]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Properly implement IsTocCaption for Arguments in standard TOC
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
718 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "&Лівий нижній:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 msgid "x"
1480 msgstr "x"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1484 msgid "Right &top:"
1485 msgstr "&Правий верхній:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "&Отримати значення з файла"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "&Шукати"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "&Знайти:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Замін&ити на:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "З &урахуванням регістру"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Знайти &далі"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "&Лише цілі слова"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Замінити"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "Зворотній &пошук"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Замінити &всі"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "П&араметри"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Діапазон"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Пото&чний документ"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1595 "документа"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "&Головний документ"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Всі відкриті документи"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "&Відкриті документи"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Всі пі&дручники"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1619 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "І&гнорувати формат"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1631 "знайденого рядка"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "&Розгорнути макрос"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Форма"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Верх сторінки"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Саме &тут"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Низ сторінки"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1708 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr ""
1713 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Типова гарнітура:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "&Базовий розмір:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "П&рямий:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "&Рублений:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "М&асштаб (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr ""
1758 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Машинопис:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "Мас&штаб (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1776 "шрифту"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "&Математика:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1794 "корейської (CJK)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr ""
1799 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 msgid ""
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "microtype package"
1817 msgstr ""
1818 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1819 "допомогою пакунка microtype"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 msgid ""
1827 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1828 "en- and em-dashes"
1829 msgstr ""
1830 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1831 "для короткого і довгого тире"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1835 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1838 msgid "&Graphics"
1839 msgstr "&Зображення"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1846 msgid "Output Size"
1847 msgstr "Розмір виведення"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr ""
1852 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1856 msgstr "Встановити &висоту:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 msgstr ""
1865 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "Встановити &ширину:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr ""
1874 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1875 "висоти"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Обертати рисунок"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "П&оворот після масштабування"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1890 msgid "Or&igin:"
1891 msgstr "&Центр:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1894 msgid "A&ngle (degrees):"
1895 msgstr "&Кут (у градусах):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Назва файла з зображенням"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1903 msgid "&Coordinates and Clipping"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1907 msgid ""
1908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1909 "viewport for PDF output)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Clip to c&oordinates"
1915 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1919 msgid "y:"
1920 msgstr "y:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1924 msgid "x:"
1925 msgstr "x:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1928 msgid ""
1929 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1930 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1935 msgid "Additional LaTeX options"
1936 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "LaTeX &options:"
1940 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1943 msgid ""
1944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1945 "at application level (see Preferences dialog)."
1946 msgstr ""
1947 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1948 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1951 msgid "Sho&w in LyX"
1952 msgstr "Пока&зати у LyX"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1955 msgid "Sca&le on screen (%):"
1956 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1960 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1963 msgid "Graphics Group"
1964 msgstr "Група зображень"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Assigned &to group:"
1969 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1972 msgid "Click to define a new graphics group."
1973 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1976 msgid "O&pen new group..."
1977 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1980 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1981 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1984 msgid "Draft mode"
1985 msgstr "Чорновий режим"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1988 msgid "&Draft mode"
1989 msgstr "&Чорновий режим"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1992 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1993 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1996 msgid "..............."
1997 msgstr "……………"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 msgid "________"
2001 msgstr "________"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2004 msgid "<-----------"
2005 msgstr "<-----------"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2008 msgid "----------->"
2009 msgstr "----------->"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2012 msgid "\\-----v-----/"
2013 msgstr "\\-----v-----/"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2016 msgid "/-----^-----\\"
2017 msgstr "/-----^-----\\"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 msgid "&Spacing:"
2021 msgstr "&Проміжки:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2024 msgid "Supported spacing types"
2025 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 msgid "&Value:"
2029 msgstr "&Значення:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2033 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2036 msgid "&Fill Pattern:"
2037 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 msgid "&Protect:"
2041 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2044 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2045 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2049 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2050 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2052 msgid "URL"
2053 msgstr "Адреса"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 msgid "&Target:"
2057 msgstr "&Призначення:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2061 msgid "Name associated with the URL"
2062 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2066 msgid "&Name:"
2067 msgstr "&Назва:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 msgid ""
2071 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2072 "to enter LaTeX code."
2073 msgstr ""
2074 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2075 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2078 msgid "Specify the link target"
2079 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2082 msgid "Link type"
2083 msgstr "Тип посилання"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2086 msgid "Link to the web or to every other target"
2087 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2090 msgid "&Web"
2091 msgstr "&Тенета"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2094 msgid "Link to an email address"
2095 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2098 msgid "E&mail"
2099 msgstr "&Ел. пошта"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2102 msgid "Link to a file"
2103 msgstr "Посилання на файл"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2106 msgid "Fi&le"
2107 msgstr "&Файл"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Параметри тексту програм"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2126 msgid "C&aption:"
2127 msgstr "П&ідпис:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2130 msgid "La&bel:"
2131 msgstr "Мі&тка:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Ін&ші параметри"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Тип включення:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "Включення"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Вставка"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "Дослівно"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "Текст програми"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "Змінити файл"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2183 msgid "&Edit"
2184 msgstr "З&міни"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "До&ступні покажчики:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr ""
2198 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2199 "параметри."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2202 msgid "Index Generation"
2203 msgstr "Створення покажчика"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 msgid "&Options:"
2208 msgstr "П&араметри:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2211 msgid "Define program options of the selected processor."
2212 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2215 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2216 msgstr ""
2217 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2218 "«Покажчик назв»)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2221 msgid "&Use multiple indexes"
2222 msgstr "&Декілька покажчиків"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Новий:[[index]]"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2229 msgid ""
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr ""
2232 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2233 "кнопку «Додати»"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2236 msgid "Add a new index to the list"
2237 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 msgid "1"
2242 msgstr "1"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2245 msgid "Remove the selected index"
2246 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2249 msgid "Rename the selected index"
2250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2253 msgid "R&ename..."
2254 msgstr "Пере&йменувати…"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2257 msgid "Define or change button color"
2258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2261 msgid "Information Type:"
2262 msgstr "Тип відомостей:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2265 msgid "Information Name:"
2266 msgstr "Назва відомостей:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2269 msgid "Inset Parameter Configuration"
2270 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2273 msgid "Update dialog when moving context"
2274 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2277 msgid "S&ynchronize Dialog"
2278 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2281 msgid "Apply settings immediately"
2282 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2286 msgid "I&mmediate Apply"
2287 msgstr "&Застосувати негайно"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2290 msgid "Restore initial values in dialog"
2291 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2294 msgid "Push new inset into the document"
2295 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2298 msgid "New Inset"
2299 msgstr "Створити вставку"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2302 msgid "Document &Class"
2303 msgstr "К&лас документа"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2306 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Локальний формат…"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Параметри класу"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr ""
2320 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2323 msgid "&Predefined:"
2324 msgstr "Попередньо &визначений:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2327 msgid ""
2328 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2329 "select/deselect."
2330 msgstr ""
2331 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2332 "вибрати або скасувати вибір."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2335 msgid "Cus&tom:"
2336 msgstr "Нет&иповий:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2339 msgid "&Graphics driver:"
2340 msgstr "&Графічний драйвер:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2343 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2344 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2347 msgid "Select de&fault master document"
2348 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2351 msgid "&Master:"
2352 msgstr "&Головний:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2355 msgid "Enter the name of the default master document"
2356 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2359 msgid "&Suppress default date on front page"
2360 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2363 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2364 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2367 msgid "&Quote style:"
2368 msgstr "Тип &лапок:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2371 msgid "Language pa&ckage:"
2372 msgstr "Мовний &пакунок:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2376 msgid "Select which language package LyX should use"
2377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2381 msgid ""
2382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2383 msgstr ""
2384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 msgid "Encoding"
2388 msgstr "Кодування"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "&Типова мова"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 msgid "Othe&r:"
2396 msgstr "&Інша:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 msgid ""
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2403 msgstr ""
2404 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2405 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2406 "вставлено."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "&Динамічні лапки"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgid "Of&fset:"
2414 msgstr "З&міщення:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Значення ширини лінії."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 msgid "&Thickness:"
2426 msgstr "&Товщина:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Значення товщини ліній."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2453 msgid "Listing"
2454 msgstr "Текст програми"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "&Основні параметри"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgid "Placement"
2462 msgstr "Розташування"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Вбудований текст програми"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgid "&Float"
2478 msgstr "&Рухомі"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgid "&Placement:"
2482 msgstr "Р&озташування:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Нумерування рядків"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 msgid "&Side:"
2494 msgstr "&Сторона:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 msgid "S&tep:"
2502 msgstr "К&рок:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgid "Font si&ze:"
2510 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Стиль"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Розмір шри&фту:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "П&робіл як символ"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "&Мова:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Оберіть мову програмування"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Діалект:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Діапазон"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "Пер&ший рядок:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Перший рядок для друку"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "&Останній рядок:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Останній рядок для друку"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "До&датково"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Інші параметри"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2621 "список."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Перевірити"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Перетворити"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "&Тип журналу:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Оновити екран"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "&Оновити"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Відкрити каталог"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Виконати!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Наступне п&опередження"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Наступна &помилка"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Типові поля"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "Зв&ерху:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Нижнє:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Зсередини:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Ззовні:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Виведення головного документа"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2739 "(робити збирання тривалішим)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Кількість рядків"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Рядків:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Кількість стовпчиків"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Стовпчиків:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Верт. вирівнювання"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Вертикальний:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Горизонтальний:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Тип:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Всі пакунки:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Не завантажувати"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Ві&дступи для формул"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Розміри відступу"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Бік нумерування формул:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2843 msgid "A&vailable:"
2844 msgstr "До&ступні версії:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2849 msgid "A&dd"
2850 msgstr "&Додати"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2853 msgid "De&lete"
2854 msgstr "Ви&лучити"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgid "S&elected:"
2858 msgstr "Ви&бране:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Номенклатура"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2865 msgid "Sy&mbol:"
2866 msgstr "Си&мвол:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2870 msgstr "&Опис:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgid "Sort &as:"
2874 msgstr "Сортувати &як:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 msgid ""
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 msgstr ""
2881 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2882 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2885 msgid "Type"
2886 msgstr "Тип"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "Внутрішнє використання"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgid "LyX &Note"
2894 msgstr "&Примітка LyX"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Експортувати без друку"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgid "&Comment"
2902 msgstr "Ко&ментар"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "Ви&сірене"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Список у Змісті"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2917 msgid "&Numbering"
2918 msgstr "&Нумерація"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Формат виводу"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2933 msgid "LyX Format"
2934 msgstr "Формат LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2937 msgid ""
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2942 msgstr ""
2943 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2944 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2945 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2946 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2947 "авторів, та системами керування версіями."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 msgid ""
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "really necessary)"
2957 msgstr ""
2958 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2959 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr ""
2968 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2969 "(наприклад, SyncTeX)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2972 msgid "S&ynchronize with output"
2973 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2976 msgid "C&ustom macro:"
2977 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2980 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2981 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2984 msgid "XHTML Output Options"
2985 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2988 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2989 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2992 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2996 msgid "&Math output:"
2997 msgstr "Виведення &формул:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3000 msgid "Format to use for math output."
3001 msgstr "Формат для виведення формул."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3004 msgid "MathML"
3005 msgstr "MathML"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3008 msgid "HTML"
3009 msgstr "HTML"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3012 msgid "Images"
3013 msgstr "Зображення"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3016 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3019 msgid "LaTeX"
3020 msgstr "LaTeX"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3023 msgid "Math &image scaling:"
3024 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3028 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3031 msgid "Write CSS to File"
3032 msgstr "Записати CSS до файла"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3035 msgid "&Use hyperref support"
3036 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3039 msgid "&General"
3040 msgstr "&Загальне"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3043 msgid "Header Information"
3044 msgstr "Відомості шапки"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3047 msgid "&Title:"
3048 msgstr "&Заголовок:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3051 msgid "&Author:"
3052 msgstr "&Автор:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3055 msgid "&Subject:"
3056 msgstr "&Тема:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgid "&Keywords:"
3060 msgstr "&Ключові слова:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 msgid ""
3064 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3065 msgstr ""
3066 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3067 "середовищ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3070 msgid "Automatically fi&ll header"
3071 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3074 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3075 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3078 msgid "Load in &fullscreen mode"
3079 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3082 msgid "H&yperlinks"
3083 msgstr "&Гіперпосилання"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3086 msgid "Allows link text to break across lines."
3087 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3090 msgid "B&reak links over lines"
3091 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3094 msgid "No &frames around links"
3095 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3098 msgid "C&olor links"
3099 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3102 msgid "Bibliographical backreferences"
3103 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3106 msgid "B&ackreferences:"
3107 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3110 msgid "&Bookmarks"
3111 msgstr "&Закладки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3114 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3115 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3118 msgid "&Numbered bookmarks"
3119 msgstr "&Нумеровані закладки"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3122 msgid "&Open bookmark tree"
3123 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3126 msgid "Number of levels"
3127 msgstr "Кількість рівнів"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3130 msgid "Additional O&ptions"
3131 msgstr "&Додаткові параметри"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3138 msgid "Paper Format"
3139 msgstr "Формат паперу"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3143 msgid "&Format:"
3144 msgstr "&Формат:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3147 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3148 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Орієнтація:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "&Книжкова"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Альбомна"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Формат сторінки"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль с&торінки:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двосторонній документ"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Ширина мітки"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "&Найдовша мітка"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Одинарний"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "1.5"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Подвійна"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Нетиповий"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "По &ширині"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "&Ліворуч"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "По&середині"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "&Праворуч"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "Використовувати &типове"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "&Фантом"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "&Вертикальний фантом"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Інші…"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "У математичних об’єктах"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3302 "математичному режимі."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Авт&овиправлення"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3321 msgid "In Text"
3322 msgstr "У тексті"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3330 "режимі."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 msgstr ""
3339 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 msgid ""
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3348 "mode."
3349 msgstr ""
3350 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3351 "доступне автоматичне доповення."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "І&ндикатор курсора"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Загальне"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 msgid ""
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3366 msgstr ""
3367 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3368 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3380 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 msgid ""
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 "completed."
3390 msgstr ""
3391 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3392 "доповнюватимуться."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3395 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3396 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3399 msgid ""
3400 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3401 "It will be shown right away."
3402 msgstr ""
3403 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3404 "буде: підказку буде показано негайно."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3407 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3408 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3411 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3412 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3415 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3416 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3419 msgid "Converter Defi&nitions"
3420 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgid "C&onverter:"
3424 msgstr "Пере&творювач:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3427 msgid "E&xtra flag:"
3428 msgstr "&Додатково:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3431 msgid "&From format:"
3432 msgstr "&З формату:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3435 msgid "&To format:"
3436 msgstr "&У формат:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3440 msgid "&Modify"
3441 msgstr "&Змінити"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3446 msgid "Remo&ve"
3447 msgstr "Ви&лучити"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3450 msgid "Converter File Cache"
3451 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3454 msgid "&Enabled"
3455 msgstr "&Увімкнено"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3458 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3459 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3462 msgid "Security"
3463 msgstr "Безпека"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3466 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3467 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 msgid ""
3471 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3472 msgstr ""
3473 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3474 "заборонено."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3477 msgid "Use need&auth option"
3478 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 msgid ""
3482 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3483 "'needauth' option."
3484 msgstr ""
3485 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3486 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3489 msgid "Display &graphics"
3490 msgstr "Показувати &рисунки"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3493 msgid "Instant &preview:"
3494 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3498 msgid "Off"
3499 msgstr "Вимкнено"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3502 msgid "No math"
3503 msgstr "Без формул"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 msgid "On"
3507 msgstr "Увімкнено"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3510 msgid "Preview si&ze:"
3511 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Робота з сеансами"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 msgid "&minutes"
3563 msgstr "&хвилин"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3570 msgstr ""
3571 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3572 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3573 "(стиснутому або розпакованому)."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3586 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3587 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Вікна і робоча область"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 msgid ""
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 msgstr ""
3606 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3607 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3608 "перезапустіть LyX)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3611 msgid "Use s&ingle instance"
3612 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3616 msgstr ""
3617 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3618 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3621 msgid "Displa&y single close-tab button"
3622 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3625 msgid "Closing last &view:"
3626 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3629 msgid "Closes document"
3630 msgstr "Закриває документ"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3633 msgid "Hides document"
3634 msgstr "Ховає документ"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3637 msgid "Ask the user"
3638 msgstr "Запитати у користувача"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3641 msgid "Editing"
3642 msgstr "Редагування"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3645 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3646 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3649 msgid ""
3650 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3651 "width used when set to 0."
3652 msgstr ""
3653 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3654 "курсора буде визначено автоматично."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3657 msgid "Cursor width (&pixels):"
3658 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3661 msgid "Scroll &below end of document"
3662 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3665 msgid "Skip trailing non-word characters"
3666 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3669 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3670 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3673 msgid "Sort &environments alphabetically"
3674 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3677 msgid "&Group environments by their category"
3678 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3681 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3682 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3685 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3686 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3689 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3690 msgstr ""
3691 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3694 msgid "Fullscreen"
3695 msgstr "На повний екран"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3698 msgid "&Hide toolbars"
3699 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3702 msgid "Hide scr&ollbar"
3703 msgstr "Сховати панель &гортання"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3706 msgid "Hide &tabbar"
3707 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3710 msgid "Hide &menubar"
3711 msgstr "Сховати смужку &меню"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3714 msgid "Hide sta&tusbar"
3715 msgstr "Сховати панель с&тану"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3718 msgid "&Limit text width"
3719 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3722 msgid "Screen used (&pixels):"
3723 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3726 msgid "&New..."
3727 msgstr "&Створити…"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3730 msgid "Re&move"
3731 msgstr "Ви&лучити"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3734 msgid "&Document format"
3735 msgstr "Формат &документа"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3738 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3739 msgstr ""
3740 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3741 "формат"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3744 msgid "Sho&w in export menu"
3745 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3748 msgid "Vector &graphics format"
3749 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3752 msgid "S&hort name:"
3753 msgstr "С&корочена назва:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3756 msgid "E&xtensions:"
3757 msgstr "Роз&ширення:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3760 msgid "&MIME:"
3761 msgstr "&MIME:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3764 msgid "Shortc&ut:"
3765 msgstr "Скороч&ення:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3768 msgid "Ed&itor:"
3769 msgstr "&Редактор:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3772 msgid "&Viewer:"
3773 msgstr "&Переглядач:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3776 msgid "Co&pier:"
3777 msgstr "&Копір:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3780 msgid ""
3781 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3782 "variants"
3783 msgstr ""
3784 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3785 "специфічні варіанти LaTeX"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3788 msgid "Default Output Formats"
3789 msgstr "Типові формати виведення"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3792 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3793 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3796 msgid ""
3797 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3798 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3799 msgstr ""
3800 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3801 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3802 "японською"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3805 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3806 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3809 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3810 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3813 msgid "With &TeX fonts:"
3814 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3817 msgid "&Japanese:"
3818 msgstr "&Японська:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3821 msgid "&E-mail:"
3822 msgstr "&Ел. пошта:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3825 msgid "Your name"
3826 msgstr "Ваше ім’я"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3829 msgid "Your E-mail address"
3830 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3833 msgid "Keyboard"
3834 msgstr "Клавіатура"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3837 msgid "Use &keyboard map"
3838 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3841 msgid "&Primary:"
3842 msgstr "&Основна:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3846 msgid "Br&owse..."
3847 msgstr "В&ибрати…"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3850 msgid "S&econdary:"
3851 msgstr "&Вторинна:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3854 msgid ""
3855 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3856 "time LyX is launched."
3857 msgstr ""
3858 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3859 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3862 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3863 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3866 msgid "Mouse"
3867 msgstr "Мишка"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3870 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3871 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3874 msgid ""
3875 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3876 "speed it up, low values slow it down."
3877 msgstr ""
3878 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3879 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3882 msgid ""
3883 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3884 msgstr ""
3885 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3886 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3889 msgid "&Middle mouse button pasting"
3890 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3893 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3894 msgstr "Масштабування коліщатком"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3897 msgid "Enable"
3898 msgstr "Увімкнути"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3901 msgid "Ctrl"
3902 msgstr "Ctrl"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3905 msgid "Shift"
3906 msgstr "Shift"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3909 msgid "Alt"
3910 msgstr "Alt"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3913 msgid "User &interface language:"
3914 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3917 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3918 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3921 msgid "Language &package:"
3922 msgstr "Мовний &пакунок:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3928 msgid "Automatic"
3929 msgstr "Автоматично"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3933 msgid "Always Babel"
3934 msgstr "Завжди Babel"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3938 msgid "None[[language package]]"
3939 msgstr "Жодного"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3942 msgid "Command s&tart:"
3943 msgstr "Команда &початку:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3946 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3947 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3950 msgid "Command e&nd:"
3951 msgstr "Команда &закінчення:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3954 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3955 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3958 msgid "Default decimal &separator:"
3959 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3962 msgid "Default length &unit:"
3963 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3966 msgid ""
3967 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3968 "the language package)"
3969 msgstr ""
3970 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3971 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3974 msgid "Set languages &globally"
3975 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3980 "command"
3981 msgstr ""
3982 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3983 "починати командою перемикання мови"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3986 msgid "Auto &begin"
3987 msgstr "Автоматично &починати"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3990 msgid ""
3991 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3992 "switch command"
3993 msgstr ""
3994 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3995 "завершувати командою перемикання мови"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 msgid "Auto &end"
3999 msgstr "Автоматично &завершувати"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4002 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4003 msgstr ""
4004 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4005 "програми"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4008 msgid "Mark &foreign languages"
4009 msgstr "Мітити &інші мови"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4012 msgid "Right-to-Left Language Support"
4013 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4016 msgid "Cursor movement:"
4017 msgstr "Пересування курсора:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4020 msgid "&Logical"
4021 msgstr "&Логічне"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4024 msgid "&Visual"
4025 msgstr "&Візуальне"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4028 msgid ""
4029 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4030 msgstr ""
4031 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4032 "за допомогою fontenc)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4035 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4036 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4039 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4040 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4043 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4044 msgstr ""
4045 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4048 msgid "P&rocessor:"
4049 msgstr "П&роцесор:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4052 msgid "BibTeX command and options"
4053 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4057 msgid "Processor for &Japanese:"
4058 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4061 msgid "Options:"
4062 msgstr "Параметри:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4065 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4069 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4070 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4073 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4074 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4077 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4078 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4081 msgid "CheckTeX start options and flags"
4082 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4085 msgid "&CheckTeX command:"
4086 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4089 msgid "&Nomenclature command:"
4090 msgstr "Команда &номенклатури:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4093 msgid ""
4094 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4095 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4096 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4097 msgstr ""
4098 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4099 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4100 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4101 "збережено."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4104 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4105 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4108 msgid "Set class options to default on class change"
4109 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4112 msgid "R&eset class options when document class changes"
4113 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4116 msgid "Forward Search"
4117 msgstr "Прямий пошук"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4120 msgid "DV&I command:"
4121 msgstr "Кома&нда DVI:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4124 msgid "&PDF command:"
4125 msgstr "&Команда PDF:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4128 msgid "Dvips Options"
4129 msgstr "Параметри dvips"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "&Тип паперу:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Розмір &паперу:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4140 msgid "Lan&dscape:"
4141 msgstr "Лан&дшафт:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4144 msgid "Other Options"
4145 msgstr "Інші параметри"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4148 msgid "Output &line length:"
4149 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4152 msgid ""
4153 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4154 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4155 "paragraphs are separated by a blank line."
4156 msgstr ""
4157 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4158 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4159 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4162 msgid "&Date format:"
4163 msgstr "Формат &дати:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4166 msgid "Date format for strftime output"
4167 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4170 msgid "&Overwrite on export:"
4171 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4174 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4175 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4178 msgid "Ask permission"
4179 msgstr "Спитати дозволу"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4182 msgid "Main file only"
4183 msgstr "Лише основний файл"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4186 msgid "All files"
4187 msgstr "Всі файли"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4190 msgid ""
4191 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4192 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4193 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4194 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4195 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4196 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4197 msgstr ""
4198 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4199 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4200 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4201 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4202 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4203 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4204 "каталогу."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4207 msgid "&PATH prefix:"
4208 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4211 msgid ""
4212 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4213 "variable. Use the OS native format."
4214 msgstr ""
4215 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4216 "який використано у вашій операційній системі."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4223 msgid ""
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4226 msgstr ""
4227 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4228 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4238 msgid "Browse..."
4239 msgstr "Вибрати…"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4242 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4243 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4246 msgid "&Temporary directory:"
4247 msgstr "Тим&часова тека:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4250 msgid "Ly&XServer pipe:"
4251 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4254 msgid "&Backup directory:"
4255 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4258 msgid "&Example files:"
4259 msgstr "&Файли прикладів:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4262 msgid "&Document templates:"
4263 msgstr "&Шаблони документів:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4266 msgid "&Working directory:"
4267 msgstr "&Тека користувача:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4270 msgid "H&unspell dictionaries:"
4271 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4274 msgid "Sans Seri&f:"
4275 msgstr "&Рублений:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4278 msgid "T&ypewriter:"
4279 msgstr "&Машинописний:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4282 msgid "R&oman:"
4283 msgstr "П&рямий:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4286 msgid "Default &zoom %:"
4287 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4290 msgid "Font Sizes"
4291 msgstr "Розміри шрифтів"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4294 msgid "&Large:"
4295 msgstr "&Великий:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4298 msgid "&Larger:"
4299 msgstr "&Більший:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4302 msgid "&Largest:"
4303 msgstr "&Найбільший:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4306 msgid "&Huge:"
4307 msgstr "Ве&личезний:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4310 msgid "&Hugest:"
4311 msgstr "&Гігантський:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4314 msgid "S&mallest:"
4315 msgstr "&Мініатюрний:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4318 msgid "S&maller:"
4319 msgstr "М&енший:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4322 msgid "S&mall:"
4323 msgstr "М&аленький:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4326 msgid "&Normal:"
4327 msgstr "&Звичайна:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4330 msgid "&Tiny:"
4331 msgstr "Мал&юсінький:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4334 msgid ""
4335 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4336 "of fonts"
4337 msgstr ""
4338 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4339 "шрифтів на екрані."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4342 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4343 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4346 msgid "&New"
4347 msgstr "&Створити"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4350 msgid "&Bind file:"
4351 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4359 msgstr ""
4360 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4361 "коментарів"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4364 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4365 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4368 msgid "&Spellchecker engine:"
4369 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4372 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4373 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4376 msgid "Accept compound &words"
4377 msgstr "Припускати складені &слова"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4380 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4381 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4384 msgid "S&pellcheck continuously"
4385 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4388 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4389 msgstr ""
4390 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4393 msgid "&Escape characters:"
4394 msgstr "К&ерівні символи:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4397 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4398 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4401 msgid "Al&ternative language:"
4402 msgstr "&Інша мова:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4405 msgid "General Look && Feel"
4406 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4409 msgid "&User interface file:"
4410 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4413 msgid "&Icon set:"
4414 msgstr "&Набір піктограм:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4417 msgid ""
4418 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4419 "save the preferences and restart LyX."
4420 msgstr ""
4421 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4422 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4423 "LyX."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4426 msgid "Use icons from system's &theme"
4427 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4430 msgid "Context Help"
4431 msgstr "Контекстна довідка"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4434 msgid ""
4435 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4436 "the main work area of an edited document"
4437 msgstr ""
4438 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4439 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4442 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4443 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4446 msgid "Menus"
4447 msgstr "Меню"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4450 msgid "&Maximum last files:"
4451 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4455 msgid "&Save"
4456 msgstr "&Зберегти"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4459 msgid "Nomenclature settings"
4460 msgstr "Параметри номенклатури"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4464 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4465 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4468 msgid "&List Indentation:"
4469 msgstr "&Відступ списку:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4472 msgid "Custom &Width:"
4473 msgstr "Нетипова &ширина:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4476 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4477 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4480 msgid "Avai&lable indexes:"
4481 msgstr "До&ступні покажчики:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4484 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4485 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4488 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4489 msgstr ""
4490 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4491 "попереднього."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4494 msgid "&Subindex"
4495 msgstr "П&ідпокажчик"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4498 msgid ""
4499 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4500 "code in index names."
4501 msgstr ""
4502 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4503 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4506 msgid "Output"
4507 msgstr "Вивід"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4510 msgid "Settings"
4511 msgstr "Параметри"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4514 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4515 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4518 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4519 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4522 msgid "&Clear automatically"
4523 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4526 msgid "Debug messages"
4527 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4530 msgid "Display no debug messages"
4531 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 msgid "&None"
4535 msgstr "&Жодних"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4538 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4539 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4542 msgid "S&elected"
4543 msgstr "Ви&брані"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4546 msgid "Display all debug messages"
4547 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4550 msgid "&All"
4551 msgstr "&Всі"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4554 msgid "Display statusbar messages?"
4555 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4558 msgid "&Statusbar messages"
4559 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4562 msgid "&In[[buffer]]:"
4563 msgstr "&У:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4566 msgid "Filter case-sensitively"
4567 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4570 msgid "Case Sensiti&ve"
4571 msgstr "З &урахуванням регістру"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4574 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4575 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4578 msgid "So&rt:"
4579 msgstr "У&порядковування:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4582 msgid "Sorting of the list of available labels"
4583 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4586 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4590 msgid "Grou&p"
4591 msgstr "Гр&упувати"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4594 msgid "Available &Labels:"
4595 msgstr "&Доступні мітки:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4598 msgid "Sele&cted Label:"
4599 msgstr "&Позначена мітка:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4602 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4603 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4606 msgid "Jump to the selected label"
4607 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4610 msgid "&Go to Label"
4611 msgstr "&Перейти до мітки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4614 msgid "Reference For&mat:"
4615 msgstr "Фор&мат посилань:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4618 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4619 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4622 msgid "<reference>"
4623 msgstr "<посилання>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4626 msgid "(<reference>)"
4627 msgstr "<посилання>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4630 msgid "<page>"
4631 msgstr "<сторінка>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4634 msgid "on page <page>"
4635 msgstr "на сторінці <номер>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4638 msgid "<reference> on page <page>"
4639 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4642 msgid "Formatted reference"
4643 msgstr "форматоване посилання"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4646 msgid "Textual reference"
4647 msgstr "Текстуальний відповідник"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4650 msgid "Label only"
4651 msgstr "Лише мітка"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4654 msgid "Update the label list"
4655 msgstr "Оновити список міток"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4658 msgid ""
4659 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4660 "references, and only if you are using refstyle.)"
4661 msgstr ""
4662 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4663 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4666 msgid "Plural"
4667 msgstr "Множина"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4670 msgid ""
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 msgstr ""
4674 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4675 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4678 msgid "Capitalized"
4679 msgstr "Прописними"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4682 msgid "Do not output part of label before \":\""
4683 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4686 msgid "No Prefix"
4687 msgstr "Немає префікса"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4690 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4691 msgstr "З &урахуванням регістру"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4694 msgid "Match w&hole words only"
4695 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4698 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4699 msgstr ""
4700 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4703 msgid "&Export formats:"
4704 msgstr "&Формати експорту:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4707 msgid "&Send exported file to command:"
4708 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4711 msgid "Edit shortcut"
4712 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4715 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4716 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4719 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4720 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4723 msgid "&Delete Key"
4724 msgstr "&Вилучити клавішу"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4727 msgid "Clear current shortcut"
4728 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4732 msgid "C&lear"
4733 msgstr "О&чистити"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4736 msgid "&Shortcut:"
4737 msgstr "С&корочення:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4740 msgid "&Function:"
4741 msgstr "&Функція:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4744 msgid ""
4745 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4746 "the 'Clear' button"
4747 msgstr ""
4748 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4749 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4755 msgid "Spell Checker"
4756 msgstr "Перевірка правопису"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4759 msgid ""
4760 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4761 msgstr ""
4762 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4765 msgid "Unknown word:"
4766 msgstr "Невідоме слово:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4769 msgid "Current word"
4770 msgstr "Поточне слово"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4773 msgid "&Find Next"
4774 msgstr "Знайти &далі"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4777 msgid "Re&placement:"
4778 msgstr "За&міна:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4781 msgid "Replace with selected word"
4782 msgstr "Замінити вибраним словом"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4785 msgid "Replace word with current choice"
4786 msgstr "Замінити слово на вибране"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4789 msgid "S&uggestions:"
4790 msgstr "П&ропозиції:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4793 msgid "Ignore this word"
4794 msgstr "Пропустити це слово"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4798 msgid "&Ignore"
4799 msgstr "&Ігнорувати"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4802 msgid "Ignore this word throughout this session"
4803 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4806 msgid "I&gnore All"
4807 msgstr "І&гнорувати всі"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4810 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4811 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4814 msgid ""
4815 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4816 "full range."
4817 msgstr ""
4818 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4819 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4822 msgid "Ca&tegory:"
4823 msgstr "Ка&тегорія:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4826 msgid "Select this to display all available characters at once"
4827 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4830 msgid "&Display all"
4831 msgstr "&Показати всі"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4834 msgid "Current cell:"
4835 msgstr "Поточна комірка:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4838 msgid "Current row position"
4839 msgstr "Поточний рядок"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4842 msgid "Current column position"
4843 msgstr "Поточний стовпчик"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4846 msgid "&Table Settings"
4847 msgstr "&Налаштування таблиці"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4850 msgid "Row setting"
4851 msgstr "Параметр рядка"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4854 msgid "Merge cells of different rows"
4855 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4858 msgid "M&ultirow"
4859 msgstr "Б&агаторядкова"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4862 msgid "&Vertical Offset:"
4863 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4866 msgid "Optional vertical offset"
4867 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4870 msgid "Cell setting"
4871 msgstr "Параметри комірки"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4875 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4878 msgid "rotation angle"
4879 msgstr "кут обертання"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4882 msgid "degrees"
4883 msgstr "градусів"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4886 msgid "Table-wide settings"
4887 msgstr "Налаштування таблиці"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 msgid "W&idth:"
4891 msgstr "&Ширина:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4894 msgid "Verti&cal alignment:"
4895 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4898 msgid "Vertical alignment of the table"
4899 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4902 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4903 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4906 msgid "&Rotate"
4907 msgstr "О&бернути"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4910 msgid "Column settings"
4911 msgstr "Параметри стовпчиків"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4914 msgid "&Horizontal alignment:"
4915 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4918 msgid "Horizontal alignment in column"
4919 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4923 msgid "Justified"
4924 msgstr "По ширині"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4927 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4928 msgid "At Decimal Separator"
4929 msgstr "За десятковим роздільником"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4932 msgid "&Decimal separator:"
4933 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4936 msgid "Fixed width of the column"
4937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4944 msgid ""
4945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4946 "the row."
