 msgid "Version Control Log"
30302 msgstr "Журнал керування версіями"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30305 msgid "Log file not found."
30306 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30309 msgid "No literate programming build log file found."
30310 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30313 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30314 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30317 msgid "No version control log file found."
30318 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30361 msgid "Math Matrix"
30362 msgstr "Математична Матриця"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30365 msgid "Nomenclature Settings"
30366 msgstr "Параметри номенклатури"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30369 msgid "Note Settings"
30370 msgstr "Налаштування приміток"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30373 msgid "Paragraph Settings"
30374 msgstr "Налаштування абзацу"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30378 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30379 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30381 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30382 "the items is used."
30384 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30385 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30387 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30388 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30391 msgid "Phantom Settings"
30392 msgstr "Параметри фантома"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30395 msgid "System files|#S#s"
30396 msgstr "Системні файли|#С#с"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30399 msgid "User files|#U#u"
30400 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30403 msgid "Look & Feel"
30404 msgstr "Вигляд та поведінка"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30407 msgid "Language Settings"
30408 msgstr "Параметри мови"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30411 msgid "File Handling"
30412 msgstr "Обробка файлів"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30415 msgid "Keyboard/Mouse"
30416 msgstr "Клавіатура/Миша"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30419 msgid "Input Completion"
30420 msgstr "Доповнення введення"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30432 msgid "Screen Fonts"
30433 msgstr "Екранні шрифти"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30440 msgid "Select directory for example files"
30441 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30444 msgid "Select a document templates directory"
30445 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30448 msgid "Select a temporary directory"
30449 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30452 msgid "Select a backups directory"
30453 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30456 msgid "Select a document directory"
30457 msgstr "Оберіть теку для документів"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30461 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30465 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30469 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30473 msgid "Spellchecker"
30474 msgstr "Перевірка правопису"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30494 msgstr "Перетворювачі"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30497 msgid "SECURITY WARNING!"
30498 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30502 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30503 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30504 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30505 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30507 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30508 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30509 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30510 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30511 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30514 msgid "File Formats"
30515 msgstr "Формати файлів"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30518 msgid "Format in use"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30524 "converter. Please remove the converter first."
30526 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30527 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30530 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30532 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30533 "спочатку перетворювач."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30536 msgid "LyX needs to be restarted!"
30537 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30541 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30544 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30547 msgid "User Interface"
30548 msgstr "Інтерфейс користувача"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30559 msgid "Document Handling"
30560 msgstr "Робота з документами"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30568 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30576 msgstr "Скорочення"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30579 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30580 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30583 msgid "Mathematical Symbols"
30584 msgstr "Математичні символи"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30587 msgid "Document and Window"
30588 msgstr "Документ і вікно"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30591 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30592 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30595 msgid "System and Miscellaneous"
30596 msgstr "Система та Інше"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30600 msgstr "В&ідновити"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30604 msgid "Failed to create shortcut"
30605 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30608 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30609 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30612 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30613 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30616 msgid "Invalid or empty key sequence"
30617 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30622 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30623 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30625 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30626 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30629 msgid "Redefine shortcut?"
30630 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30634 msgstr "П&еревизначити"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30637 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30638 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30645 msgid "Choose bind file"
30646 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30649 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30650 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30653 msgid "Choose UI file"
30654 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30657 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30658 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30661 msgid "Choose keyboard map"
30662 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30665 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30666 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30669 msgid "Longest label width"
30670 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30673 msgid "Index Settings"
30674 msgstr "Параметри покажчика"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30677 msgid "<All indexes>"
30678 msgstr "<Всі покажчики>"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30681 msgid "Progress/Debug Messages"
30682 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30685 msgid "Debug Level"
30686 msgstr "Рівень зневаджування"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30690 msgstr "Встановити"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30693 msgid "Cross-reference"
30694 msgstr "Перехресне посилання"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30697 msgid "All available labels"
30698 msgstr "Усі доступні мітки"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30701 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30702 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30705 msgid "By Occurrence"
30706 msgstr "За використанням"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30709 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30710 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30713 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30714 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30721 msgid "Jump back to the original cursor location"
30722 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30725 msgid "<No prefix>"
30726 msgstr "<Немає префіксу>"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30729 msgid "Find and Replace"
30730 msgstr "Знайти і замінити"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30733 msgid "Export or Send Document"
30734 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30738 msgstr "Показати файл"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30741 msgid "Error -> Cannot load file!"
30742 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30745 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30746 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30750 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30752 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30755 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30756 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30759 msgid "Basic Latin"
30760 msgstr "Основні латинські"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30763 msgid "Latin-1 Supplement"
30764 msgstr "Додаткові Latin-1"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30767 msgid "Latin Extended-A"
30768 msgstr "Латинь розширені-A"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30771 msgid "Latin Extended-B"
30772 msgstr "Латинь розширені-B"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30775 msgid "IPA Extensions"
30776 msgstr "Розширені IPA"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30779 msgid "Spacing Modifier Letters"
30780 msgstr "Знаки інтервалів"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30783 msgid "Combining Diacritical Marks"
30784 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30796 msgstr "Деванагарі"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30800 msgstr "Бенгальська"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30819 msgid "Hangul Jamo"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30823 msgid "Phonetic Extensions"
30824 msgstr "Фонетичні розширення"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30827 msgid "Latin Extended Additional"
30828 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30831 msgid "Greek Extended"
30832 msgstr "Розширені грецькі"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30835 msgid "General Punctuation"
30836 msgstr "Загальна пунктуація"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30839 msgid "Superscripts and Subscripts"
30840 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30843 msgid "Currency Symbols"
30844 msgstr "Символи грошових одиниць"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30847 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30848 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30851 msgid "Letterlike Symbols"
30852 msgstr "Схожі на літери символи"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30855 msgid "Number Forms"
30856 msgstr "Форми чисел"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30859 msgid "Mathematical Operators"
30860 msgstr "Математичні дії"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30863 msgid "Miscellaneous Technical"
30864 msgstr "Різні технічні"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30867 msgid "Control Pictures"
30868 msgstr "Малюнки керування"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30871 msgid "Optical Character Recognition"
30872 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30876 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30879 msgid "Box Drawing"
30880 msgstr "Для малювання рамок"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30883 msgid "Block Elements"
30884 msgstr "Блокові елементи"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30887 msgid "Geometric Shapes"
30888 msgstr "Геометричні форми"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30891 msgid "Miscellaneous Symbols"
30892 msgstr "Різні символи"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30896 msgstr "Декоративні"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30900 msgstr "Різні математичні символи-A"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30904 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30920 msgstr "Сумісні корейські"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30927 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30928 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30931 msgid "CJK Compatibility"
30932 msgstr "Сумісність з CJK"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30935 msgid "CJK Unified Ideographs"
30936 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30939 msgid "Hangul Syllables"
30940 msgstr "Склади Хангул"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30943 msgid "High Surrogates"
30944 msgstr "Верхні замінники"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30947 msgid "Private Use High Surrogates"
30948 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30951 msgid "Low Surrogates"
30952 msgstr "Нижні замінники"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30955 msgid "Private Use Area"
30956 msgstr "Область приватного використання"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30959 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30960 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30963 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30964 msgstr "Форми відтворення абеток"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30967 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30968 msgstr "Форми відображення арабської A"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30971 msgid "Combining Half Marks"
30972 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30975 msgid "CJK Compatibility Forms"
30976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30979 msgid "Small Form Variants"
30980 msgstr "Варіанти малих форм"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30984 msgstr "Форми відображення арабської B"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30987 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30988 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30991 msgid "Linear B Syllabary"
30992 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30995 msgid "Linear B Ideograms"
30996 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30999 msgid "Aegean Numbers"
31000 msgstr "Егейські числа"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31003 msgid "Ancient Greek Numbers"
31004 msgstr "Давньогрецькі числа"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31008 msgstr "Давня італійська"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31016 msgstr "Угаритська"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31019 msgid "Old Persian"
31020 msgstr "Старовинний персидський"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31035 msgid "Cypriot Syllabary"
31036 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31043 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31044 msgstr "Візантійські музичні символи"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31047 msgid "Musical Symbols"
31048 msgstr "Музичні символи"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31051 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31052 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31055 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31056 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31059 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31060 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31063 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31064 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31067 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31068 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31075 msgid "Variation Selectors Supplement"
31076 msgstr "Додаткові символи зміни"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31080 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31084 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31087 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31088 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31095 msgid "Tabular Settings"
31096 msgstr "Параметри таблиці"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31099 msgid "Insert Table"
31100 msgstr "Вставити таблицю"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31103 msgid "TeX Information"
31104 msgstr "Інформація про TeX"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31107 msgid "No thesaurus available for this language!"
31108 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31136 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31137 msgid "Vertical Space Settings"
31138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31145 msgid "unknown version"
31146 msgstr "невідома версія"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31151 "Right click to change."
31153 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31154 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31158 msgid "Successful export to format: %1$s"
31159 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31164 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31169 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31174 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31178 msgstr "Вийти з LyX"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31181 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31183 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31187 msgid "%1$s (modified externally)"
31188 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31191 msgid "Welcome to LyX!"
31192 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31195 msgid "Automatic save done."
31196 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31199 msgid "Automatic save failed!"
31200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31203 msgid "Command not allowed without any document open"
31204 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31212 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31213 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31216 msgid "Select template file"
31217 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31220 msgid "Templates|#T#t"
31221 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31224 msgid "Document not loaded."
31225 msgstr "Документ не завантажено."
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31228 msgid "Select document to open"
31229 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31233 msgid "Examples|#E#e"
31234 msgstr "Приклади|#П#п"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31239 "The directory in the given path\n"
31243 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31249 msgid "Opening document %1$s..."
31250 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31254 msgid "Document %1$s opened."
31255 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31258 msgid "Version control detected."
31259 msgstr "Виявлено керування версіями."
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31263 msgid "Could not open document %1$s"
31264 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31267 msgid "Couldn't import file"
31268 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31272 msgid "No information for importing the format %1$s."
31273 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31277 msgid "Select %1$s file to import"
31278 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31283 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31286 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31287 "Перериваємо імпортування."
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31293 "The document %1$s already exists.\n"
31295 "Do you want to overwrite that document?"
31297 "Документ %1$s вже існує.\n"
31299 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31303 msgid "Overwrite document?"
31304 msgstr "Перезаписати документ?"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31308 msgid "Importing %1$s..."
31309 msgstr "Імпортування %1$s…"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31313 msgstr "імпортовано."
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31316 msgid "file not imported!"
31317 msgstr "файл не імпортовано!"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31324 msgid "Select LyX document to insert"
31325 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31328 msgid "Choose a filename to save document as"
31329 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31336 "is already open in your current session.\n"
31337 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31338 "Do you want to choose a new filename?"
31342 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31343 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31344 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31347 msgid "Chosen File Already Open"
31348 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31354 msgstr "&Перейменувати"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31359 "The document %1$s is already registered.\n"
31361 "Do you want to choose a new name?"
31363 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31365 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31368 msgid "Rename document?"
31369 msgstr "Перейменувати документ?"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31372 msgid "Copy document?"
31373 msgstr "Копіювати документ?"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31377 msgstr "&Копіювати"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31380 msgid "Choose a filename to export the document as"
31381 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31384 msgid "Guess from extension (*.*)"
31385 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31390 "The document %1$s could not be saved.\n"
31392 "Do you want to rename the document and try again?"
31394 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31396 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31399 msgid "Rename and save?"
31400 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31404 msgstr "&Повторити спробу"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31409 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31410 "Would you like to close or hide the document?\n"
31412 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31413 "the menu: View->Hidden->...\n"
31415 "To remove this question, set your preference in:\n"
31416 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31418 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31419 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31421 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31422 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31424 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31425 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31426 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31429 msgid "Close or hide document?"
31430 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31437 msgid "Close document"
31438 msgstr "Закрити документ"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31441 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31442 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "Do you want to save the document?"
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31456 msgid "Save new document?"
31457 msgstr "Зберегти новий документ?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31475 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31477 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31479 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31482 msgid "Save changed document?"
31483 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31486 msgid "Save document?"
31487 msgstr "Зберегти документ?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31491 msgstr "&Відкинути"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31500 "Документ %1$s не збережено.\n"
31502 "Бажаєте зберегти документ?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31513 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31514 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31517 msgid "Reload externally changed document?"
31518 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31521 msgid "Document could not be checked in."
31522 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31525 msgid "Error when setting the locking property."
31526 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31529 msgid "Directory is not accessible."
31530 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31534 msgid "Opening child document %1$s..."
31535 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31539 msgid "No buffer for file: %1$s."
31540 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31543 msgid "Inverse Search Failed"
31544 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31548 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31549 "You may need to update the viewed document."
31551 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31552 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31555 msgid "Export Error"
31556 msgstr "Помилка експортування"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31559 msgid "Error cloning the Buffer."
31560 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31563 msgid "Exporting ..."
31564 msgstr "Експортування…"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31567 msgid "Previewing ..."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31571 msgid "Document not loaded"
31572 msgstr "Документ не завантажено"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31575 msgid "Select file to insert"
31576 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31579 msgid "All Files (*)"
31580 msgstr "Всі файли (*)"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31585 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31586 "on disk of the document %1$s?"
31588 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31589 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31595 "version of the document %1$s?"
31597 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31598 "версії документа %1$s?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31601 msgid "Revert to saved document?"
31602 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31605 msgid "Saving all documents..."
31606 msgstr "Збереження всіх документів…"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31609 msgid "All documents saved."
31610 msgstr "Всі документи збережено."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31613 msgid "Developer mode is now enabled."
31614 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31617 msgid "Developer mode is now disabled."
31618 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31621 msgid "Toolbars unlocked."
31622 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31625 msgid "Toolbars locked."
31626 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31630 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31631 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31635 msgid "%1$s unknown command!"
31636 msgstr "%1$s невідома команда!"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31639 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31640 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31643 msgid "Please, preview the document first."
31644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31647 msgid "Couldn't proceed."
31648 msgstr "Не вдалося продовжити."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31651 msgid "Disable Shell Escape"
31652 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31656 msgid "Code Preview"
31657 msgstr "Перегляд коду"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31661 msgstr "Попередній перегляд %1"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31665 msgstr "Закрити файл"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31668 msgid "%1 (read only)"
31669 msgstr "%1 (лише читання)"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31672 msgid "%1 (modified externally)"
31673 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31677 msgstr "Сховати вкладку"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31681 msgstr "Закрити вкладку"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31684 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31685 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31688 msgid "Wrap Float Settings"
31689 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31692 msgid "Click to detach"
31693 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31698 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31702 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31706 msgid "%1$s (unknown)"
31707 msgstr "%1$s (невідомо)"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31715 msgstr "Без групування"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31718 msgid "More Spelling Suggestions"
31719 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31722 msgid "Add to personal dictionary|n"
31723 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31726 msgid "Ignore all|I"
31727 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31731 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31738 msgid "More Languages ...|M"
31739 msgstr "Інші мови…|ш"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31743 msgstr "Прихований|х"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31746 msgid "<No Documents Open>"
31747 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31751 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31754 msgid "View (Other Formats)|F"
31755 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31758 msgid "Update (Other Formats)|p"
31759 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31763 msgid "View [%1$s]|V"
31764 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31768 msgid "Update [%1$s]|U"
31769 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31772 msgid "No Custom Insets Defined!"
31773 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31776 msgid "(No Document Open)"
31777 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31780 msgid "Master Document"
31781 msgstr "Головний документ"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31784 msgid "Other Lists"
31785 msgstr "Інші списки"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31788 msgid "(Empty Table of Contents)"
31789 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31792 msgid "Open Outliner..."
31793 msgstr "Відкрити планувальник…"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31796 msgid "Other Toolbars"
31797 msgstr "Інші панелі інструментів"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31800 msgid "No Branches Set for Document!"
31801 msgstr "У документа немає гілок!"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31804 msgid "Index List|I"
31805 msgstr "Предметний покажчик|п"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31808 msgid "Index Entry|d"
31809 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31813 msgid "Index: %1$s"
31814 msgstr "Покажчки: %1$s"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31818 msgid "Index Entry (%1$s)"
31819 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31822 msgid "No Citation in Scope!"
31823 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31827 msgid "No citations selected!"
31828 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31831 msgid "All authors|h"
31832 msgstr "Усі автори|т"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31835 msgid "Force upper case|u"
31836 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31840 msgid "Caption (%1$s)"
31841 msgstr "Підпис (%1$s)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31844 msgid "No Quote in Scope!"
31845 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31850 msgid "%1$s (dynamic)"
31851 msgstr "%1$s (динамічні)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31856 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31863 msgid "static[[Quotes]]"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31869 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31874 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31879 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31882 msgid "Change Style|y"
31883 msgstr "Змінити стиль|м"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31887 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31888 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31892 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31893 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31897 msgid "Export [%1$s]|E"
31898 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31901 msgid "No Action Defined!"
31902 msgstr "Дію не визначено!"
31904 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31910 msgid "Export %1$s"
31911 msgstr "Експортувати %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31915 msgid "Import %1$s"
31916 msgstr "Імпортувати %1$s"
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31920 msgid "Update %1$s"
31921 msgstr "Оновити %1$s"
31923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31926 msgstr "Переглянути %1$s"
31928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31934 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31937 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31938 "з таких символів:\n"
31940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31941 msgid "Could not update TeX information"
31942 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31946 msgid "The script `%1$s' failed."
31947 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31951 msgstr "Всі файли "
31953 #: src/insets/Inset.cpp:89
31954 msgid "Bibliography Entry"
31955 msgstr "Запис бібліографії"
31957 #: src/insets/Inset.cpp:95
31961 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31965 #: src/insets/Inset.cpp:115
31966 msgid "Horizontal Space"
31967 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31969 #: src/insets/Inset.cpp:164
31970 msgid "Horizontal Math Space"
31971 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31973 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31974 msgid "Unknown Argument"
31975 msgstr "Невідомий аргумент"
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31978 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31980 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31984 msgid "Keys must be unique!"
31985 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31990 "The key %1$s already exists,\n"
31991 "it will be changed to %2$s."
31993 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31994 "його буде замінено на %2$s."
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32000 "If you proceed, all of them will be opened."
32002 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32003 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32006 msgid "Open Databases?"
32007 msgstr "Відкрити бази даних?"
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32011 msgstr "&Продовжувати"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32014 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32015 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32019 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32023 msgstr "Бази даних:"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32026 msgid "Style File:"
32027 msgstr "Файли стилю:"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32034 msgid "included in TOC"
32035 msgstr "включений до Змісту"
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32039 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32040 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32043 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32044 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32049 msgstr "Параметри: "
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32053 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32054 "BibTeX will be unable to find it."
32056 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32057 "BibTeX не зможе його знайти."