4947 msgstr ""
4948 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4949 "рядка."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4956 msgid "Mu&lticolumn"
4957 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4968 msgid "&Borders"
4969 msgstr "&Рамки"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4972 msgid "Set Borders"
4973 msgstr "Встановити рамки"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4980 msgid "All Borders"
4981 msgstr "Всі межі"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4988 msgid "&Set"
4989 msgstr "&Встановити"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr ""
4998 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4999 "границь)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 msgid "Fo&rmal"
5003 msgstr "Фо&рмальний"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5010 msgid "De&fault"
5011 msgstr "Ти&пові"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Додатковий пробіл"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "В&ерх рядка:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Ни&з рядка:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "&Між рядками:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Параметри рядка"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 msgid "Status"
5047 msgstr "Стан"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Лінія згори"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Лінія знизу"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 msgid "Contents"
5059 msgstr "Вміст"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5062 msgid "Header:"
5063 msgstr "Заголовок:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5076 msgid "on"
5077 msgstr "увімкнено"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5087 msgid "double"
5088 msgstr "double"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5091 msgid "First header:"
5092 msgstr "Перша шапка:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5095 msgid "This row is the header of the first page"
5096 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5099 msgid "Don't output the first header"
5100 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5104 msgid "is empty"
5105 msgstr "порожній"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5108 msgid "Footer:"
5109 msgstr "Підвал:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5112 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5113 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5116 msgid "Last footer:"
5117 msgstr "Останній підвал:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5120 msgid "This row is the footer of the last page"
5121 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5124 msgid "Don't output the last footer"
5125 msgstr "Не виводити останній підвал"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5128 msgid "Caption:"
5129 msgstr "Підпис:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5132 msgid "Set a page break on the current row"
5133 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5136 msgid "Page &break on current row"
5137 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5140 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5141 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5144 msgid "Multi-page table alignment"
5145 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5148 msgid "Close this dialog"
5149 msgstr "Закрити це вікно"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5152 msgid "Rebuild the file lists"
5153 msgstr "Перебудувати список файлів"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5156 msgid ""
5157 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5158 msgstr ""
5159 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5160 "показано з повним шляхом."
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5163 msgid "&View"
5164 msgstr "П&ерегляд"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5167 msgid "Selected classes or styles"
5168 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5171 msgid "LaTeX classes"
5172 msgstr "Класи LaTeX"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5175 msgid "LaTeX styles"
5176 msgstr "Стилі LaTeX"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5179 msgid "BibTeX styles"
5180 msgstr "Стилі BibTeX"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5183 msgid "BibTeX databases"
5184 msgstr "Бази даних BibTeX"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5187 msgid "Biblatex bibliography styles"
5188 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5191 msgid "Biblatex citation styles"
5192 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5195 msgid "Toggles view of the file list"
5196 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5199 msgid "Show &path"
5200 msgstr "Показати &шлях"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5203 msgid "Paragraph Separation"
5204 msgstr "Відокремлення абзаців"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5207 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5208 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5211 msgid "&Indentation:"
5212 msgstr "&Відступ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5215 msgid "&Vertical space:"
5216 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5219 msgid "Size of the vertical space"
5220 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5223 msgid "Spacing"
5224 msgstr "Інтервал"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5227 msgid "&Line spacing:"
5228 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5231 msgid "Spacing type"
5232 msgstr "Тип інтервалу"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5235 msgid "Number of lines"
5236 msgstr "Кількість рядків"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5239 msgid "Format text into two columns"
5240 msgstr "Форматується документ…"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5243 msgid "Two-&column document"
5244 msgstr "Дво&колонковий документ"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5247 msgid ""
5248 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5249 "justified in the output)"
5250 msgstr ""
5251 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5252 "остаточному документі)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5255 msgid "Use &justification in LyX work area"
5256 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5259 msgid "Language of the thesaurus"
5260 msgstr "Мова тезауруса"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5263 msgid "Index entry"
5264 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5267 msgid "&Keyword:"
5268 msgstr "&Ключове слово:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5271 msgid "Word to look up"
5272 msgstr "Слово для пошуку"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5275 msgid "L&ookup"
5276 msgstr "По&шук"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5280 msgid "The selected entry"
5281 msgstr "Вибраний запис"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5284 msgid "&Selection:"
5285 msgstr "&Вибір:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5288 msgid "Replace the entry with the selection"
5289 msgstr "Замінити запис вибраним"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5292 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 msgid "Filter:"
5297 msgstr "Фільтр:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5300 msgid "Enter string to filter contents"
5301 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5304 msgid ""
5305 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5306 "tables, and others)"
5307 msgstr ""
5308 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5309 "тощо)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5312 msgid "Update navigation tree"
5313 msgstr "Оновити дерево навігації"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 msgid "..."
5319 msgstr "…"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5322 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5326 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5327 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5330 msgid "Move selected item down by one"
5331 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5334 msgid "Move selected item up by one"
5335 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5338 msgid "Sort"
5339 msgstr "Впорядкувати"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5342 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5343 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5346 msgid "Keep"
5347 msgstr "Залишити"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5350 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5351 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5354 msgid "LyX: Enter text"
5355 msgstr "LyX: Введіть текст"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5358 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5359 msgstr ""
5360 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5363 msgid "&Do not show this warning again!"
5364 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5367 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5368 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5371 msgid "DefSkip"
5372 msgstr "Типовий"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5375 msgid "SmallSkip"
5376 msgstr "Маленький"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5379 msgid "MedSkip"
5380 msgstr "Середній"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5383 msgid "BigSkip"
5384 msgstr "Великий"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5387 msgid "VFill"
5388 msgstr "Вертикальний клей"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5391 msgid "F&ormat:"
5392 msgstr "&Формат:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5395 msgid "Select the output format"
5396 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5399 msgid "Show the source as the master document gets it"
5400 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5403 msgid "Master's perspective"
5404 msgstr "З точки зору головного документа"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5407 msgid "Automatic update"
5408 msgstr "Автоматичне оновлення"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5411 msgid "Current Paragraph"
5412 msgstr "Поточний абзац"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5415 msgid "Complete Source"
5416 msgstr "Все джерело"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5419 msgid "Preamble Only"
5420 msgstr "Лише преамбула"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5423 msgid "Body Only"
5424 msgstr "Лише текст"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5428 msgid "&Reload"
5429 msgstr "&Перезавантажити"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5432 msgid "Unit of width value"
5433 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5436 msgid "number of needed lines"
5437 msgstr "кількість потрібних рядків"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5440 msgid "use number of lines"
5441 msgstr "використовувати кількість рядків"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5444 msgid "&Line span:"
5445 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5448 msgid "Outer (default)"
5449 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5452 msgid "Inner"
5453 msgstr "Внутрішнє"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5456 msgid "use overhang"
5457 msgstr "використовувати виступ"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5460 msgid "Over&hang:"
5461 msgstr "Ви&ступ:"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5464 msgid "Overhang value"
5465 msgstr "Значення виступу"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5468 msgid "Unit of overhang value"
5469 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5472 msgid "Check this to allow flexible placement"
5473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5476 msgid "Allow &floating"
5477 msgstr "Дозволити &пересування"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5484 msgid ""
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5487 msgstr ""
5488 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5489 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5495 msgid "not cited"
5496 msgstr "не цитується"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5509 msgid "Key only."
5510 msgstr "Лише ключ."
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5516 msgid "Key"
5517 msgstr "Ключ"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5524 msgid ""
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5530 msgstr ""
5531 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5532 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5533 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5534 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5535 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5539 msgid "Footnote"
5540 msgstr "Підрядкова примітка"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5544 msgid "Foot"
5545 msgstr "У підвалі"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "запис бібліографії"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Повний запис бібліографії."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5560 msgid "Autocite"
5561 msgstr "Autocite"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5565 msgid "Auto"
5566 msgstr "Авто"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5581 msgid " et al."
5582 msgstr " та ін."
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5587 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5588 msgstr ", "
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5593 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5594 msgstr " та "
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5598 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5599 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5600 msgstr " та "
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5604 msgid "Super"
5605 msgstr "Super"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5609 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5610 msgid "Superscript"
5611 msgstr "Верхній індекс"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5614 msgid "Biblatex"
5615 msgstr "Biblatex"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5618 msgid ""
5619 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5620 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5621 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5622 "bibliography processor is advised."
5623 msgstr ""
5624 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5625 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5626 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5627 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5628 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5629 "biber."
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "С&корочений список авторів"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5644 msgid ""
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5648 msgstr ""
5649 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5650 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5651 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5652 "італійською мовами."
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Запис бібліографії."
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5659 msgid "before"
5660 msgstr "перед"
5661
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5663 msgid "short title"
5664 msgstr "короткий заголовок"
5665
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5669 msgid "/"
5670 msgstr "/"
5671
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5675
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5677 msgid ""
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5682 msgstr ""
5683 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5684 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5685 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5686 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5687 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5690 msgid "American Economic Association (AEA)"
5691 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5695 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5696 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5700 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5703 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5705 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5710 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5711 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5714 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5718 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5719 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5720 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5721 msgid "Articles"
5722 msgstr "Статті"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5726 msgid "ShortTitle"
5727 msgstr "Короткий заголовок"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5736 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5737 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5738 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5739 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5743 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5756 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5757 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5758 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5759 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5760 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5761 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5771 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5776 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5782 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5793 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5797 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5799 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5803 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5813 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5818 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5819 msgid "FrontMatter"
5820 msgstr "Вступ"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5823 msgid "Publication Month"
5824 msgstr "Місяць видання"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5827 msgid "Publication Month:"
5828 msgstr "Місяць видання:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5831 msgid "Publication Year"
5832 msgstr "Рік видання"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5835 msgid "Publication Year:"
5836 msgstr "Рік видання:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5839 msgid "Publication Volume"
5840 msgstr "Том видання"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5843 msgid "Publication Volume:"
5844 msgstr "Том видання:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5847 msgid "Publication Issue"
5848 msgstr "Число видання"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5851 msgid "Publication Issue:"
5852 msgstr "Число видання:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5855 msgid "JEL"
5856 msgstr "JEL"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5859 msgid "JEL:"
5860 msgstr "JEL:"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5864 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5873 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5880 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5882 msgid "Keywords"
5883 msgstr "Ключові слова"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5886 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5891 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5892 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5894 #: lib/layouts/spie.layout:49
5895 msgid "Keywords:"
5896 msgstr "Ключові слова:"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5900 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5907 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5909 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5916 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5917 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5918 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5920 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5921 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5925 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5932 msgid "Abstract"
5933 msgstr "Резюме"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5936 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5938 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5955 msgid "Acknowledgement"
5956 msgstr "Подяка"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5962 msgid "Acknowledgement."
5963 msgstr "Подяка."
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5966 msgid "Figure Notes"
5967 msgstr "Нотатки до рисунків"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5975 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5976 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5981 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5982 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5984 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5986 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5987 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5993 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6002 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6003 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6008 msgid "MainText"
6009 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6012 msgid "Figure Note"
6013 msgstr "Нотатка до рисунка"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6016 msgid "Text of a note in a figure"
6017 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6021 msgid "Note:"
6022 msgstr "Примітка:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6025 msgid "Table Notes"
6026 msgstr "Нотатки до таблиць"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6029 msgid "Table Note"
6030 msgstr "Нотатка до таблиці"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6033 msgid "Text of a note in a table"
6034 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6038 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6052 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6060 msgid "Theorem"
6061 msgstr "Теорема"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6083 msgid "Algorithm"
6084 msgstr "Алгоритм"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6102 msgid "Axiom"
6103 msgstr "Аксіома"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6112 msgid "Case"
6113 msgstr "Варіант"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Випадок \\thecase."
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6140 msgid "Claim"
6141 msgstr "Твердження"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6159 msgid "Conclusion"
6160 msgstr "Висновки"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6178 msgid "Condition"
6179 msgstr "Умова"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6201 msgid "Conjecture"
6202 msgstr "Припущення"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6206 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6219 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6226 msgid "Corollary"
6227 msgstr "Наслідок"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6245 msgid "Criterion"
6246 msgstr "Критерій"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6250 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6269 msgid "Definition"
6270 msgstr "Визначення"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6292 msgid "Example"
6293 msgstr "Приклад"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6315 msgid "Exercise"
6316 msgstr "Вправа"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6340 msgid "Lemma"
6341 msgstr "Лема"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6360 msgid "Notation"
6361 msgstr "Позначення"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6381 msgid "Problem"
6382 msgstr "Проблема"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6405 msgid "Proposition"
6406 msgstr "Твердження"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6427 msgid "Remark"
6428 msgstr "Помітка"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6434 msgid "Remark \\theremark."
6435 msgstr "Примітка \\theremark."
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6454 msgid "Solution"
6455 msgstr "Розчин"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6484 msgid "Summary"
6485 msgstr "Зведення"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6489 msgid "Caption"
6490 msgstr "Підпис"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6501 msgid "Proof"
6502 msgstr "На коректуру"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Стандартний у заголовку"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Примітка до поля автора"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6519 msgid "Author foot"
6520 msgstr "Примітка до поля автора"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6538 msgstr "Праці IEEE"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6569 msgid "Standard"
6570 msgstr "Стандартний"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6592 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6594 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6599 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6600 msgid "Title"
6601 msgstr "Заголовок"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6604 msgid "IEEE membership"
6605 msgstr "Членство у IEEE"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6608 msgid "Lowercase"
6609 msgstr "Нижній регістр"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6612 msgid "lowercase"
6613 msgstr "нижній регістр"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6627 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6630 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6631 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6633 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6636 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6637 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6639 msgid "Author"
6640 msgstr "Автор"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6643 msgid "Short Author|S"
6644 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6647 msgid "A short version of the author name"
6648 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6651 msgid "Author Name"
6652 msgstr "Ім’я автора"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6655 msgid "Author name"
6656 msgstr "Ім’я автора"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6659 msgid "Author Affiliation"
6660 msgstr "Місце роботи автора"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6663 msgid "Author affiliation"
6664 msgstr "Місце роботи автора"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6667 msgid "Author Mark"
6668 msgstr "Позначка автора"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6671 msgid "Author mark"
6672 msgstr "Позначка автора"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6675 msgid "Special Paper Notice"
6676 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6679 msgid "After Title Text"
6680 msgstr "Текст після заголовка"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6683 msgid "Page headings"
6684 msgstr "Заголовки сторінки"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6687 msgid "Left Side"
6688 msgstr "Лівий бік"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6691 msgid "Left side of the header line"
6692 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6696 msgid "MarkBoth"
6697 msgstr "MarkBoth"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6700 msgid "Publication ID"
6701 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6704 msgid "Abstract---"
6705 msgstr "Анотація---"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6708 msgid "Index Terms---"
6709 msgstr "Записи в покажчику---"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6712 msgid "Paragraph Start"
6713 msgstr "Початок абзацу"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6716 msgid "First Char"
6717 msgstr "Перший символ"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6720 msgid "First character of first word"
6721 msgstr "Перший символ першого слова"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6724 msgid "Appendices"
6725 msgstr "Додатки"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6731 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6733 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6735 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6736 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6751 msgid "BackMatter"
6752 msgstr "BackMatter"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6755 msgid "Peer Review Title"
6756 msgstr "Заголовок рецензії"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6759 msgid "PeerReviewTitle"
6760 msgstr "Заголовок рецензії"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:327
6767 msgid "Appendix"
6768 msgstr "Додаток"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6772 msgid "Short Title"
6773 msgstr "Короткий заголовок"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6783 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6789 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6794 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6795 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6797 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Список літератури"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6817 msgid "References"
6818 msgstr "Посилання"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6821 msgid "Biography"
6822 msgstr "Біографія"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6825 msgid "Photo"
6826 msgstr "Фото"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6843 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Назва"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Ім’я автора"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Біографія без фотографії"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "БіографіяБезФото"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6872 msgid "Reasoning"
6873 msgstr "Пояснення"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6889 msgid "Proof."
6890 msgstr "Доведення."
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6897 msgid ""
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6901 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6902 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6903 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6904 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6905 msgstr ""
6906 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6907 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6908 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6909 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6910 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6911 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6912 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6913 "може бути зарано.)"
6914
6915 #: lib/layouts/InStar.module:16
6916 msgid "In Preamble"
6917 msgstr "У вступі"
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:23
6920 msgid "In Title"
6921 msgstr "У заголовку"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6924 msgid "R Journal"
6925 msgstr "Журнал R"
6926
6927 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6928 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6930 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6931 #: lib/layouts/treport.layout:4
6932 msgid "Reports"
6933 msgstr "Звіти"
6934
6935 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6939 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6940 msgid "Abstract."
6941 msgstr "Анотація."
6942
6943 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6946 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6948 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6952 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6953 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6957 msgid "Address"
6958 msgstr "Адреса"
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6961 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6966 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6967 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6970 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6974 msgid "Email"
6975 msgstr "Ел. пошта"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6978 msgid "A0 Poster"
6979 msgstr "Плакат A0"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6983 msgid "Posters"
6984 msgstr "Плакати"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6991 msgid "Giant"
6992 msgstr "Гігантський"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6999 msgid "More Giant"
7000 msgstr "Більший за гігантський"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7007 msgid "Most Giant"
7008 msgstr "Найбільший гігантський"
7009
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7012 msgid "Giant Snippet"
7013 msgstr "Гігантський фрагмент"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7017 msgid "More Giant Snippet"
7018 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7022 msgid "Most Giant Snippet"
7023 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:3
7026 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7027 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7035 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7037 msgid "Subtitle"
7038 msgstr "Підзаголовок"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7042 msgid "Offprint"
7043 msgstr "Окремий відбиток"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7046 msgid "Offprint Requests to:"
7047 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7050 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7051 msgid "Mail"
7052 msgstr "Пошта"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:140
7055 msgid "Correspondence to:"
7056 msgstr "Відповідність:"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7059 msgid "Acknowledgements."
7060 msgstr "Подяки."
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7065 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7066 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7068 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7079 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7081 msgid "Section"
7082 msgstr "Розділ"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7088 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7090 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7094 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7100 msgid "Subsection"
7101 msgstr "Підрозділ"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7105 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7106 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7113 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7116 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7117 msgid "Subsubsection"
7118 msgstr "Підпідрозділ"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7122 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7126 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7137 msgid "Date"
7138 msgstr "Дата"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:239
7141 msgid "institutemark"
7142 msgstr "позначкаустанови"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7145 msgid "Institute Mark"
7146 msgstr "Позначка установи"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:262
7149 msgid "Abstract (unstructured)"
7150 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7153 msgid "ABSTRACT"
7154 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:296
7157 msgid "Abstract (structured)"
7158 msgstr "Резюме (структуроване)"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:300
7161 msgid "Context"
7162 msgstr "Контекст"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:301
7165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7166 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:305
7169 msgid "Aims"
7170 msgstr "Мета"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:306
7173 msgid "Aims of your work"
7174 msgstr "Мета вашої роботи"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:310
7177 msgid "Methods"
7178 msgstr "Методи"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:311
7181 msgid "Methods used in your work"
7182 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:315
7185 msgid "Results"
7186 msgstr "Результати"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:316
7189 msgid "Results of your work"
7190 msgstr "Результати вашої роботи"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:337
7193 msgid "Key words."
7194 msgstr "Ключові слова."
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7200 msgid "Institute"
7201 msgstr "Установа"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7205 msgid "E-Mail"
7206 msgstr "Ел. пошта"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7209 msgid "email:"
7210 msgstr "email:"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7213 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7215 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7216 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7218 msgid "Acknowledgements"
7219 msgstr "Подяки"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7223 msgid "Thesaurus"
7224 msgstr "Тезаурус"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7227 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7228 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7232 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7240 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7241 msgid "Obsolete"
7242 msgstr "Застарілий"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7245 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7247 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7248 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7249 msgid "Itemize"
7250 msgstr "Перелік"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7253 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7255 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7257 msgid "Enumerate"
7258 msgstr "Нумерація"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7262 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7263 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7267 msgid "Description"
7268 msgstr "Опис"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7271 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7272 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7276 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7277 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7278 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7287 msgid "List"
7288 msgstr "Список"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7292 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7295 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7302 msgid "Affiliation"
7303 msgstr "Місце роботи"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7306 msgid "Altaffilation"
7307 msgstr "Додмісцероботи"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7311 msgid "Number"
7312 msgstr "Номер"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7315 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7316 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7319 msgid "Alternative affiliation:"
7320 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7323 msgid "And"
7324 msgstr "Та"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7330 msgid "and"
7331 msgstr "і"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "altaffilmark"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Предметні заголовки:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7347 msgstr "[Подяки]"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7350 msgid "PlaceFigure"
7351 msgstr "Розташування зображення"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7358 msgid "PlaceTable"
7359 msgstr "Розташування таблиці"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7366 msgid "[Appendix]"
7367 msgstr "[Додаток]"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7370 msgid "MathLetters"
7371 msgstr "MathLetters"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "NoteToEditor"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Примітка для редактора:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7382 msgid "TableRefs"
7383 msgstr "TableRefs"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7386 msgid "References. ---"
7387 msgstr "Посилання: ---"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7390 msgid "TableComments"
7391 msgstr "Коментар до таблиці"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7394 msgid "Note. ---"
7395 msgstr "Примітка. ---"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7398 msgid "Table note"
7399 msgstr "Примітка до таблиці"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7402 msgid "Table note:"
7403 msgstr "Примітка до таблиці:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7406 msgid "tablenotemark"
7407 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7410 msgid "tablenote mark"
7411 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7414 msgid "FigCaption"
7415 msgstr "Підпис до зображення"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7418 msgid "fig."
7419 msgstr "рис."
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7422 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7423 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7426 msgid "Facility"
7427 msgstr "Можливість"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7430 msgid "Facility:"
7431 msgstr "Засіб:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7434 msgid "Objectname"
7435 msgstr "Назваоб'єкта"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7438 msgid "Obj:"
7439 msgstr "Об'єкт:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7442 msgid "Recognized Name"
7443 msgstr "Розпізнана назва"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7446 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7447 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7450 msgid "Dataset"
7451 msgstr "Набір даних"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7454 msgid "Dataset:"
7455 msgstr "Набір даних:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7458 msgid "Separate the dataset ID from text"
7459 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7462 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7463 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7466 msgid "Software"
7467 msgstr "Програмне забезпечення"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7470 msgid "Software:"
7471 msgstr "Програмне забезпечення:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7474 msgid "APPENDIX"
7475 msgstr "ДОДАТОК"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7478 msgid "References-"
7479 msgstr "Посилання-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7482 msgid "Note-"
7483 msgstr "Примітка-"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7486 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7487 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7490 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7494 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7495 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7500 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7501 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7503 msgid "Short Title|S"
7504 msgstr "Короткий заголовок|К"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7507 msgid "Short title which will appear in the running header"
7508 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7511 msgid "Short name"
7512 msgstr "Скорочене ім’я"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7515 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7516 msgstr ""
7517 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7518 "сторінки"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Інше місце роботи"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Ще одне місце роботи"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "Факс"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "Факс:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "Телефон"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Телефон:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Скорочення"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Скорочення:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "Схеми"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "Scheme"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Список схем"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "Діаграми"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "Діаграма"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Список діаграм"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "Графи"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "Графік"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Список графіків"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Додаткова інформація"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "Пункт змісту"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Графічний пункт змісту"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "Бібліографічна примітка"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "бібліографічна примітка"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "Хімія"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "хімія"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "Латинська"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "Терміни"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Загальні терміни:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Подяки"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Подяки: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "Журнал ACM"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Вступ"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "Конференція ACM"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Ім’я повністю"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Місце"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Назва конференції: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Короткий заголовок"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Місце роботи: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Інше місце роботи"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Інше місце роботи: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Посада"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Інститут"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Відділ"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Вулиця і будинок"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Місто"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Країна"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Стан"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Поштовий код"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "ПриміткаАвтора"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 msgid "Note: "
7785 msgstr "Примітка: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7788 msgid "ACM Volume"
7789 msgstr "Том ACM"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7792 msgid "Volume: "
7793 msgstr "Том: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number"
7797 msgstr "Номер ACM"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7800 msgid "Number: "
7801 msgstr "Номер: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7804 msgid "ACM Article"
7805 msgstr "Стаття ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7808 msgid "Article: "
7809 msgstr "Стаття: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "Рік ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7816 msgid "Year: "
7817 msgstr "Рік: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "Місяць ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7824 msgid "Month: "
7825 msgstr "Місяць: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Послідовний номер статті: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "Ід. подання ACM"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "Ід. подання: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7844 msgid "ACM Price"
7845 msgstr "Ціна ACM"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7848 msgid "Price: "
7849 msgstr "Ціна: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ISBN ACM"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7856 msgid "ISBN: "
7857 msgstr "ISBN: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr "DOI ACM"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr "DOI ACM: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7884 msgid "Start Page"
7885 msgstr "Початкова сторінка"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Початкова сторінка: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Терміни: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7896 msgid "Keywords: "
7897 msgstr "Ключові слова: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7900 msgid "CCSXML"
7901 msgstr "CCSXML"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7913 msgstr "Значущість"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Встановлені авторські права"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Встановлені авторські права: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Рік здачі до друку"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Рік авторського права: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Зображення рекламки"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Отримано"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7947 msgid "Stage"
7948 msgstr "Етап"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7951 msgid "Received: "
7952 msgstr "Отримано: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "СкороченоАвтори"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7963 msgid "Sidebar"
7964 msgstr "Бічна панель"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Список малюнків"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Список таблиць"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Означення і теореми"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Лема \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Означення \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8051 msgid "Print Only"
8052 msgstr "Лише друкована"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Лише друкована версія"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8059 msgid "Screen Only"
8060 msgstr "Лише екранна"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Лише екранна версія"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Придушення анонімних"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Лише неанонімні"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Подяки"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Спонсор гранта"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "Ід. спонсора"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Номер гранта"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "Том TOG"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Номер тому:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "Номер TOG"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Номер статті:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr "Встановити авторські права"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Тип авторських прав:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Рік авторських прав"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Рік авторських прав:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Дані щодо конференції"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Дані щодо конференції:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Назва конференції"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI статті:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "Код DOI статті TOG"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "Автор PDF"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "Автор PDF:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Список ключових слів"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "Список понять"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Надрукувати авторські права"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "Рекламка"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Зображення рекламки:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Категорії CR"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Категорії CR:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CRcat"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "Категорія CR"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "CR-номер"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Номер категорії"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "Підкатегорія"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "Третій рівень"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Третій рівень категоризації"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "Коротке посилання"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "Коротке посилання"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "Ел. пошта"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "Адреса проекту TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "Адреса проекту:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "Адреса відео TOG"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "Адреса відео:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "Адреса даних TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "Адреса даних:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "Адреса коду TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "Адреса коду:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Статті (DocBook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "Ім'я"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "Прізвище"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "Буквально"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "Виокремлюваний"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "Скорочення"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Посилання-номер"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "Том"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "День"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "Місяць"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "Рік"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Номер-випуску"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "День-випуску"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Місяць-випуску"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "Частина"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "Глава"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "Абзац"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Підпараграф"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Підпідпараграф"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "Шапка"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "-- Шапка --"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Особливий-розділ"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Особливий-розділ:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "AGU-журнал"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "AGU-журнал:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Посилання-номер:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "Том-AGU"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "Том-AGU:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "AGU-випуск"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "AGU-випуск:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "Авторські права:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Cross-term"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Cross-term:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Місце роботи:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Зведення"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Зведення…"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8501 msgid "Supp-note"
8502 msgstr "Примітка до зведення"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Sup-mat-note:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8509 msgid "Cite-other"
8510 msgstr "Cite-other"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8513 msgid "Cite-other:"
8514 msgstr "Cite-other:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8519 msgid "Name:"
8520 msgstr "Назва:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8524 msgid "Received:"
8525 msgstr "Отримав:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8530 msgid "Revised"
8531 msgstr "Перевірено"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8534 msgid "Revised:"
8535 msgstr "Перевірено:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8539 msgid "Accepted"
8540 msgstr "Прийнято"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8544 msgid "Accepted:"
8545 msgstr "Прийнято:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8548 msgid "Ident-line"
8549 msgstr "В рядку"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8552 msgid "Ident-line:"
8553 msgstr "В рядку:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8556 msgid "Runhead"
8557 msgstr "Альтернативна назва"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8560 msgid "Runhead:"
8561 msgstr "Альтернативна назва:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Online публікація:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8568 msgid "Citation"
8569 msgstr "Посилання на джерело"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8572 msgid "Citation:"
8573 msgstr "Посилання на джерело:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Posting-order"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Posting-order:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8584 msgid "AGU-pages"
8585 msgstr "AGU-pages"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8588 msgid "AGU-pages:"
8589 msgstr "AGU-pages:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8592 msgid "Words"
8593 msgstr "Слова"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8596 msgid "Words:"
8597 msgstr "Слів:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8601 msgid "Figures"
8602 msgstr "Фігури"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8605 msgid "Figures:"
8606 msgstr "Малюнки:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8610 msgid "Tables"
8611 msgstr "Таблиці"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8614 msgid "Tables:"
8615 msgstr "Таблиці:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8618 msgid "Datasets"
8619 msgstr "Бази даних"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8622 msgid "Datasets:"
8623 msgstr "Бази даних:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8626 msgid "ISSN"
8627 msgstr "ISSN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8630 msgid "CODEN"
8631 msgstr "CODEN"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8634 msgid "SS-Code"
8635 msgstr "Код SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8638 msgid "SS-Title"
8639 msgstr "Заголовок SS"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8642 msgid "CCC-Code"
8643 msgstr "Код CCC"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8649 msgid "Code"
8650 msgstr "Код"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8653 msgid "Dscr"
8654 msgstr "Dscr"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8660 msgid "Keyword"
8661 msgstr "Ключове слово"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8664 msgid "Orgdiv"
8665 msgstr "Підрозділ установи"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8668 msgid "Orgname"
8669 msgstr "Назва установи"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8673 msgid "Street"
8674 msgstr "Вулиця"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8677 msgid "Postcode"
8678 msgstr "Поштовий код"
8679
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8689 msgid "Section*"
8690 msgstr "Розділ*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8697 msgid "Subsection*"
8698 msgstr "Підрозділ*"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8702 msgid "Paragraph*"
8703 msgstr "Параграф*"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8707 msgid "Left Header"
8708 msgstr "Ліва шапка"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Ліва шапка:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Заголовок праворуч"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Права шапка:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8726 msgid "CCC"
8727 msgstr "CCC"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8730 msgid "CCC code:"
8731 msgstr "Код CCC:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8734 msgid "PaperId"
8735 msgstr "Папір"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8738 msgid "Paper Id:"
8739 msgstr "Папір:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8742 msgid "AuthorAddr"
8743 msgstr "АдресаАвтора"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Адреса автора:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8750 msgid "SlugComment"
8751 msgstr "SlugComment"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Коментар:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8758 msgid "Plates"
8759 msgstr "Plate-и"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8762 msgid "Planotables"
8763 msgstr "Planotable-и"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8766 msgid "Plate"
8767 msgstr "Plate"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8770 msgid "Planotable"
8771 msgstr "Planotable"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8777 msgid "Table"
8778 msgstr "Таблиця"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8781 msgid "table"
8782 msgstr "таблиця"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8789 msgid "Authors"
8790 msgstr "Автори"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Позначка місця роботи"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Місце роботи автора:"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Подяки."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8809 msgid "Algorithm2e"
8810 msgstr "Algorithm2e"
8811
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8813 msgid ""
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8816 "algorithm."
8817 msgstr ""
8818 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8819 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8820 "форматування алгоритму."