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32060 msgid "simple frame"
32061 msgstr "проста рамка"
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32068 msgid "simple frame, page breaks"
32069 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32073 msgstr "овальна, вузька"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32076 msgid "oval, thick"
32077 msgstr "овальна, широка"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32080 msgid "drop shadow"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32084 msgid "shaded background"
32085 msgstr "затінене тло"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32088 msgid "double frame"
32089 msgstr "подвійна рамка"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32093 msgid "%1$s (%2$s)"
32094 msgstr "%1$s (%2$s)"
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32112 msgid "master %1$s, child %2$s"
32113 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32118 "Branch Name: %1$s\n"
32119 "Branch Status: %2$s\n"
32120 "Inset Status: %3$s"
32122 "Назва гілки: %1$s\n"
32123 "Стан гілки: %2$s\n"
32124 "Стан вставки: %3$s"
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32131 msgid "Branch (child): "
32132 msgstr "Гілка (дочірня): "
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32135 msgid "Branch (master): "
32136 msgstr "Гілка (основна): "
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32139 msgid "Branch (undefined): "
32140 msgstr "Гілка (невизначена):"
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32143 msgid "Branch state changes in master document"
32144 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32149 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32150 "sure to save the master."
32152 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32161 msgid "No bibliography defined!"
32162 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32166 msgid "+ %1$d more entries."
32167 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32169 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32170 msgid "LaTeX Command: "
32171 msgstr "Команда LaTeX: "
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32174 msgid "InsetCommand Error: "
32175 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32178 msgid "Incompatible command name."
32179 msgstr "Несумісна назва команди."
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32182 msgid "InsetCommandParams Error: "
32183 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32186 msgid "InsetCommandParams: "
32187 msgstr "InsetCommandParams: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32190 msgid "Unknown parameter name: "
32191 msgstr "Невідома назва параметра: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32194 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32195 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32198 msgid "Uncodable characters"
32199 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32204 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32205 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32208 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32209 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32212 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32214 msgid "External template %1$s is not installed"
32215 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32219 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32220 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32228 msgstr "рухомий об'єкт: "
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32232 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32235 msgid " (sideways)"
32236 msgstr " (сторони)"
32238 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32239 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32240 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32244 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32245 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32247 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32254 "Could not copy the file\n"
32256 "into the temporary directory."
32258 "Не можу копіювати файл\n"
32260 "в тимчасову теку."
32262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32264 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32265 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32269 msgid "Graphics file: %1$s"
32270 msgstr "Зображення: %1$s"
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32273 msgid "Hyperlink: "
32274 msgstr "Гіперпосилання: "
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32282 msgstr "електронна пошта"
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32290 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32291 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32294 msgid "Verbatim Input"
32295 msgstr "Буквальна вставка файла"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32298 msgid "Verbatim Input*"
32299 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32302 msgid "Include (excluded)"
32303 msgstr "Включити (виключене)"
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32311 msgid "Recursive input"
32312 msgstr "Рекурсивна вставка"
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32317 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32318 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32323 "Could not load included file\n"
32325 "Please, check whether it actually exists."
32327 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32329 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "has textclass `%2$s'\n"
32341 "while parent file has textclass `%3$s'."
32343 "Включений файл `%1$s'\n"
32344 "має клас `%2$s'\n"
32345 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32348 msgid "Different textclasses"
32349 msgstr "Відмінні класи"
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32354 "Included file `%1$s'\n"
32355 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32356 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32358 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32359 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32360 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32363 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32364 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32369 "Included file `%1$s'\n"
32370 "uses module `%2$s'\n"
32371 "which is not used in parent file."
32373 "Включений файл `%1$s'\n"
32374 "використовує модуль `%2$s',\n"
32375 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32378 msgid "Module not found"
32379 msgstr "Модуль не знайдено"
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32384 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32385 " LaTeX export is probably incomplete."
32387 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32388 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32391 msgid "Unsupported Inclusion"
32392 msgstr "Непідтримуване включення"
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32398 "Offending file:\n"
32401 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32402 "Некоректний файл:\n"
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32406 msgid "Index sorting failed"
32407 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32412 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32413 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32414 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32415 "explained in the User Guide."
32417 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32418 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32419 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32420 "описаний у «Підручнику користувача»."
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32423 msgid "Index Entry"
32424 msgstr "Запис покажчика"
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32427 msgid "Unknown index type!"
32428 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32431 msgid "All indexes"
32432 msgstr "Всі покажчики"
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32436 msgstr "підпокажчик"
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32441 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32445 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32450 msgstr "невизначений"
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32461 msgid "No version control"
32462 msgstr "Без керування версіями"
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32465 msgid "Label names must be unique!"
32466 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32471 "The label %1$s already exists,\n"
32472 "it will be changed to %2$s."
32474 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32475 "назву буде змінено на %2$s."
32477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32478 msgid "DUPLICATE: "
32479 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32481 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32482 msgid "Horizontal line"
32483 msgstr "Горизонтальна лінія"
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32486 msgid "no more lstline delimiters available"
32487 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32490 msgid "Running out of delimiters"
32491 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32495 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32496 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32497 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32498 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32499 "must investigate!"
32501 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32502 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32503 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32504 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32505 "слід бути уважними!"
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32508 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32509 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32514 "The following characters in one of the program listings are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32517 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32518 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32519 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32522 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32523 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32525 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32526 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32527 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32528 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32529 "Налаштувати > Шрифти»."
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32534 "The following characters in one of the program listings are\n"
32535 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32538 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32539 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32543 msgid "A value is expected."
32544 msgstr "Очікувалося значення."
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32553 msgid "Unbalanced braces!"
32554 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32557 msgid "Please specify true or false."
32558 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32561 msgid "Only true or false is allowed."
32562 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32565 msgid "Please specify an integer value."
32566 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32569 msgid "An integer is expected."
32570 msgstr "Очікувалося ціле число."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32573 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32574 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32577 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32578 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32582 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32583 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32586 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32587 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32591 msgid "Please specify one of %1$s."
32592 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32596 msgid "Try one of %1$s."
32597 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32601 msgid "I guess you mean %1$s."
32602 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32606 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32607 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32611 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32612 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32616 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32618 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32635 "right, bottom left and top left corner."
32637 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32638 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32639 "та верхній лівий (top left) кути."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32642 msgid "Previously defined color name as a string"
32643 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32646 msgid "Enter something like \\color{white}"
32647 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32650 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32651 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32655 msgid "auto, last or a number"
32656 msgstr "auto, last або число"
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32661 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32663 "defining a listing inset)"
32665 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32666 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32667 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32672 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32676 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32677 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32678 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32681 msgid "default: _minted-<jobname>"
32682 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32685 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32686 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32689 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32690 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32693 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32694 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32697 msgid "A latex name such as \\small"
32698 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32701 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32702 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32705 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32706 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32710 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32711 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32712 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32714 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32715 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32716 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32720 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32722 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32725 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32726 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32729 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32730 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32733 msgid "For PHP only"
32734 msgstr "Лише для PHP"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32737 msgid "The style used by Pygments"
32738 msgstr "Стиль для Pygments"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32741 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32742 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32746 msgid "Enables latex code in comments"
32747 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32751 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32756 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32761 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32765 msgid "Parameter %1$s: "
32766 msgstr "Параметр %1$s: "
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32771 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32776 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32780 msgstr "Нова сторінка"
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32784 msgstr "Розрив сторінки"
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32788 msgstr "Порожня сторінка"
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32791 msgid "Clear Double Page"
32792 msgstr "Дві порожні сторінки"
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32796 msgstr "Номенклатура: "
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32799 msgid "Nomenclature Symbol: "
32800 msgstr "Символ номенклатуру: "
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32803 msgid "Description: "
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32808 msgstr "Впорядкування: "
32810 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32840 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32841 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32845 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32846 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32872 msgstr "Посилання на рівняння: "
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32875 msgid "Page Number"
32876 msgstr "Кількість сторінок"
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32883 msgid "Textual Page Number"
32884 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32888 msgstr "ТекстСтор.: "
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32891 msgid "Standard+Textual Page"
32892 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32896 msgstr "Посилання+Текст: "
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32900 msgstr "Форматовано"
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32907 msgid "Reference to Name"
32908 msgstr "Посилання на назву"
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32912 msgstr "Посилання на назву: "
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32916 msgstr "Лише мітка"
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32922 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32924 msgstr "нижній індекс"
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32927 msgid "superscript"
32928 msgstr "верхній індекс"
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32931 msgid "Protected Space"
32932 msgstr "Нерозривний пробіл"
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32936 msgstr "Пробіл Quad"
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32939 msgid "Double Quad Space"
32940 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32951 msgid "Protected Horizontal Fill"
32952 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32955 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32956 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32959 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32960 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32963 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32964 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32967 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32968 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32971 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32975 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32980 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32981 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32985 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32986 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32988 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32989 msgid "Unknown TOC type"
32990 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32993 msgid "Selections not supported."
32994 msgstr "Позначення не підтримується."
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32997 msgid "Multi-column in current or destination column."
32999 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33003 msgid "Multi-row in current or destination row."
33005 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33008 msgid "Selection size should match clipboard content."
33009 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33021 msgstr "Не показується."
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33025 msgstr "Завантаження…"
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33028 msgid "Converting to loadable format..."
33029 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33033 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33036 msgid "Scaling etc..."
33037 msgstr "Масштабування…"
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33040 msgid "Ready to display"
33041 msgstr "Готова відображати"
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33044 msgid "No file found!"
33045 msgstr "Файл не знайдено!"