8821
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Алгоритм"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Особливий-розділ"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Особливий-розділ*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8846 msgid "Unnumbered"
8847 msgstr "Без нумерації"
8848
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Підпідрозділ*"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8868 msgid "Books"
8869 msgstr "Книги"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Вправи до глави"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8885 msgid "Date:"
8886 msgstr "Дата:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8896 msgid "Address:"
8897 msgstr "Адреса:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Поточна адреса"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Поточна адреса:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8913 msgid "URL:"
8914 msgstr "Адреса:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8921 msgid "Thanks:"
8922 msgstr "Подяки:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8925 msgid "Dedicatory"
8926 msgstr "У якості присвяти"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8930 msgid "Dedication:"
8931 msgstr "Присвята:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8934 msgid "Translator"
8935 msgstr "Перекладач"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8938 msgid "Translator:"
8939 msgstr "Перекладач:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Subjectclass"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8954 msgid "RightHeader"
8955 msgstr "Заголовок праворуч"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Заголовок праворуч:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8962 msgid "Abstract:"
8963 msgstr "Анотація:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Короткий заголовок:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8970 msgid "TwoAuthors"
8971 msgstr "Два автори"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8975 msgstr "Троє авторів"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8978 msgid "FourAuthors"
8979 msgstr "Чотири автори"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "TwoAffiliations"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "ThreeAffiliations"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "FourAffiliations"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Подяки:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8998 msgid "ThickLine"
8999 msgstr "Товста лінія"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9002 msgid "Centered"
9003 msgstr "За центром"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9007 msgid "standard"
9008 msgstr "стандартний"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9017 msgid "FitFigure"
9018 msgstr "FitFigure"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9021 msgid "FitBitmap"
9022 msgstr "FitBitmap"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9045 msgid "Seriate"
9046 msgstr "Seriate"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9059 msgid "FiveAuthors"
9060 msgstr "Автори 5"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9063 msgid "SixAuthors"
9064 msgstr "Автори 6"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9067 msgid "LeftHeader"
9068 msgstr "Ліва шапка"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Ліва шапка:"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Місце роботи 5"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Місце роботи 6"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9105 msgid "Note"
9106 msgstr "Примітка"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Примітка щодо автора:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9113 msgid "Journal"
9114 msgstr "Журнал"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9117 msgid "CopNum"
9118 msgstr "CopNum"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9121 msgid "*"
9122 msgstr "*"
9123
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Арабська стаття"
9127
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9131
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9135
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9139 msgid "Part*"
9140 msgstr "Частина*"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9143 msgid "Beamer"
9144 msgstr "Beamer"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Презентації"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Специфікації накладки|С"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9180 msgid "On Slide"
9181 msgstr "На слайді"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Мінішаблон"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr ""
9196 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9199 msgid "Longest label|s"
9200 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9203 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9204 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9208 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9210 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9212 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9214 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9220 msgid "Sectioning"
9221 msgstr "Розділи"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9227 msgid "Mode"
9228 msgstr "Режим"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9234 msgid "Mode Specification|S"
9235 msgstr "Специфікація режиму|С"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9241 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9242 msgstr ""
9243 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9248 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9252 msgid "Section \\arabic{section}"
9253 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9256 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9258 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9259 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9263 msgid "\\Alph{section}"
9264 msgstr "\\Alph{section}"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9267 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9271 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9279 msgid ""
9280 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281 msgstr ""
9282 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9285 msgid ""
9286 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9287 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9294 msgid "Frame"
9295 msgstr "Рамка"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9299 msgid "Frames"
9300 msgstr "Рамки"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9309 msgid "Action"
9310 msgstr "Дія"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9313 msgid "Overlay specifications for this frame"
9314 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9317 msgid "Default Overlay Specifications"
9318 msgstr "Специфікації типової накладки"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9322 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9326 msgid "Frame Options"
9327 msgstr "Параметри кадру"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9332 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9333 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9334 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9335 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9336 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9337 msgid "Options"
9338 msgstr "Параметри"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9342 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9343 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9346 msgid "Frame Title"
9347 msgstr "Заголовок кадру"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9350 msgid "Enter the frame title here"
9351 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9354 msgid "PlainFrame"
9355 msgstr "Звичайний кадр"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9358 msgid "Frame (plain)"
9359 msgstr "Кадр (звичайний)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9362 msgid "FragileFrame"
9363 msgstr "Крихкий кадр"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9366 msgid "Frame (fragile)"
9367 msgstr "Кадр (крихкий)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9370 msgid "AgainFrame"
9371 msgstr "AgainFrame"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9374 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9376 msgid "Slide"
9377 msgstr "Слайд"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9380 msgid "Repeat frame with label"
9381 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9384 msgid "FrameTitle"
9385 msgstr "Заголовок кадру"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9397 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9398 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9401 msgid "Short Frame Title|S"
9402 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9405 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9406 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9409 msgid "FrameSubtitle"
9410 msgstr "FrameSubtitle"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9414 msgid "Column"
9415 msgstr "Стовпчик"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9419 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9420 msgid "Columns"
9421 msgstr "Колонки"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9424 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9425 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9428 msgid "Column Options"
9429 msgstr "Параметри стовпця"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9432 msgid "Column options (see beamer manual)"
9433 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9436 msgid "Column Placement Options"
9437 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9440 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9441 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9444 msgid "ColumnsCenterAligned"
9445 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9448 msgid "Columns (center aligned)"
9449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9452 msgid "ColumnsTopAligned"
9453 msgstr "ColumnsTopAligned"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9456 msgid "Columns (top aligned)"
9457 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9460 msgid "Pause"
9461 msgstr "Пауза"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9466 msgid "Overlays"
9467 msgstr "Перекриття"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9470 msgid "Pause number"
9471 msgstr "Число паузи"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9474 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9475 msgstr ""
9476 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9483 msgid "Overprint"
9484 msgstr "Відбиток"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9493 msgid "Width"
9494 msgstr "Ширина"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9501 msgid "OverlayArea"
9502 msgstr "Область перекриття"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9505 msgid "Overlayarea"
9506 msgstr "Область перекриття"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ширина області накладки"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "Ширина області накладки"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Висота області накладки"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9522 msgid "Height"
9523 msgstr "Висота"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "Висота області накладки"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9531 msgid "Uncover"
9532 msgstr "Відкрити"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Розкрите на слайдах"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9540 msgid "Only"
9541 msgstr "Тільки"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Тільки на слайдах"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9548 msgid "Block"
9549 msgstr "Блок"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9552 msgid "Blocks"
9553 msgstr "Блоки"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9556 msgid "Block:"
9557 msgstr "Блок:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Специфікація дії|ц"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9564 msgid "Block Title"
9565 msgstr "Заголовок блоку"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "ExampleBlock"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Блок прикладів:"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9580 msgid "AlertBlock"
9581 msgstr "AlertBlock"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Блок попереджень:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9590 msgid "Titling"
9591 msgstr "Заголовки"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr ""
9608 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9611 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9612 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9615 msgid "Short Institute|S"
9616 msgstr "Скорочена установа|С"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9619 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Позначка установи"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Скорочена дата|С"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "TitleGraphic"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9641 msgid "Quotation"
9642 msgstr "Цитування"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9647 msgid "Quote"
9648 msgstr "Цитата"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9652 msgid "Verse"
9653 msgstr "Вірші"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9657 msgid "Corollary."
9658 msgstr "Наслідок"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Специфікації дії|ц"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9671 msgid "Definition."
9672 msgstr "Визначення."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9675 msgid "Definitions"
9676 msgstr "Визначення"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Визначення."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9683 msgid "Example."
9684 msgstr "Приклад."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9687 msgid "Examples"
9688 msgstr "Приклади"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9691 msgid "Examples."
9692 msgstr "Приклади."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9710 msgid "Fact"
9711 msgstr "Факт"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9714 msgid "Fact."
9715 msgstr "Факт."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9719 msgid "Lemma."
9720 msgstr "Лема."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9724 msgid "Theorem."
9725 msgstr "Теорема"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9729 msgid "LyX-Code"
9730 msgstr "LyX-Код"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9733 msgid "NoteItem"
9734 msgstr "NoteItem"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9738 msgid "Bold"
9739 msgstr "Жирний"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9742 msgid "Emphasize"
9743 msgstr "Виокремлений"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9746 msgid "Emph."
9747 msgstr "Виокремл."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9750 msgid "Alert"
9751 msgstr "Попередження"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9756 msgid "Structure"
9757 msgstr "Структура"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9761 msgid "Visible"
9762 msgstr "Видимий"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9765 msgid "Invisible"
9766 msgstr "Невидимий"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9769 msgid "Alternative"
9770 msgstr "Альтернатива"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Типовий текст"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9781 msgid "Beamer Note"
9782 msgstr "Нотатка beamer"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Параметри note"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9793 msgid "ArticleMode"
9794 msgstr "РежимСтатті"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9797 msgid "Article"
9798 msgstr "Стаття"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "РежимПрезентації"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Презентація"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9810 msgid "Figure"
9811 msgstr "Рисунок"
9812
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Плакат beamer"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Багатомовні підписи"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9822 msgid ""
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9825 msgstr ""
9826 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9827 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9830 msgid "Caption setup"
9831 msgstr "Налаштування підписів"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9834 msgid ""
9835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9836 msgstr ""
9837 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9838 "both»."
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Налаштування підписів:"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9845 msgid "Bicaption"
9846 msgstr "Bicaption"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9849 msgid "bilingual"
9850 msgstr "двомовний"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Текст основною мовою"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Текст основною мовою документа"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9875
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9881 msgid "Braille"
9882 msgstr "Шрифт Брайля"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9885 msgid ""
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9887 "in examples."
9888 msgstr ""
9889 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9890 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Брайль (типовий)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9897 msgid "Braille:"
9898 msgstr "Брайль:"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9937 msgid "Braillebox"
9938 msgstr "Панель Брайля"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9941 msgid "Braille box"
9942 msgstr "Панель Брайля"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9945 msgid "Broadway"
9946 msgstr "Broadway"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9949 msgid "Scripts"
9950 msgstr "Рукопис"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9953 msgid "Dialogue"
9954 msgstr "Діалог"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9957 msgid "Narrative"
9958 msgstr "Розповідний"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9961 msgid "ACT"
9962 msgstr "Австралійська столична територія"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9969 msgid "SCENE"
9970 msgstr "СЦЕНА"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9977 msgid "SCENE*"
9978 msgstr "СЦЕНА*"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9981 msgid "AT RISE:"
9982 msgstr "AT RISE:"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9985 msgid "Speaker"
9986 msgstr "Оповідач"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Ввідне слово"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9993 msgid "("
9994 msgstr "("
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9997 msgid ")"
9998 msgstr ")"
9999
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10001 msgid "CURTAIN"
10002 msgstr "ЗАВІСА"
10003
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Адреса праворуч"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10013
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10017
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10021
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10025
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Лінійки змін"
10029
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10031 msgid ""
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10034 msgstr ""
10035 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10036 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10039 msgid "Chess"
10040 msgstr "Шахи"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10043 msgid "Mainline"
10044 msgstr "Mainline"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10047 msgid "Mainline:"
10048 msgstr "Mainline:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10051 msgid "Variation"
10052 msgstr "Варіація"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10055 msgid "Variation:"
10056 msgstr "Варіація:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "Підваріант"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Підваріант:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "Підваріант2"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Підваріант(2):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "Підваріант3"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Підваріант(3):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "Підваріант4"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Підваріант(4):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "Підваріант5"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Підваріант(5):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10099 msgid "HideMoves"
10100 msgstr "HideMoves"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10103 msgid "HideMoves:"
10104 msgstr "HideMoves:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10107 msgid "ChessBoard"
10108 msgstr "Шахова дошка"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[Шахова дошка]"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "BoardCentered"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[центроване]"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10123 msgid "HighLight"
10124 msgstr "HighLight"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10128 msgstr "Виблиски:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10131 msgid "Arrow"
10132 msgstr "Стрілка"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10135 msgid "Arrow:"
10136 msgstr "Стрілка:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10139 msgid "KnightMove"
10140 msgstr "KnightMove"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "KnightMove:"
10145
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10149
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10153
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10167 msgid ""
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10169 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10170 "Page Layout to 'fancy'!"
10171 msgstr ""
10172 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10173 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10174 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10177 msgid "Header/Footer"
10178 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10181 msgid "Even Header"
10182 msgstr "Шапка парних"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10185 msgid "Alternative text for the even header"
10186 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10189 msgid "Center Header"
10190 msgstr "Шапка посередині"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10193 msgid "Center Header:"
10194 msgstr "Шапка посередині:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10197 msgid "Left Footer"
10198 msgstr "Підвал ліворуч"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10201 msgid "Left Footer:"
10202 msgstr "Підвал ліворуч:"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10205 msgid "Center Footer"
10206 msgstr "Підвал посередині"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10209 msgid "Center Footer:"
10210 msgstr "Підвал посередині:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10213 msgid "Right Footer"
10214 msgstr "Підвал праворуч"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10217 msgid "Right Footer:"
10218 msgstr "Підвал праворуч:"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10221 msgid "Directory"
10222 msgstr "Каталог"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10225 msgid "KeyCombo"
10226 msgstr "Комбінація-клавіш"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10229 msgid "KeyCap"
10230 msgstr "Клавіша"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10233 msgid "GuiMenu"
10234 msgstr "Меню"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "Пункт меню"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10241 msgid "GuiButton"
10242 msgstr "Кнопка"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10245 msgid "MenuChoice"
10246 msgstr "Вибір у меню"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10249 msgid "SGML"
10250 msgstr "SGML"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10254 msgid "Chapter*"
10255 msgstr "Глава*"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10258 msgid "Subparagraph*"
10259 msgstr "Підпараграф*"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10262 msgid "Authorgroup"
10263 msgstr "Група авторів"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10266 msgid "RevisionHistory"
10267 msgstr "Історія версій"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10270 msgid "Revision History"
10271 msgstr "Журнал версій"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10274 msgid "Revision"
10275 msgstr "Модифікація"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10278 msgid "RevisionRemark"
10279 msgstr "Замітки про версію"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10282 msgid "FirstName"
10283 msgstr "Ім'я"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10286 msgid "DIN-Brief"
10287 msgstr "DIN-Brief"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10293 msgid "Letters"
10294 msgstr "Листи"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10297 msgid "DinBrief"
10298 msgstr "DinBrief"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10304 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10309 msgid "Letter"
10310 msgstr "Letter"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10313 msgid "Addresses"
10314 msgstr "Адреси"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10320 msgid "Postal Data"
10321 msgstr "Поштові дані"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10326 msgid "Send To Address"
10327 msgstr "Адреса призначення"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10332 msgid "My Address"
10333 msgstr "Моя адреса"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10336 msgid "Sender Address:"
10337 msgstr "Адреса адресанта:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10340 msgid "Return address"
10341 msgstr "Зворотня адреса"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10345 msgid "Backaddress:"
10346 msgstr "Зворотня адреса:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10349 msgid "Postal comment"
10350 msgstr "Поштовий коментар"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10353 msgid "Postal Remark:"
10354 msgstr "Поштова примітка:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10357 msgid "Handling"
10358 msgstr "Спосіб поводження"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10361 msgid "Handling:"
10362 msgstr "Спосіб поводження:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10367 msgid "YourRef"
10368 msgstr "Ваше посилання"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10372 msgid "Your ref.:"
10373 msgstr "Ваше посилання:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10378 msgid "MyRef"
10379 msgstr "MyRef"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10383 msgid "Our ref.:"
10384 msgstr "Наше посилання:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10387 msgid "Writer"
10388 msgstr "Дописувач"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10391 msgid "Writer:"
10392 msgstr "Дописувач:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10399 msgid "Signature"
10400 msgstr "Підпис"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10408 msgid "Closings"
10409 msgstr "Завершення"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10415 msgid "Signature:"
10416 msgstr "Підпис:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10419 msgid "Bottomtext"
10420 msgstr "Текст внизу"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10423 msgid "Bottom text:"
10424 msgstr "Текст внизу:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10427 msgid "Area code"
10428 msgstr "Код області"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10431 msgid "Area Code:"
10432 msgstr "Код області:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10438 msgid "Telephone"
10439 msgstr "Телефон"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10444 msgid "Telephone:"
10445 msgstr "Телефон:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10450 msgid "Location"
10451 msgstr "Адреса"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10455 msgid "Location:"
10456 msgstr "Адреса:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10461 msgid "Subject"
10462 msgstr "Тема"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10466 msgid "Subject:"
10467 msgstr "Тема:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10475 msgid "Opening"
10476 msgstr "Відкриття"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10481 msgid "Opening:"
10482 msgstr "Вступ:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10490 msgid "Closing"
10491 msgstr "Епілог"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10496 msgid "Closing:"
10497 msgstr "Епілог:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10500 msgid "Signature|S"
10501 msgstr "Підпис|П"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10504 msgid "Here you can insert a signature scan"
10505 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10509 msgid "encl"
10510 msgstr "вкл"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10514 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10515 msgid "encl:"
10516 msgstr "вкл:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10521 msgid "cc"
10522 msgstr "cc"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10528 msgid "cc:"
10529 msgstr "cc:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10533 msgid "PS"
10534 msgstr "PS"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10537 msgid "Post Scriptum:"
10538 msgstr "Post Scriptum:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10541 msgid "SenderAddress"
10542 msgstr "АдресаАдресанта"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10546 msgid "Backaddress"
10547 msgstr "Зворотня адреса"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10550 msgid "RetourAdresse"
10551 msgstr "Зворотня адреса"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10554 msgid "Adresse"
10555 msgstr "Адреса"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10558 msgid "Postvermerk"
10559 msgstr "Postvermerk"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10562 msgid "Zusatz"
10563 msgstr "Постскриптум"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10566 msgid "IhrZeichen"
10567 msgstr "IhrZeichen"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10571 msgid "YourMail"
10572 msgstr "Ваша поштова адреса"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10575 msgid "IhrSchreiben"
10576 msgstr "IhrSchreiben"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10579 msgid "MeinZeichen"
10580 msgstr "MeinZeichen"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10583 msgid "Unterschrift"
10584 msgstr "Unterschrift"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10587 msgid "Telefon"
10588 msgstr "Телефон"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10593 msgid "Place"
10594 msgstr "Місце"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10597 msgid "Stadt"
10598 msgstr "Stadt"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10601 msgid "Town"
10602 msgstr "Місто"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10605 msgid "Ort"
10606 msgstr "Ort"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10609 msgid "Datum"
10610 msgstr "Дата"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10615 msgid "Reference"
10616 msgstr "Посилання"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10619 msgid "Betreff"
10620 msgstr "Betreff"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10623 msgid "Anrede"
10624 msgstr "Anrede"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10627 msgid "Brieftext"
10628 msgstr "Brieftext"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10631 msgid "Gruss"
10632 msgstr "Gruss"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10635 msgid "ps"
10636 msgstr "ps"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10640 msgid "Encl."
10641 msgstr "Вкл."
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10644 msgid "Anlagen"
10645 msgstr "Anlagen"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10649 msgid "CC"
10650 msgstr "Копія"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10653 msgid "Verteiler"
10654 msgstr "Verteiler"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10657 msgid "DocBook Book (SGML)"
10658 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10662 msgid "Books (DocBook)"
10663 msgstr "Книги (DocBook)"
10664
10665 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10666 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10667 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10670 msgid "DocBook Section (SGML)"
10671 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10674 msgid "DocBook Article (SGML)"
10675 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10678 msgid "Inderscience A4 Journals"
10679 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10680
10681 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10682 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10683 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10686 msgid "Econometrica"
10687 msgstr "Econometrica"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10690 msgid "RunTitle"
10691 msgstr "АльтНазва"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10694 msgid "Running Title:"
10695 msgstr "Альтернативна назва:"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10698 msgid "RunAuthor"
10699 msgstr "АльтАвтор"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10702 msgid "Running Author:"
10703 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10706 msgid "Address Option"
10707 msgstr "Параметр адреси"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10710 msgid "Optional argument for the address"
10711 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10714 msgid "E-Mail Option"
10715 msgstr "Параметр електронної пошти"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10718 msgid "Optional argument for the e-mail"
10719 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10722 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10723 msgid "E-mail:"
10724 msgstr "Ел. пошта:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10727 msgid "Web Address"
10728 msgstr "Веб-адреса"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10731 msgid "Web address:"
10732 msgstr "Веб-адреса:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10735 msgid "Authors Block"
10736 msgstr "Блок авторів"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10739 msgid "Authors Block:"
10740 msgstr "Блок авторів:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10743 msgid "Thanks Text"
10744 msgstr "Текст подяки"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10747 msgid "Thanks \\theThanks:"
10748 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10751 msgid "Thanks Reference"
10752 msgstr "Посилання подяки"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10755 msgid "Thanks Ref"
10756 msgstr "Посилання подяки"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10759 msgid "Internet Address Reference"
10760 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10763 msgid "Internet Addess Ref"
10764 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10767 msgid "Corresponding Author"
10768 msgstr "Автор для листування"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10771 msgid "Name (First Name)"
10772 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10775 msgid "First Name"
10776 msgstr "Ім'я"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10779 msgid "Name (Surname)"
10780 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10783 msgid "By Same Author (bib)"
10784 msgstr "Того самого автора (bib)"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10787 msgid "bysame"
10788 msgstr "того самого автора"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:3
10791 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10792 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10795 msgid "00.00.0000"
10796 msgstr "00.00.0000"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:289
10799 msgid "LaTeX Title"
10800 msgstr "Заголовок LaTeX"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10803 msgid "Author:"
10804 msgstr "Автор:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:333
10807 msgid "Affil"
10808 msgstr "Affil"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:368
10811 msgid "Journal:"
10812 msgstr "Журнал:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:377
10815 msgid "msnumber"
10816 msgstr "msnumber"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:391
10819 msgid "MS_number:"
10820 msgstr "MS_number:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:401
10823 msgid "FirstAuthor"
10824 msgstr "Перший автор"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:414
10827 msgid "1st_author_surname:"
10828 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:467
10831 msgid "Offsets"
10832 msgstr "Offsets"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:480
10835 msgid "reprint_reqs_to:"
10836 msgstr "копії_для:"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10840 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10843 msgid "Author Option"
10844 msgstr "Параметр author"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10847 msgid "Optional argument for the author"
10848 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10851 msgid "Author Address"
10852 msgstr "Адреса автора"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10856 msgid "Author Email"
10857 msgstr "Email автора"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10861 msgid "Email:"
10862 msgstr "Ел. пошта:"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10865 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10866 msgid "Author URL"
10867 msgstr "Адреса сторінки автора"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10870 msgid "Thanks Option"
10871 msgstr "Параметр thanks"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10875 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10882 msgid "PROOF."
10883 msgstr "Доведення."
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10935 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10938 msgid "Case \\arabic{case}"
10939 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10942 msgid "Elsevier"
10943 msgstr "Elsevier"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10946 msgid "BeginFrontmatter"
10947 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10950 msgid "Begin frontmatter"
10951 msgstr "Початок збірного листа"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10954 msgid "EndFrontmatter"
10955 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10958 msgid "End frontmatter"
10959 msgstr "Кінець збірного листа"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10962 msgid "Titlenotemark"
10963 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10966 msgid "Titlenote mark"
10967 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10970 msgid "Title footnote"
10971 msgstr "Примітка заголовка"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10974 msgid "Footnote Label"
10975 msgstr "Мітка зноски"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10978 msgid "Label you refer to in the title"
10979 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10982 msgid "Title footnote:"
10983 msgstr "Примітка заголовка:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10986 msgid "Author Label"
10987 msgstr "Мітка автора"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10990 msgid "Label you will reference in the address"
10991 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10994 msgid "Authormark"
10995 msgstr "Позначкаавтора"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10998 msgid "Author footnote"
10999 msgstr "Примітка до поля автора"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11002 msgid "Author footnote:"
11003 msgstr "Примітка про автора:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11006 msgid "Author Footnote Label"
11007 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11010 msgid "Label you refer to for an author"
11011 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11014 msgid "CorAuthormark"
11015 msgstr "CorAuthormark"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11018 msgid "CorAuthor mark"
11019 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11022 msgid "Corresponding author"
11023 msgstr "Автор для листування"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11026 msgid "Corresponding author text:"
11027 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11030 msgid "Address Label"
11031 msgstr "Мітка адреси"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11034 msgid "Label of the author you refer to"
11035 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11038 msgid "Internet"
11039 msgstr "Інтернет"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11042 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11043 msgstr ""
11044 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11045 "інтернет-адресу"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11048 msgid "Endnote"
11049 msgstr "Зауваження"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11052 msgid ""
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11055 msgstr ""
11056 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11057 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11058 "кінцеві примітки."
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11061 msgid "Endnote ##"
11062 msgstr "Кінцева примітка ##"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11065 msgid "endnote"
11066 msgstr "кінцева примітка"
11067
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11071
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11073 msgid "Key words:"
11074 msgstr "Ключові слова:"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11081 msgid ""
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11084 msgstr ""
11085 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11086 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11087 "Підручника користувача."
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11090 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11091 msgid "Itemize Options"
11092 msgstr "Параметри itemize"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11096 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11097 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11098 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11099
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11101 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11102 msgid "Enumerate Options"
11103 msgstr "Параметри enumerate"
11104
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11106 msgid "Description Options"
11107 msgstr "Параметри description"
11108
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11112 msgid "Labeling"
11113 msgstr "Надписи"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11116 msgid "Enumerate-Resume"
11117 msgstr "Неперервна нумерація"
11118
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11120 msgid "Number Equations by Section"
11121 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11122
11123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11124 msgid ""
11125 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11126 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11127 msgstr ""
11128 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11129 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11130
11131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11132 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11136 msgid "Europass CV (2013)"
11137 msgstr "Europass CV (2013)"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11141 msgid "Curricula Vitae"
11142 msgstr "Резюме"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11145 msgid "FooterName"
11146 msgstr "Назва підвалу"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11149 msgid "Name (footer):"
11150 msgstr "Назва (підвал):"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11153 msgid "Mobile:"
11154 msgstr "Мобільний:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11157 msgid "Mobile phone number"
11158 msgstr "Номер мобільного телефону"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11162 msgid "Homepage"
11163 msgstr "Домашня сторінка"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11166 msgid "Homepage:"
11167 msgstr "Домашня сторінка:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11170 msgid "InstantMessaging"
11171 msgstr "Обмін повідомленнями"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11174 msgid "Instant Messaging:"
11175 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11178 msgid "IM Type:"
11179 msgstr "Тип обміну:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11182 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11183 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11186 msgid "Birthday"
11187 msgstr "Дата народження"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11190 msgid "Date of birth:"
11191 msgstr "Дата народження:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11194 msgid "Nationality"
11195 msgstr "Країна"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11198 msgid "Nationality:"
11199 msgstr "Країна:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11202 msgid "Gender"
11203 msgstr "Стать"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11206 msgid "Gender:"
11207 msgstr "Стать:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11210 msgid "BeforePicture"
11211 msgstr "До зображення"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11214 msgid "Space before picture:"
11215 msgstr "Інтервал до зображення:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11218 msgid "Picture"
11219 msgstr "Зображення"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11222 msgid "Picture:"
11223 msgstr "Зображення:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11226 msgid "Resize photo to this width"
11227 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11230 msgid "AfterPicture"
11231 msgstr "Після зображення"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11234 msgid "Space after picture:"
11235 msgstr "Інтервал після зображення:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11239 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11240 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11241 msgid "Vertical Space"
11242 msgstr "Вертикальний проміжок"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11247 msgid "Additional vertical space"
11248 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11252 msgid "Item"
11253 msgstr "Елемент"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11256 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11257 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11261 msgid "Item:"
11262 msgstr "Пункт:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11265 msgid "ItemInset"
11266 msgstr "Панель пункту"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11269 msgid "Subitems"
11270 msgstr "Підпункти"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11273 msgid "TitleItem"
11274 msgstr "Пункт заголовка"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11277 msgid "Title item:"
11278 msgstr "Пункт заголовка:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11281 msgid "TitleLevel"
11282 msgstr "Рівень заголовка"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11285 msgid "Title level:"
11286 msgstr "Рівень заголовка:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11289 msgid "Text (right side)"
11290 msgstr "Текст (правий бік)"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11293 msgid "BlueItem"
11294 msgstr "Синій пункт"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11297 msgid "Blue item:"
11298 msgstr "Синій пункт:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11301 msgid "BlueItemInset"
11302 msgstr "Панель синього підпункту"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11305 msgid "Blue subitems"
11306 msgstr "Сині підпункти"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11309 msgid "BigItem"
11310 msgstr "Великий пункт"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11313 msgid "Big Item:"
11314 msgstr "Великий пункт:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11317 msgid "EcvItemize"
11318 msgstr "Список Ecv"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11321 msgid "MotherTongue"
11322 msgstr "РіднаМова"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11325 msgid "Mother Tongue:"
11326 msgstr "Рідна мова:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11329 msgid "LangHeader"
11330 msgstr "ШапкаМови"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11333 msgid "Language Header:"
11334 msgstr "Шапка мови:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11337 msgid "Language:"
11338 msgstr "Мова:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11341 msgid "Name of the language"
11342 msgstr "Назва мови"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11345 msgid "Listening"
11346 msgstr "Розпізнавання на слух"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11349 msgid "Level how good you think you can listen"
11350 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11353 msgid "Reading"
11354 msgstr "Читання"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11357 msgid "Level how good you think you can read"
11358 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11361 msgid "Interaction"
11362 msgstr "Взаємодія"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11365 msgid "Level how good you think you can conversate"
11366 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11369 msgid "Production"
11370 msgstr "Виробництво"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11373 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11374 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11377 msgid "LastLanguage"
11378 msgstr "ОстМова"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11381 msgid "Last Language:"
11382 msgstr "Остання мова:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11385 msgid "LangFooter"
11386 msgstr "ПідвалМови"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11389 msgid "Language Footer:"
11390 msgstr "Підвал мови:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11393 msgid "End"
11394 msgstr "Кінець"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11397 msgid "End of CV"
11398 msgstr "Кінець резюме"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11401 msgid "Highlight"
11402 msgstr "Підсвічування"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11405 msgid "Europe CV"
11406 msgstr "Європейське резюме"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11409 msgid "Footer name:"
11410 msgstr "Назва підвалу:"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11413 msgid "Mobile"
11414 msgstr "Мобільний телефон"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11417 msgid "Size"
11418 msgstr "Розмір"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11421 msgid "Size the photo is resized to"
11422 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11425 msgid "Page"
11426 msgstr "Сторінка"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11429 msgid "The title as it appears in the header"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11433 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11434 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11437 msgid "BulletedItem"
11438 msgstr "ПозначенийПункт"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11441 msgid "Bulleted Item:"
11442 msgstr "Позначений пункт:"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11445 msgid "Begin"
11446 msgstr "Початок"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11449 msgid "Begin of CV"
11450 msgstr "Початок резюме"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11453 msgid "PersonalInfo"
11454 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11457 msgid "Personal Info"
11458 msgstr "Персональна інформація"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11461 msgid "VerticalSpace"
11462 msgstr "Вертикальний інтервал"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11465 msgid "Vertical space"
11466 msgstr "Вертикальний інтервал"
11467
11468 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11469 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11471
11472 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11473 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11475
11476 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11477 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11479
11480 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11481 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11483
11484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11485 msgid "Number Figures by Section"
11486 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11487
11488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11489 msgid ""
11490 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11491 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11492 msgstr ""
11493 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11494 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11495
11496 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11497 msgid "Fix cm"
11498 msgstr "Виправлення cm"
11499
11500 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11501 msgid ""
11502 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11503 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11504 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11505 msgstr ""
11506 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11507 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11508 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11509 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11510
11511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11512 msgid "Fix LaTeX"
11513 msgstr "Виправлення LaTeX"
11514
11515 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11516 msgid ""
11517 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11518 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11519 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11520 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11521 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11522 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11523 "newer LaTeX distributions."
11524 msgstr ""
11525 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11526 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11527 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11528 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11529 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11530 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11531 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11532 "дистрибутивом LaTeX."
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:2
11535 msgid "FiXme"
11536 msgstr "FiXme"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:11
11539 msgid ""
11540 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11541 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11542 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11543 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11544 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11545 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11546 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11547 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11548 msgstr ""
11549 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11550 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11551 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11552 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11553 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11554 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11555 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11556 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11557 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11558 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11561 msgid "Fixme"
11562 msgstr "Fixme"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:23
11565 msgid "List of FIXMEs"
11566 msgstr "Список FIXME"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:37
11569 msgid "[List of FIXMEs]"
11570 msgstr "[Список FIXME]"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:53
11573 msgid "Fixme Note"
11574 msgstr "Нотатка fixme"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11577 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11578 msgid "Fixme Note Options|s"
11579 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11582 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11583 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11584 msgstr ""
11585 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:74
11588 msgid "Fixme Warning"
11589 msgstr "Попередження fixme"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:76
11592 msgid "Warning"
11593 msgstr "Попередження"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:80
11596 msgid "Fixme Error"
11597 msgstr "Помилка fixme"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11603 msgid "Error"
11604 msgstr "Помилка"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:86
11607 msgid "Fixme Fatal"
11608 msgstr "Критична помилка fixme"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:88
11611 msgid "Fatal"
11612 msgstr "Критична помилка"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:97
11615 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11616 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:99
11619 msgid "Fixme (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:109
11623 msgid "Fixme Note|x"
11624 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:111
11627 msgid "Insert the FIXME note here"
11628 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:116
11631 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11632 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:118
11635 msgid "Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:122
11639 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11640 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:124
11643 msgid "Error (Targeted)"
11644 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:128
11647 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11648 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:130
11651 msgid "Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:139
11655 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11656 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:141
11659 msgid "Fixme (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme (Multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11663 msgid "Fixme Summary"
11664 msgstr "Резюме fixme"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11667 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11668 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:159
11671 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11672 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:161
11675 msgid "Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Попередження (Multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:165
11679 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11680 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:167
11683 msgid "Error (Multipar)"
11684 msgstr "Помилка (Multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:171
11687 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11688 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:173
11691 msgid "Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:182
11695 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:184
11699 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11700 msgstr "Fixme (для MP)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:200
11703 msgid "Annotated Text"
11704 msgstr "Анотований текст"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:202
11707 msgid "Annotated Text|x"
11708 msgstr "Анотований текст|т"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:203
11711 msgid "Insert the text to annotate here"
11712 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:208
11715 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:210
11719 msgid "Warning (MP Targ.)"
11720 msgstr "Попередження (для MP)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:214
11723 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:216
11727 msgid "Error (MP Targ.)"
11728 msgstr "Помилка (для MP)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:220
11731 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11732 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:222
11735 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11736 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:232
11739 msgid "FxNote"
11740 msgstr "FxNote"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:236
11743 msgid "FxNote*"
11744 msgstr "FxNote*"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:240
11747 msgid "FxWarning"
11748 msgstr "FxWarning"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:244
11751 msgid "FxWarning*"
11752 msgstr "FxWarning*"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:248
11755 msgid "FxError"
11756 msgstr "FxError"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:252
11759 msgid "FxError*"
11760 msgstr "FxError*"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:256
11763 msgid "FxFatal"
11764 msgstr "FxFatal"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:260
11767 msgid "FxFatal*"
11768 msgstr "FxFatal*"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:3
11771 msgid "FoilTeX"
11772 msgstr "FoilTeX"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:44
11775 msgid "Foilhead"
11776 msgstr "Foilhead"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:64
11779 msgid "ShortFoilhead"
11780 msgstr "ShortFoilhead"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:70
11783 msgid "Rotatefoilhead"
11784 msgstr "Rotatefoilhead"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:76
11787 msgid "ShortRotatefoilhead"
11788 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:85
11791 msgid "TickList"
11792 msgstr "TickList"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:101
11795 msgid "_/"
11796 msgstr "_/"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:105
11799 msgid "CrossList"
11800 msgstr "CrossList"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:121
11803 msgid "><"
11804 msgstr "><"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:165
11807 msgid "My Logo"
11808 msgstr "Мій логотип"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:174
11811 msgid "My Logo:"
11812 msgstr "Мій логотип:"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:183
11815 msgid "Restriction"
11816 msgstr "Обмеження"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:187
11819 msgid "Restriction:"
11820 msgstr "Обмеження:"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11824 msgid "Theorem #."
11825 msgstr "Теорема #."
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11829 msgid "Lemma #."
11830 msgstr "Лема #."
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11834 msgid "Corollary #."
11835 msgstr "Наслідок #."
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11838 msgid "Proposition #."
11839 msgstr "Твердження #."
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11842 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11843 msgid "Definition #."
11844 msgstr "Визначення #."
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11848 msgid "Theorem*"
11849 msgstr "Теорема*"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11853 msgid "Lemma*"
11854 msgstr "Лема*"
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11858 msgid "Corollary*"
11859 msgstr "Наслідок*"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11863 msgid "Proposition*"
11864 msgstr "Твердження*"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11867 msgid "Proposition."
11868 msgstr "Твердження"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11872 msgid "Definition*"
11873 msgstr "Визначення*"
11874
11875 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11876 msgid "Foot to End"
11877 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11878
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11880 msgid ""
11881 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11882 "code where you want the endnotes to appear."
11883 msgstr ""
11884 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11885 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11886
11887 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11888 msgid "French Letter (frletter)"
11889 msgstr "Французький лист (frletter)"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11892 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11893 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11896 msgid "Letter:"
11897 msgstr "Лист:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11900 msgid "Street:"
11901 msgstr "Вулиця:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11904 msgid "Addition"
11905 msgstr "Додавання"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11908 msgid "Addition:"
11909 msgstr "Додавання:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11912 msgid "Town:"
11913 msgstr "Місто:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11916 msgid "State:"
11917 msgstr "Стан:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11920 msgid "ReturnAddress"
11921 msgstr "Зворотня адреса"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11924 msgid "ReturnAddress:"
11925 msgstr "Зворотня адреса:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11929 msgid "MyRef:"
11930 msgstr "MyRef:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11934 msgid "YourRef:"
11935 msgstr "YourRef:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11938 msgid "YourMail:"
11939 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11942 msgid "Telefax"
11943 msgstr "Телефакс"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11946 msgid "Telefax:"
11947 msgstr "Телефакс:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11950 msgid "Telex"
11951 msgstr "Телекс"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11954 msgid "Telex:"
11955 msgstr "Телекс:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11958 msgid "EMail"
11959 msgstr "Ел. пошта"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11962 msgid "EMail:"
11963 msgstr "EMail:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11966 msgid "HTTP"
11967 msgstr "HTTP"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11970 msgid "HTTP:"
11971 msgstr "HTTP:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11974 msgid "Bank"
11975 msgstr "Банк"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11978 msgid "Bank:"
11979 msgstr "Банк:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11982 msgid "BankCode"
11983 msgstr "Банківський код"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11986 msgid "BankCode:"
11987 msgstr "Банківський код:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11990 msgid "BankAccount"
11991 msgstr "Банківський рахунок"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11994 msgid "BankAccount:"
11995 msgstr "Банківський рахунок:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11999 msgid "PostalComment"
12000 msgstr "PostalComment"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12003 msgid "PostalComment:"
12004 msgstr "PostalComment:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12007 msgid "Reference:"
12008 msgstr "Посилання:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12011 msgid "Encl.:"
12012 msgstr "Вкл.:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12015 msgid "G-Brief (V. 2)"
12016 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12019 msgid "NameRowA"
12020 msgstr "NameRowA"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12023 msgid "NameRowA:"
12024 msgstr "NameRowA:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12027 msgid "NameRowB"
12028 msgstr "NameRowB"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12031 msgid "NameRowB:"
12032 msgstr "NameRowB:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12035 msgid "NameRowC"
12036 msgstr "NameRowC"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12039 msgid "NameRowC:"
12040 msgstr "NameRowC:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12043 msgid "NameRowD"
12044 msgstr "NameRowD"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12047 msgid "NameRowD:"
12048 msgstr "NameRowD:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12051 msgid "NameRowE"
12052 msgstr "NameRowE"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12055 msgid "NameRowE:"
12056 msgstr "NameRowE:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12059 msgid "NameRowF"
12060 msgstr "NameRowF"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12063 msgid "NameRowF:"
12064 msgstr "NameRowF:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12067 msgid "NameRowG"
12068 msgstr "NameRowG"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12071 msgid "NameRowG:"
12072 msgstr "NameRowG:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12075 msgid "AddressRowA"
12076 msgstr "AddressRowA"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12079 msgid "AddressRowA:"
12080 msgstr "AddressRowA:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12083 msgid "AddressRowB"
12084 msgstr "AddressRowB"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12087 msgid "AddressRowB:"
12088 msgstr "AddressRowB:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12091 msgid "AddressRowC"
12092 msgstr "AddressRowC"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12095 msgid "AddressRowC:"
12096 msgstr "AddressRowC:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12099 msgid "AddressRowD"
12100 msgstr "AddressRowD"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12103 msgid "AddressRowD:"
12104 msgstr "AddressRowD:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12107 msgid "AddressRowE"
12108 msgstr "AddressRowE"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12111 msgid "AddressRowE:"
12112 msgstr "AddressRowE:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12115 msgid "AddressRowF"
12116 msgstr "AddressRowF"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12119 msgid "AddressRowF:"
12120 msgstr "AddressRowF:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12123 msgid "TelephoneRowA"
12124 msgstr "TelephoneRowA"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12127 msgid "TelephoneRowA:"
12128 msgstr "TelephoneRowA:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12131 msgid "TelephoneRowB"
12132 msgstr "TelephoneRowB"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12135 msgid "TelephoneRowB:"
12136 msgstr "TelephoneRowB:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12139 msgid "TelephoneRowC"
12140 msgstr "TelephoneRowC"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12143 msgid "TelephoneRowC:"
12144 msgstr "TelephoneRowC:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12147 msgid "TelephoneRowD"
12148 msgstr "TelephoneRowD"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12151 msgid "TelephoneRowD:"
12152 msgstr "TelephoneRowD:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12155 msgid "TelephoneRowE"
12156 msgstr "TelephoneRowE"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12159 msgid "TelephoneRowE:"
12160 msgstr "TelephoneRowE:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12163 msgid "TelephoneRowF"
12164 msgstr "TelephoneRowF"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12167 msgid "TelephoneRowF:"
12168 msgstr "TelephoneRowF:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12171 msgid "InternetRowA"
12172 msgstr "InternetRowA"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12175 msgid "InternetRowA:"
12176 msgstr "InternetRowA:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12179 msgid "InternetRowB"
12180 msgstr "InternetRowB"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12183 msgid "InternetRowB:"
12184 msgstr "InternetRowB:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12187 msgid "InternetRowC"
12188 msgstr "InternetRowC"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12191 msgid "InternetRowC:"
12192 msgstr "InternetRowC:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12195 msgid "InternetRowD"
12196 msgstr "InternetRowD"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12199 msgid "InternetRowD:"
12200 msgstr "InternetRowD:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12203 msgid "InternetRowE"
12204 msgstr "InternetRowE"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12207 msgid "InternetRowE:"
12208 msgstr "InternetRowE:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12211 msgid "InternetRowF"
12212 msgstr "InternetRowF"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12215 msgid "InternetRowF:"
12216 msgstr "InternetRowF:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12219 msgid "BankRowA"
12220 msgstr "BankRowA"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12223 msgid "BankRowA:"
12224 msgstr "BankRowA:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12227 msgid "BankRowB"
12228 msgstr "BankRowB"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12231 msgid "BankRowB:"
12232 msgstr "BankRowB:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12235 msgid "BankRowC"
12236 msgstr "BankRowC"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12239 msgid "BankRowC:"
12240 msgstr "BankRowC:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12243 msgid "BankRowD"
12244 msgstr "BankRowD"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12247 msgid "BankRowD:"
12248 msgstr "BankRowD:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12251 msgid "BankRowE"
12252 msgstr "BankRowE"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12255 msgid "BankRowE:"
12256 msgstr "BankRowE:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12259 msgid "BankRowF"
12260 msgstr "BankRowF"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12263 msgid "BankRowF:"
12264 msgstr "BankRowF:"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12267 msgid "GraphicBoxes"
12268 msgstr "Графічні панелі"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12271 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12272 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12275 msgid "Reflectbox"
12276 msgstr "Панель віддзеркалення"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12279 msgid "Scalebox"
12280 msgstr "Масштабована панель"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12283 msgid "H-Factor"
12284 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12287 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12288 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12291 msgid "V-Factor"
12292 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12295 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12296 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12299 msgid "Resizebox"
12300 msgstr "Панель зміни розмірів"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12303 msgid "Width of the box"
12304 msgstr "Ширина панелі"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12307 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12308 msgstr ""
12309 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12312 msgid "Rotatebox"
12313 msgstr "Панель обертання"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12316 msgid "Origin"
12317 msgstr "Центр"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12320 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12321 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12324 msgid "Angle"
12325 msgstr "Кут"
12326
12327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12328 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12329 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12330
12331 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12332 msgid "Hanging"
12333 msgstr "Підвішений"
12334
12335 #: lib/layouts/hanging.module:6
12336 msgid ""
12337 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12338 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12339 "are indented."
12340 msgstr ""
12341 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12342 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12343 "відступом"
12344
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12346 msgid "Hebrew Article"
12347 msgstr "Стаття на івриті"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12350 msgid "Claim #."
12351 msgstr "Твердження #."
12352
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12354 msgid "Remarks"
12355 msgstr "Помітки"
12356
12357 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12358 msgid "Remarks #."
12359 msgstr "Зауваження #."
12360
12361 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12363 msgid "Proof:"
12364 msgstr "Доведення:"
12365
12366 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12367 msgid "Hebrew Letter"
12368 msgstr "Лист івритом"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12371 msgid "Hollywood"
12372 msgstr "Hollywood"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12375 msgid "More"
12376 msgstr "Більше"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12379 msgid "(MORE)"
12380 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12383 msgid "FADE IN:"
12384 msgstr "FADE_IN:"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12387 msgid "INT."
12388 msgstr "INT."
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12391 msgid "EXT."
12392 msgstr "EXT."
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12395 msgid "Continuing"
12396 msgstr "Далі"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12399 msgid "(continuing)"
12400 msgstr "(далі)"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12403 msgid "Transition"
12404 msgstr "Перехід"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12407 msgid "TITLE OVER:"
12408 msgstr "TITLE_OVER:"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12411 msgid "INTERCUT"
12412 msgstr "INTERCUT"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12415 msgid "INTERCUT WITH:"
12416 msgstr "INTERCUT WITH:"
12417
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12419 msgid "FADE OUT"
12420 msgstr "FADE_OUT"
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12423 msgid "Scene"
12424 msgstr "Сцена"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12427 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12428 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12431 msgid ""
12432 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12433 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12434 "in LyX's examples folder."
12435 msgstr ""
12436 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12437 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12438 "у теці прикладів LyX."
12439
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12441 msgid "H-P number"
12442 msgstr "H-P-номер"
12443
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12445 msgid "H-P statement"
12446 msgstr "H-P-формулювання"
12447
12448 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12449 msgid "Statement Text"
12450 msgstr "Текст формулювання"
12451
12452 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12453 msgid "Text for statements that require some information"
12454 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12457 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12458 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12461 msgid "Author Names"
12462 msgstr "Імена авторів"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12465 msgid "Author names that will appear in the header line"
12466 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12471 msgid "Catchline"
12472 msgstr "Слоган"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12475 msgid "History"
12476 msgstr "Журнал"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12479 msgid "Classification Codes"
12480 msgstr "Коди класифікації"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12483 msgid "TableCaption"
12484 msgstr "Назва_таблиці"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12487 msgid "Table caption"
12488 msgstr "Назва таблиці"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12491 msgid "Refcite"
12492 msgstr "ЦитованеПосилання"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12495 msgid "Cite reference"
12496 msgstr "Цитоване посилання"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12499 msgid "ItemList"
12500 msgstr "СписокЗПозначками"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12503 msgid "RomanList"
12504 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12507 msgid "Numbering Scheme"
12508 msgstr "Схема нумерації"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12511 msgid ""
12512 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12513 "items"
12514 msgstr ""
12515 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12516 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12521 msgid "Corollary \\thecorollary."
12522 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12527 msgid "Lemma \\thelemma."
12528 msgstr "Лема \\thelemma."
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12533 msgid "Proposition \\theproposition."
12534 msgstr "Твердження \\theproposition."
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12537 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12556 msgid "Question"
12557 msgstr "Питання"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12562 msgid "Question \\thequestion."
12563 msgstr "Питання \\thequestion."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12567 msgid "Claim \\theclaim."
12568 msgstr "Вимога \\theclaim."
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12574 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12577 msgid "Prop"
12578 msgstr "Властивість"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12582 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12585 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12586 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12589 msgid "Comby"
12590 msgstr "Комбінація"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:2
12593 msgid "Initials"
12594 msgstr "Буквиця"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:6
12597 msgid ""
12598 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12599 "manual for a detailed description."
12600 msgstr ""
12601 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12602 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12605 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12606 #: lib/layouts/initials.module:39
12607 msgid "Initial"
12608 msgstr "Буквиця"
12609
12610 #: lib/layouts/initials.module:35
12611 msgid "Option(s) for the initial"
12612 msgstr "Параметри буквиці"
12613
12614 #: lib/layouts/initials.module:40
12615 msgid "Initial letter(s)"
12616 msgstr "Буквиця"
12617
12618 #: lib/layouts/initials.module:44
12619 msgid "Rest of Initial"
12620 msgstr "Решта буквиця"
12621
12622 #: lib/layouts/initials.module:45
12623 msgid "Rest of initial word or text"
12624 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12627 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12628 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12631 msgid "Short title that will appear in header line"
12632 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12635 msgid "Review"
12636 msgstr "Рецензування"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12639 msgid "Topical"
12640 msgstr "Тематичне"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12644 msgid "Comment"
12645 msgstr "Коментар"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12648 msgid "Paper"
12649 msgstr "Папір"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12652 msgid "Prelim"
12653 msgstr "Попередній текст"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12656 msgid "Rapid"
12657 msgstr "Миттєве"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12662 msgid "PACS"
12663 msgstr "PACS"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12666 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12667 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12670 msgid "MSC"
12671 msgstr "MSC"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12674 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12675 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12678 msgid "submitto"
12679 msgstr "податидо"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12682 msgid "submit to paper:"
12683 msgstr "подати до видання:"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12686 msgid "Bibliography (plain)"
12687 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12688
12689 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12690 msgid "Bibliography heading"
12691 msgstr "Заголовок бібліографії"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12694 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12695 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12698 msgid "ABSTRACT:"
12699 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12702 msgid "KEY WORDS:"
12703 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12704
12705 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12706 msgid "Commission"
12707 msgstr "Довіреність"
12708
12709 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12710 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12711 msgstr "ПОДЯКИ"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12714 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12715 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12718 msgid "\\thesection."
12719 msgstr "\\thesection."
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12722 msgid "\\thesection"
12723 msgstr "\\thesection"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12726 msgid "\\thesubsection."
12727 msgstr "\\thesubsection."
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12730 msgid "\\thesubsubsection."
12731 msgstr "\\thesubsubsection."
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12734 msgid "Main Author"
12735 msgstr "Основний автор"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12739 msgid "Affiliation Key"
12740 msgstr "Місце роботи"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12743 msgid "Affiliation key of the author"
12744 msgstr "Місце роботи автора"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12748 msgid "Forename"
12749 msgstr "Ім’я"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12752 msgid "Co Author"
12753 msgstr "Співавтор"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12756 msgid "Co-author"
12757 msgstr "Співавтор"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12760 msgid "Affiliation key of the co-author"
12761 msgstr "Місце роботи співавтора"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12764 msgid "Short Author"
12765 msgstr "Скорочений запис автора"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12768 msgid "Short author:"
12769 msgstr "Скорочений запис автора:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12772 msgid "Affiliation key"
12773 msgstr "Місце роботи"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12776 msgid "Keyword:"
12777 msgstr "Ключове слово:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12780 msgid "Vita"
12781 msgstr "Біографія"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12784 msgid "Vita:"
12785 msgstr "Біографія:"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12788 msgid "PDB reference"
12789 msgstr "Посилання PDB"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12792 msgid "PDB reference:"
12793 msgstr "Посилання PDB:"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12796 msgid "Optional name"
12797 msgstr "Необов’язкова назва"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12800 msgid "NDB reference"
12801 msgstr "Посилання NDB"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12804 msgid "NDB reference:"
12805 msgstr "Посилання NDB:"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12808 msgid "Synopsis"
12809 msgstr "Короткий опис"
12810
12811 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12812 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12813 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12816 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12817 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12820 msgid "Alternative Affiliation"
12821 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12824 msgid "Affiliation Prefix"
12825 msgstr "Префікс місця роботи"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12828 msgid "A prefix like 'Also at '"
12829 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12830
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12832 msgid "PACS numbers:"
12833 msgstr "Номери PACS:"
12834
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12836 msgid "Preprint number"
12837 msgstr "Номер препринта"
12838
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12840 msgid "Preprint number:"
12841 msgstr "Номер препринта:"
12842
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12844 msgid "Online citation"
12845 msgstr "Інтерактивне цитування"
12846
12847 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12849 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12850
12851 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12853 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12854
12855 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12856 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12857 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12858
12859 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12860 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12861 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12862
12863 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12864 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12865 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:3
12868 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12869 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:107
12872 msgid "Plain Keywords"
12873 msgstr "Звичайні ключові слова"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:110
12876 msgid "Plain Keywords:"
12877 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:113
12880 msgid "Plain Title"
12881 msgstr "Звичайний заголовок"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:116
12884 msgid "Plain Title:"
12885 msgstr "Звичайний заголовок:"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:122
12888 msgid "Short Title:"
12889 msgstr "Скорочений заголовок:"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:125
12892 msgid "Plain Author"
12893 msgstr "Звичайний автор"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:128
12896 msgid "Plain Author:"
12897 msgstr "Звичайний автор:"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:131
12900 msgid "Pkg"
12901 msgstr "Pkg"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:133
12904 msgid "pkg"
12905 msgstr "pkg"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:156
12908 msgid "Proglang"
12909 msgstr "Proglang"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:158
12912 msgid "proglang"
12913 msgstr "proglang"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12916 msgid "code"
12917 msgstr "код"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12920 msgid "Code Chunk"
12921 msgstr "Фрагмент коду"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12924 msgid "Code Input"
12925 msgstr "Введення коду"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12928 msgid "Code Output"
12929 msgstr "Виведення коду"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12932 msgid "Kluwer"
12933 msgstr "Kluwer"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12936 msgid "AddressForOffprints"
12937 msgstr "Адрес не для друку"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12940 msgid "Address for Offprints:"
12941 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12942
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12944 msgid "RunningTitle"
12945 msgstr "RunningTitle"
12946
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12948 msgid "Running title:"
12949 msgstr "Альтернативна назва:"
12950
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12952 msgid "RunningAuthor"
12953 msgstr "RunningAuthor"
12954
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12956 msgid "Running author:"
12957 msgstr "Running author:"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12960 msgid "Rnw (knitr)"
12961 msgstr "Rnw (knitr)"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:6
12964 msgid ""
12965 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12966 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12967 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12968 msgstr ""
12969 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12970 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12971 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12972 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12973 "http://yihui.github.com/knitr"
12974
12975 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12976 #: lib/layouts/sweave.module:6
12977 msgid "literate"
12978 msgstr "буквально"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12981 msgid "Sweave Options"
12982 msgstr "Параметри Sweave"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12985 msgid "Sweave opts"
12986 msgstr "Параметри Sweave"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12989 msgid "S/R expression"
12990 msgstr "Вираз S/R"
12991
12992 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12993 msgid "S/R expr"
12994 msgstr "Вираз S/R"
12995
12996 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12997 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12998 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12999
13000 #: lib/layouts/letter.layout:3
13001 msgid "Letter (Standard Class)"
13002 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13005 msgid "French Letter (lettre)"
13006 msgstr "Французький лист (lettre)"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13009 msgid "NoTelephone"
13010 msgstr "НемаєТелефону"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13014 msgid "NoFax"
13015 msgstr "НемаєФаксу"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13019 msgid "NoPlace"
13020 msgstr "НемаєМісця"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13024 msgid "NoDate"
13025 msgstr "НемаєДати"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13028 msgid "Post Scriptum"
13029 msgstr "Постскриптум"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13032 msgid "EndOfMessage"
13033 msgstr "КінецьПовідомлення"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13036 msgid "EndOfFile"
13037 msgstr "КінецьФайла"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13044 msgid "Headings"
13045 msgstr "Заголовки"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13048 msgid "City:"
13049 msgstr "Місто:"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13052 msgid "Office:"
13053 msgstr "Квартира:"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13056 msgid "Tel:"
13057 msgstr "Тел.:"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13060 msgid "NoTel"
13061 msgstr "НомерТелефону"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13064 msgid "EndOfMessage."
13065 msgstr "КінецьПовідомлення."
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13068 msgid "EndOfFile."
13069 msgstr "КінецьФайла."
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13072 msgid "P.S.:"
13073 msgstr "P.S.:"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13076 msgid "LilyPond Book"
13077 msgstr "Книга LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13080 msgid ""
13081 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13082 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13083 msgstr ""
13084 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13085 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13086 "lyx."
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13089 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13090 msgid "LilyPond"
13091 msgstr "LilyPond"
13092
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13094 msgid "LilyPond Options"
13095 msgstr "Параметри LilyPond"
13096
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13098 msgid ""
13099 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13100 "options)."
13101 msgstr ""
13102 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13103 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13106 msgid "Linguistics"
13107 msgstr "Лінгвістика"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13110 msgid ""
13111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13113 "examples."
13114 msgstr ""
13115 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13116 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13117 "linguistics.lyx."
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13120 msgid "(\\arabic{example})"
13121 msgstr "(\\arabic{example})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13124 msgid "(\\arabic{examplei})"
13125 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13132 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13133 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13136 msgid "Tableaux"
13137 msgstr "Табло"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13144 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13145 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13148 msgid "Custom Numbering|s"
13149 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13152 msgid "Customize the numeration"
13153 msgstr "Налаштовування нумерації"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13156 msgid "Subexample"
13157 msgstr "Підприклад"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13160 msgid "Glosse"
13161 msgstr "Глоса"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13164 msgid "Translation"
13165 msgstr "Переклад"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13168 msgid "Glosse Translation|s"
13169 msgstr "Переклад глоси|г"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13172 msgid "Add a translation for the glosse"
13173 msgstr "Додати переклад глоси"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13176 msgid "Tri-Glosse"
13177 msgstr "Триглоса"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13180 msgid "Structure Tree"
13181 msgstr "Дерево структури"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13184 msgid "Tree"
13185 msgstr "Дерево"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13188 msgid "Expression"
13189 msgstr "Вираз"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13192 msgid "expr."
13193 msgstr "вираз"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13196 msgid "Concepts"
13197 msgstr "Принципи"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13200 msgid "concept"
13201 msgstr "концепція"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13204 msgid "Meaning"
13205 msgstr "Значення"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13208 msgid "meaning"
13209 msgstr "значення"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13212 msgid "GroupGlossedWords"
13213 msgstr "Групувати слова глос"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13216 msgid "Group"
13217 msgstr "Групувати"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13220 msgid "Tableau"
13221 msgstr "Табло"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13224 msgid "List of Tableaux"
13225 msgstr "Список табло"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13228 msgid "Chunk ##"
13229 msgstr "Фрагмент ##"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13232 msgid "Literate programming"
13233 msgstr "Буквальне програмування"
13234
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13236 msgid "Chunk"
13237 msgstr "Фрагмент"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13241 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13244 msgid "Running LaTeX Title"
13245 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13248 msgid "TOC Title"
13249 msgstr "Назва «Змісту»"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13252 msgid "TOC Title:"
13253 msgstr "Назва «Змісту»:"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13256 msgid "Author Running"
13257 msgstr "Author Running"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13260 msgid "Author Running:"
13261 msgstr "Author Running:"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13264 msgid "TOC Author"
13265 msgstr "Автор змісту"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13268 msgid "TOC Author:"
13269 msgstr "Автор змісту:"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13272 msgid "Case #."
13273 msgstr "Варіант #."
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13277 msgid "Claim."
13278 msgstr "Твердження."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13281 msgid "Conjecture #."
13282 msgstr "Припущення #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13285 msgid "Example #."
13286 msgstr "Приклад #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13289 msgid "Exercise #."
13290 msgstr "Вправа #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13293 msgid "Note #."
13294 msgstr "Примітка #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13297 msgid "Problem #."
13298 msgstr "Задача #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13303 msgid "Property"
13304 msgstr "Властивість"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13307 msgid "Property #."
13308 msgstr "Властивість #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13311 msgid "Question #."
13312 msgstr "Питання #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13315 msgid "Remark #."
13316 msgstr "Зауваження #."
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13319 msgid "Solution #."
13320 msgstr "Розв'язок #."
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13323 msgid "Logical Markup"
13324 msgstr "Логічна розмітка"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13327 msgid ""
13328 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13329 "code."
13330 msgstr ""
13331 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13332 "code."
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13335 msgid "charstyles"
13336 msgstr "стильсимволів"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13339 msgid "Noun"
13340 msgstr "Термін"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13343 msgid "noun"
13344 msgstr "термін"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13347 msgid "emph"
13348 msgstr "emph"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13351 msgid "Strong"
13352 msgstr "Стронґ"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13355 msgid "strong"
13356 msgstr "стронґ"
13357
13358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13359 msgid "TUGboat"
13360 msgstr "TUGboat"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13363 msgid "Memoir"
13364 msgstr "Мемуари"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13371 msgid "Short Title (TOC)|S"
13372 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13375 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13382 msgid "Short Title (Header)"
13383 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13386 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13390 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13394 msgid "The section as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13402 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13410 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13414 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13418 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13419 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13426 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13430 msgid "Chapterprecis"
13431 msgstr "Chapterprecis"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13434 msgid "Epigraph"
13435 msgstr "Епіграф"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13438 msgid "Epigraph Source|S"
13439 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13442 msgid "Source"
13443 msgstr "Джерело"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13446 msgid "The source/author of this epigraph"
13447 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13450 msgid "Poemtitle"
13451 msgstr "НазваПоеми"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13454 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13458 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13459 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13462 msgid "Poemtitle*"
13463 msgstr "НазваПоеми*"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13466 msgid "Legend"
13467 msgstr "Легенда"
13468
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13470 msgid "Minimalistic"
13471 msgstr "Minimalistic"
13472
13473 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13474 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13475 msgstr ""
13476 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13479 msgid "Modern CV"
13480 msgstr "Сучасне резюме"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13483 msgid "CVStyle"
13484 msgstr "Стиль біографії"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13487 msgid "CV Style:"
13488 msgstr "Стиль біографії:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13491 msgid "Style Options"
13492 msgstr "Параметри стилю"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13495 msgid "Options for the CV style"
13496 msgstr "Параметри стилю CV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13499 msgid "CVColor"
13500 msgstr "Колір біографії"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13503 msgid "CV Color Scheme:"
13504 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13507 msgid "CVIcons"
13508 msgstr "Піктограми CV"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13511 msgid "CV Icon Set:"
13512 msgstr "Набір піктограм CV:"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13515 msgid "CVColumnWidth"
13516 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13519 msgid "Column Width:"
13520 msgstr "Ширина стовпчика:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13523 msgid "PDF Page Mode"
13524 msgstr "Режим сторінки PDF"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13527 msgid "PDF Page Mode:"
13528 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13531 msgid "First name"
13532 msgstr "Ім'я"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13535 msgid "FamilyName"
13536 msgstr "Прізвище"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13539 msgid "Family Name:"
13540 msgstr "Прізвище:"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13543 msgid "Line 1"
13544 msgstr "Рядок 1"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13547 msgid "Optional address line"
13548 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13551 msgid "Line 2"
13552 msgstr "Рядок 2"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13555 msgid "Phone Type"
13556 msgstr "Тип телефону"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13559 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13560 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13563 msgid "Social"
13564 msgstr "Соціальна мережа"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13567 msgid "Social:"
13568 msgstr "Соціальна мережа:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13571 msgid "Name of the social network"
13572 msgstr "Назва соціальної мережі"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13575 msgid "ExtraInfo"
13576 msgstr "Додаткова інформація"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13579 msgid "Extra Info:"
13580 msgstr "Додаткова інформація:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13583 msgid "Photo:"
13584 msgstr "Фото:"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13587 msgid "Height the photo is resized to"
13588 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13591 msgid "Thickness"
13592 msgstr "Товщина"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13595 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13596 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13599 msgid "EmptySection"
13600 msgstr "ПорожнійРозділ"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13603 msgid "Empty Section"
13604 msgstr "Порожній розділ"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13607 msgid "CloseSection"
13608 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13611 msgid "Columns:"
13612 msgstr "Стовпчики:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13615 msgid "Optional width"
13616 msgstr "Необо’язкова ширина"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13619 msgid "Header content"
13620 msgstr "Вміст шапки"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13623 msgid "Entry"
13624 msgstr "Елемент"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13627 msgid "Time"
13628 msgstr "Час"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13631 msgid "What?"
13632 msgstr "Що:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13635 msgid "Entry:"
13636 msgstr "Запис:"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13639 msgid "ItemWithComment"
13640 msgstr "Пункт з коментарем"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13643 msgid "Item with Comment:"
13644 msgstr "Пункт з коментарем:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13647 msgid "Text"
13648 msgstr "Текст"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13651 msgid "ListItem"
13652 msgstr "ПунктСписку"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13655 msgid "List Item:"
13656 msgstr "Пункт списку:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13659 msgid "DoubleItem"
13660 msgstr "ПодвійнийПункт"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13663 msgid "Double Item:"
13664 msgstr "Подвійний пункт:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13667 msgid "Left Summary"
13668 msgstr "Резюме ліворуч"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13671 msgid "Left summary"
13672 msgstr "Резюме ліворуч"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13675 msgid "Left Text"
13676 msgstr "Текст ліворуч"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13679 msgid "Left text"
13680 msgstr "Текст ліворуч"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13683 msgid "Right Summary"
13684 msgstr "Резюме праворуч"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13687 msgid "Right summary"
13688 msgstr "Резюме праворуч"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13691 msgid "DoubleListItem"
13692 msgstr "Пункт подвійного списку"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13695 msgid "Double List Item:"
13696 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13699 msgid "First Item"
13700 msgstr "Перший пункт"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13703 msgid "First item"
13704 msgstr "Перший пункт"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13707 msgid "Computer"
13708 msgstr "Комп'ютер"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13711 msgid "MakeCVtitle"
13712 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13715 msgid "Make CV Title"
13716 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13719 msgid "MakeLetterTitle"
13720 msgstr "Вставка заголовка листа"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13723 msgid "Make Letter Title"
13724 msgstr "Вставити заголовок листа"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13727 msgid "MakeLetterClosing"
13728 msgstr "Завершення листа"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13731 msgid "Close Letter"
13732 msgstr "Завершення листа"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13735 msgid "Recipient"
13736 msgstr "Отримувач"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13739 msgid "Company Name"
13740 msgstr "Назва фірми"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13743 msgid "Company name"
13744 msgstr "Назва фірми"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13747 msgid "Enclosing"
13748 msgstr "Включення"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13751 msgid "Alternative Name"
13752 msgstr "Інша назва"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13755 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13756 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13759 msgid "Enclosing:"
13760 msgstr "Включення:"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13763 msgid "Multiple Columns"
13764 msgstr "Багатоколонковість"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:7
13767 msgid ""
13768 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13769 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13770 "detailed description of multiple columns."
13771 msgstr ""
13772 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13773 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13774 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13775 "колонок»)."
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:19
13778 msgid "Number of Columns"
13779 msgstr "Кількість стовпчиків"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:20
13782 msgid "Insert the number of columns here"
13783 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13786 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13787 msgid "Preface"
13788 msgstr "Передмова"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:27
13791 msgid "An optional preface"
13792 msgstr "Необов’язковий вступ"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:30
13795 msgid "Space Before Page Break"
13796 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:31
13799 msgid ""
13800 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13801 "this page"
13802 msgstr ""
13803 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13804 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13805
13806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13808 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13809
13810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13812 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13813
13814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13816 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13817
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13819 msgid "Natbibapa"
13820 msgstr "Natbibapa"
13821
13822 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13823 msgid ""
13824 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13825 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13826 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13827 msgstr ""
13828 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13829 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13830 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13831 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13832
13833 #: lib/layouts/noweb.module:2
13834 msgid "Noweb"
13835 msgstr "Noweb"
13836
13837 #: lib/layouts/noweb.module:5
13838 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13839 msgstr ""
13840 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13841
13842 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13843 msgid "\\arabic{section}"
13844 msgstr "\\arabic{section}"
13845
13846 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13847 msgid "\\arabic{chapter}"
13848 msgstr "\\arabic{chapter}"
13849
13850 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13851 msgid "\\Alph{chapter}"
13852 msgstr "\\Alph{chapter}"
13853
13854 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13855 msgid "\\arabic{footnote}"
13856 msgstr "\\arabic{footnote}"
13857
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13859 msgid "\\Roman{section}."
13860 msgstr "\\Roman{section}."
13861
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13863 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13864 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13865
13866 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13867 msgid "\\Alph{subsection}."
13868 msgstr "\\Alph{subsection}."
13869
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13871 msgid "\\arabic{subsection}."
13872 msgstr "\\arabic{subsection}."
13873
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13875 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13876 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13877
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13879 msgid "\\alph{subsubsection}."