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33048 msgid "Error converting to loadable format"
33049 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33052 msgid "Error loading file into memory"
33053 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33056 msgid "Error generating the pixmap"
33057 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33061 msgstr "Зображення відсутнє"
33063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33064 msgid "Preview loading"
33065 msgstr "Перегляд завантажується"
33067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33068 msgid "Preview ready"
33069 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33072 msgid "Preview failed"
33073 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33075 #: src/lengthcommon.cpp:41
33076 msgid "cc[[unit of measure]]"
33079 #: src/lengthcommon.cpp:41
33083 #: src/lengthcommon.cpp:41
33087 #: src/lengthcommon.cpp:42
33091 #: src/lengthcommon.cpp:42
33092 msgid "mu[[unit of measure]]"
33093 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33095 #: src/lengthcommon.cpp:42
33099 #: src/lengthcommon.cpp:43
33103 #: src/lengthcommon.cpp:43
33107 #: src/lengthcommon.cpp:43
33108 msgid "Text Width %"
33109 msgstr "Ширина тексту %"
33111 #: src/lengthcommon.cpp:44
33112 msgid "Column Width %"
33113 msgstr "Ширина стовпчика %"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:44
33116 msgid "Page Width %"
33117 msgstr "Ширина сторінки %"
33119 #: src/lengthcommon.cpp:44
33120 msgid "Line Width %"
33121 msgstr "Ширина рядка %"
33123 #: src/lengthcommon.cpp:45
33124 msgid "Text Height %"
33125 msgstr "Висота тексту %"
33127 #: src/lengthcommon.cpp:45
33128 msgid "Page Height %"
33129 msgstr "Висота сторінки %"
33131 #: src/lengthcommon.cpp:45
33132 msgid "Line Distance %"
33133 msgstr "Відстань між рядками у %"
33135 #: src/lyxfind.cpp:128
33136 msgid "Search error"
33139 #: src/lyxfind.cpp:128
33140 msgid "Search string is empty"
33141 msgstr "Файл на виході порожній"
33143 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33145 "End of file reached while searching forward.\n"
33146 "Continue searching from the beginning?"
33148 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33149 "Продовжити пошук з початку?"
33151 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33153 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33154 "Continue searching from the end?"
33156 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33157 "Продовжити пошук з кінця?"
33159 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33160 msgid "String not found."
33161 msgstr "Рядок не знайдено."
33163 #: src/lyxfind.cpp:400
33164 msgid "String found."
33165 msgstr "Рядок знайдено."
33167 #: src/lyxfind.cpp:402
33168 msgid "String has been replaced."
33169 msgstr "Рядок було замінено."
33171 #: src/lyxfind.cpp:405
33173 msgid "%1$d strings have been replaced."
33174 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33176 #: src/lyxfind.cpp:1535
33177 msgid "Invalid regular expression!"
33178 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33180 #: src/lyxfind.cpp:1540
33181 msgid "Match not found!"
33182 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33184 #: src/lyxfind.cpp:1544
33185 msgid "Match found!"
33186 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33192 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33194 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33197 msgstr "Панель: %1$s"
33199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33202 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33206 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33207 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33209 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33211 msgid "Color: %1$s"
33212 msgstr "Колір: %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33216 msgid "Decoration: %1$s"
33217 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33219 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33221 msgid "Environment: %1$s"
33222 msgstr "Середовище: %1$s"
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33225 msgid "Cursor not in table"
33226 msgstr "Курсор поза таблицею"
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33229 msgid "Only one row"
33230 msgstr "Тільки один рядок"
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33233 msgid "Only one column"
33234 msgstr "Тільки одна колонка"
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33237 msgid "No hline to delete"
33238 msgstr "Нічого вилучати"
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33241 msgid "No vline to delete"
33242 msgstr "Нічого вилучати"
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33246 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33247 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33255 msgid "Bad math environment"
33256 msgstr "Помилкове середовище math"
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33260 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33261 "Change the math formula type and try again."
33263 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33264 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33268 msgstr "Без номеру"
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33273 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33278 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33280 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33282 msgid "Macro: %1$s"
33283 msgstr "Макрос: %1$s"
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33287 msgstr "необов'язковий"
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33291 msgstr "математичний макрос"
33293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33295 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33296 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33300 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33301 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33305 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33306 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33309 msgid "create new math text environment ($...$)"
33310 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33313 msgid "entered math text mode (textrm)"
33314 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33317 msgid "Regular expression editor mode"
33318 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33321 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33322 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33325 msgid "Standard[[mathref]]"
33326 msgstr "Стандартні"
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33330 msgstr "Красивепосилання"
33332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33333 msgid "FormatRef: "
33334 msgstr "FormatRef: "
33336 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33339 msgstr "Розмір: %1$s"
33341 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33343 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33344 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33346 #: src/output.cpp:37
33349 "Could not open the specified document\n"
33352 "Неможливо відкрити документ\n"
33355 #: src/output_latex.cpp:1368
33356 msgid "Error in latexParagraphs"
33357 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33359 #: src/output_latex.cpp:1369
33362 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33363 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33365 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33366 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33367 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33369 #: src/output_plaintext.cpp:144
33371 msgstr "Анотація: "
33373 #: src/output_plaintext.cpp:156
33374 msgid "References: "
33375 msgstr "Посилання: "
33377 #: src/support/Package.cpp:169
33378 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33379 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33381 #: src/support/Package.cpp:173
33385 #: src/support/Package.cpp:528
33386 msgid "LyX binary not found"
33387 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33389 #: src/support/Package.cpp:529
33392 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33394 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33396 #: src/support/Package.cpp:648
33399 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33401 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33402 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33404 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33406 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33408 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33411 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33412 msgid "File not found"
33413 msgstr "Файл не знайдено"
33415 #: src/support/Package.cpp:718
33418 "Invalid %1$s switch.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33421 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33422 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33424 #: src/support/Package.cpp:745
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33430 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33431 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33433 #: src/support/Package.cpp:769
33436 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33437 "%2$s is not a directory."
33439 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33440 "%2$s не є каталогом."
33442 #: src/support/Package.cpp:771
33443 msgid "Directory not found"
33444 msgstr "Каталог не знайдено"
33446 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33451 "has not yet completed.\n"
33453 "Do you want to stop it?"
33455 "Виконання команди\n"
33457 "ще не завершено.\n"
33459 "Хочете припинити виконання?"
33461 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33462 msgid "Stop command?"
33463 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33467 msgstr "&Припинити"
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33470 msgid "Let it &run"
33471 msgstr "П&родовжувати"
33473 #: src/support/debug.cpp:41
33474 msgid "No debugging messages"
33475 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33477 #: src/support/debug.cpp:42
33478 msgid "General information"
33479 msgstr "Загальна інформація"
33481 #: src/support/debug.cpp:43
33482 msgid "Program initialisation"
33483 msgstr "Ініціалізація програми"
33485 #: src/support/debug.cpp:44
33486 msgid "Keyboard events handling"
33487 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33489 #: src/support/debug.cpp:45
33490 msgid "GUI handling"
33491 msgstr "Обробка GUI"
33493 #: src/support/debug.cpp:46
33494 msgid "Lyxlex grammar parser"
33495 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33497 #: src/support/debug.cpp:47
33498 msgid "Configuration files reading"
33499 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33501 #: src/support/debug.cpp:48
33502 msgid "Custom keyboard definition"
33503 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33505 #: src/support/debug.cpp:49
33506 msgid "LaTeX generation/execution"
33507 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33509 #: src/support/debug.cpp:50
33510 msgid "Math editor"
33511 msgstr "Математичний редактор"
33513 #: src/support/debug.cpp:51
33514 msgid "Font handling"
33515 msgstr "Обробка шрифтів"
33517 #: src/support/debug.cpp:52
33518 msgid "Textclass files reading"
33519 msgstr "Завантаження класу документа"
33521 #: src/support/debug.cpp:53
33522 msgid "Version control"
33523 msgstr "Керування версіями"
33525 #: src/support/debug.cpp:54
33526 msgid "External control interface"
33527 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33529 #: src/support/debug.cpp:55
33530 msgid "Undo/Redo mechanism"
33531 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33533 #: src/support/debug.cpp:56
33534 msgid "User commands"
33535 msgstr "Команди користувача"
33537 #: src/support/debug.cpp:57
33538 msgid "The LyX Lexer"
33539 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33541 #: src/support/debug.cpp:58
33542 msgid "Dependency information"
33543 msgstr "Інформація про залежності"
33545 #: src/support/debug.cpp:59
33547 msgstr "Вкладки LyX"
33549 #: src/support/debug.cpp:60
33550 msgid "Files used by LyX"
33551 msgstr "файли, що використовує LyX"
33553 #: src/support/debug.cpp:61
33554 msgid "Workarea events"
33555 msgstr "Події робочої області"
33557 #: src/support/debug.cpp:62
33558 msgid "Clipboard handling"
33559 msgstr "Робота з буфером даних"
33561 #: src/support/debug.cpp:63
33562 msgid "Graphics conversion and loading"
33563 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33565 #: src/support/debug.cpp:64
33566 msgid "Change tracking"
33567 msgstr "Змінити слідкування"
33569 #: src/support/debug.cpp:65
33570 msgid "External template/inset messages"
33571 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33573 #: src/support/debug.cpp:66
33574 msgid "RowPainter profiling"
33575 msgstr "налаштування RowPainter"
33577 #: src/support/debug.cpp:67
33578 msgid "Scrolling debugging"
33579 msgstr "Зневаджування гортання"
33581 #: src/support/debug.cpp:68
33582 msgid "Math macros"
33583 msgstr "Математичний макрос"
33585 #: src/support/debug.cpp:69
33587 msgstr "Лівопис/Bidi"
33589 #: src/support/debug.cpp:70
33590 msgid "Locale/Internationalisation"
33591 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33593 #: src/support/debug.cpp:71
33594 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33595 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33597 #: src/support/debug.cpp:72
33598 msgid "Find and replace mechanism"
33599 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33601 #: src/support/debug.cpp:73
33602 msgid "Developers' general debug messages"
33603 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33605 #: src/support/debug.cpp:74
33606 msgid "All debugging messages"
33607 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33609 #: src/support/debug.cpp:153
33611 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33612 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33614 #: src/support/lassert.cpp:60
33617 "Assertion %1$s violated in\n"
33618 "file: %2$s, line: %3$s"
33620 "Не виконано умову %1$s,\n"
33621 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33623 #: src/support/lassert.cpp:70
33625 "It should be safe to continue, but you\n"
33626 "may wish to save your work and restart LyX."