13880 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13881
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13883 msgid "\\alph{paragraph}."
13884 msgstr "\\alph{paragraph}."
13885
13886 #: lib/layouts/paper.layout:3
13887 msgid "Paper (Standard Class)"
13888 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13889
13890 #: lib/layouts/paper.layout:151
13891 msgid "SubTitle"
13892 msgstr "Підзаголовок"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:2
13895 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13896 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:9
13899 msgid ""
13900 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13901 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13902 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13903 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13904 "extended to use a similar optional argument."
13905 msgstr ""
13906 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13907 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13908 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13909 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13910 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13911 "аргументу."
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13914 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13915 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13916 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13917 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13918 #: lib/layouts/paralist.module:133
13919 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13920 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:47
13923 msgid "AsParagraphItem"
13924 msgstr "Пункт як абзац"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:51
13927 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13928 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:56
13931 msgid "InParagraphItem"
13932 msgstr "Пункт у абзаці"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:60
13935 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13936 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:65
13939 msgid "CompactItem"
13940 msgstr "Компактний ненумерований"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:72
13943 msgid "Compact Itemize Options"
13944 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:77
13947 msgid "AsParagraphEnum"
13948 msgstr "Нумерований як абзац"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:81
13951 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13952 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:86
13955 msgid "InParagraphEnum"
13956 msgstr "Нумерований у абзаці"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:90
13959 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13960 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:95
13963 msgid "CompactEnum"
13964 msgstr "Компактний нумерований"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:102
13967 msgid "Compact Enumerate Options"
13968 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:107
13971 msgid "AsParagraphDescr"
13972 msgstr "Опис як абзац"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:111
13975 msgid "As Paragraph Description Options"
13976 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:116
13979 msgid "InParagraphDescr"
13980 msgstr "Опис у абзаці"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:120
13983 msgid "In Paragraph Description Options"
13984 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:125
13987 msgid "CompactDescr"
13988 msgstr "Компактний опис"
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:132
13991 msgid "Compact Description Options"
13992 msgstr "Параметри компактного опису"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13995 msgid "PDF Comments"
13996 msgstr "Коментарі PDF"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13999 msgid ""
14000 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14001 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14002 "and the package documentation for details."
14003 msgstr ""
14004 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14005 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14006 "comment.lyx та документації до пакунка."
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14009 msgid "Define Avatar"
14010 msgstr "Визначити аватар"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14013 msgid "PDF-comment"
14014 msgstr "PDFComment"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14017 msgid "PDF-comment avatar:"
14018 msgstr "Аватар PDFComment:"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14021 msgid "Name of the Avatar"
14022 msgstr "Назва аватара"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14025 msgid "Define PDF-Comment Style"
14026 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14029 msgid "PDF-comment style:"
14030 msgstr "Стиль PDFComment:"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14033 msgid "Name of the style"
14034 msgstr "Назва стилю"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14037 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14038 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14041 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14042 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14045 msgid "Name of the list style"
14046 msgstr "Назва стилю списку"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14049 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14050 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14053 msgid "PDF-comment list style:"
14054 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14057 msgid "PDF-Comment-Setup"
14058 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14061 msgid "PDF (Setup)"
14062 msgstr "PDF (налаштування)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14065 msgid "PDF-Comment setup options"
14066 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14070 msgid "Opts"
14071 msgstr "Параметри"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14074 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14075 msgstr ""
14076 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14077 "pdfcomment)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14080 msgid "PDF-Annotation"
14081 msgstr "Анотація PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14084 msgid "PDF"
14085 msgstr "PDF"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14088 msgid "PDFComment Options"
14089 msgstr "Параметри PDFComment"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14092 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14096 msgid "PDF-Margin"
14097 msgstr "Поле PDF"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14100 msgid "PDF (Margin)"
14101 msgstr "PDF (поле)"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14104 msgid "PDF-Markup"
14105 msgstr "Розмітка PDF"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14108 msgid "PDF (Markup)"
14109 msgstr "PDF (розмітка)"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14112 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14113 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14116 msgid "PDF-Freetext"
14117 msgstr "Довільний текст PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14120 msgid "PDF (Freetext)"
14121 msgstr "PDF (довільний текст)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14124 msgid "PDF-Square"
14125 msgstr "Квадрат PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14128 msgid "PDF (Square)"
14129 msgstr "PDF (квадрат)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14132 msgid "PDF-Circle"
14133 msgstr "Коло PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14136 msgid "PDF (Circle)"
14137 msgstr "PDF (коло)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14140 msgid "PDF-Line"
14141 msgstr "Лінія PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14144 msgid "PDF (Line)"
14145 msgstr "PDF (лінія)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14148 msgid "PDF-Sideline"
14149 msgstr "Бічна лінія PDF"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14152 msgid "PDF (Sideline)"
14153 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14156 msgid "Insert the comment here"
14157 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14160 msgid "PDF-Reply"
14161 msgstr "Відповідь PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14164 msgid "PDF (Reply)"
14165 msgstr "PDF (відповідь)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14168 msgid "PDF-Tooltip"
14169 msgstr "Підказка PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14172 msgid "PDF (Tooltip)"
14173 msgstr "PDF (підказка)"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14176 msgid "Tooltip Text"
14177 msgstr "Текст підказки"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14180 msgid "Tooltip"
14181 msgstr "Підказка"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14184 msgid "Insert the tooltip text here"
14185 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14188 msgid "List of PDF Comments"
14189 msgstr "Список коментарів PDF"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14192 msgid "[List of PDF Comments]"
14193 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14196 msgid "List Options|s"
14197 msgstr "Параметри списку|к"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14200 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14201 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14204 msgid "PDF Form"
14205 msgstr "Форма PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14208 msgid ""
14209 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14210 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14211 "documentation of hyperref for details."
14212 msgstr ""
14213 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14214 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14215 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14218 msgid "Begin PDF Form"
14219 msgstr "Початок форми PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14222 msgid "PDF form"
14223 msgstr "Форма PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14226 msgid "PDF Form Parameters"
14227 msgstr "Параметри форми PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14230 msgid "Params"
14231 msgstr "Параметри"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14234 msgid "Insert PDF form parameters here"
14235 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14238 msgid "End PDF Form"
14239 msgstr "Кінець форми PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14242 msgid "PDF Link Setup"
14243 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14246 msgid "PDF link setup"
14247 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14250 msgid "TextField"
14251 msgstr "Текстове поле"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14254 msgid "CheckBox"
14255 msgstr "Кнопка варіанта"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14258 msgid "ChoiceMenu"
14259 msgstr "Меню вибору"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14262 msgid "Label"
14263 msgstr "Мітка"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14266 msgid "Insert the label here"
14267 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14270 msgid "PushButton"
14271 msgstr "Кнопка"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14274 msgid "SubmitButton"
14275 msgstr "Кнопка надсилання"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14278 msgid "ResetButton"
14279 msgstr "Кнопка скидання"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14282 msgid "PDFAction"
14283 msgstr "Дія PDF"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14286 msgid "The name of the PDF action"
14287 msgstr "Назва дії PDF"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14290 msgid "Text Field Style"
14291 msgstr "Стиль текстового поля"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14294 msgid "Default text field style"
14295 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14298 msgid "Submit Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14302 msgid "Default submit button style"
14303 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14306 msgid "Push Button Style"
14307 msgstr "Стиль кнопки"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14310 msgid "Default push button style"
14311 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14314 msgid "Check Box Style"
14315 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14318 msgid "Default check box style"
14319 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14322 msgid "Reset Button Style"
14323 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14326 msgid "Default reset button style"
14327 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14330 msgid "List Box Style"
14331 msgstr "Стиль панелі списку"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14334 msgid "Default list box style"
14335 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14338 msgid "Combo Box Style"
14339 msgstr "Стиль спадного списку"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14342 msgid "Default combo box style"
14343 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14346 msgid "Popdown Box Style"
14347 msgstr "Стиль спадного списку"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14350 msgid "Default popdown box style"
14351 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14354 msgid "Radio Box Style"
14355 msgstr "Стиль списку варіантів"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14358 msgid "Default radio box style"
14359 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14362 msgid "Powerdot"
14363 msgstr "Powerdot"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14367 msgid "TitleSlide"
14368 msgstr "Титульний слайд"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14372 #: lib/layouts/slides.layout:3
14373 msgid "Slides"
14374 msgstr "Слайди"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14377 msgid "Slide Option"
14378 msgstr "Параметр slide"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14381 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14382 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14385 msgid "EndSlide"
14386 msgstr "КінецьСлайда"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14389 msgid "~=~"
14390 msgstr "~=~"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14393 msgid "WideSlide"
14394 msgstr "ШирокийСлайд"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14397 msgid "EmptySlide"
14398 msgstr "ПорожнійСлайд"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14401 msgid "Empty slide:"
14402 msgstr "Порожній слайд:"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14405 msgid "Section Option"
14406 msgstr "Параметр section"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14409 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14410 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14413 msgid "Itemize Type"
14414 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14417 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14421 msgid "ItemizeType1"
14422 msgstr "ItemizeType1"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14425 msgid "Enumerate Type"
14426 msgstr "Тип нумерації"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14429 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14433 msgid "EnumerateType1"
14434 msgstr "EnumerateType1"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14437 msgid "Twocolumn"
14438 msgstr "Два стовпчики"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14445 msgid "Left Column"
14446 msgstr "Лівий стовпчик"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14450 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14453 msgid "Onslide"
14454 msgstr "На слайдах"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14457 msgid "On Slides"
14458 msgstr "На слайдах"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14461 msgid "Overlay Specification|S"
14462 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14465 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14466 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14469 msgid "Onslide+"
14470 msgstr "Onslide+"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14473 msgid "Onslide*"
14474 msgstr "Onslide*"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14477 msgid "Recipe Book"
14478 msgstr "Книга рецептів"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14481 msgid "\\thechapter"
14482 msgstr "\\thechapter"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14485 msgid "Recipe"
14486 msgstr "Рецепт"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14489 msgid "Recipe:"
14490 msgstr "Рецепт:"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14493 msgid "Ingredients"
14494 msgstr "Складові"
14495
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14497 msgid "Ingredients Header"
14498 msgstr "Шапка складових"
14499
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14501 msgid "Specify an optional ingredients header"
14502 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14503
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14505 msgid "Ingredients:"
14506 msgstr "Складові:"
14507
14508 #: lib/layouts/report.layout:3
14509 msgid "Report (Standard Class)"
14510 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14513 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14514 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14517 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14518 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14521 msgid "Affiliation (alternate)"
14522 msgstr "Місце роботи (інше)"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14525 msgid "Affiliation (alternate):"
14526 msgstr "Місце роботи (інше):"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14529 msgid "Alternate Affiliation Option"
14530 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14533 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14534 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14537 msgid "Affiliation (none)"
14538 msgstr "Місце роботи (немає)"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14541 msgid "No affiliation"
14542 msgstr "Немає місця роботи"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14545 msgid "Electronic Address:"
14546 msgstr "Електронна адреса:"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14549 msgid "Electronic Address Option|s"
14550 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14553 msgid "Optional argument to the email command"
14554 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14557 msgid "Author URL Option"
14558 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14561 msgid "Optional argument to the homepage command"
14562 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14565 msgid "Collaboration"
14566 msgstr "Співпраця"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14569 msgid "Collaboration:"
14570 msgstr "Співпраця:"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14573 msgid "Preprint"
14574 msgstr "Препринт"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14577 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14578 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14581 msgid "acknowledgments"
14582 msgstr "подяки"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14585 msgid "Ruled Table"
14586 msgstr "Форматована таблиця"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14590 msgid "Specials"
14591 msgstr "Спеціальні"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14594 msgid "Turn Page"
14595 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14598 msgid "Wide Text"
14599 msgstr "Широкий текст"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14602 msgid "Video"
14603 msgstr "Відео"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14606 msgid "List of Videos"
14607 msgstr "Список відео"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14610 msgid "Float Link"
14611 msgstr "Рухоме посилання"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14614 msgid "Float link"
14615 msgstr "Рухоме посилання"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14618 msgid "lowercase text"
14619 msgstr "текст нижнім регістром"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14622 msgid "Online cite"
14623 msgstr "Інтерактивне цитування"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14626 msgid "online cite"
14627 msgstr "інтерактивне цитування"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14630 msgid "Text behind"
14631 msgstr "Текст нижче"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14634 msgid "text behind the cite"
14635 msgstr "текст поза посиланням"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14638 msgid "REVTeX (V. 4)"
14639 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14642 msgid "AltAffiliation"
14643 msgstr "Додмісцероботи"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14646 msgid "PACS number:"
14647 msgstr "Номер PACS:"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14650 msgid "Risk and Safety Statements"
14651 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14654 msgid ""
14655 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14656 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14657 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14658 msgstr ""
14659 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14660 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14661 "зберігається у теці прикладів LyX."
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14664 msgid "R-S number"
14665 msgstr "R-S-номер"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14668 msgid "R-S phrase"
14669 msgstr "R-S-запис"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14672 msgid "Safety phrase"
14673 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14674
14675 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14676 msgid "Phrase Text"
14677 msgstr "Текст фрази"
14678
14679 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14680 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14681 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14684 msgid "S phrase:"
14685 msgstr "S-запис:"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14688 msgid "SciPoster"
14689 msgstr "SciPoster"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14692 msgid "Conference"
14693 msgstr "Конференція"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14696 msgid "LeftLogo"
14697 msgstr "Лівий логотип"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14700 msgid "Left logo:"
14701 msgstr "Лівий логотип:"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14704 msgid "Logo Size"
14705 msgstr "Розмір логотипа"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14708 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14709 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14712 msgid "RightLogo"
14713 msgstr "Правий логотип"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14716 msgid "Right logo:"
14717 msgstr "Правий логотип:"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14720 msgid "Caption Width"
14721 msgstr "Ширина підпису"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14724 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14725 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14726
14727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14728 msgid "KOMA-Script Article"
14729 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14730
14731 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14732 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14733 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14734
14735 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14736 msgid "KOMA-Script Book"
14737 msgstr "Книга KOMA-Script"
14738
14739 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14740 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14741 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14744 msgid "\\alph{enumii})"
14745 msgstr "\\alph{enumii})"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14748 msgid "Addpart"
14749 msgstr "Додчастина"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14752 msgid "Addchap"
14753 msgstr "ДодГлава"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14758 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14761 msgid "Addsec"
14762 msgstr "ДодРозділ"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14765 msgid "Addchap*"
14766 msgstr "ДодГлава*"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14769 msgid "Addsec*"
14770 msgstr "ДодРозділ*"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14773 msgid "Minisec"
14774 msgstr "Мінірозділ"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14777 msgid "Publishers"
14778 msgstr "Видавці"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14781 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14783 msgid "Dedication"
14784 msgstr "Присвята"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14787 msgid "Titlehead"
14788 msgstr "Шапка заголовку"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14791 msgid "Uppertitleback"
14792 msgstr "Uppertitleback"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14795 msgid "Lowertitleback"
14796 msgstr "Lowertitleback"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14799 msgid "Extratitle"
14800 msgstr "Додатковий заголовок"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14803 msgid "Above"
14804 msgstr "Вище"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14807 msgid "above"
14808 msgstr "вище"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14811 msgid "Below"
14812 msgstr "Нижче"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14815 msgid "below"
14816 msgstr "нижче"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14819 msgid "Dictum"
14820 msgstr "Сентенція"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14823 msgid "Dictum Author"
14824 msgstr "Автор вислову"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14827 msgid "The author of this dictum"
14828 msgstr "Автор вислову"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14831 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14832 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14835 msgid "L"
14836 msgstr "L"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14839 msgid "O"
14840 msgstr "Вкл"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14843 msgid "Encl"
14844 msgstr "Вкл"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14847 msgid "Place:"
14848 msgstr "Розташування:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14851 msgid "Specialmail"
14852 msgstr "Specialmail"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14855 msgid "Specialmail:"
14856 msgstr "Specialmail:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14859 msgid "Title:"
14860 msgstr "Заголовок:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14863 msgid "Yourref"
14864 msgstr "Ваше посилання"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14867 msgid "Yourmail"
14868 msgstr "Ваша поштова адреса"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14871 msgid "Your letter of:"
14872 msgstr "Ваш лист від:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14875 msgid "Myref"
14876 msgstr "Myref"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14879 msgid "Customer"
14880 msgstr "Клієнт"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14883 msgid "Customer no.:"
14884 msgstr "Номер замовника:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14887 msgid "Invoice"
14888 msgstr "Накладна"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14891 msgid "Invoice no.:"
14892 msgstr "Номер рахунку:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14896 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14899 msgid "NextAddress"
14900 msgstr "НаступнаАдреса"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14903 msgid "Next Address:"
14904 msgstr "Наступна Адреса:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14907 msgid "Sender Name:"
14908 msgstr "Ім'я адресанта:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14911 msgid "Sender Phone:"
14912 msgstr "Телефон адресанта:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14915 msgid "Sender Fax:"
14916 msgstr "Факс адресанта:"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14919 msgid "Sender E-Mail:"
14920 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14923 msgid "Sender URL:"
14924 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14927 msgid "Logo"
14928 msgstr "Логотип"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14931 msgid "Logo:"
14932 msgstr "Логотип:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14935 msgid "EndLetter"
14936 msgstr "EndLetter"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14939 msgid "End of letter"
14940 msgstr "Кінець листа"
14941
14942 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14943 msgid "KOMA-Script Report"
14944 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14947 msgid "Section Boxes"
14948 msgstr "Панелі розділів"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14951 msgid ""
14952 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14953 msgstr ""
14954 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14955 "SciPoster."
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14958 msgid "SectionBox"
14959 msgstr "Панель розділу"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14962 msgid "Section Box"
14963 msgstr "Панель розділу"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14966 msgid "Section Box Width|S"
14967 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ширина панелі розділу"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14974 msgid "Heading"
14975 msgstr "Заголовок"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14978 msgid "Section Box Heading"
14979 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14982 msgid "Insert the section box header here"
14983 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14986 msgid "SubsectionBox"
14987 msgstr "Панель підрозділу"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14990 msgid "Subsection Box"
14991 msgstr "Панель підрозділу"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14994 msgid "SubsubsectionBox"
14995 msgstr "Панель підпідрозділу"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14998 msgid "Subsubsection Box"
14999 msgstr "Панель підпідрозділу"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15002 msgid "Seminar"
15003 msgstr "Семінар"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15006 msgid "LandscapeSlide"
15007 msgstr "LandscapeSlide"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15010 msgid "Landscape Slide"
15011 msgstr "Альбомний слайд"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15014 msgid "PortraitSlide"
15015 msgstr "Слайд портрет"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15018 msgid "Portrait Slide"
15019 msgstr "Портретний слайд"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15022 msgid "SlideHeading"
15023 msgstr "Заголовок слайда"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15026 msgid "SlideSubHeading"
15027 msgstr "Підзаголовок слайда"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15030 msgid "ListOfSlides"
15031 msgstr "Перелік слайдів"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15034 msgid "List of Slides"
15035 msgstr "Список слайдів"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15038 msgid "SlideContents"
15039 msgstr "Вміст слайда"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15042 msgid "Slide Contents"
15043 msgstr "Вміст слайда"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15046 msgid "ProgressContents"
15047 msgstr "ProgressContents"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15050 msgid "Progress Contents"
15051 msgstr "Вміст поступу"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15054 msgid "Landscape Slide:"
15055 msgstr "Альбомний слайд:"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15058 msgid "Portrait Slide:"
15059 msgstr "Портретний слайд:"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15062 msgid "Slide*"
15063 msgstr "Слайд*"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15066 msgid "List/TOC"
15067 msgstr "Списки та зміст"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15070 msgid "[List Of Slides]"
15071 msgstr "[Список слайдів]"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15074 msgid "[Slide Contents]"
15075 msgstr "[Вміст слайда]"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15078 msgid "[Progress Contents]"
15079 msgstr "[Вміст поступу]"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15082 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15083 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15086 msgid ""
15087 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15088 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15089 "standard Paragraph Shapes'."
15090 msgstr ""
15091 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15092 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15093 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15094 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15097 msgid "CD label"
15098 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15101 msgid "ShapedParagraphs"
15102 msgstr "Абзаци з формою"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15105 msgid "Circle"
15106 msgstr "Коло"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15109 msgid "Diamond"
15110 msgstr "Diamond"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15113 msgid "Heart"
15114 msgstr "Серце"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15117 msgid "Hexagon"
15118 msgstr "Шестикутник"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15121 msgid "Nut"
15122 msgstr "Гайка"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15125 msgid "Square"
15126 msgstr "Квадрат"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15129 msgid "Star"
15130 msgstr "Зірка"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15133 msgid "Candle"
15134 msgstr "Свічка"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15137 msgid "Drop down"
15138 msgstr "Крапля вниз"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15141 msgid "Drop up"
15142 msgstr "Крапля вгору"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15145 msgid "TeX"
15146 msgstr "TeX"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15149 msgid "Triangle up"
15150 msgstr "Трикутник вниз"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15153 msgid "Triangle down"
15154 msgstr "Трикутник вниз"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15157 msgid "Triangle left"
15158 msgstr "Трикутник ліворуч"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15161 msgid "Triangle right"
15162 msgstr "Трикутник праворуч"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15165 msgid "shapepar"
15166 msgstr "shapepar"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15169 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15170 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15173 msgid "Shape specification"
15174 msgstr "Специфікація форми"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15177 msgid "Specification of the shape"
15178 msgstr "Специфікація форми"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15181 msgid "Shapepar"
15182 msgstr "Shapepar"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15185 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15191 msgstr "Припущення*"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15197 msgid "Algorithm*"
15198 msgstr "Алгоритм*"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15201 msgid "AMS"
15202 msgstr "AMS"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Назва конференції"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Конференція:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "Рік авторського права"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Рік авторського права:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "Дата авторського права"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Дата авторського права:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "Банер заголовка"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Банер заголовка:"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15265 msgid "Terms:"
15266 msgstr "Терміни:"
15267
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15269 msgid "Simple CV"
15270 msgstr "Просте резюме"
15271
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15273 msgid "Topic"
15274 msgstr "Тема"
15275
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15279
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15285 msgid "New Slide:"
15286 msgstr "Новий Слайд:"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15289 msgid "Overlay"
15290 msgstr "Наддрук"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Нове Перекриття:"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15297 msgid "New Note:"
15298 msgstr "Створити примітку:"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "Невидимий текст"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Невидимий текст>"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "Видимий текст"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Видимий текст>"
15315
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Proceedings"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15321 msgid "Authorinfo"
15322 msgstr "Інформація про автора"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "Інформація про автора:"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 msgstr "ПОДЯКИ"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15333 msgid "UNDEFINED"
15334 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15335
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15337 msgid "pp."
15338 msgstr "С."
15339
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15341 msgid "ed."
15342 msgstr "ред."
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15345 msgid "eds."
15346 msgstr "ред."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15349 msgid "vol."
15350 msgstr "Т."
15351
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15353 msgid "no."
15354 msgstr "№"
15355
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15357 msgid "in"
15358 msgstr "в"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15361 msgid "\\Roman{part}"
15362 msgstr "\\Roman{part}"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15365 msgid "Part \\Roman{part}"
15366 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15369 msgid "Chapter ##"
15370 msgstr "Глава ##"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15374 msgid "Section ##"
15375 msgstr "Розділ ##"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15378 msgid "Paragraph ##"
15379 msgstr "Параграф ##"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15382 msgid "\\arabic{enumi}."
15383 msgstr "\\arabic{enumi}."
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15386 msgid "\\roman{enumiii}."
15387 msgstr "\\roman{enumiii}."
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15390 msgid "\\Alph{enumiv}."
15391 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15394 msgid "Equation ##"
15395 msgstr "Рівняння ##"
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15398 msgid "Footnote ##"
15399 msgstr "Зноска ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15402 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15403 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15404
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15406 msgid "Algorithms"
15407 msgstr "Алгоритми"
15408
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15410 msgid "Margin Figures"
15411 msgstr "Рисунки на полях"
15412
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15414 msgid "Margin Tables"
15415 msgstr "Таблиці на полях"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15418 msgid "Marginal notes"
15419 msgstr "Примітки на полях"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15422 msgid "Footnotes"
15423 msgstr "Примітки у підвалі"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15426 msgid "Notes"
15427 msgstr "Нотатки"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15430 msgid "Branches"
15431 msgstr "Версії"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15434 msgid "Index Entries"
15435 msgstr "Записи покажчика"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15438 msgid "Listings"
15439 msgstr "Тексти програм"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15442 msgid "margin"
15443 msgstr "поле"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15446 msgid "foot"
15447 msgstr "примітка"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15450 msgid "Greyedout"
15451 msgstr "Висірене"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15455 msgid "ERT"
15456 msgstr "ERT"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15460 msgstr "Тексти програм"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15464 msgid "List of Listings"
15465 msgstr "Список текстів програм"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15468 msgid "Listings[[inset]]"
15469 msgstr "Текст програм"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15472 msgid "Idx"
15473 msgstr "Idx"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15476 msgid "Argument"
15477 msgstr "Аргумент"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15480 msgid "unlabelled"
15481 msgstr "без мітки"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15484 msgid "Preview"
15485 msgstr "Перегляд"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15488 msgid "see equation[[nomencl]]"
15489 msgstr "sдив."
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15492 msgid "page[[nomencl]]"
15493 msgstr "sстор."
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15496 msgid "Nomenclature[[output]]"
15497 msgstr "Позначення"
15498
15499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15500 msgid "Verbatim*"
15501 msgstr "Verbatim*"
15502
15503 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15504 msgid "Part \\thepart"
15505 msgstr "Частина \\thepart"
15506
15507 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15508 msgid "Chapter \\thechapter"
15509 msgstr "Глава \\thechapter"
15510
15511 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15512 msgid "Appendix \\thechapter"
15513 msgstr "Додаток \\thechapter"
15514
15515 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15516 #: lib/layouts/subequations.module:13
15517 msgid "Subequations"
15518 msgstr "Підрівняння"
15519
15520 #: lib/layouts/subequations.module:5
15521 msgid ""
15522 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15523 "subequations.lyx example file."
15524 msgstr ""
15525 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15526 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15529 msgid "Front Matter"
15530 msgstr "Вступна частина"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15533 msgid "--- Front Matter ---"
15534 msgstr "--- Вступна частина ---"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15537 msgid "Main Matter"
15538 msgstr "Основна частина"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15541 msgid "--- Main Matter ---"
15542 msgstr "--- Основна частина ---"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15545 msgid "Back Matter"
15546 msgstr "Апарат"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15549 msgid "--- Back Matter ---"
15550 msgstr "--- Апарат ---"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15553 msgid "PartBacktext"
15554 msgstr "PartBacktext"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15557 msgid "Part Title"
15558 msgstr "Заголовок частини"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15561 msgid "Title of this part"
15562 msgstr "Заголовок цієї частини"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15565 msgid "ChapSubtitle"
15566 msgstr "Підзаголовок глави"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15569 msgid "ChapAuthor"
15570 msgstr "Автор глави"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15573 msgid "ChapMotto"
15574 msgstr "ChapMotto"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15577 msgid "Run-in headings"
15578 msgstr "Додаткові заголовки"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15581 msgid "Sub-run-in headings"
15582 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15585 msgid "Extrachap"
15586 msgstr "Додаткова глава"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15589 msgid "extrachap"
15590 msgstr "extrachap"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15593 msgid "Author data:"
15594 msgstr "Дата автора:"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15597 msgid "TOC title:"
15598 msgstr "Назва «Змісту»:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15601 msgid "TOC author:"
15602 msgstr "Автор змісту:"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15605 msgid "Running Title"
15606 msgstr "Альтернативна назва"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15609 msgid "Running Author"
15610 msgstr "Альтернативний запис автора"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15613 msgid "Running Chapter"
15614 msgstr "Альтернативна назва глави"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15617 msgid "Running chapter:"
15618 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15621 msgid "Running Section"
15622 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15625 msgid "Running section:"
15626 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15629 msgid "Abstract*"
15630 msgstr "Резюме*"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15633 msgid "Abstract* (not printed)"
15634 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15638 msgid "Foreword"
15639 msgstr "Передмова"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15642 msgid "Alternative name"
15643 msgstr "Інша назва"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15646 msgid "Longest Description Label"
15647 msgstr "Найдовша мітка опису"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15650 msgid "Longest description label"
15651 msgstr "Найдовша мітка опису"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15654 msgid "Petit"
15655 msgstr "Петит"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15658 msgid "Svgraybox"
15659 msgstr "Svgraybox"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15662 msgid "Proof(QED)"
15663 msgstr "Коректура(QED)"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15666 msgid "Proof(smartQED)"
15667 msgstr "Коректура(smartQED)"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15670 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15671 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15675 msgid "Headnote"
15676 msgstr "Примітка в шапці"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15680 msgid "Headnote (optional):"
15681 msgstr "Headnote (бажано):"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15684 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15686 msgid "thanks"
15687 msgstr "подяки"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15690 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15691 msgid "Inst"
15692 msgstr "Установа"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15696 msgid "Institute #"
15697 msgstr "Установа #"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15701 msgid "Corr Author:"
15702 msgstr "Corr Author:"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15706 msgid "Offprints"
15707 msgstr "Окремі відбитки"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15711 msgid "Offprints:"
15712 msgstr "Окремі відбитки:"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15715 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15716 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15719 msgid "Subclass"
15720 msgstr "Підклас"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15723 msgid "Mathematics Subject Classification"
15724 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15727 msgid "CRSC"
15728 msgstr "CRSC"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15731 msgid "CR Subject Classification"
15732 msgstr "CR Subject Classification"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15735 msgid "Solution \\thesolution"
15736 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15737
15738 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15740 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15741
15742 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15743 msgid "Springer SV Mono"
15744 msgstr "Springer SV Mono"
15745
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15747 msgid "Springer SV Mult"
15748 msgstr "Springer SV Mult"
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15751 msgid "Title*"
15752 msgstr "Заголовок*"
15753
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15755 msgid "Title*:"
15756 msgstr "Заголовок*:"
15757
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15759 msgid "Contributors"
15760 msgstr "Співавтори"
15761
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15763 msgid "List of Contributors"
15764 msgstr "Список співавторів"
15765
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15767 msgid "Contributor List"
15768 msgstr "Список співавторів"
15769
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15777 msgid "For editors"
15778 msgstr "Для редакторів"
15779
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15781 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15782 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15783
15784 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15785 msgid "Sweave"
15786 msgstr "Sweave"
15787
15788 #: lib/layouts/sweave.module:6
15789 msgid ""
15790 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15791 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15792 msgstr ""
15793 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15794 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15795 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15796
15797 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15798 msgid "Sweave Input File"
15799 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15800
15801 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15802 msgid "Number Tables by Section"
15803 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15804
15805 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15806 msgid ""
15807 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15808 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15809 msgstr ""
15810 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15811 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15812
15813 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15814 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15815 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15816
15817 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15818 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15819 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15822 msgid "Fancy Colored Boxes"
15823 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15826 msgid ""
15827 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15828 "the tcolorbox documentation for details."
15829 msgstr ""
15830 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15831 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15834 msgid "Color Box"
15835 msgstr "Пенал кольорів"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15838 msgid "Color Box Options"
15839 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15842 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15843 msgstr ""
15844 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15847 msgid "Dynamic Color Box"
15848 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15851 msgid "Color Box (Dynamic)"
15852 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15855 msgid "Fit Color Box"
15856 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15859 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15860 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15863 msgid "Raster Color Box"
15864 msgstr "Растрова кольорова панель"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15867 msgid "Subtitle Options"
15868 msgstr "Параметри підзаголовка"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15871 msgid "Insert the options here"
15872 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15875 msgid "Color Box Separator"
15876 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15879 msgid "Color Boxes"
15880 msgstr "Кольорові панелі"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15883 msgid "-----"
15884 msgstr "-----"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15887 msgid "Color Box Line"
15888 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15891 msgid "Color Box Setup"
15892 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15895 msgid "New Color Box Type"
15896 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15899 msgid "New Box Options"
15900 msgstr "Параметри нової панелі"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15903 msgid "Options for the new box type (optional)"
15904 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15907 msgid "Name of the new box type"
15908 msgstr "Назва нового типу панелі"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15911 msgid "Arguments"
15912 msgstr "Аргументи"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15915 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15916 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15919 msgid "Default Value"
15920 msgstr "Типове значення"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15923 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15924 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15927 msgid "Custom Color Box 1"
15928 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15931 msgid "More Color Box Options"
15932 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15935 msgid "Insert more color box options here"
15936 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15939 msgid "Custom Color Box 2"
15940 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15943 msgid "Custom Color Box 3"
15944 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15947 msgid "Custom Color Box 4"
15948 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15951 msgid "Custom Color Box 5"
15952 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15956 msgid "Fact \\thefact."
15957 msgstr "Факт \\thefact."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15961 msgid "Definition \\thedefinition."
15962 msgstr "Означення \\thedefinition."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15966 msgid "Example \\theexample."
15967 msgstr "Приклад \\theexample."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15971 msgid "Problem \\theproblem."
15972 msgstr "Задача \\theproblem."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15976 msgid "Exercise \\theexercise."
15977 msgstr "Вправа \\theexercise."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15980 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15981 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15984 msgid ""
15985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15987 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15993 msgstr ""
15994 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15995 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15996 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15997 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15998 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15999 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16000 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16001 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16004 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16005 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16008 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16009 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16012 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16013 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16016 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16017 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16020 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16021 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16024 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16025 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16028 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16029 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16032 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16033 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16036 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16037 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16040 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16041 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16044 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16045 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16048 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16049 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16052 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16053 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16057 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16060 msgid ""
16061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16068 msgstr ""
16069 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16070 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16071 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16072 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16073 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16074 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16075 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16078 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16079 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16082 msgid ""
16083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16086 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16087 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16088 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16089 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16090 msgstr ""
16091 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16092 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16094 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16095 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16096 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16097 "3, припущення 4…)."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16100 msgid "Criterion \\thecriterion."