33628 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33629 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33631 #: src/support/lassert.cpp:73
33633 msgstr "Попередження!"
33635 #: src/support/lassert.cpp:80
33637 "There has been an error with this document.\n"
33638 "LyX will attempt to close it safely."
33640 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33641 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33643 #: src/support/lassert.cpp:83
33644 msgid "Buffer Error!"
33645 msgstr "Помилка буферизації!"
33647 #: src/support/lassert.cpp:90
33649 "LyX has encountered an application error\n"
33650 "and will now shut down."
33652 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33653 "роботу програми буде завершено."
33655 #: src/support/lassert.cpp:93
33656 msgid "Fatal Exception!"
33657 msgstr "Критичне виключення!"
33659 #: src/support/os_win32.cpp:504
33660 msgid "System file not found"
33661 msgstr "Системний файл не знайдено"
33663 #: src/support/os_win32.cpp:505
33665 "Unable to load shfolder.dll\n"
33668 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33669 "Будь ласка встановіть її."
33671 #: src/support/os_win32.cpp:510
33672 msgid "System function not found"
33673 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33675 #: src/support/os_win32.cpp:511
33677 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33678 "Don't know how to proceed. Sorry."
33680 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33681 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33683 #: src/support/userinfo.cpp:45
33684 msgid "Unknown user"
33685 msgstr "Невідомий користувач"
33687 #~ msgid "&Clipping"
33688 #~ msgstr "&Обрізання"
33690 #~ msgid "Caption: "
33691 #~ msgstr "Підпис: "
33693 #~ msgid "Author Note: "
33694 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33696 #~ msgid "ACM Volume: "
33697 #~ msgstr "Том ACM: "
33699 #~ msgid "ACM Number: "
33700 #~ msgstr "Номер ACM: "
33702 #~ msgid "ACM Article: "
33703 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33705 #~ msgid "ACM Year: "
33706 #~ msgstr "Рік ACM: "
33708 #~ msgid "ACM Month: "
33709 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33711 #~ msgid "ACM ISBN: "
33712 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33714 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33715 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33717 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33718 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33724 #~ msgid "Use &minted"
33725 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33728 #~ msgid "Number floats by chapter"
33729 #~ msgstr "Номер категорії"
33732 #~ msgid "Number floats by section"
33733 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33736 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33737 #~ msgstr "auto, last або число"
33740 #~ "An Inkscape figure.\n"
33741 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33742 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33743 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33744 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33745 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33746 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33748 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33749 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33750 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33751 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33752 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33753 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33754 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33756 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33757 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33759 #~ msgid "&Zoom %:"
33760 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33765 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33766 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33768 #~ msgid "&Default (numerical)"
33769 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33772 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33773 #~ "parameters in document class options."
33775 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33776 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33779 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33781 #~ msgid "Natbib &style:"
33782 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33784 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33785 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33787 #~ msgid "&Jurabib"
33788 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33790 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33791 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33793 #~ msgid "Databa&ses"
33794 #~ msgstr "Бази &даних"
33796 #~ msgid "&Search Citation"
33797 #~ msgstr "По&шук посилання"
33799 #~ msgid "Searc&h:"
33800 #~ msgstr "Ш&укати:"
33803 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33805 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33808 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33810 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33811 #~ "виконання пошуку"
33814 #~ msgstr "&Шукати"
33816 #~ msgid "Search &field:"
33817 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33819 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33820 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33822 #~ msgid "Text to place before citation"
33823 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33825 #~ msgid "Text to place after citation"
33826 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33828 #~ msgid "List all authors"
33829 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33831 #~ msgid "&Full author list"
33832 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33834 #~ msgid "Force upper case in citation"
33835 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33838 #~ msgstr "&Розмір:"
33841 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33846 #~ msgid "&Description:"
33849 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33850 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33852 #~ msgid "La&bels in:"
33853 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33855 #~ msgid "&References"
33856 #~ msgstr "&Посилання"
33858 #~ msgid "Fil&ter:"
33859 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33862 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33863 #~ "sensitive option is checked)"
33865 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33866 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33869 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33871 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33872 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33874 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33875 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33877 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33878 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33880 #~ msgid "Default (basic)"
33881 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33883 #~ msgid "Citation engine"
33884 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33887 #~ msgstr "Jurabib"
33889 #~ msgid "Example:"
33890 #~ msgstr "Приклад:"
33892 #~ msgid "Examples:"
33893 #~ msgstr "Приклади:"
33895 #~ msgid "Subexample:"
33896 #~ msgstr "Підприклад:"
33901 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33902 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33904 #~ msgid "Source Pane|S"
33905 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33907 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33908 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33910 #~ msgid "Single Quote|S"
33911 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33917 #~ "Today's date.\n"
33918 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33920 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33921 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33926 #~ msgid "svgz|SVG"
33927 #~ msgstr "svgz|SVG"
33929 #~ msgid "Plain text (image)"
33930 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33932 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33933 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33935 #~ msgid "date (output)"
33936 #~ msgstr "date (вивід)"
33938 #~ msgid "date command"
33939 #~ msgstr "команда date"
33945 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33946 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33949 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33950 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33953 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33954 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33956 #~ msgid "frame of button"
33957 #~ msgstr "рамка кнопки"
33959 #~ msgid "Change: "
33960 #~ msgstr "Зміна: "
33965 #~ msgid "Conversion Failed!"
33966 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33968 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33969 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33971 #~ msgid "``text''"
33972 #~ msgstr "“текст”"
33974 #~ msgid "''text''"
33975 #~ msgstr "”текст”"
33977 #~ msgid ",,text``"
33978 #~ msgstr "„текст“"
33980 #~ msgid ",,text''"
33981 #~ msgstr "„текст”"
33983 #~ msgid "<<text>>"
33984 #~ msgstr "«текст»"
33986 #~ msgid ">>text<<"
33987 #~ msgstr "»текст«"
33992 #~ msgid "Jump back"
33993 #~ msgstr "Повернутися"
33995 #~ msgid "Jump to label"
33996 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33998 #~ msgid "Character: "
33999 #~ msgstr "Символ: "
34001 #~ msgid "Code Point: "
34002 #~ msgstr "Точка кодування: "
34004 #~ msgid "LaTeX Source"
34005 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34007 #~ msgid "DocBook Source"
34008 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34010 #~ msgid "Literate Source"
34011 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34013 #~ msgid " (version control, locking)"
34014 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34016 #~ msgid " (version control)"
34017 #~ msgstr " (керування версіями)"
34019 #~ msgid " (changed)"
34020 #~ msgstr " (змінено)"
34022 #~ msgid " (read only)"
34023 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34025 #~ msgid "External material"
34026 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34028 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34029 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34032 #~ msgstr "Undef: "
34035 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34036 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34039 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34040 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34043 #~ msgid "Missing included file"
34044 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34046 #~ msgid "Export failure"
34047 #~ msgstr "Помилка експортування"
34049 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34050 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34052 #~ msgid "DVI-PS Options"
34053 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34055 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34056 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34058 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34059 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34061 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34062 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34064 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34065 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34067 #~ msgid "Document &class"
34068 #~ msgstr "Клас &документа"
34070 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34071 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34073 #~ msgid "Forward search"
34074 #~ msgstr "Пошук вперед"
34076 #~ msgid "Printer Command Options"
34077 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34079 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34080 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34082 #~ msgid "File ex&tension:"
34083 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34085 #~ msgid "Option used to print to a file."
34086 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34088 #~ msgid "Print to &file:"
34089 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34091 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34093 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34095 #~ msgid "Set &printer:"
34096 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34098 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34100 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34101 #~ "встановлення принтера."
34103 #~ msgid "Spool &printer:"
34104 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34109 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34111 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34112 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34114 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34115 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34117 #~ msgid "Re&verse pages:"
34118 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34120 #~ msgid "&Number of copies:"
34121 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34123 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34124 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34126 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34127 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34129 #~ msgid "Co&llated:"
34130 #~ msgstr "&Збирати:"
34132 #~ msgid "Pa&ge range:"
34133 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34135 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34136 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34138 #~ msgid "&Odd pages:"
34139 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34141 #~ msgid "&Even pages:"
34142 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34144 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34146 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34148 #~ msgid "E&xtra options:"
34149 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34151 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34153 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34157 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34158 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34159 #~ "your printers."
34161 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34162 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34163 #~ "ваших принтерів."