16101 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16106 msgid "Criterion*"
16107 msgstr "Критерій*"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16112 msgid "Criterion."
16113 msgstr "Критерій."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16116 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16117 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16122 msgid "Algorithm."
16123 msgstr "Алгоритм."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16126 msgid "Axiom \\theaxiom."
16127 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16132 msgid "Axiom*"
16133 msgstr "Аксіома*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16138 msgid "Axiom."
16139 msgstr "Аксіома."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16142 msgid "Condition \\thecondition."
16143 msgstr "Умова \\thecondition."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16148 msgid "Condition*"
16149 msgstr "Умова*"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16154 msgid "Condition."
16155 msgstr "Умова."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16159 msgid "Note \\thenote."
16160 msgstr "Примітка \\thenote."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16165 msgid "Note*"
16166 msgstr "Примітка*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16171 msgid "Note."
16172 msgstr "Примітка."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16175 msgid "Notation \\thenotation."
16176 msgstr "Позначення \\thenotation."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16181 msgid "Notation*"
16182 msgstr "Позначення*"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16187 msgid "Notation."
16188 msgstr "Позначення."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16191 msgid "Summary \\thesummary."
16192 msgstr "Резюме \\thesummary."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16197 msgid "Summary*"
16198 msgstr "Резюме*"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16203 msgid "Summary."
16204 msgstr "Резюме."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16207 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16208 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16213 msgid "Acknowledgement*"
16214 msgstr "Подяки*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16217 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16218 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16223 msgid "Conclusion*"
16224 msgstr "Висновок*"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16229 msgid "Conclusion."
16230 msgstr "Висновки."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16247 msgid "Assumption"
16248 msgstr "Припущення"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16251 msgid "Assumption \\theassumption."
16252 msgstr "Припущення \\theassumption."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16257 msgid "Assumption*"
16258 msgstr "Припущення*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16263 msgid "Assumption."
16264 msgstr "Припущення."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16269 msgid "Question*"
16270 msgstr "Question*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16275 msgid "Question."
16276 msgstr "Питання."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16279 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16283 msgid ""
16284 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16285 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16286 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16287 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16288 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16289 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16290 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16291 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16292 msgstr ""
16293 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16294 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16296 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16297 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16298 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16299 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16302 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16303 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16306 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16307 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16310 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16311 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16314 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16315 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16319 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16322 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16323 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16326 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16327 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16330 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16331 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16334 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16335 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16338 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16339 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16342 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16343 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16347 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16350 msgid ""
16351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16353 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16354 "in both numbered and non-numbered forms."
16355 msgstr ""
16356 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16357 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16358 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16359 "варіантах з зірочкою і без."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16364 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16365 msgid "theorems"
16366 msgstr "теореми"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16369 msgid "Criterion \\thetheorem."
16370 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16373 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16374 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16377 msgid "Axiom \\thetheorem."
16378 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16381 msgid "Condition \\thetheorem."
16382 msgstr "Умова \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16385 msgid "Note \\thetheorem."
16386 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16389 msgid "Notation \\thetheorem."
16390 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16393 msgid "Summary \\thetheorem."
16394 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16398 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16401 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16402 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16405 msgid "Assumption \\thetheorem."
16406 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16409 msgid "Question \\thetheorem."
16410 msgstr "Питання \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16413 msgid "Fact \\thetheorem."
16414 msgstr "Факт \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16417 msgid "Problem \\thetheorem."
16418 msgstr "Задача \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16421 msgid "Exercise \\thetheorem."
16422 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16425 msgid "Solution \\thetheorem."
16426 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16429 msgid "Remark \\thetheorem."
16430 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16433 msgid "Claim \\thetheorem."
16434 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS)"
16438 msgstr "Теореми (AMS)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16441 msgid ""
16442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16446 msgstr ""
16447 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16448 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16449 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16450 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16454 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16457 msgid ""
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16465 msgstr ""
16466 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16467 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16468 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16469 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16470 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16471 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16472 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16475 msgid "Case \\arabic{casei}."
16476 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16479 msgid "Case \\roman{caseii}."
16480 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16483 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16484 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16487 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16488 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16492 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16495 msgid ""
16496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16501 msgstr ""
16502 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16503 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16504 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16505 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16506 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16507 "початку у кожній з глав."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16511 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16514 msgid ""
16515 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16516 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16517 "chapter environment."
16518 msgstr ""
16519 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16520 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16521 "документів з середовищем «chapter»."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16524 msgid "Named Theorems"
16525 msgstr "Іменовані теореми"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16528 msgid ""
16529 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16530 "'Additional Theorem Text' argument."
16531 msgstr ""
16532 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16533 "«Додатковий текст теореми»."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16536 msgid "Named Theorem"
16537 msgstr "Іменована теорема"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16540 msgid "Named Theorem."
16541 msgstr "Іменована теорема."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16544 msgid "Example*"
16545 msgstr "Приклад*"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16548 msgid "Problem*"
16549 msgstr "Задача*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16552 msgid "Exercise*"
16553 msgstr "Вправа*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16556 msgid "Solution*"
16557 msgstr "Solution*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16560 msgid "Remark*"
16561 msgstr "Зауваження*"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16564 msgid "Claim*"
16565 msgstr "Вимога*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16568 msgid "Alternative proof string"
16569 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16573 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16576 msgid ""
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16582 msgstr ""
16583 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16584 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16585 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16586 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16587 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16588 "початку у кожному з розділів."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16592 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16595 msgid ""
16596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16597 "section start)."
16598 msgstr ""
16599 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16600 "кожного з розділів окремо)."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16603 msgid "Conjecture."
16604 msgstr "Припущення."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16607 msgid "Fact*"
16608 msgstr "Факт*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16611 msgid "Problem."
16612 msgstr "Задача."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16615 msgid "Exercise."
16616 msgstr "Вправа."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16619 msgid "Solution."
16620 msgstr "Розв’язування."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16623 msgid "Remark."
16624 msgstr "Зауваження."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16627 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16628 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16631 msgid ""
16632 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16633 "using the extended AMS machinery."
16634 msgstr ""
16635 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16636 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16639 msgid "Theorems"
16640 msgstr "Теореми"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16643 msgid ""
16644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16645 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16646 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16647 msgstr ""
16648 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16649 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16650 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16653 msgid "Name/Title"
16654 msgstr "Назва/Заголовок"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16657 msgid "Alternative optional name or title"
16658 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16661 msgid "Prop \\theprop."
16662 msgstr "Властивість \\theprop."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16665 msgid "Prob"
16666 msgstr "Проблема"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16669 msgid "\\theprob."
16670 msgstr "\\theprob."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16673 msgid "Sol"
16674 msgstr "Розв."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16677 msgid "# [number of Prob]"
16678 msgstr "№ [number of Prob]"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16681 msgid "Label of Problem"
16682 msgstr "Мітка задачі"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16685 msgid "Label of the corresponding problem"
16686 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16689 msgid "Property \\theproperty."
16690 msgstr "Властивість \\theproperty."
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16693 msgid "TODO Notes"
16694 msgstr "Нотатки TODO"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16697 msgid ""
16698 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16699 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16700 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16701 "suppresses the output of TODO notes."
16702 msgstr ""
16703 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16704 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16705 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16706 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16709 msgid "TODO"
16710 msgstr "TODO"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16713 msgid "List of TODOs"
16714 msgstr "Список TODO"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16717 msgid "[List of TODOs]"
16718 msgstr "[Список TODO]"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16721 msgid "List of TODOs Heading|s"
16722 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16725 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16726 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16729 msgid "TODO Note (Margin)"
16730 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16733 msgid "TODO (Margin)"
16734 msgstr "TODO (на полях)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16737 msgid "TODO Note Options|s"
16738 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16741 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16742 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16745 msgid "TODO Note (inline)"
16746 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16749 msgid "TODO (Inline)"
16750 msgstr "TODO (рядкова)"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16753 msgid "Missing Figure"
16754 msgstr "Пропущений рисунок"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16757 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16758 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16761 msgid "Todo[Inline]"
16762 msgstr "Todo[рядкова]"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16765 msgid "Todo[margin]"
16766 msgstr "Todo[на полях]"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16769 msgid "MissingFigure"
16770 msgstr "Пропущений рисунок"
16771
16772 #: lib/layouts/treport.layout:3
16773 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16774 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16777 msgid "Tufte Book"
16778 msgstr "Книга Tufte"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16781 msgid "Sidenote"
16782 msgstr "Бічна примітка"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16785 msgid "sidenote"
16786 msgstr "бічна примітка"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16789 msgid "Marginnote"
16790 msgstr "Примітка на полях"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16793 msgid "marginnote"
16794 msgstr "примітка на полях"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16797 msgid "NewThought"
16798 msgstr "Нова думка"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16801 msgid "new thought"
16802 msgstr "нова думка"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16805 msgid "AllCaps"
16806 msgstr "Всі капітеллю"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16809 msgid "allcaps"
16810 msgstr "всі капітеллю"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16813 msgid "SmallCaps"
16814 msgstr "Мала капітель"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16817 msgid "smallcaps"
16818 msgstr "мала капітель"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16821 msgid "Full Width"
16822 msgstr "Максимальна ширина"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16825 msgid "MarginTable"
16826 msgstr "MarginTable"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16829 msgid "MarginFigure"
16830 msgstr "MarginFigure"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16833 msgid "Tufte Handout"
16834 msgstr "Проспект Tufte"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16837 msgid "Handouts"
16838 msgstr "Проспекти"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16841 msgid "Variable-width Minipages"
16842 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16845 msgid ""
16846 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16847 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16848 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16849 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16850 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16851 msgstr ""
16852 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16853 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16854 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16855 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16856 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16859 msgid "Minipage (Var. Width)"
16860 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16863 msgid "Minipage (var.)"
16864 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16867 msgid "Vert. Adjustment"
16868 msgstr "Верт. вирівнювання"
16869
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16871 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16872 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16873
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16875 msgid "Max. Width"
16876 msgstr "Макс. ширина"
16877
16878 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16879 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16880 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16881
16882 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16883 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16884 msgid "Ignore"
16885 msgstr "Ігнорувати"
16886
16887 #: lib/languages:119
16888 msgid "Afrikaans"
16889 msgstr "Південноафриканська"
16890
16891 #: lib/languages:127
16892 msgid "Albanian"
16893 msgstr "Албанська"
16894
16895 #: lib/languages:136
16896 msgid "English (USA)"
16897 msgstr "Англійська (США)"
16898
16899 #: lib/languages:147
16900 msgid "Amharic"
16901 msgstr "Амхарська"
16902
16903 #: lib/languages:156
16904 msgid "Greek (ancient)"
16905 msgstr "Грецька (давня)"
16906
16907 #: lib/languages:173
16908 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16909 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16910
16911 #: lib/languages:184
16912 msgid "Arabic (Arabi)"
16913 msgstr "Арабська (Arabi)"
16914
16915 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16916 msgid "Armenian"
16917 msgstr "Вірменська"
16918
16919 #: lib/languages:206
16920 msgid "Asturian"
16921 msgstr "Астурійська"
16922
16923 #: lib/languages:214
16924 msgid "English (Australia)"
16925 msgstr "Англійська (Австралія)"
16926
16927 #: lib/languages:226
16928 msgid "German (Austria, old spelling)"
16929 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16930
16931 #: lib/languages:238
16932 msgid "German (Austria)"
16933 msgstr "Німецька (Австрія)"
16934
16935 #: lib/languages:248
16936 msgid "Indonesian"
16937 msgstr "Індонезійська"
16938
16939 #: lib/languages:258
16940 msgid "Malay"
16941 msgstr "Малайська"
16942
16943 #: lib/languages:267
16944 msgid "Basque"
16945 msgstr "Баскська"
16946
16947 #: lib/languages:281
16948 msgid "Belarusian"
16949 msgstr "Білоруська"
16950
16951 #: lib/languages:291
16952 msgid "Bosnian"
16953 msgstr "Боснійська"
16954
16955 #: lib/languages:299
16956 msgid "Portuguese (Brazil)"
16957 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16958
16959 #: lib/languages:309
16960 msgid "Breton"
16961 msgstr "Бретонська"
16962
16963 #: lib/languages:318
16964 msgid "English (UK)"
16965 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16966
16967 #: lib/languages:328
16968 msgid "Bulgarian"
16969 msgstr "Болгарська"
16970
16971 #: lib/languages:339
16972 msgid "English (Canada)"
16973 msgstr "Англійська (Канада)"
16974
16975 #: lib/languages:352
16976 msgid "French (Canada)"
16977 msgstr "Французька (Канада)"
16978
16979 #: lib/languages:362
16980 msgid "Catalan"
16981 msgstr "Каталонська"
16982
16983 #: lib/languages:374
16984 msgid "Chinese (simplified)"
16985 msgstr "Китайська (спрощена)"
16986
16987 #: lib/languages:384
16988 msgid "Chinese (traditional)"
16989 msgstr "Китайська (традиційна)"
16990
16991 #: lib/languages:394
16992 msgid "Coptic"
16993 msgstr "Коптська"
16994
16995 #: lib/languages:401
16996 msgid "Croatian"
16997 msgstr "Хорватська"
16998
16999 #: lib/languages:410
17000 msgid "Czech"
17001 msgstr "Чеська"
17002
17003 #: lib/languages:420
17004 msgid "Danish"
17005 msgstr "Данська"
17006
17007 #: lib/languages:431
17008 msgid "Divehi (Maldivian)"
17009 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17010
17011 #: lib/languages:438
17012 msgid "Dutch"
17013 msgstr "Голландська"
17014
17015 #: lib/languages:449
17016 msgid "English"
17017 msgstr "Англійська"
17018
17019 #: lib/languages:462
17020 msgid "Esperanto"
17021 msgstr "Есперанто"
17022
17023 #: lib/languages:471
17024 msgid "Estonian"
17025 msgstr "Естонська"
17026
17027 #: lib/languages:485
17028 msgid "Farsi"
17029 msgstr "Фарсі"
17030
17031 #: lib/languages:500
17032 msgid "Finnish"
17033 msgstr "Фінська"
17034
17035 #: lib/languages:511
17036 msgid "French"
17037 msgstr "Французька"
17038
17039 #: lib/languages:527
17040 msgid "Friulian"
17041 msgstr "Фріульська"
17042
17043 #: lib/languages:537
17044 msgid "Galician"
17045 msgstr "Галісійська"
17046
17047 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17048 msgid "Georgian"
17049 msgstr "Грузинська"
17050
17051 #: lib/languages:560
17052 msgid "German (old spelling)"
17053 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17054
17055 #: lib/languages:571
17056 msgid "German"
17057 msgstr "Німецька"
17058
17059 #: lib/languages:586
17060 msgid "German (Switzerland)"
17061 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17062
17063 #: lib/languages:599
17064 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17065 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17066
17067 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17069 msgid "Greek"
17070 msgstr "Грецька"
17071
17072 #: lib/languages:622
17073 msgid "Greek (polytonic)"
17074 msgstr "Грецька (політонічна)"
17075
17076 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17077 msgid "Hebrew"
17078 msgstr "Єврейська"
17079
17080 #: lib/languages:650
17081 msgid "Hindi"
17082 msgstr "Хінді"
17083
17084 #: lib/languages:669
17085 msgid "Icelandic"
17086 msgstr "Ісландська"
17087
17088 #: lib/languages:680
17089 msgid "Interlingua"
17090 msgstr "Інтерлінгва"
17091
17092 #: lib/languages:690
17093 msgid "Irish"
17094 msgstr "Ірландська"
17095
17096 #: lib/languages:699
17097 msgid "Italian"
17098 msgstr "Італійська"
17099
17100 #: lib/languages:714
17101 msgid "Japanese"
17102 msgstr "Японська"
17103
17104 #: lib/languages:728
17105 msgid "Japanese (CJK)"
17106 msgstr "Японська (CJK)"
17107
17108 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17109 msgid "Kannada"
17110 msgstr "Каннада"
17111
17112 #: lib/languages:746
17113 msgid "Kazakh"
17114 msgstr "Казахська"
17115
17116 #: lib/languages:757
17117 msgid "Khmer"
17118 msgstr "Кхмерська"
17119
17120 #: lib/languages:764
17121 msgid "Korean"
17122 msgstr "Корейська"
17123
17124 #: lib/languages:773
17125 msgid "Kurmanji"
17126 msgstr "Курманджі"
17127
17128 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17129 msgid "Lao"
17130 msgstr "Лаоська"
17131
17132 #: lib/languages:801
17133 msgid "Latvian"
17134 msgstr "Латвійська"
17135
17136 #: lib/languages:814
17137 msgid "Lithuanian"
17138 msgstr "Литовська"
17139
17140 #: lib/languages:825
17141 msgid "Lower Sorbian"
17142 msgstr "Нижньолужицька"
17143
17144 #: lib/languages:834
17145 msgid "Hungarian"
17146 msgstr "Угорська"
17147
17148 #: lib/languages:845
17149 msgid "Macedonian"
17150 msgstr "Македонська"
17151
17152 #: lib/languages:855
17153 msgid "Marathi"
17154 msgstr "Мараті"
17155
17156 #: lib/languages:865
17157 msgid "Mongolian"
17158 msgstr "Монгольська"
17159
17160 #: lib/languages:874
17161 msgid "English (New Zealand)"
17162 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17163
17164 #: lib/languages:884
17165 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17166 msgstr "Норвезька (букмол)"
17167
17168 #: lib/languages:894
17169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17170 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17171
17172 #: lib/languages:905
17173 msgid "Occitan"
17174 msgstr "Оксітанська"
17175
17176 #: lib/languages:926
17177 msgid "Piedmontese"
17178 msgstr "П’ємонтська"
17179
17180 #: lib/languages:936
17181 msgid "Polish"
17182 msgstr "Польська"
17183
17184 #: lib/languages:947
17185 msgid "Portuguese"
17186 msgstr "Португальська"
17187
17188 #: lib/languages:957
17189 msgid "Romanian"
17190 msgstr "Румунська"
17191
17192 #: lib/languages:967
17193 msgid "Romansh"
17194 msgstr "Ретороманська"
17195
17196 #: lib/languages:977
17197 msgid "Russian"
17198 msgstr "Російська"
17199
17200 #: lib/languages:988
17201 msgid "North Sami"
17202 msgstr "Північносаамська"
17203
17204 #: lib/languages:997
17205 msgid "Sanskrit"
17206 msgstr "Санскрит"
17207
17208 #: lib/languages:1004
17209 msgid "Scottish"
17210 msgstr "Шотландська"
17211
17212 #: lib/languages:1015
17213 msgid "Serbian"
17214 msgstr "Сербська"
17215
17216 #: lib/languages:1030
17217 msgid "Serbian (Latin)"
17218 msgstr "Сербська (латиниця)"
17219
17220 #: lib/languages:1040
17221 msgid "Slovak"
17222 msgstr "Словацька"
17223
17224 #: lib/languages:1050
17225 msgid "Slovene"
17226 msgstr "Словенська"
17227
17228 #: lib/languages:1059
17229 msgid "Spanish"
17230 msgstr "Іспанська"
17231
17232 #: lib/languages:1073
17233 msgid "Spanish (Mexico)"
17234 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17235
17236 #: lib/languages:1085
17237 msgid "Swedish"
17238 msgstr "Шведська"
17239
17240 #: lib/languages:1096
17241 msgid "Syriac"
17242 msgstr "Сирійська"
17243
17244 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17245 msgid "Tamil"
17246 msgstr "Тамільська"
17247
17248 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17249 msgid "Telugu"
17250 msgstr "Телугу"
17251
17252 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17253 msgid "Thai"
17254 msgstr "Таїландська"
17255
17256 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17257 msgid "Tibetan"
17258 msgstr "Тибетська"
17259
17260 #: lib/languages:1141
17261 msgid "Turkish"
17262 msgstr "Турецька"
17263
17264 #: lib/languages:1156
17265 msgid "Turkmen"
17266 msgstr "Туркменська"
17267
17268 #: lib/languages:1166
17269 msgid "Ukrainian"
17270 msgstr "Українська"
17271
17272 #: lib/languages:1177
17273 msgid "Upper Sorbian"
17274 msgstr "Верхньолужицька"
17275
17276 #: lib/languages:1187
17277 msgid "Urdu"
17278 msgstr "Урду"
17279
17280 #: lib/languages:1195
17281 msgid "Vietnamese"
17282 msgstr "В'єтнамська"
17283
17284 #: lib/languages:1204
17285 msgid "Welsh"
17286 msgstr "Уельська"
17287
17288 #: lib/latexfonts:82
17289 msgid "AE (Almost European)"
17290 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17293 msgid "Bera Serif"
17294 msgstr "Bera Serif"
17295
17296 #: lib/latexfonts:104
17297 msgid "Bookman"
17298 msgstr "Bookman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:110
17301 msgid "Concrete Roman"
17302 msgstr "Concrete Roman"
17303
17304 #: lib/latexfonts:116
17305 msgid "Zapf Chancery"
17306 msgstr "Zapf Chancery"
17307
17308 #: lib/latexfonts:122
17309 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:128
17313 msgid "Crimson (Cochineal)"
17314 msgstr "Crimson (кармін)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:136
17317 msgid "Crimson"
17318 msgstr "Crimson"
17319
17320 #: lib/latexfonts:142
17321 msgid "Computer Modern Roman"
17322 msgstr "Computer Modern Roman"
17323
17324 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17325 msgid "URW Garamond"
17326 msgstr "URW Garamond"
17327
17328 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17329 msgid "Libertine"
17330 msgstr "Libertine"
17331
17332 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17333 msgid "Latin Modern Roman"
17334 msgstr "Latin Modern Roman"
17335
17336 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17337 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17338 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17339
17340 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17341 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17342 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17345 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17346 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17349 msgid "Minion Pro"
17350 msgstr "Minion Pro"
17351
17352 #: lib/latexfonts:287
17353 msgid "New Century Schoolbook"
17354 msgstr "New Century Schoolbook"
17355
17356 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17357 msgid "Noto Serif"
17358 msgstr "Noto Serif"
17359
17360 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17361 #: lib/latexfonts:339
17362 msgid "Palatino"
17363 msgstr "Palatino"
17364
17365 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17366 msgid "Times Roman"
17367 msgstr "Times Roman"
17368
17369 #: lib/latexfonts:373
17370 msgid "TeX Gyre Bonum"
17371 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17372
17373 #: lib/latexfonts:379
17374 msgid "TeX Gyre Chorus"
17375 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17376
17377 #: lib/latexfonts:385
17378 msgid "TeX Gyre Pagella"
17379 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17380
17381 #: lib/latexfonts:391
17382 msgid "TeX Gyre Schola"
17383 msgstr "TeX Gyre Schola"
17384
17385 #: lib/latexfonts:397
17386 msgid "TeX Gyre Termes"
17387 msgstr "TeX Gyre Termes"
17388
17389 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17390 msgid "Utopia (Fourier)"
17391 msgstr "Utopia (Fourier)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:440
17394 msgid "Avant Garde"
17395 msgstr "Avant Garde"
17396
17397 #: lib/latexfonts:446
17398 msgid "Bera Sans"
17399 msgstr "Bera Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17402 msgid "Biolinum"
17403 msgstr "Biolinum"
17404
17405 #: lib/latexfonts:472
17406 msgid "CM Bright"
17407 msgstr "CM Bright"
17408
17409 #: lib/latexfonts:479
17410 msgid "Computer Modern Sans"
17411 msgstr "Computer Modern Sans"
17412
17413 #: lib/latexfonts:485
17414 msgid "Helvetica"
17415 msgstr "Helvetica"
17416
17417 #: lib/latexfonts:493
17418 msgid "Iwona"
17419 msgstr "Iwona"
17420
17421 #: lib/latexfonts:500
17422 msgid "Iwona (Light)"
17423 msgstr "Iwona (світлий)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:507
17426 msgid "Iwona (Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:514
17430 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17431 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:521
17434 msgid "Kurier"
17435 msgstr "Kurier"
17436
17437 #: lib/latexfonts:528
17438 msgid "Kurier (Light)"
17439 msgstr "Kurier (світлий)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:535
17442 msgid "Kurier (Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:542
17446 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17447 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:549
17450 msgid "Latin Modern Sans"
17451 msgstr "Latin Modern Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:556
17454 msgid "Noto Sans"
17455 msgstr "Noto Sans"
17456
17457 #: lib/latexfonts:563
17458 msgid "TeX Gyre Adventor"
17459 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17460
17461 #: lib/latexfonts:569
17462 msgid "TeX Gyre Heros"
17463 msgstr "TeX Gyre Heros"
17464
17465 #: lib/latexfonts:575
17466 msgid "URW Classico (Optima)"
17467 msgstr "URW Classico (Optima)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:587
17470 msgid "Bera Mono"
17471 msgstr "Bera Mono"
17472
17473 #: lib/latexfonts:595
17474 msgid "CM Typewriter Light"
17475 msgstr "CM Typewriter Light"
17476
17477 #: lib/latexfonts:602
17478 msgid "Computer Modern Typewriter"
17479 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17480
17481 #: lib/latexfonts:608
17482 msgid "Courier"
17483 msgstr "Courier"
17484
17485 #: lib/latexfonts:615
17486 msgid "Libertine Mono"
17487 msgstr "Libertine Mono"
17488
17489 #: lib/latexfonts:622
17490 msgid "Latin Modern Typewriter"
17491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17492
17493 #: lib/latexfonts:629
17494 msgid "LuxiMono"
17495 msgstr "LuxiMono"
17496
17497 #: lib/latexfonts:636
17498 msgid "Noto Mono"
17499 msgstr "Noto Mono"
17500
17501 #: lib/latexfonts:643
17502 msgid "TeX Gyre Cursor"
17503 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17504
17505 #: lib/latexfonts:649
17506 msgid "TX Typewriter"
17507 msgstr "TX Typewriter"
17508
17509 #: lib/latexfonts:661
17510 msgid "Crimson (New TX)"
17511 msgstr "Crimson (новий TX)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:669
17514 msgid "Euler VM"
17515 msgstr "Euler VM"
17516
17517 #: lib/latexfonts:675
17518 msgid "URW Garamond (New TX)"
17519 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:683
17522 msgid "Iwona (Math)"
17523 msgstr "Iwona (математичний)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:696
17526 msgid "Kurier (Math)"
17527 msgstr "Kurier (математичний)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:709
17530 msgid "Libertine (New TX)"
17531 msgstr "Libertine (новий TX)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:717
17534 msgid "Minion Pro (New TX)"
17535 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:726
17538 msgid "Times Roman (New TX)"
17539 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17540
17541 #: lib/encodings:50
17542 msgid "Unicode (utf8)"
17543 msgstr "Unicode (utf8)"
17544
17545 #: lib/encodings:55
17546 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17547 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17548
17549 #: lib/encodings:59
17550 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17551 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17552
17553 #: lib/encodings:62
17554 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17555 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17556
17557 #: lib/encodings:65
17558 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17559 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17560
17561 #: lib/encodings:68
17562 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17563 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17564
17565 #: lib/encodings:71
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17567 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17568
17569 #: lib/encodings:75
17570 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17571 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17572
17573 #: lib/encodings:79
17574 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17575 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17576
17577 #: lib/encodings:83
17578 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17579 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17580
17581 #: lib/encodings:86
17582 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17583 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17584
17585 #: lib/encodings:89
17586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17587 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17588
17589 #: lib/encodings:92
17590 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17591 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17592
17593 #: lib/encodings:95
17594 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17595 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17596
17597 #: lib/encodings:98
17598 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17599 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17600
17601 #: lib/encodings:101
17602 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17603 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17604
17605 #: lib/encodings:104
17606 msgid "DOS (CP 437)"
17607 msgstr "DOS (CP 437)"
17608
17609 #: lib/encodings:108
17610 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17611 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17612
17613 #: lib/encodings:111
17614 msgid "Western European (CP 850)"
17615 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17616
17617 #: lib/encodings:114
17618 msgid "Central European (CP 852)"
17619 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17620
17621 #: lib/encodings:118
17622 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17623 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17624
17625 #: lib/encodings:123
17626 msgid "Western European (CP 858)"
17627 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17628
17629 #: lib/encodings:126
17630 msgid "Hebrew (CP 862)"
17631 msgstr "Іврит (CP 862)"
17632
17633 #: lib/encodings:129
17634 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17635 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17636
17637 #: lib/encodings:133
17638 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17639 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17640
17641 #: lib/encodings:136
17642 msgid "Central European (CP 1250)"
17643 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17644
17645 #: lib/encodings:140
17646 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17647 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17648
17649 #: lib/encodings:144
17650 msgid "Western European (CP 1252)"
17651 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17652
17653 #: lib/encodings:147
17654 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17655 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17656
17657 #: lib/encodings:151
17658 msgid "Arabic (CP 1256)"
17659 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17660
17661 #: lib/encodings:154
17662 msgid "Baltic (CP 1257)"
17663 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17664
17665 #: lib/encodings:158
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17667 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17668
17669 #: lib/encodings:162
17670 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17671 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17672
17673 #: lib/encodings:166
17674 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17675 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17676
17677 #: lib/encodings:177
17678 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17679 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17680
17681 #: lib/encodings:187
17682 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17683 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:194
17686 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17687 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17688
17689 #: lib/encodings:198
17690 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17691 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17692
17693 #: lib/encodings:202
17694 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17695 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17696
17697 #: lib/encodings:206
17698 msgid "Korean (EUC-KR)"
17699 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17700
17701 #: lib/encodings:210
17702 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17703 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17704
17705 #: lib/encodings:214
17706 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17707 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17708
17709 #: lib/encodings:218
17710 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17712
17713 #: lib/encodings:225
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17715 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17716
17717 #: lib/encodings:227
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17719 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17720
17721 #: lib/encodings:229
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17723 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:231
17726 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17727 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17728
17729 #: lib/encodings:238
17730 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17731 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17732
17733 #: lib/encodings:243
17734 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17735 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17736
17737 #: lib/encodings:247
17738 msgid "ASCII"
17739 msgstr "ASCII"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17742 msgid "Array Environment|y"
17743 msgstr "Матриця|М"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17746 msgid "Cases Environment|C"
17747 msgstr "Блок варіантів|т"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17750 msgid "Aligned Environment|l"
17751 msgstr "Середовище Aligned|е"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17754 msgid "AlignedAt Environment|v"
17755 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17758 msgid "Gathered Environment|h"
17759 msgstr "Середовище Gathered|и"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17762 msgid "Split Environment|S"
17763 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17766 msgid "Delimiters...|r"
17767 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17770 msgid "Matrix...|x"
17771 msgstr "Матриця…|я"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17774 msgid "Macro|o"
17775 msgstr "Макрос|о"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17778 msgid "AMS align Environment|a"
17779 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17782 msgid "AMS alignat Environment|t"
17783 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17786 msgid "AMS flalign Environment|f"
17787 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17790 msgid "AMS gather Environment|g"
17791 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17794 msgid "AMS multline Environment|m"
17795 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17798 msgid "Inline Formula|I"
17799 msgstr "Рядкова формула|ф"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17802 msgid "Displayed Formula|D"
17803 msgstr "Виключна формула|ю"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17806 msgid "Eqnarray Environment|E"
17807 msgstr "Блок рівнянь|л"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17810 msgid "AMS Environment|A"
17811 msgstr "Середовище AMS|о"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17814 msgid "Number Whole Formula|N"
17815 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17818 msgid "Number This Line|u"
17819 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17822 msgid "Equation Label|L"
17823 msgstr "Мітка рівняння|р"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17826 msgid "Copy as Reference|R"
17827 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17830 msgid "Split Cell|C"
17831 msgstr "Розділити комірку|к"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17834 msgid "Insert|s"
17835 msgstr "Вставити|В"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17838 msgid "Add Line Above|o"
17839 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17842 msgid "Add Line Below|B"
17843 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17846 msgid "Delete Line Above|v"
17847 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17850 msgid "Delete Line Below|w"
17851 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17854 msgid "Add Line to Left"
17855 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17858 msgid "Add Line to Right"
17859 msgstr "Додати рядок праворуч"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17862 msgid "Delete Line to Left"
17863 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17866 msgid "Delete Line to Right"
17867 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17870 msgid "Show Math Toolbar"
17871 msgstr "Показати математичну панель"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17874 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17875 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17878 msgid "Show Table Toolbar"
17879 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17882 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17883 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17886 msgid "Next Cross-Reference|N"
17887 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17890 msgid "Go to Label|G"
17891 msgstr "Перейти до мітки|м"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17894 msgid "<Reference>|R"
17895 msgstr "<Посилання>|П"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17898 msgid "(<Reference>)|e"
17899 msgstr "(<Посилання>)|о"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17902 msgid "<Page>|P"
17903 msgstr "<Сторінка>|т"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17906 msgid "On Page <Page>|O"
17907 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17910 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17911 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17914 msgid "Formatted Reference|t"
17915 msgstr "Форматоване посилання|а"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17918 msgid "Textual Reference|x"
17919 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17922 msgid "Label Only|L"
17923 msgstr "Лише мітка|М"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17938 msgid "Settings...|S"
17939 msgstr "Налаштувати…|Н"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17942 msgid "Go Back|G"
17943 msgstr "Перейти назад|н"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17946 msgid "Copy as Reference|C"
17947 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17951 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17954 msgid "Open Inset|O"
17955 msgstr "Відкрити вставку|В"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17958 msgid "Close Inset|C"
17959 msgstr "Закрити вставку|З"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17963 msgid "Dissolve Inset|D"
17964 msgstr "Анулювати вставку|у"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17967 msgid "Show Label|L"
17968 msgstr "Показати мітку|м"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17971 msgid "Frameless|l"
17972 msgstr "Без рамки|Б"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17975 msgid "Simple Frame|F"
17976 msgstr "Проста рамка|р"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17980 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17983 msgid "Oval, Thin|a"
17984 msgstr "Овальна, вузька|О"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17987 msgid "Oval, Thick|v"
17988 msgstr "Овальна, широка|в"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17991 msgid "Drop Shadow|w"
17992 msgstr "Тінь|і"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17995 msgid "Shaded Background|B"
17996 msgstr "Затінене тло|л"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17999 msgid "Double Frame|u"
18000 msgstr "Подвійна рамка|д"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18003 msgid "LyX Note|N"
18004 msgstr "LyX-примітка|п"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18007 msgid "Comment|m"
18008 msgstr "Коментар|К"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18011 msgid "Greyed Out|G"
18012 msgstr "Висірене|В"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18015 msgid "Open All Notes|A"
18016 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18019 msgid "Close All Notes|l"
18020 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18023 msgid "Phantom|P"
18024 msgstr "Фантом|Ф"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18027 msgid "Horizontal Phantom|H"
18028 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18031 msgid "Vertical Phantom|V"
18032 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18035 msgid "Interword Space|w"
18036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18039 msgid "Protected Space|o"
18040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18043 msgid "Visible Space|a"
18044 msgstr "Видимий інтервал|н"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18047 msgid "Thin Space|T"
18048 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18051 msgid "Negative Thin Space|N"
18052 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18056 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18060 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18063 msgid "Quad Space|Q"
18064 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18067 msgid "Double Quad Space|u"
18068 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18071 msgid "Horizontal Fill|F"
18072 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18076 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18080 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18084 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18088 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18092 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18096 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18100 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18103 msgid "Custom Length|C"
18104 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18107 msgid "Medium Space|M"
18108 msgstr "Середній пробіл|д"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18111 msgid "Thick Space|h"
18112 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18115 msgid "Negative Medium Space|u"
18116 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18119 msgid "Negative Thick Space|i"
18120 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18123 msgid "DefSkip|D"
18124 msgstr "Типовий|Т"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18127 msgid "SmallSkip|S"
18128 msgstr "Малий|М"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18131 msgid "MedSkip|M"
18132 msgstr "Середній|С"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18135 msgid "BigSkip|B"
18136 msgstr "Великий|В"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18139 msgid "VFill|F"
18140 msgstr "VFill|F"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18143 msgid "Custom|C"
18144 msgstr "Нетиповий|е"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18147 msgid "Settings...|e"
18148 msgstr "Налаштування…|Н"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18151 msgid "Include|c"
18152 msgstr "Включення|к"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18155 msgid "Input|p"
18156 msgstr "Вставка|т"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18159 msgid "Verbatim|V"
18160 msgstr "Дослівно|Д"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18164 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18167 msgid "Listing|L"
18168 msgstr "Текст програми|п"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18171 msgid "Edit Included File...|E"
18172 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18175 msgid "New Page|N"
18176 msgstr "Нова сторінка|Н"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18179 msgid "Page Break|a"
18180 msgstr "Розрив сторінки|о"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18183 msgid "Clear Page|C"
18184 msgstr "Порожня сторінка|с"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18187 msgid "Clear Double Page|D"