34165 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34166 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34168 #~ msgid "Name of the default printer"
34169 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34171 #~ msgid "Default &printer:"
34172 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34174 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34175 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34178 #~ msgstr "Сторінок"
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Кількість копій"
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "&Збирати"
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "П&ринтер:"
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34231 #~ msgid "&Longtable"
34232 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34234 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34235 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34237 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34238 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34243 #~ msgid "Top Line|n"
34244 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34246 #~ msgid "Bottom Line|i"
34247 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34252 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34253 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34262 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34263 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34265 #~ msgid "Print document failed"
34266 #~ msgstr "Друк невдалий"
34268 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34269 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34271 #~ msgid "Unknown document class"
34272 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34276 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34278 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34279 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34281 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34282 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34284 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34285 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34287 #~ msgid "Included File Invalid"
34288 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34291 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34293 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34295 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34297 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34299 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34300 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34302 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34304 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34313 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34314 #~ "середовища PRINTER."
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34323 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34324 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34328 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34330 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34331 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34333 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34335 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34345 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34346 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34353 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34354 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34356 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34357 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34359 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34361 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34364 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34366 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34368 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34370 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34372 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34373 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34382 #~ msgstr "Червоний"
34385 #~ msgstr "Зелений"
34391 #~ msgstr "Блакитний"
34394 #~ msgstr "Бузковий"
34400 #~ msgstr "Принтер"
34402 #~ msgid "Print Document"
34403 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34405 #~ msgid "Print to file"
34406 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34408 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34409 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34411 #~ msgid "Open Navigator..."
34412 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34414 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34415 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34419 #~ msgstr "Масштабування…"
34422 #~ msgid "&Vertical factor:"
34423 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34426 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34427 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34430 #~ msgid "Rotation"
34431 #~ msgstr "Позначення"
34434 #~ msgid "&Rotation:"
34435 #~ msgstr "Позначення"
34438 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34440 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34441 #~ "іврит, арабська)."
34443 #~ msgid "Enable &RTL support"
34444 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34449 #~ msgid "EndOfSlide"
34450 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34452 #~ msgid "--Separator--"
34453 #~ msgstr "--Роздільник--"
34455 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34456 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34458 #~ msgid "TeX Code|X"
34459 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34461 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34462 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34467 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34468 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34470 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34471 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34473 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34474 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34476 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34477 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34479 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34480 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34483 #~ msgstr "&Область"
34485 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34486 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34488 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34489 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34491 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34492 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34494 #~ msgid "Split Environment|l"
34495 #~ msgstr "Середовище split|l"
34497 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34498 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34503 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34504 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34506 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34507 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34509 #~ msgid "Alternative theorem string"
34510 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34512 #~ msgid "Key Words."
34513 #~ msgstr "Ключові слова."
34515 #~ msgid "Multilingual captions"
34516 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34521 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34522 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34524 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34525 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34527 #~ msgid "End Multiple Columns"
34528 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34530 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34531 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34533 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34537 #~ msgstr "&Перша:"
34539 #~ msgid "Memory problem"
34540 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34543 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34546 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34547 #~ "actually to print."
34549 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34550 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34552 #~ msgid "Automatic help"
34553 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34558 #~ msgid "Documents"
34559 #~ msgstr "Документи"
34561 #~ msgid "Noweb Report"
34562 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34564 #~ msgid "Noweb Article"
34565 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34567 #~ msgid "Noweb Book"
34568 #~ msgstr "Книга Noweb"
34570 #~ msgid "Computing Review Categories"
34571 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34577 #~ msgstr "Проміжок:"
34579 #~ msgid "Computer:"
34580 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34582 #~ msgid "Close Section"
34583 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34585 #~ msgid "Fig. ---"
34586 #~ msgstr "Фіг. ---"
34588 #~ msgid "institute mark"
34589 #~ msgstr "позначка установи"
34591 #~ msgid "Maintext"
34592 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34594 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34595 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34597 #~ msgid "EndFrame"
34598 #~ msgstr "EndFrame"
34600 #~ msgid "________________________________"
34601 #~ msgstr "________________________________"
34603 #~ msgid "Institute mark"
34604 #~ msgstr "Позначка інституту"
34606 #~ msgid "Captionabove"
34607 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34609 #~ msgid "Captionbelow"
34610 #~ msgstr "Підписзнизу"
34615 #~ msgid "Table Caption"
34616 #~ msgstr "Назва таблиці"
34618 #~ msgid "Multilingual caption:"
34619 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34622 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34624 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34625 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34628 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34630 #~ msgid "Braille Manual|B"
34631 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34633 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34634 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34636 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34637 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34639 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34640 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34642 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34643 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34645 #~ msgid "Settings...|g"
34646 #~ msgstr "Параметри…|П"
34648 #~ msgid "AMS arrows"
34649 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34651 #~ msgid "AMS operators"
34652 #~ msgstr "Оператори AMS"
34654 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34655 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34657 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34658 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34660 #~ msgid "AMS Arrows"
34661 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34663 #~ msgid "AMS Relations"
34664 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34666 #~ msgid "AMS Operators"
34667 #~ msgstr "Оператори AMS"
34669 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34670 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34672 #~ msgid "Use ams&math package"
34673 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34675 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34676 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34678 #~ msgid "Use amssymb package"
34679 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34681 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34682 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34684 #~ msgid "Use &esint package"
34685 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34687 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34688 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34690 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34691 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34693 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34694 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34696 #~ msgid "Use mathtools package"
34697 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34699 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34700 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34702 #~ msgid "Use mh&chem package"
34703 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34705 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34706 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34708 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34709 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34711 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34712 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34714 #~ msgid "List of Graphics"
34715 #~ msgstr "Список зображень"
34717 #~ msgid "List of Equations"
34718 #~ msgstr "Список рівнянь"
34720 #~ msgid "List of Index Entries"
34721 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34723 #~ msgid "List of Marginal notes"
34724 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34726 #~ msgid "List of Notes"
34727 #~ msgstr "Список нотаток"
34729 #~ msgid "List of Citations"
34730 #~ msgstr "Список цитат"
34732 #~ msgid "List of Branches"
34733 #~ msgstr "Список версій"
34735 #~ msgid "List of Changes"
34736 #~ msgstr "Список змін"
34738 #~ msgid "elsewhere"
34739 #~ msgstr "у інших місцях"
34742 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34744 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34745 #~ "жодного видимого документа"
34748 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34751 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34754 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34755 #~ "active window: "
34757 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34761 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34763 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34765 #~ msgid "%1$s%2$s"
34766 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34769 #~ msgstr "LatinOn"
34771 #~ msgid "Latin on"
34772 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34774 #~ msgid "LatinOff"
34775 #~ msgstr "LatinOff"
34777 #~ msgid "Latin off"
34778 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34780 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34781 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34783 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34784 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34789 #~ msgid " (unknown)"
34790 #~ msgstr " (невідомий)"
34792 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34793 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34795 #~ msgid "Table w&idth:"
34796 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34798 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34799 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34801 #~ msgid "Rotate cell"
34802 #~ msgstr "Повернути комірку"
34804 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34805 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34807 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34808 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34811 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34812 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34821 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34822 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34825 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34826 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34829 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34830 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34833 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34834 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34837 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34838 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34841 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34842 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34845 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34846 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34849 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34850 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34853 #~ msgid "Remark \\theremark"
34854 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34857 #~ msgid "Case \\thecase"
34858 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34861 #~ msgid "Question \\thequestion"
34862 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34865 #~ msgid "Note \\thenote"
34866 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34869 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34870 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34875 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34876 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34879 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34880 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34881 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34883 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34884 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34885 #~ "а не teTeX з cygwin."
34887 #~ msgid "&Output Format:"
34888 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34893 #~ msgid "Step \\thestep."
34894 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34896 #~ msgid "Appendices Section"
34897 #~ msgstr "Розділ додатків"
34899 #~ msgid "--- Appendices ---"
34900 #~ msgstr "-- Додатки --"
34902 #~ msgid "Preface:"
34903 #~ msgstr "Передмова:"
34905 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34906 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34908 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34909 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34912 #~ msgstr "Мінізміст"
34914 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34915 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34917 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34918 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34921 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34922 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34924 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34925 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34927 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34928 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34930 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34931 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34933 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34934 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34936 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34937 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34939 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34940 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34945 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34946 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34948 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34949 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34951 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34952 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34954 #~ msgid "Specify the default paper size."
34955 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34960 #~ msgid "Layout|L"
34961 #~ msgstr "Формат|Ф"
34963 #~ msgid "Documents|D"
34964 #~ msgstr "Документи|Д"
34966 #~ msgid "New from Template...|T"
34967 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34969 #~ msgid "Revert|R"
34970 #~ msgstr "Повернутися|П"
34972 #~ msgid "Custom...|C"
34973 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34976 #~ msgstr "Повторити|П"
34979 #~ msgstr "Вирізати|В"
34982 #~ msgstr "Вставити|с"
34984 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34985 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34987 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34988 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34990 #~ msgid "Tabular|T"
34991 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34993 #~ msgid "Thesaurus..."
34994 #~ msgstr "Тезаурус..."