18188 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18191 msgid "Ragged Line Break|R"
18192 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18195 msgid "Justified Line Break|J"
18196 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18199 msgid "Plain Separator|P"
18200 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18203 msgid "Paragraph Break|B"
18204 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18207 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18208 msgid "Cut"
18209 msgstr "Вирізати"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18212 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18213 msgid "Copy"
18214 msgstr "Копіювати"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18217 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18219 msgid "Paste"
18220 msgstr "Вставити"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18223 msgid "Paste Recent|e"
18224 msgstr "Вставити недавній|е"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18228 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18231 msgid "Forward Search|F"
18232 msgstr "Пошук вперед|п"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18235 msgid "Move Paragraph Up|o"
18236 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18239 msgid "Move Paragraph Down|v"
18240 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18243 msgid "Promote Section|r"
18244 msgstr "Підняти розділ|н"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18247 msgid "Demote Section|m"
18248 msgstr "Знизити розділ|н"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18251 msgid "Move Section Down|D"
18252 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18255 msgid "Move Section Up|U"
18256 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18259 msgid "Insert Regular Expression"
18260 msgstr "Вставити формальний вираз"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18263 msgid "Accept Change|c"
18264 msgstr "Прийняти зміну|р"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18267 msgid "Reject Change|j"
18268 msgstr "Відкинути зміну|к"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18271 msgid "Apply Last Text Style|A"
18272 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18275 msgid "Text Style|x"
18276 msgstr "Стиль тексту|ь"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18279 msgid "Paragraph Settings...|P"
18280 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18283 msgid "Fullscreen Mode"
18284 msgstr "Повноекранний режим"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18287 msgid "Close Current View"
18288 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18291 msgid "Anything|A"
18292 msgstr "Будь-що|д"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18295 msgid "Anything Non-Empty|o"
18296 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18299 msgid "Any Word|W"
18300 msgstr "Будь-яке слово|о"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18303 msgid "Any Number|N"
18304 msgstr "Будь-яке число|ч"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18307 msgid "User Defined|U"
18308 msgstr "Визначено користувачем|к"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Append Argument"
18312 msgstr "Додати параметр"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Remove Last Argument"
18316 msgstr "Вилучити останній параметр"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Insert Optional Argument"
18328 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18331 msgid "Remove Optional Argument"
18332 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18344 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18347 msgid "Reload|R"
18348 msgstr "Перезавантажити|П"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18352 msgid "Edit Externally...|x"
18353 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18356 msgid "Top|T"
18357 msgstr "Верх|В"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18360 msgid "Bottom|B"
18361 msgstr "Низ|и"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18364 msgid "Left|L"
18365 msgstr "Ліворуч|Л"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18368 msgid "Right|R"
18369 msgstr "Праворуч|П"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18372 msgid "Left|f"
18373 msgstr "Ліворуч|р"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18376 msgid "Center|C"
18377 msgstr "Посередині|с"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18380 msgid "Right|h"
18381 msgstr "Праворуч|а"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18384 msgid "Decimal"
18385 msgstr "Десяткові"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18388 msgid "Multicolumn|u"
18389 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18392 msgid "Multirow|w"
18393 msgstr "Багаторядкова|а"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18396 msgid "Append Row|A"
18397 msgstr "Додати рядок|Д"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgid "Delete Row|D"
18401 msgstr "Вилучити рядок|р"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18404 msgid "Copy Row|o"
18405 msgstr "Копіювати рядок|о"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Up"
18409 msgstr "Пересунути рядок вище"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18412 msgid "Move Row Down"
18413 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18416 msgid "Append Column|p"
18417 msgstr "Додати стовпчик|т"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18420 msgid "Delete Column|e"
18421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18424 msgid "Copy Column|y"
18425 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Right|v"
18429 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18432 msgid "Move Column Left"
18433 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18436 msgid "Multi-page Table|g"
18437 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18440 msgid "Formal Style|m"
18441 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18444 msgid "Borders|d"
18445 msgstr "Рамка|Р"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18448 msgid "Alignment|i"
18449 msgstr "Вирівняти|В"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18452 msgid "Columns/Rows|C"
18453 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 msgid "File|F"
18457 msgstr "Файл|Ф"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18460 msgid "Path|P"
18461 msgstr "Шлях|Ш"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18464 msgid "Class|C"
18465 msgstr "Клас|К"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18468 msgid "File Revision|R"
18469 msgstr "Модифікація файла|М"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18472 msgid "Tree Revision|T"
18473 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18476 msgid "Revision Author|A"
18477 msgstr "Автор модифікації|д"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18480 msgid "Revision Date|D"
18481 msgstr "Дата модифікації|а"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18484 msgid "Revision Time|i"
18485 msgstr "Час модифікації|м"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18488 msgid "LyX Version|X"
18489 msgstr "Версія LyX|я"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18492 msgid "Document Info|D"
18493 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18496 msgid "Copy Text|o"
18497 msgstr "Копіювати текст|К"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18500 msgid "Activate Branch|A"
18501 msgstr "Активовувати гілку|А"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18504 msgid "Deactivate Branch|e"
18505 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18508 msgid "Activate Branch in Master|M"
18509 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18513 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18516 msgid "Invert Inset|I"
18517 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18520 msgid "Add Unknown Branch|w"
18521 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18525 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18528 msgid "All Indexes|A"
18529 msgstr "Всі покажчики|В"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18532 msgid "Subindex|b"
18533 msgstr "Підпокажчик|і"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18536 msgid "Reject Change|R"
18537 msgstr "Відкинути зміну|к"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18540 msgid "Promote Section|P"
18541 msgstr "Підняти розділ|н"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18544 msgid "Demote Section|D"
18545 msgstr "Знизити розділ|н"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18548 msgid "Move Section Down|w"
18549 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18552 msgid "Select Section|S"
18553 msgstr "Вибрати розділ|б"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18556 msgid "Wrap by Preview|y"
18557 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18560 msgid "Lock Toolbars|L"
18561 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18564 msgid "Small-sized Icons"
18565 msgstr "Малі піктограми"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18568 msgid "Normal-sized Icons"
18569 msgstr "Звичайні піктограми"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18572 msgid "Big-sized Icons"
18573 msgstr "Великі піктограми"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18576 msgid "Huge-sized Icons"
18577 msgstr "Величезні піктограми"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18580 msgid "Giant-sized Icons"
18581 msgstr "Гігантські піктограми"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 msgid "Edit|E"
18585 msgstr "Зміни|м"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 msgid "View|V"
18589 msgstr "Перегляд|е"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 msgid "Insert|I"
18593 msgstr "Вставка|т"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18596 msgid "Navigate|N"
18597 msgstr "Перехід|х"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18600 msgid "Document|D"
18601 msgstr "Документ|о"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18604 msgid "Tools|T"
18605 msgstr "Інструменти|І"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 msgid "Help|H"
18609 msgstr "Довідка|Д"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 msgid "New|N"
18613 msgstr "Створити|С"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18616 msgid "New from Template...|m"
18617 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18620 msgid "Open...|O"
18621 msgstr "Відкрити…|В"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18624 msgid "Open Recent|t"
18625 msgstr "Відкрити недавній|а"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 msgid "Close|C"
18629 msgstr "Закрити|З"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18632 msgid "Close All"
18633 msgstr "Закрити всі"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18636 msgid "Save|S"
18637 msgstr "Зберегти|б"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18640 msgid "Save As...|A"
18641 msgstr "Зберегти як…|я"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18644 msgid "Save All|l"
18645 msgstr "Зберегти все|г"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18648 msgid "Revert to Saved|R"
18649 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18652 msgid "Version Control|V"
18653 msgstr "Керування версіями|К"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18656 msgid "Import|I"
18657 msgstr "Імпортувати|І"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18660 msgid "Export|E"
18661 msgstr "Експортувати до…|Е"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18664 msgid "Fax...|F"
18665 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18668 msgid "New Window|W"
18669 msgstr "Нове вікно|о"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18672 msgid "Close Window|d"
18673 msgstr "Закрити вікно|р"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 msgid "Exit|x"
18677 msgstr "Вийти|й"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18680 msgid "Register...|R"
18681 msgstr "Зареєструвати…|р"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18684 msgid "Check In Changes...|I"
18685 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18688 msgid "Check Out for Edit|O"
18689 msgstr "Пошукати редакції|р"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18692 msgid "Copy|p"
18693 msgstr "Копіювати|К"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18696 msgid "Rename|R"
18697 msgstr "Перейменувати|й"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18701 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18704 msgid "Revert to Repository Version|v"
18705 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18708 msgid "Undo Last Check In|U"
18709 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18713 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18716 msgid "Show History...|H"
18717 msgstr "Показати журнал…|ж"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18720 msgid "Use Locking Property|L"
18721 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18724 msgid "Export As...|s"
18725 msgstr "Експортувати як…|к"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18728 msgid "More Formats & Options...|r"
18729 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18732 msgid "Undo|U"
18733 msgstr "Скасувати|С"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18736 msgid "Redo|R"
18737 msgstr "Повторити|П"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18740 msgid "Paste Special"
18741 msgstr "Спеціальне вставлення"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18744 msgid "Select Whole Inset"
18745 msgstr "Позначити всю вставку"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18748 msgid "Select All"
18749 msgstr "Позначити все"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18752 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18753 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18756 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18757 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18760 msgid "Text Style|S"
18761 msgstr "Стиль тексту|ь"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18764 msgid "Table|T"
18765 msgstr "Таблиця|Т"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18768 msgid "Math|M"
18769 msgstr "Математичні формули|а"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18772 msgid "Rows & Columns|C"
18773 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18776 msgid "Increase List Depth|I"
18777 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18780 msgid "Decrease List Depth|D"
18781 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18784 msgid "Dissolve Inset"
18785 msgstr "Анулювати вкладку"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18788 msgid "TeX Code Settings...|C"
18789 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18792 msgid "Float Settings...|a"
18793 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18796 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18797 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18800 msgid "Note Settings...|N"
18801 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18804 msgid "Phantom Settings...|h"
18805 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18808 msgid "Branch Settings...|B"
18809 msgstr "Налаштування версій…|в"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18812 msgid "Box Settings...|x"
18813 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18816 msgid "Index Entry Settings...|y"
18817 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18820 msgid "Index Settings...|x"
18821 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18824 msgid "Info Settings...|n"
18825 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18828 msgid "Listings Settings...|g"
18829 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18832 msgid "Table Settings...|a"
18833 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18836 msgid "Paste from HTML|H"
18837 msgstr "Вставити з HTML|H"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18840 msgid "Paste from LaTeX|L"
18841 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18844 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18845 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18848 msgid "Paste as PDF"
18849 msgstr "Вставити як PDF"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18852 msgid "Paste as PNG"
18853 msgstr "Вставити як PNG"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18856 msgid "Paste as JPEG"
18857 msgstr "Вставити як JPEG"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18860 msgid "Paste as EMF"
18861 msgstr "Вставити як EMF"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18864 msgid "Plain Text|T"
18865 msgstr "Звичайний текст|ч"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18868 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18869 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18872 msgid "Selection|S"
18873 msgstr "Позначене|о"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18876 msgid "Selection, Join Lines|i"
18877 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18880 msgid "Dissolve Text Style"
18881 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18884 msgid "Customized...|C"
18885 msgstr "Особливе…|О"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18888 msgid "Capitalize|a"
18889 msgstr "Прописними|р"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18892 msgid "Uppercase|U"
18893 msgstr "Верхній регістр|В"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18896 msgid "Lowercase|L"
18897 msgstr "Нижній регістр|Н"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18900 msgid "Formal Style|F"
18901 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18904 msgid "Multicolumn|M"
18905 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18908 msgid "Multirow|u"
18909 msgstr "Багаторядкова|а"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18912 msgid "Top Line|T"
18913 msgstr "Лінія згори|г"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18916 msgid "Bottom Line|B"
18917 msgstr "Лінія внизу|н"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18920 msgid "Left Line|L"
18921 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18924 msgid "Right Line|R"
18925 msgstr "Лінія праворуч|п"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18928 msgid "Top|p"
18929 msgstr "Верх|В"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18932 msgid "Middle|i"
18933 msgstr "Центр|Ц"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18936 msgid "Bottom|o"
18937 msgstr "Низ|и"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18940 msgid "Middle|M"
18941 msgstr "Центр|Ц"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18944 msgid "Add Row|A"
18945 msgstr "Додати рядок|Д"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18948 msgid "Add Column|u"
18949 msgstr "Додати стовпчик|т"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18952 msgid "Copy Column|p"
18953 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18956 msgid "Change Limits Type|L"
18957 msgstr "Змінити тип границь|г"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18960 msgid "Macro Definition"
18961 msgstr "Визначення макросу"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18964 msgid "Change Formula Type|F"
18965 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18968 msgid "Text Style|T"
18969 msgstr "Стиль тексту|С"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18973 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18976 msgid "Add Line Above|A"
18977 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18980 msgid "Delete Line Above|D"
18981 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18984 msgid "Delete Line Below|e"
18985 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18988 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18989 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18992 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18993 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18996 msgid "Default|t"
18997 msgstr "Типовий|Т"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19000 msgid "Display|D"
19001 msgstr "Вигляд|В"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19004 msgid "Inline|I"
19005 msgstr "Всередині|с"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19008 msgid "Math Normal Font|N"
19009 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19012 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19013 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19016 msgid "Math Formal Script Family|o"
19017 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19020 msgid "Math Fraktur Family|F"
19021 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19024 msgid "Math Roman Family|R"
19025 msgstr "Математичний прямий|р"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19028 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19029 msgstr "Математичний рублений|у"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19032 msgid "Math Bold Series|B"
19033 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19036 msgid "Text Normal Font|T"
19037 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19040 msgid "Text Roman Family"
19041 msgstr "Прямий шрифт"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19044 msgid "Text Sans Serif Family"
19045 msgstr "Рублений шрифт"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19048 msgid "Text Typewriter Family"
19049 msgstr "Машинописний шрифт"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19052 msgid "Text Bold Series"
19053 msgstr "Жирний шрифт"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19056 msgid "Text Medium Series"
19057 msgstr "Нормальний шрифт"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19060 msgid "Text Italic Shape"
19061 msgstr "Курсив"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19064 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 msgstr "Капітель"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19068 msgid "Text Slanted Shape"
19069 msgstr "Нахилений"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19072 msgid "Text Upright Shape"
19073 msgstr "Прямий"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19076 msgid "Octave|O"
19077 msgstr "Octave|O"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19080 msgid "Maxima|M"
19081 msgstr "Maxima|M"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19084 msgid "Mathematica|a"
19085 msgstr "Mathematica|a"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19088 msgid "Maple, Simplify|S"
19089 msgstr "Maple, Simplify|S"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19092 msgid "Maple, Factor|F"
19093 msgstr "Maple, Factor|F"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19096 msgid "Maple, Evalm|E"
19097 msgstr "Maple, Evalm|E"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19100 msgid "Maple, Evalf|v"
19101 msgstr "Maple, Evalf|v"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19104 msgid "Open All Insets|O"
19105 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19108 msgid "Close All Insets|C"
19109 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19112 msgid "Unfold Math Macro|n"
19113 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19116 msgid "Fold Math Macro|d"
19117 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19120 msgid "Outline Pane|u"
19121 msgstr "Панель структури|у"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19124 msgid "Code Preview Pane|P"
19125 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19128 msgid "Messages Pane|g"
19129 msgstr "Панель повідомлень|м"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19132 msgid "Toolbars|b"
19133 msgstr "Панелі інструментів|н"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19136 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19137 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19140 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19141 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19144 msgid "Close Current View|w"
19145 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19148 msgid "Fullscreen|l"
19149 msgstr "На весь екран|е"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19152 msgid "Math|h"
19153 msgstr "Математичні записи|а"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19156 msgid "Special Character|p"
19157 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19160 msgid "Formatting|o"
19161 msgstr "Форматування|р"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19164 msgid "List / TOC|i"
19165 msgstr "Списки та зміст|С"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19168 msgid "Float|a"
19169 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19172 msgid "Note|N"
19173 msgstr "Примітка|і"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19176 msgid "Branch|B"
19177 msgstr "Версія|В"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19180 msgid "Custom Insets"
19181 msgstr "Нетипові вставки"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19184 msgid "File|e"
19185 msgstr "Файл|Ф"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19188 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19192 msgid "Citation...|C"
19193 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19196 msgid "Cross-Reference...|R"
19197 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19200 msgid "Label...|L"
19201 msgstr "Мітка…|М"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19204 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19205 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19208 msgid "Table...|T"
19209 msgstr "Таблиця…|Т"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19212 msgid "Graphics...|G"
19213 msgstr "Зображення…|З"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19216 msgid "URL|U"
19217 msgstr "Адреса|А"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19220 msgid "Hyperlink...|k"
19221 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19224 msgid "Footnote|F"
19225 msgstr "Зноска|н"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19228 msgid "Marginal Note|M"
19229 msgstr "Примітка на полях|л"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19232 msgid "TeX Code"
19233 msgstr "Код TeX"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19236 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19237 msgstr "Текст програми"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19240 msgid "Preview|w"
19241 msgstr "Попередній перегляд|я"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19244 msgid "Symbols...|b"
19245 msgstr "Символи…|л"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19248 msgid "Ellipsis|i"
19249 msgstr "Багатокрапка|Б"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19252 msgid "End of Sentence|E"
19253 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Проста лапка|л"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19261 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Розбивна риска|а"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Видимий інтервал|и"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Фонетичні символи|н"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19284 msgid "Logos|L"
19285 msgstr "Логотипи|Л"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19288 msgid "LyX Logo|L"
19289 msgstr "Логотип LyX|Л"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19292 msgid "TeX Logo|T"
19293 msgstr "Логотип TeX|т"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Верхній індекс|х"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Нижній індекс|ж"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19328 msgid "Phantom|m"
19329 msgstr "Фантом|м"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "М’який перенос|М"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Розрив лігатури|у"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19340 msgid "Optional Line Break|B"
19341 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19344 msgid "Display Formula|D"
19345 msgstr "Виключна формула|В"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19348 msgid "Numbered Formula|N"
19349 msgstr "Нумерована формула|Н"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19352 msgid "Figure Wrap Float|F"
19353 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19356 msgid "Table Wrap Float|T"
19357 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19360 msgid "Table of Contents|C"
19361 msgstr "Зміст|З"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19364 msgid "List of Listings|L"
19365 msgstr "Список текстів програм|т"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19368 msgid "Nomenclature|N"
19369 msgstr "Номенклатура|Н"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19372 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19373 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19376 msgid "LyX Document...|X"
19377 msgstr "Документ LyX…|X"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19380 msgid "Plain Text...|T"
19381 msgstr "Звичайний текст…|т"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19385 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19388 msgid "External Material...|M"
19389 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19392 msgid "Child Document...|d"
19393 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19396 msgid "Comment|C"
19397 msgstr "Коментар|К"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19400 msgid "Insert New Branch...|I"
19401 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19404 msgid "Change Tracking|C"
19405 msgstr "Змінити слідкування|в"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19408 msgid "Build Program|B"
19409 msgstr "Створити програму|т"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19412 msgid "LaTeX Log|L"
19413 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19416 msgid "Start Appendix Here|x"
19417 msgstr "Почати додаток тут|д"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19420 msgid "View Master Document|M"
19421 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19424 msgid "Update Master Document|a"
19425 msgstr "Оновити головний документ|г"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Стиснутий|т"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Стежити за змінами|т"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Прийняти зміну|П"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Закладки|З"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Наступна примітка|п"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Наступна зміна|т"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Перейти до мітки|м"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Створити закладку 1|т"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Створити закладку 2"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Створити закладку 3"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Створити закладку 4"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Створити закладку 5"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Очистити закладки|О"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Перейти назад|н"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Тезаурус…|з"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Статистичні дані…|д"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Перевірити TeX|X"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Інформація про TeX|X"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Порівняти…|р"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Переконфігурувати|к"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Налаштувати…|Н"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19540 msgid "Introduction|I"
19541 msgstr "Вступ|у"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19544 msgid "Tutorial|T"
19545 msgstr "Підручник|П"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Підручник користувача|к"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Додаткові можливості|м"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19564 msgid "Shortcuts|S"
19565 msgstr "Скорочення|ч"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Функції LyX|Ф"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19580 msgid "About LyX|X"
19581 msgstr "Про LyX|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Презентації Beamer|B"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19588 msgid "Braille|a"
19589 msgstr "Брайль|а"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Кольорові панелі|н"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19600 msgid "Knitr|K"
19601 msgstr "Knitr|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19604 msgid "LilyPond|P"
19605 msgstr "LilyPond|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Лінгвістика|Л"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19616 msgid "Paralist|t"
19617 msgstr "Paralist|t"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19620 msgid "PDF comments|D"
19621 msgstr "Коментарі PDF|К"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19624 msgid "PDF forms|o"
19625 msgstr "Форми PDF|Ф"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19628 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19629 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19632 msgid "Sweave|S"
19633 msgstr "Sweave|S"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19636 msgid "XY-pic|X"
19637 msgstr "XY-pic|X"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19640 msgid "New document"
19641 msgstr "Новий документ"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19644 msgid "Open document"
19645 msgstr "Відкрити документ"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19648 msgid "Save document"
19649 msgstr "Зберегти документ"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19652 msgid "Check spelling"
19653 msgstr "Перевірити правопис"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19656 msgid "Spellcheck continuously"
19657 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19660 msgid "Undo"
19661 msgstr "Вернути"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19664 msgid "Redo"
19665 msgstr "Повторити"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19668 msgid "Find and replace"
19669 msgstr "Знайти і замінити"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19672 msgid "Find and replace (advanced)"
19673 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19676 msgid "Navigate back"
19677 msgstr "Перейти назад"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19680 msgid "Toggle emphasis"
19681 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19684 msgid "Toggle noun"
19685 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19688 msgid "Apply last"
19689 msgstr "Застосувати останнє"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19692 msgid "Insert math"
19693 msgstr "Вставити математичне"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19696 msgid "Insert graphics"
19697 msgstr "Вставити зображення"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19700 msgid "Insert table"
19701 msgstr "Вставити таблицю"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19704 msgid "Toggle outline"
19705 msgstr "Перемкнути режим структури"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19708 msgid "Toggle math toolbar"
19709 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19712 msgid "Toggle table toolbar"
19713 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19716 msgid "Toggle review toolbar"
19717 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19720 msgid "View/Update"
19721 msgstr "Переглянути або оновити"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19724 msgid "View"
19725 msgstr "Перегляд"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19728 msgid "Update"
19729 msgstr "Оновити"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19732 msgid "View master document"
19733 msgstr "Переглянути головний документ"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19736 msgid "Update master document"
19737 msgstr "Оновити головний документ"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19740 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19741 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19744 msgid "View other formats"
19745 msgstr "Переглянути інші формати"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19748 msgid "Update other formats"
19749 msgstr "Оновити інші формати"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19752 msgid "Extra"
19753 msgstr "Додатково"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19756 msgid "Numbered list"
19757 msgstr "Нумерований список"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19760 msgid "Itemized list"
19761 msgstr "Перелік"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19764 msgid "Increase depth"
19765 msgstr "Збільшити"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19768 msgid "Decrease depth"
19769 msgstr "Зменшити"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19772 msgid "Insert figure float"
19773 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19776 msgid "Insert table float"
19777 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19780 msgid "Insert label"
19781 msgstr "Вставити мітку"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19784 msgid "Insert cross-reference"
19785 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19788 msgid "Insert citation"
19789 msgstr "Вставити посилання"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19792 msgid "Insert index entry"
19793 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19796 msgid "Insert nomenclature entry"
19797 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19800 msgid "Insert footnote"
19801 msgstr "Вставити зноску"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19804 msgid "Insert margin note"
19805 msgstr "Вставити примітку на полях"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19808 msgid "Insert LyX note"
19809 msgstr "Вставити примітку LyX"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19812 msgid "Insert box"
19813 msgstr "Вставити панель"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19816 msgid "Insert hyperlink"
19817 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19820 msgid "Insert TeX code"
19821 msgstr "Вставити код TeX"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19824 msgid "Insert math macro"
19825 msgstr "Вставити математичний макрос"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19828 msgid "Include file"
19829 msgstr "Вставити файл"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19832 msgid "Text style"
19833 msgstr "Стиль тексту"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19836 msgid "Paragraph settings"
19837 msgstr "Налаштування абзацу"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19840 msgid "Add row"
19841 msgstr "Додати рядок"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19844 msgid "Add column"
19845 msgstr "Додати стовпчик"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19848 msgid "Delete row"
19849 msgstr "Вилучити рядок"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19852 msgid "Delete column"
19853 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19856 msgid "Move row up"
19857 msgstr "Пересунути рядок вище"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19860 msgid "Move column left"
19861 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19864 msgid "Move row down"
19865 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19868 msgid "Move column right"
19869 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19872 msgid "Set top line"
19873 msgstr "Намалювати верхню"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19876 msgid "Set bottom line"
19877 msgstr "Намалювати нижню"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19880 msgid "Set left line"
19881 msgstr "Намалювати ліву"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19884 msgid "Set right line"
19885 msgstr "Намалювати праву"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19888 msgid "Set border lines"
19889 msgstr "Встановити рамки"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19892 msgid "Set all lines"
19893 msgstr "Встановити всі рамки"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19896 msgid "Unset all lines"
19897 msgstr "Прибрати всі рамки"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19900 msgid "Align left"
19901 msgstr "Притиснути ліворуч"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19904 msgid "Align center"
19905 msgstr "Посередині"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19908 msgid "Align right"
19909 msgstr "Притиснути праворуч"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19912 msgid "Align on decimal"
19913 msgstr "Вирівняти до цілого"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19916 msgid "Align top"
19917 msgstr "Притиснути догори"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19920 msgid "Align middle"
19921 msgstr "Вирівняти посередині"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19924 msgid "Align bottom"
19925 msgstr "Притиснути донизу"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19928 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19932 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19933 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19936 msgid "Set multi-column"
19937 msgstr "Багатоколонкова"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19940 msgid "Set multi-row"
19941 msgstr "Багаторядкова"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19944 msgid "Math"
19945 msgstr "Математика"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19948 msgid "Set display mode"
19949 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19952 msgid "Subscript"
19953 msgstr "Нижній індекс"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19956 msgid "Insert square root"
19957 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19960 msgid "Insert root"
19961 msgstr "Вставити корінь"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19964 msgid "Insert standard fraction"
19965 msgstr "Додати звичайний дріб"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19968 msgid "Insert sum"
19969 msgstr "Вставити знак суми"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19972 msgid "Insert integral"
19973 msgstr "Вставити таблицю"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19976 msgid "Insert product"
19977 msgstr "Вставити знак множення"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19980 msgid "Insert ( )"
19981 msgstr "Вставити ( )"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19984 msgid "Insert [ ]"
19985 msgstr "Вставити [ ]"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19988 msgid "Insert { }"
19989 msgstr "Вставити { }"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19992 msgid "Insert delimiters"
19993 msgstr "Додати обмежувачі"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19996 msgid "Insert matrix"
19997 msgstr "Вставити матрицю"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20000 msgid "Insert cases environment"
20001 msgstr "Блок варіантів"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20004 msgid "Toggle math panels"
20005 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20008 msgid "Math Macros"
20009 msgstr "Математичні макроси"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20012 msgid "Remove last argument"
20013 msgstr "Вилучити останній параметр"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20016 msgid "Append argument"
20017 msgstr "Додати параметр"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20020 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20021 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20024 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20025 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20028 msgid "Remove optional argument"
20029 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20032 msgid "Insert optional argument"
20033 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20036 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20037 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20040 msgid "Append argument eating from the right"
20041 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20044 msgid "Append optional argument eating from the right"
20045 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20048 msgid "Phonetic Symbols"
20049 msgstr "Фонетичні символи"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20052 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20056 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20057 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20060 msgid "IPA Vowels"
20061 msgstr "Голосні IPA"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20064 msgid "IPA Other Symbols"
20065 msgstr "Інші символи IPA"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20068 msgid "IPA Suprasegmentals"
20069 msgstr "Суперсегменти IPA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20072 msgid "IPA Diacritics"
20073 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20076 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20077 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20080 msgid "Command Buffer"
20081 msgstr "Буфер команд"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20084 msgid "Review[[Toolbar]]"
20085 msgstr "Рецензування"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Track changes"
20089 msgstr "Слідкувати за змінами"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Show changes in output"
20093 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20096 msgid "Next change"
20097 msgstr "Наступна зміна"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Accept change inside selection"
20101 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Reject change inside selection"
20105 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20108 msgid "Merge changes"
20109 msgstr "Об’єднати зміни"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Accept all changes"
20113 msgstr "Прийняти всі зміни"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Reject all changes"
20117 msgstr "Відкинути всі зміни"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20120 msgid "Insert note"
20121 msgstr "Вставити примітку"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgid "Next note"
20125 msgstr "Наступна примітка"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20128 msgid "LyX Documentation Tools"
20129 msgstr "Інструменти документування LyX"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20132 msgid "Info"
20133 msgstr "Інформація"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20136 msgid "Menu Separator"
20137 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20140 msgid "LyX Logo"
20141 msgstr "Логотип LyX"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20144 msgid "TeX Logo"
20145 msgstr "Логотип TeX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20148 msgid "LaTeX Logo"
20149 msgstr "Логотип LaTeX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20152 msgid "LaTeX2e Logo"
20153 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20156 msgid "View Other Formats"
20157 msgstr "Переглянути інші формати"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20160 msgid "Update Other Formats"
20161 msgstr "Оновити інші формати"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20164 msgid "Version Control"
20165 msgstr "Керування версіями"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20168 msgid "Register"
20169 msgstr "Зареєструватись"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20172 msgid "Check-out for edit"
20173 msgstr "Отримати для редагування"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-in changes"
20177 msgstr "Внести зміни"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "View revision log"
20181 msgstr "Переглянути журнал версій"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "Revert changes"
20185 msgstr "Скасувати зміни"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Compare with older revision"
20189 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with last revision"
20193 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Insert Version Info"
20197 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20200 msgid "Use SVN file locking property"
20201 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20204 msgid "Update local directory from repository"
20205 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20208 msgid "Math Panels"
20209 msgstr "Математичні панелі"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math spacings"
20213 msgstr "Математичні пробіли"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Styles & classes"
20217 msgstr "Стилі і класи"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20220 msgid "Fractions"
20221 msgstr "Дроби"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20225 msgid "Fonts"
20226 msgstr "Шрифти"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20229 msgid "Functions"
20230 msgstr "Функції"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20233 msgid "Frame decorations"
20234 msgstr "Обрамлення"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Big operators"
20238 msgstr "Великі оператори"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20241 msgid "Miscellaneous"
20242 msgstr "Різне"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20246 msgid "Arrows"
20247 msgstr "Стрілки"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20250 msgid "Arrows (extended)"
20251 msgstr "Стрілки (додатково)"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20254 msgid "Operators"
20255 msgstr "Оператори"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20258 msgid "Operators (extended)"
20259 msgstr "Оператори (додатково)"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20262 msgid "Relations"
20263 msgstr "Зв'язки"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20266 msgid "Relations (extended)"
20267 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20270 msgid "Negative relations (extended)"
20271 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20274 msgid "Dots"
20275 msgstr "Крапки"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20278 msgid "Delimiters (fixed size)"
20279 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20282 msgid "Miscellaneous (extended)"
20283 msgstr "Різне (додатково)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20286 msgid "arccos"
20287 msgstr "arccos"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20290 msgid "arcsin"
20291 msgstr "arcsin"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20294 msgid "arctan"
20295 msgstr "arctan"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20298 msgid "arg"
20299 msgstr "arg"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20302 msgid "bmod"
20303 msgstr "bmod"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20306 msgid "cos"
20307 msgstr "cos"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20310 msgid "cosh"
20311 msgstr "cosh"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20314 msgid "cot"
20315 msgstr "cot"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20318 msgid "coth"
20319 msgstr "coth"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20322 msgid "csc"
20323 msgstr "csc"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20326 msgid "deg"
20327 msgstr "deg"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20330 msgid "det"
20331 msgstr "det"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20334 msgid "dim"
20335 msgstr "dim"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20338 msgid "exp"
20339 msgstr "exp"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20342 msgid "gcd"
20343 msgstr "gcd"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20346 msgid "hom"
20347 msgstr "hom"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20350 msgid "inf"
20351 msgstr "inf"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20354 msgid "ker"
20355 msgstr "ker"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20358 msgid "lg"
20359 msgstr "lg"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20362 msgid "lim"
20363 msgstr "lim"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20366 msgid "liminf"
20367 msgstr "liminf"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20370 msgid "limsup"
20371 msgstr "limsup"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20374 msgid "ln"
20375 msgstr "ln"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20378 msgid "log"
20379 msgstr "log"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20382 msgid "max"
20383 msgstr "max"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20386 msgid "min"
20387 msgstr "min"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20390 msgid "sec"
20391 msgstr "sec"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20394 msgid "sin"
20395 msgstr "sin"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20398 msgid "sinh"
20399 msgstr "sinh"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20402 msgid "sup"
20403 msgstr "sup"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20406 msgid "tan"
20407 msgstr "tan"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20410 msgid "tanh"
20411 msgstr "tanh"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20414 msgid "Pr"
20415 msgstr "Pr"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20418 msgid "Spacings"
20419 msgstr "Пробіли"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20422 msgid "Thin space\t\\,"
20423 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Medium space\t\\:"
20427 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Thick space\t\\;"
20431 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20435 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20439 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Negative space\t\\!"