34996 #~ msgid "Statistics...|i"
34997 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34999 #~ msgid "Change Tracking|g"
35000 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35002 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35003 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35005 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35006 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35008 #~ msgid "Line Bottom|B"
35009 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35011 #~ msgid "Line Left|L"
35012 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35014 #~ msgid "Line Right|R"
35015 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35017 #~ msgid "Delete Row|w"
35018 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35020 #~ msgid "Copy Row"
35021 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35023 #~ msgid "Swap Rows"
35024 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35026 #~ msgid "Delete Column|D"
35027 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35029 #~ msgid "Copy Column"
35030 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35032 #~ msgid "Swap Columns"
35033 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35035 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35036 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35038 #~ msgid "Alignment|A"
35039 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35041 #~ msgid "Add Row|R"
35042 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35044 #~ msgid "Add Column|C"
35045 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35053 #~ msgid "Mathematica"
35054 #~ msgstr "Mathematica"
35056 #~ msgid "Maple, simplify"
35057 #~ msgstr "Maple, simplify"
35059 #~ msgid "Maple, factor"
35060 #~ msgstr "Maple, множник"
35062 #~ msgid "Maple, evalm"
35063 #~ msgstr "Maple, evalm"
35065 #~ msgid "Maple, evalf"
35066 #~ msgstr "Maple, evalf"
35068 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35069 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35071 #~ msgid "Align Environment|A"
35072 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35074 #~ msgid "AlignAt Environment"
35075 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35077 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35078 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35080 #~ msgid "Multline Environment"
35081 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35083 #~ msgid "Special Character|S"
35084 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35086 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35087 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35089 #~ msgid "Index Entry|I"
35090 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35092 #~ msgid "URL...|U"
35093 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35095 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35096 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35098 #~ msgid "TeX Code|T"
35099 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35101 #~ msgid "Minipage|p"
35102 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35104 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35105 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35107 #~ msgid "Floats|a"
35108 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35110 #~ msgid "Include File...|d"
35111 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35113 #~ msgid "Insert File|e"
35116 #~ msgid "External Material...|x"
35117 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35120 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35122 #~ msgid "Protected Space|r"
35123 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35125 #~ msgid "Vertical Space..."
35126 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35128 #~ msgid "Protected Dash|D"
35129 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35131 #~ msgid "Single Quote|Q"
35132 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35134 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35135 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35137 #~ msgid "Horizontal Line"
35138 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35140 #~ msgid "Font Change|o"
35141 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35143 #~ msgid "Math Normal Font"
35144 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35146 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35147 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35149 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35150 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35152 #~ msgid "Math Roman Family"
35153 #~ msgstr "Математичний прямий"
35155 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35156 #~ msgstr "Математичний рублений"
35158 #~ msgid "Math Bold Series"
35159 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35161 #~ msgid "Text Normal Font"
35162 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35164 #~ msgid "Floatflt Figure"
35165 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35167 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35168 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35170 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35171 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35173 #~ msgid "Character...|C"
35174 #~ msgstr "Символ...|С"
35176 #~ msgid "Paragraph...|P"
35177 #~ msgstr "Абзац...|А"
35179 #~ msgid "Document...|D"
35180 #~ msgstr "Документ...|О"
35182 #~ msgid "Tabular...|T"
35183 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35185 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35186 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35188 #~ msgid "Noun Style|N"
35189 #~ msgstr "Прописний|П"
35191 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35192 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35194 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35195 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35197 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35198 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35200 #~ msgid "Update|U"
35201 #~ msgstr "Оновити|О"
35203 #~ msgid "TeX Information|X"
35204 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35206 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35207 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35209 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35210 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35212 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35213 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35215 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35216 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35218 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35219 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35221 #~ msgid "Extended Features|E"
35222 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35224 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35225 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35227 #~ msgid "Preferences..."
35228 #~ msgstr "Вподобання..."
35230 #~ msgid "Quit LyX"
35231 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35233 #~ msgid "%1$d words checked."
35234 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35236 #~ msgid "One word checked."
35237 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35239 #~ msgid "Spelling check completed"
35240 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35243 #~ msgstr "&Основний"
35245 #~ msgid "&Command:"
35246 #~ msgstr "&Команда:"
35248 #~ msgid "Search text is empty!"
35249 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35252 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35253 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35254 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35256 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35257 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35258 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35259 #~ "внутрішня підпрограма."
35261 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35262 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35264 #~ msgid "Affilation:"
35265 #~ msgstr "Місце роботи:"
35267 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35268 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35270 #~ msgid "DockWidget"
35271 #~ msgstr "DockWidget"
35277 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35278 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35280 #~ msgid "greyedout"
35281 #~ msgstr "висірене"
35283 #~ msgid "Open Target...|O"
35284 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35286 #~ msgid "&Use Defaults"
35287 #~ msgstr "&Типові значення"
35289 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35290 #~ msgstr "Примітка"
35293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35296 #~ "%[[, %pages%]]}."
35298 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35299 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35300 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35301 #~ "%[[, %pages%]]}."
35303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35304 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35306 #~ msgid "Use &XeTeX"
35307 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35310 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35312 #~ msgid "&Use babel"
35313 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35315 #~ msgid "Flex:Institute"
35316 #~ msgstr "Flex:Установа"
35318 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35319 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35325 #~ msgstr "діаграма"
35328 #~ msgstr "графіка"
35330 #~ msgid "Flex:Alert"
35331 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35333 #~ msgid "Flex:Structure"
35334 #~ msgstr "Flex:Структура"
35336 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35337 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35339 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35340 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35342 #~ msgid "Flex:Firstname"
35343 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35345 #~ msgid "Flex:Fname"
35346 #~ msgstr "Flex:Fname"
35348 #~ msgid "Flex:Surname"
35349 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35351 #~ msgid "Flex:Filename"
35352 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35354 #~ msgid "Flex:Literal"
35355 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35357 #~ msgid "Flex:Emph"
35358 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35360 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35361 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35363 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35364 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35366 #~ msgid "Flex:Volume"
35367 #~ msgstr "Flex:Том"
35369 #~ msgid "Flex:Day"
35370 #~ msgstr "Flex:День"
35372 #~ msgid "Flex:Month"
35373 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35375 #~ msgid "Flex:Year"
35376 #~ msgstr "Flex:Рік"
35378 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35379 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35381 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35382 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35384 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35385 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35387 #~ msgid "Flex:ISSN"
35388 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35390 #~ msgid "Flex:CODEN"
35391 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35393 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35394 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35396 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35397 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35399 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35400 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35402 #~ msgid "Flex:Code"
35403 #~ msgstr "Flex:Код"
35405 #~ msgid "Flex:Dscr"
35406 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35408 #~ msgid "Flex:Keyword"
35409 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35411 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35412 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35414 #~ msgid "Flex:Orgname"
35415 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35417 #~ msgid "Flex:Street"
35418 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35420 #~ msgid "Flex:City"
35421 #~ msgstr "Flex:Місто"
35423 #~ msgid "Flex:State"
35424 #~ msgstr "Flex:Область"
35426 #~ msgid "Flex:Postcode"
35427 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35429 #~ msgid "Flex:Country"
35430 #~ msgstr "Flex:Країна"
35432 #~ msgid "Flex:Directory"
35433 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35435 #~ msgid "Flex:Email"
35436 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35438 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35439 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35441 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35442 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35444 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35445 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35447 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35448 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35450 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35451 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35453 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35454 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35459 #~ msgid "Note:Note"
35460 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35462 #~ msgid "Note:Greyedout"
35463 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35465 #~ msgid "Box:Shaded"
35466 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35469 #~ msgstr "Переносити рядки"
35471 #~ msgid "Info:menu"
35472 #~ msgstr "Інформація:меню"
35474 #~ msgid "Info:shortcut"
35475 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35477 #~ msgid "Info:shortcuts"
35478 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35480 #~ msgid "Flex:Endnote"
35481 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35483 #~ msgid "Flex:Initial"
35484 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35486 #~ msgid "Flex:Glosse"
35487 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35489 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35490 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35492 #~ msgid "Flex:Expression"
35493 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35495 #~ msgid "Flex:Concepts"
35496 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35498 #~ msgid "Flex:Meaning"
35499 #~ msgstr "Flex:Значення"
35501 #~ msgid "Flex:Noun"
35502 #~ msgstr "Flex:Термін"
35504 #~ msgid "Flex:Strong"
35505 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35508 #~ msgstr "Норвезька"
35511 #~ msgstr "Нюноршк"
35513 #~ msgid "file[[scope]]"
35514 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35516 #~ msgid "master document[[scope]]"
35517 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35519 #~ msgid "open files[[scope]]"
35520 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35522 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35523 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35526 #~ msgid "Keywordsr"
35527 #~ msgstr "Ключові слова"
35529 #~ msgid "Current ¶graph"
35530 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35532 #~ msgid "A&vailable indices:"
35533 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35535 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35536 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35538 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35539 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35541 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35542 #~ msgstr "Гор. фантом"
35544 #~ msgid "Vert. Phantom"
35545 #~ msgstr "Верт. фантом"
35547 #~ msgid "Successful "
35548 #~ msgstr "Успішно "
35550 #~ msgid "All indices"
35551 #~ msgstr "Всі покажчики"
35554 #~ msgstr "&Гаразд"
35557 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35558 #~ "lyx2lyx script."
35560 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35561 #~ "допомогою lyx2lyx."
35564 #~ "The specified document\n"
35566 #~ "could not be read."
35568 #~ "Заданий документ\n"
35570 #~ "не може бути прочитаним."
35572 #~ msgid "Could not read document"
35573 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35576 #~ msgid "Cannot view URL"
35577 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35580 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35581 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35584 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35585 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35589 #~ msgstr "&Висота:"
35591 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35592 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35594 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35595 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35597 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35598 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35600 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35601 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35603 #~ msgid "Element:Firstname"
35604 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35606 #~ msgid "Element:Fname"
35607 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35609 #~ msgid "Element:Filename"
35610 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35612 #~ msgid "Element:Citation-number"
35613 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35615 #~ msgid "Element:Issue-number"
35616 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35618 #~ msgid "Element:Issue-day"
35619 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35621 #~ msgid "Element:Issue-months"
35622 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35624 #~ msgid "Element:SS-Title"
35625 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35627 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35628 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35630 #~ msgid "Element:Postcode"
35631 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35633 #~ msgid "Element:Directory"
35634 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35636 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35637 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35639 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35640 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35642 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35643 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35645 #~ msgid "Custom:Endnote"
35646 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35648 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35649 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35651 #~ msgid "Custom:Glosse"
35652 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35654 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35655 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35657 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35658 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35660 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35661 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35663 #~ msgid "CharStyle:Code"
35664 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35666 #~ msgid "FrmtRef: "
35667 #~ msgstr "FrmtRef: "
35670 #~ msgid "Glossary term"
35673 #~ msgid "Middle|d"
35674 #~ msgstr "Центр|Ц"
35676 #~ msgid "top/bottom line"
35677 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35680 #~ msgid "Decimal point:"
35681 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35683 #~ msgid "Screen &DPI:"
35684 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35687 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35688 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35691 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35693 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35694 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35696 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35697 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35699 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35700 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35703 #~ msgid "Publisher ID"
35704 #~ msgstr "Видавці"
35709 #~ msgid "TheoremTemplate"
35710 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35712 #~ msgid "Theorem #:"
35713 #~ msgstr "Теорема #:"
35715 #~ msgid "Lemma #:"
35716 #~ msgstr "Лема #:"
35718 #~ msgid "Corollary #:"
35719 #~ msgstr "Наслідок #:"
35721 #~ msgid "Proposition #:"
35722 #~ msgstr "Твердження #:"
35724 #~ msgid "Conjecture #:"
35725 #~ msgstr "Припущення #:"
35727 #~ msgid "Criterion #:"
35728 #~ msgstr "Критерій #:"
35731 #~ msgstr "Факт #:"
35733 #~ msgid "Axiom #:"
35734 #~ msgstr "Аксіома #:"
35736 #~ msgid "Definition #:"
35737 #~ msgstr "Визначення #:"
35739 #~ msgid "Example #:"
35740 #~ msgstr "Приклад #:"
35742 #~ msgid "Condition #:"
35743 #~ msgstr "Умова #:"
35745 #~ msgid "Problem #:"
35746 #~ msgstr "Задача #:"
35748 #~ msgid "Exercise #:"
35749 #~ msgstr "Вправа #:"
35751 #~ msgid "Remark #:"
35752 #~ msgstr "Помітка #:"
35754 #~ msgid "Claim #:"
35755 #~ msgstr "Твердження #:"
35758 #~ msgstr "Примітка #:"
35760 #~ msgid "Notation #:"
35761 #~ msgstr "Позначення #:"
35764 #~ msgstr "Варіант #:"
35766 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35767 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35769 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35770 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35772 #~ msgid "Overwrite all files?"
35773 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35775 #~ msgid "Continue &asking"
35776 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35778 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35779 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35781 #~ msgid "Thin space"
35782 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35784 #~ msgid "Medium space"
35785 #~ msgstr "Середній пробіл"
35787 #~ msgid "Thick space"
35788 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35790 #~ msgid "Negative thin space"
35791 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35793 #~ msgid "Negative medium space"
35794 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35796 #~ msgid "Negative thick space"
35797 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35799 #~ msgid "Inter-word space"
35800 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35802 #~ msgid "Unknown buffer info"
35803 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35805 #~ msgid "QQuad Space"
35806 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35808 #~ msgid "Date format"
35809 #~ msgstr "Формат дати"
35812 #~ msgid "Preview\t"
35813 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35815 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35816 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35818 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35819 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35821 #~ msgid "&Replace with..."
35822 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35829 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35830 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35833 #~ msgid "Pre&vious"
35834 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35836 #~ msgid "&Keep case"
35837 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35839 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35840 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35842 #~ msgid "&Find..."
35843 #~ msgstr "З&найти..."
35845 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35846 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35852 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35853 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35856 #~ msgid "&Previous"
35857 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35863 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35864 #~ "%1$s.layout,\n"
35865 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35866 #~ "class or style file required by it is not\n"
35867 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35868 #~ "for more information.\n"
35870 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35871 #~ "%1$s.layout,\n"
35872 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35873 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35874 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35875 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35877 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35878 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35880 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35881 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35884 #~ msgid "Any &word"
35885 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35888 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35891 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35894 #~ msgid "Merge cells"
35895 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35898 #~ msgid "Language ...|L"
35901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35902 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35904 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35905 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35908 #~ msgid "&Debug messages"
35909 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35912 #~ msgid "Clear &automatically"
35913 #~ msgstr "автоматично"
35915 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35916 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35918 #~ msgid "Match found and replaced !"
35919 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35921 #~ msgid "Close this panel"
35922 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35925 #~ msgstr "Поперд."
35927 #~ msgid "Match..."
35928 #~ msgstr "Збіг..."
35930 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35931 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35933 #~ msgid "The Enter key works, too"
35934 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35936 #~ msgid "The delete key works, too"
35937 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35940 #~ msgstr "В&илучити"
35943 #~ msgstr "З&найти:"
35945 #~ msgid "Document in current file"
35946 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35949 #~ msgid "diamond2"
35950 #~ msgstr "diamond"
35954 #~ msgstr "Початок"
35962 #~ msgstr "для всіх"
35965 #~ msgid "backwards"
35966 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35969 #~ msgid "Continue searching from "
35970 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35973 #~ msgstr "&Порожній"
35976 #~ msgid "&Automatic clear"
35977 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35980 #~ msgid "Show progress messages"
35981 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35983 #~ msgid "(cancelling)"
35984 #~ msgstr "(скасування)"
35986 #~ msgid "Anschrift:"
35987 #~ msgstr "Адреса:"
35989 #~ msgid "Briefkopf:"
35990 #~ msgstr "Оголівка:"
35993 #~ msgstr "Постскриптум:"
35995 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35996 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36001 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36002 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36004 #~ msgid "Unterschrift:"
36005 #~ msgstr "Unterschrift:"
36007 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36008 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36010 #~ msgid "Vorwahl:"
36013 #~ msgid "Telefon:"
36014 #~ msgstr "Телефон:"
36022 #~ msgid "Betreff:"
36023 #~ msgstr "Betreff:"
36026 #~ msgstr "Anrede:"
36031 #~ msgid "Anlage(n):"
36032 #~ msgstr "Anlage(n):"
36034 #~ msgid "Verteiler:"
36035 #~ msgstr "Verteiler:"
36040 #~ msgid "Strasse:"
36041 #~ msgstr "Вулиця:"
36044 #~ msgstr "Суходіл"
36049 #~ msgid "RetourAdresse:"
36050 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36052 #~ msgid "MeinZeichen:"
36053 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36055 #~ msgid "IhrZeichen:"
36056 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36058 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36059 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36071 #~ msgstr "Рахунок:"
36073 #~ msgid "Adresse:"
36074 #~ msgstr "Адреса:"
36076 #~ msgid "Anlagen:"
36077 #~ msgstr "Anlagen:"
36079 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36080 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36082 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36083 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36088 #~ msgid "View Output|V"
36089 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36091 #~ msgid "Update Output|U"
36092 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36094 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36095 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36097 #~ msgid "Find &Prev"
36098 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36100 #~ msgid "Replace P&rev"
36101 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36103 #~ msgid "Current buffer only"
36104 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36106 #~ msgid "Current file and all included files"
36107 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36109 #~ msgid "Document"
36110 #~ msgstr "Документ"
36112 #~ msgid "All open buffers"
36113 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36117 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36119 #~ msgid "Find LyX...|X"
36120 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36122 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36123 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36126 #~ msgstr "Форм. вираз"
36128 #~ msgid "No file open!"
36129 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36131 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36132 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36135 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36136 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36139 #~ msgid "Master Settings"
36140 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36143 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36144 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36146 #~ msgid "Insert|n"
36147 #~ msgstr "Вставити|В"
36150 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36152 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36153 #~ "список команд."
36156 #~ msgstr "Довжина"
36158 #~ msgid "Opened inset"
36159 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36161 #~ msgid "Opened Box Inset"
36162 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36164 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36165 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36167 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36168 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36170 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36171 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36173 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36174 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36176 #~ msgid "Opened Float Inset"
36177 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36179 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36180 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36182 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36183 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36185 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36186 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36188 #~ msgid "Opened Note Inset"
36189 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36191 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36192 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36194 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36195 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36197 #~ msgid "Opened table"
36198 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36200 #~ msgid "Opened Text Inset"
36201 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36203 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36204 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36206 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36207 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36209 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36210 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36212 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36213 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36215 #~ msgid "Toggle Label|L"
36216 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36219 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36221 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36225 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36226 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36227 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36229 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36230 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36231 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36237 #~ msgid "Accept Change|C"
36238 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36240 #~ msgid "&BibTeX command:"
36241 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36243 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36244 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36246 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36247 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36249 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36250 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36252 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36253 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36255 #~ msgid "View|V[[show]]"
36256 #~ msgstr "Показати|к"
36258 #~ msgid "View DVI"
36259 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36262 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36264 #~ msgid "View PostScript"
36265 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36267 #~ msgid "Update DVI"
36268 #~ msgstr "Оновити DVI"
36270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36271 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36273 #~ msgid "Update PostScript"
36274 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36276 #~ msgid "Thesaurus failure"
36277 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36284 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36289 #~ msgstr "Покажчики"
36291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36292 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"