20443 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Phantom\t\\phantom"
20447 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20451 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20455 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Smash\t\\smash"
20459 msgstr "Smash\t\\smash"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Top smash\t\\smasht"
20463 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20467 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20471 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20475 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20479 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20482 msgid "Roots"
20483 msgstr "Корені"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20486 msgid "Square root\t\\sqrt"
20487 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Other root\t\\root"
20491 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20494 msgid "Styles & Classes"
20495 msgstr "Стилі і класи"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20499 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20503 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20507 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20511 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20515 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20519 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20523 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20527 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20530 msgid "Standard\t\\frac"
20531 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20535 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20539 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20543 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20547 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20551 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20555 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20559 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20563 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20567 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20571 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Binomial\t\\binom"
20575 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20579 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20583 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20586 msgid "Roman\t\\mathrm"
20587 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Bold\t\\mathbf"
20591 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20595 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20599 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Italic\t\\mathit"
20603 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20607 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20611 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20615 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20619 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20623 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20627 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20630 msgid "ldots"
20631 msgstr "ldots"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20634 msgid "cdots"
20635 msgstr "cdots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20638 msgid "vdots"
20639 msgstr "vdots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20642 msgid "ddots"
20643 msgstr "ddots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20646 msgid "iddots"
20647 msgstr "iddots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20650 msgid "Frame Decorations"
20651 msgstr "Обрамлення"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20654 msgid "hat"
20655 msgstr "hat"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20658 msgid "tilde"
20659 msgstr "tilde"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20662 msgid "bar"
20663 msgstr "бар"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20666 msgid "grave"
20667 msgstr "grave"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20670 msgid "dot"
20671 msgstr "dot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20674 msgid "check"
20675 msgstr "перевірка"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20678 msgid "widehat"
20679 msgstr "widehat"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20682 msgid "widetilde"
20683 msgstr "widetilde"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20686 msgid "utilde"
20687 msgstr "utilde"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20690 msgid "vec"
20691 msgstr "vec"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20694 msgid "acute"
20695 msgstr "acute"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20698 msgid "ddot"
20699 msgstr "ddot"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20702 msgid "dddot"
20703 msgstr "dddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20706 msgid "ddddot"
20707 msgstr "ddddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20710 msgid "breve"
20711 msgstr "breve"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20714 msgid "mathring"
20715 msgstr "mathring"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20718 msgid "overline"
20719 msgstr "надкреслений"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20722 msgid "overbrace"
20723 msgstr "overbrace"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20726 msgid "overleftarrow"
20727 msgstr "overleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overrightarrow"
20731 msgstr "overrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overleftrightarrow"
20735 msgstr "overleftrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20738 msgid "underline"
20739 msgstr "підкреслений"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20742 msgid "underbrace"
20743 msgstr "underbrace"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20746 msgid "underleftarrow"
20747 msgstr "underleftarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underrightarrow"
20751 msgstr "underrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underleftrightarrow"
20755 msgstr "underleftrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20758 msgid "cancel"
20759 msgstr "cancel"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20762 msgid "bcancel"
20763 msgstr "bcancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20766 msgid "xcancel"
20767 msgstr "xcancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20770 msgid "cancelto"
20771 msgstr "cancelto"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20774 msgid "Insert left/right side scripts"
20775 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20778 msgid "Insert right side scripts"
20779 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20782 msgid "Insert left side scripts"
20783 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20786 msgid "Insert side scripts"
20787 msgstr "Вставити написи на боковині"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20790 msgid "overset"
20791 msgstr "overset"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20794 msgid "underset"
20795 msgstr "underset"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20798 msgid "stackrel"
20799 msgstr "stackrel"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20806 msgid "leftarrow"
20807 msgstr "leftarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20810 msgid "rightarrow"
20811 msgstr "rightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20814 msgid "downarrow"
20815 msgstr "downarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20818 msgid "uparrow"
20819 msgstr "uparrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "leftrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20830 msgid "Leftarrow"
20831 msgstr "Leftarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20834 msgid "Rightarrow"
20835 msgstr "Rightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20838 msgid "Downarrow"
20839 msgstr "Downarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20842 msgid "Uparrow"
20843 msgstr "Uparrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20846 msgid "Updownarrow"
20847 msgstr "Updownarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20850 msgid "Leftrightarrow"
20851 msgstr "Leftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20854 msgid "Longleftrightarrow"
20855 msgstr "Longleftrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20858 msgid "Longleftarrow"
20859 msgstr "Longleftarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20862 msgid "Longrightarrow"
20863 msgstr "Longrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20866 msgid "longleftrightarrow"
20867 msgstr "longleftrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20870 msgid "longleftarrow"
20871 msgstr "longleftarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20874 msgid "longrightarrow"
20875 msgstr "longrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20878 msgid "leftharpoondown"
20879 msgstr "leftharpoondown"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20882 msgid "rightharpoondown"
20883 msgstr "rightharpoondown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20886 msgid "mapsto"
20887 msgstr "mapsto"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20890 msgid "longmapsto"
20891 msgstr "longmapsto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20894 msgid "nwarrow"
20895 msgstr "nwarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20898 msgid "nearrow"
20899 msgstr "nearrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20902 msgid "leftharpoonup"
20903 msgstr "leftharpoonup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20906 msgid "rightharpoonup"
20907 msgstr "rightharpoonup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20910 msgid "hookleftarrow"
20911 msgstr "hookleftarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20914 msgid "hookrightarrow"
20915 msgstr "hookrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20918 msgid "swarrow"
20919 msgstr "swarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20922 msgid "searrow"
20923 msgstr "searrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20926 msgid "rightleftharpoons"
20927 msgstr "rightleftharpoons"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20930 msgid "pm"
20931 msgstr "п.о."
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20934 msgid "cap"
20935 msgstr "cap"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20938 msgid "diamond"
20939 msgstr "diamond"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20942 msgid "oplus"
20943 msgstr "oplus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20946 msgid "mp"
20947 msgstr "mp"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20950 msgid "cup"
20951 msgstr "чашка"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20954 msgid "bigtriangleup"
20955 msgstr "bigtriangleup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20958 msgid "ominus"
20959 msgstr "ominus"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20962 msgid "times"
20963 msgstr "times"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20966 msgid "uplus"
20967 msgstr "uplus"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20970 msgid "bigtriangledown"
20971 msgstr "bigtriangledown"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20974 msgid "otimes"
20975 msgstr "otimes"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20978 msgid "div"
20979 msgstr "div"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20982 msgid "sqcap"
20983 msgstr "sqcap"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20986 msgid "triangleright"
20987 msgstr "triangleright"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20990 msgid "oslash"
20991 msgstr "oslash"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20994 msgid "cdot"
20995 msgstr "cdot"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20998 msgid "sqcup"
20999 msgstr "sqcup"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21002 msgid "triangleleft"
21003 msgstr "triangleleft"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21006 msgid "odot"
21007 msgstr "odot"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21010 msgid "star"
21011 msgstr "зірка"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21014 msgid "ast"
21015 msgstr "ast"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21018 msgid "vee"
21019 msgstr "vee"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21022 msgid "amalg"
21023 msgstr "amalg"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21026 msgid "bigcirc"
21027 msgstr "bigcirc"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21030 msgid "setminus"
21031 msgstr "setminus"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21034 msgid "wedge"
21035 msgstr "wedge"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21038 msgid "dagger"
21039 msgstr "dagger"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21042 msgid "circ"
21043 msgstr "circ"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21046 msgid "bullet"
21047 msgstr "bullet"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21050 msgid "wr"
21051 msgstr "wr"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21054 msgid "ddagger"
21055 msgstr "ddagger"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21058 msgid "smallint"
21059 msgstr "smallint"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21062 msgid "leq"
21063 msgstr "leq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21066 msgid "geq"
21067 msgstr "geq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21070 msgid "equiv"
21071 msgstr "equiv"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21074 msgid "models"
21075 msgstr "models"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21078 msgid "prec"
21079 msgstr "prec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21082 msgid "succ"
21083 msgstr "succ"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21086 msgid "sim"
21087 msgstr "sim"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21090 msgid "perp"
21091 msgstr "perp"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21094 msgid "preceq"
21095 msgstr "preceq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21098 msgid "succeq"
21099 msgstr "succeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21102 msgid "simeq"
21103 msgstr "simeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21106 msgid "mid"
21107 msgstr "mid"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21110 msgid "ll"
21111 msgstr "ll"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21114 msgid "gg"
21115 msgstr "gg"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21118 msgid "asymp"
21119 msgstr "asymp"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21122 msgid "parallel"
21123 msgstr "parallel"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21126 msgid "subset"
21127 msgstr "subset"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21130 msgid "supset"
21131 msgstr "supset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21134 msgid "approx"
21135 msgstr "approx"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21138 msgid "smile"
21139 msgstr "smile"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21142 msgid "subseteq"
21143 msgstr "subseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21146 msgid "supseteq"
21147 msgstr "supseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21150 msgid "cong"
21151 msgstr "cong"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21154 msgid "frown"
21155 msgstr "frown"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21158 msgid "sqsubseteq"
21159 msgstr "sqsubseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21162 msgid "sqsupseteq"
21163 msgstr "sqsupseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21166 msgid "doteq"
21167 msgstr "doteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21170 msgid "neq"
21171 msgstr "neq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21174 msgid "in[[math relation]]"
21175 msgstr "in"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21178 msgid "ni"
21179 msgstr "ni"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21182 msgid "propto"
21183 msgstr "propto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21186 msgid "notin"
21187 msgstr "notin"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21190 msgid "vdash"
21191 msgstr "vdash"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21194 msgid "dashv"
21195 msgstr "dashv"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21198 msgid "bowtie"
21199 msgstr "bowtie"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21202 msgid "iff"
21203 msgstr "iff"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21206 msgid "not"
21207 msgstr "not"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21210 msgid "land"
21211 msgstr "land"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21214 msgid "lor"
21215 msgstr "lor"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21218 msgid "lnot"
21219 msgstr "lnot"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21222 msgid "alpha"
21223 msgstr "альфа"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21226 msgid "beta"
21227 msgstr "бета"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21230 msgid "gamma"
21231 msgstr "гамма"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21234 msgid "delta"
21235 msgstr "дельта"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21238 msgid "epsilon"
21239 msgstr "епсилон"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21242 msgid "varepsilon"
21243 msgstr "прописне епсилон"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21246 msgid "zeta"
21247 msgstr "зета"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21250 msgid "eta"
21251 msgstr "ета"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21254 msgid "theta"
21255 msgstr "тета"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21258 msgid "vartheta"
21259 msgstr "прописне тета"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21262 msgid "iota"
21263 msgstr "йота"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21266 msgid "kappa"
21267 msgstr "каппа"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21270 msgid "lambda"
21271 msgstr "лямбда"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21274 msgid "mu"
21275 msgstr "мю"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21278 msgid "nu"
21279 msgstr "ню"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21282 msgid "xi"
21283 msgstr "ксі"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21286 msgid "pi"
21287 msgstr "пі"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21290 msgid "varpi"
21291 msgstr "прописне пі"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21294 msgid "rho"
21295 msgstr "ро"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21298 msgid "varrho"
21299 msgstr "varrho"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21302 msgid "sigma"
21303 msgstr "сигма"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21306 msgid "varsigma"
21307 msgstr "прописне сигма"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21310 msgid "tau"
21311 msgstr "тау"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21314 msgid "upsilon"
21315 msgstr "іпсилон"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21318 msgid "phi"
21319 msgstr "фі"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21322 msgid "varphi"
21323 msgstr "прописне фі"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21326 msgid "chi"
21327 msgstr "хі"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21330 msgid "psi"
21331 msgstr "псі"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21334 msgid "omega"
21335 msgstr "омега"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21338 msgid "Gamma"
21339 msgstr "Гама"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21342 msgid "Delta"
21343 msgstr "Дельта"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21346 msgid "Theta"
21347 msgstr "Тета"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21350 msgid "Lambda"
21351 msgstr "Лямбда"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21354 msgid "Xi"
21355 msgstr "Ксі"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21358 msgid "Pi"
21359 msgstr "π"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21362 msgid "Sigma"
21363 msgstr "Сигма"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21366 msgid "Upsilon"
21367 msgstr "Іпсілон"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21370 msgid "Phi"
21371 msgstr "Фі"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21374 msgid "Psi"
21375 msgstr "Псі"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21378 msgid "Omega"
21379 msgstr "Омега"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21382 msgid "varGamma"
21383 msgstr "прописне Гама"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21386 msgid "varDelta"
21387 msgstr "прописне Дельта"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21390 msgid "varTheta"
21391 msgstr "прописне Тета"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21394 msgid "varLambda"
21395 msgstr "прописне Лямбда"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21398 msgid "varXi"
21399 msgstr "прописне Ксі"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21402 msgid "varPi"
21403 msgstr "прописне Пі"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21406 msgid "varSigma"
21407 msgstr "прописне Сигма"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21410 msgid "varUpsilon"
21411 msgstr "прописне Іпсілон"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21414 msgid "varPhi"
21415 msgstr "прописне Фі"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21418 msgid "varPsi"
21419 msgstr "прописне Псі"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21422 msgid "varOmega"
21423 msgstr "прописне Омега"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21426 msgid "nabla"
21427 msgstr "набла"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21430 msgid "partial"
21431 msgstr "часткова похідна"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21434 msgid "infty"
21435 msgstr "нескінченність"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21438 msgid "prime"
21439 msgstr "штрих"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21442 msgid "ell"
21443 msgstr "ell"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21446 msgid "emptyset"
21447 msgstr "порожня множина"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21450 msgid "exists"
21451 msgstr "існує"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21454 msgid "forall"
21455 msgstr "для всіх"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21458 msgid "imath"
21459 msgstr "математичне i"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21462 msgid "jmath"
21463 msgstr "математичне j"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21466 msgid "Re"
21467 msgstr "Re"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21470 msgid "Im"
21471 msgstr "Im"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21474 msgid "aleph"
21475 msgstr "алеф"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21478 msgid "wp"
21479 msgstr "wp"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21482 msgid "hbar"
21483 msgstr "hbar"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21486 msgid "angle"
21487 msgstr "кут"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21490 msgid "top"
21491 msgstr "зверху"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21494 msgid "bot"
21495 msgstr "bot"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21498 msgid "Vert"
21499 msgstr "Vert"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21502 msgid "neg"
21503 msgstr "neg"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21506 msgid "flat"
21507 msgstr "плоский"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21510 msgid "natural"
21511 msgstr "natural"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21514 msgid "sharp"
21515 msgstr "sharp"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21518 msgid "surd"
21519 msgstr "surd"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21522 msgid "lhook"
21523 msgstr "lhook"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21526 msgid "rhook"
21527 msgstr "rhook"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21530 msgid "triangle"
21531 msgstr "трикутник"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21534 msgid "diamondsuit"
21535 msgstr "diamondsuit"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21538 msgid "heartsuit"
21539 msgstr "heartsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21542 msgid "clubsuit"
21543 msgstr "clubsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21546 msgid "spadesuit"
21547 msgstr "spadesuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21550 msgid "textrm \\AA"
21551 msgstr "textrm \\AA"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21554 msgid "textrm \\O"
21555 msgstr "textrm \\O"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21558 msgid "mathcircumflex"
21559 msgstr "mathcircumflex"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21562 msgid "_"
21563 msgstr "_"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21566 msgid "textdegree"
21567 msgstr "textdegree"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21570 msgid "mathdollar"
21571 msgstr "mathdollar"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21574 msgid "mathparagraph"
21575 msgstr "mathparagraph"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21578 msgid "mathsection"
21579 msgstr "mathsection"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21582 msgid "mathrm T"
21583 msgstr "mathrm T"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21586 msgid "mathbb N"
21587 msgstr "mathbb N"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21590 msgid "mathbb Z"
21591 msgstr "mathbb Z"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21594 msgid "mathbb Q"
21595 msgstr "mathbb Q"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21598 msgid "mathbb R"
21599 msgstr "mathbb R"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21602 msgid "mathbb C"
21603 msgstr "mathbb C"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21606 msgid "mathbb H"
21607 msgstr "mathbb H"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21610 msgid "mathcal F"
21611 msgstr "mathcal F"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21614 msgid "mathcal L"
21615 msgstr "mathcal L"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21618 msgid "mathcal H"
21619 msgstr "mathcal H"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21622 msgid "mathcal O"
21623 msgstr "mathcal O"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21626 msgid "Big Operators"
21627 msgstr "Великі оператори"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21630 msgid "intop"
21631 msgstr "intop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21634 msgid "int"
21635 msgstr "int"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21638 msgid "iint"
21639 msgstr "iint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21642 msgid "iintop"
21643 msgstr "iintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21646 msgid "iiint"
21647 msgstr "iiint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21650 msgid "iiintop"
21651 msgstr "iiintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21654 msgid "iiiint"
21655 msgstr "iiiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21658 msgid "iiiintop"
21659 msgstr "iiiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21662 msgid "dotsint"
21663 msgstr "dotsint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21666 msgid "dotsintop"
21667 msgstr "dotsintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21670 msgid "idotsint"
21671 msgstr "idotsint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21674 msgid "oint"
21675 msgstr "oint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21678 msgid "ointop"
21679 msgstr "ointop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21682 msgid "oiint"
21683 msgstr "oiint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21686 msgid "oiintop"
21687 msgstr "oiintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21690 msgid "ointctrclockwiseop"
21691 msgstr "ointctrclockwiseop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21694 msgid "ointctrclockwise"
21695 msgstr "ointctrclockwise"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21698 msgid "ointclockwiseop"
21699 msgstr "ointclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21702 msgid "ointclockwise"
21703 msgstr "ointclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21706 msgid "sqint"
21707 msgstr "sqint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21710 msgid "sqintop"
21711 msgstr "sqintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21714 msgid "sqiint"
21715 msgstr "sqiint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21718 msgid "sqiintop"
21719 msgstr "sqiintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21722 msgid "fint"
21723 msgstr "fint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21726 msgid "fintop"
21727 msgstr "fintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21730 msgid "landupint"
21731 msgstr "landupint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21734 msgid "landupintop"
21735 msgstr "landupintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21738 msgid "landdownint"
21739 msgstr "landdownint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21742 msgid "landdownintop"
21743 msgstr "landdownintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21746 msgid "varint"
21747 msgstr "varint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21750 msgid "varoint"
21751 msgstr "varoint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21754 msgid "varoiint"
21755 msgstr "varoiint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21758 msgid "varoiintop"
21759 msgstr "varoiintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21762 msgid "varointclockwise"
21763 msgstr "varointclockwise"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21766 msgid "varointclockwiseop"
21767 msgstr "varointclockwiseop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21770 msgid "varointctrclockwise"
21771 msgstr "varointctrclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21774 msgid "varointctrclockwiseop"
21775 msgstr "varointctrclockwiseop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21778 msgid "sum"
21779 msgstr "сума"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21782 msgid "prod"
21783 msgstr "prod"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21786 msgid "coprod"
21787 msgstr "coprod"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21790 msgid "bigsqcup"
21791 msgstr "bigsqcup"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21794 msgid "bigotimes"
21795 msgstr "bigotimes"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21798 msgid "bigodot"
21799 msgstr "bigodot"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21802 msgid "bigoplus"
21803 msgstr "bigoplus"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21806 msgid "bigcap"
21807 msgstr "bigcap"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21810 msgid "bigcup"
21811 msgstr "bigcup"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21814 msgid "biguplus"
21815 msgstr "biguplus"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21818 msgid "bigvee"
21819 msgstr "bigvee"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21822 msgid "bigwedge"
21823 msgstr "bigwedge"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21826 msgid "digamma"
21827 msgstr "digamma"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21830 msgid "varkappa"
21831 msgstr "varkappa"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21834 msgid "beth"
21835 msgstr "beth"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21838 msgid "daleth"
21839 msgstr "daleth"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21842 msgid "gimel"
21843 msgstr "gimel"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21846 msgid "ulcorner"
21847 msgstr "ulcorner"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21850 msgid "urcorner"
21851 msgstr "urcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21854 msgid "llcorner"
21855 msgstr "llcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21858 msgid "lrcorner"
21859 msgstr "lrcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21862 msgid "hslash"
21863 msgstr "hslash"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21866 msgid "vartriangle"
21867 msgstr "vartriangle"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21870 msgid "triangledown"
21871 msgstr "triangledown"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21874 msgid "square"
21875 msgstr "square"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21878 msgid "CheckedBox"
21879 msgstr "CheckedBox"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21882 msgid "XBox"
21883 msgstr "XBox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21886 msgid "lozenge"
21887 msgstr "lozenge"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21890 msgid "wasylozenge"
21891 msgstr "wasylozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21894 msgid "circledR"
21895 msgstr "circledR"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21898 msgid "circledS"
21899 msgstr "circledS"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21902 msgid "measuredangle"
21903 msgstr "measuredangle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21906 msgid "varangle"
21907 msgstr "varangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21910 msgid "nexists"
21911 msgstr "nexists"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21914 msgid "mho"
21915 msgstr "mho"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21918 msgid "Finv"
21919 msgstr "Finv"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21922 msgid "Game"
21923 msgstr "Гра"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21926 msgid "Bbbk"
21927 msgstr "Bbbk"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21930 msgid "backprime"
21931 msgstr "backprime"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21934 msgid "varnothing"
21935 msgstr "varnothing"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21938 msgid "blacktriangle"
21939 msgstr "blacktriangle"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21942 msgid "blacktriangledown"
21943 msgstr "blacktriangledown"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21946 msgid "blacksquare"
21947 msgstr "blacksquare"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21950 msgid "blacklozenge"
21951 msgstr "blacklozenge"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21954 msgid "bigstar"
21955 msgstr "bigstar"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21958 msgid "sphericalangle"
21959 msgstr "sphericalangle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21962 msgid "complement"
21963 msgstr "complement"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21966 msgid "eth"
21967 msgstr "eth"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21970 msgid "diagup"
21971 msgstr "diagup"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21974 msgid "diagdown"
21975 msgstr "diagdown"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21978 msgid "lightning"
21979 msgstr "lightning"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21982 msgid "varcopyright"
21983 msgstr "varcopyright"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21986 msgid "Bowtie"
21987 msgstr "Bowtie"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21990 msgid "diameter"
21991 msgstr "діаметр"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21994 msgid "invdiameter"
21995 msgstr "invdiameter"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21998 msgid "bell"
21999 msgstr "дзвінок"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22002 msgid "hexagon"
22003 msgstr "hexagon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22006 msgid "varhexagon"
22007 msgstr "varhexagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22010 msgid "pentagon"
22011 msgstr "п’ятикутник"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22014 msgid "octagon"
22015 msgstr "восьмикутник"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22018 msgid "smiley"
22019 msgstr "smiley"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22022 msgid "blacksmiley"
22023 msgstr "blacksmiley"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22026 msgid "frownie"
22027 msgstr "frownie"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22030 msgid "sun"
22031 msgstr "сонце"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22034 msgid "leadsto"
22035 msgstr "leadsto"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22038 msgid "Leftcircle"
22039 msgstr "Leftcircle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22042 msgid "Rightcircle"
22043 msgstr "Rightcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22046 msgid "CIRCLE"
22047 msgstr "CIRCLE"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22050 msgid "LEFTCIRCLE"
22051 msgstr "LEFTCIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22054 msgid "RIGHTCIRCLE"
22055 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22058 msgid "LEFTcircle"
22059 msgstr "LEFTcircle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22062 msgid "RIGHTcircle"
22063 msgstr "RIGHTcircle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22066 msgid "leftturn"
22067 msgstr "leftturn"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22070 msgid "rightturn"
22071 msgstr "rightturn"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22074 msgid "AC"
22075 msgstr "Блок живлення"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22078 msgid "HF"
22079 msgstr "HF"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22082 msgid "VHF"
22083 msgstr "VHF"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22086 msgid "photon"
22087 msgstr "фотон"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22090 msgid "gluon"
22091 msgstr "глюон"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22094 msgid "permil"
22095 msgstr "permil"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22098 msgid "cent"
22099 msgstr "цент"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22102 msgid "yen"
22103 msgstr "єна"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22106 msgid "hexstar"
22107 msgstr "hexstar"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22110 msgid "varhexstar"
22111 msgstr "varhexstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22114 msgid "davidsstar"
22115 msgstr "зірка Давида"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22118 msgid "maltese"
22119 msgstr "мальтійський хрест"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22122 msgid "kreuz"
22123 msgstr "kreuz"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22126 msgid "ataribox"
22127 msgstr "ataribox"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22130 msgid "checked"
22131 msgstr "checked"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22134 msgid "checkmark"
22135 msgstr "checkmark"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22138 msgid "eighthnote"
22139 msgstr "восьма нота"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22142 msgid "quarternote"
22143 msgstr "четверта нота"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22146 msgid "halfnote"
22147 msgstr "половинна нота"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22150 msgid "fullnote"
22151 msgstr "ціла нота"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22154 msgid "twonotes"
22155 msgstr "подвійна нота"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22158 msgid "female"
22159 msgstr "жінка"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22162 msgid "male"
22163 msgstr "чоловік"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22166 msgid "vernal"
22167 msgstr "vernal"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22170 msgid "ascnode"
22171 msgstr "ascnode"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22174 msgid "descnode"
22175 msgstr "descnode"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22178 msgid "fullmoon"
22179 msgstr "повний місяць"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22182 msgid "newmoon"
22183 msgstr "новий місяць"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22186 msgid "leftmoon"
22187 msgstr "місяць ліворуч"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22190 msgid "rightmoon"
22191 msgstr "місяць праворуч"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22194 msgid "astrosun"
22195 msgstr "сонце"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22198 msgid "mercury"
22199 msgstr "меркурій"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22202 msgid "venus"
22203 msgstr "венера"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22206 msgid "earth"
22207 msgstr "земля"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22210 msgid "mars"
22211 msgstr "марс"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22214 msgid "jupiter"
22215 msgstr "юпітер"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22218 msgid "saturn"
22219 msgstr "сатурн"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22222 msgid "uranus"
22223 msgstr "уран"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22226 msgid "neptune"
22227 msgstr "нептун"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22230 msgid "pluto"
22231 msgstr "плутон"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22234 msgid "aries"
22235 msgstr "овен"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22238 msgid "taurus"
22239 msgstr "тілець"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22242 msgid "gemini"
22243 msgstr "близнюки"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22246 msgid "cancer"
22247 msgstr "рак"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22250 msgid "leo"
22251 msgstr "лев"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22254 msgid "virgo"
22255 msgstr "діва"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22258 msgid "libra"
22259 msgstr "терези"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22262 msgid "scorpio"
22263 msgstr "скорпіон"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22266 msgid "sagittarius"
22267 msgstr "стрілець"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22270 msgid "capricornus"
22271 msgstr "козоріг"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22274 msgid "aquarius"
22275 msgstr "водолій"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22278 msgid "pisces"
22279 msgstr "риби"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22282 msgid "APLbox"
22283 msgstr "APLbox"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22286 msgid "APLcomment"
22287 msgstr "APLcomment"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22290 msgid "APLdown"
22291 msgstr "APLdown"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22294 msgid "APLdownarrowbox"
22295 msgstr "APLdownarrowbox"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22298 msgid "APLinput"
22299 msgstr "APLinput"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22302 msgid "APLinv"
22303 msgstr "APLinv"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22306 msgid "APLleftarrowbox"
22307 msgstr "APLleftarrowbox"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22310 msgid "APLlog"
22311 msgstr "APLlog"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22314 msgid "APLrightarrowbox"
22315 msgstr "APLrightarrowbox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22318 msgid "APLstar"
22319 msgstr "APLstar"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22322 msgid "APLup"
22323 msgstr "APLup"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22326 msgid "APLuparrowbox"
22327 msgstr "APLuparrowbox"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22330 msgid "dashleftarrow"
22331 msgstr "dashleftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22334 msgid "dashrightarrow"
22335 msgstr "dashrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22338 msgid "leftleftarrows"
22339 msgstr "leftleftarrows"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22342 msgid "leftrightarrows"
22343 msgstr "leftrightarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22346 msgid "rightrightarrows"
22347 msgstr "rightrightarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22350 msgid "rightleftarrows"
22351 msgstr "rightleftarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22354 msgid "Lleftarrow"
22355 msgstr "Lleftarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22358 msgid "Rrightarrow"
22359 msgstr "Rrightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22362 msgid "twoheadleftarrow"
22363 msgstr "twoheadleftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22366 msgid "twoheadrightarrow"
22367 msgstr "twoheadrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22370 msgid "leftarrowtail"
22371 msgstr "leftarrowtail"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22374 msgid "rightarrowtail"
22375 msgstr "rightarrowtail"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22378 msgid "looparrowleft"
22379 msgstr "looparrowleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22382 msgid "looparrowright"
22383 msgstr "looparrowright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22386 msgid "curvearrowleft"
22387 msgstr "curvearrowleft"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22390 msgid "curvearrowright"
22391 msgstr "curvearrowright"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22394 msgid "circlearrowleft"
22395 msgstr "circlearrowleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22398 msgid "circlearrowright"
22399 msgstr "circlearrowright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22402 msgid "Lsh"
22403 msgstr "Lsh"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22406 msgid "Rsh"
22407 msgstr "Rsh"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22410 msgid "upuparrows"
22411 msgstr "upuparrows"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22414 msgid "downdownarrows"
22415 msgstr "downdownarrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22418 msgid "upharpoonleft"
22419 msgstr "upharpoonleft"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22422 msgid "upharpoonright"
22423 msgstr "upharpoonright"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22426 msgid "downharpoonleft"
22427 msgstr "downharpoonleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22430 msgid "downharpoonright"
22431 msgstr "downharpoonright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22434 msgid "leftrightharpoons"
22435 msgstr "leftrightharpoons"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22438 msgid "rightsquigarrow"
22439 msgstr "rightsquigarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22442 msgid "leftrightsquigarrow"
22443 msgstr "leftrightsquigarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22446 msgid "nleftarrow"
22447 msgstr "nleftarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22450 msgid "nrightarrow"
22451 msgstr "nrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22454 msgid "nleftrightarrow"
22455 msgstr "nleftrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22458 msgid "nLeftarrow"
22459 msgstr "nLeftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22462 msgid "nRightarrow"
22463 msgstr "nRightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22466 msgid "nLeftrightarrow"
22467 msgstr "nLeftrightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22470 msgid "multimap"
22471 msgstr "multimap"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22474 msgid "shortleftarrow"
22475 msgstr "shortleftarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22478 msgid "shortrightarrow"
22479 msgstr "shortrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22482 msgid "shortuparrow"
22483 msgstr "shortuparrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "shortdownarrow"
22487 msgstr "shortdownarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22490 msgid "leftrightarroweq"
22491 msgstr "leftrightarroweq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22494 msgid "curlyveedownarrow"
22495 msgstr "curlyveedownarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22498 msgid "curlyveeuparrow"
22499 msgstr "curlyveeuparrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22502 msgid "nnwarrow"
22503 msgstr "nnwarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22506 msgid "nnearrow"
22507 msgstr "nnearrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22510 msgid "sswarrow"
22511 msgstr "sswarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22514 msgid "ssearrow"
22515 msgstr "ssearrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22518 msgid "curlywedgeuparrow"
22519 msgstr "curlywedgeuparrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22522 msgid "curlywedgedownarrow"
22523 msgstr "curlywedgedownarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22526 msgid "leftrightarrowtriangle"
22527 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22530 msgid "leftarrowtriangle"
22531 msgstr "leftarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22534 msgid "rightarrowtriangle"
22535 msgstr "rightarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22538 msgid "Mapsto"
22539 msgstr "Mapsto"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22542 msgid "mapsfrom"
22543 msgstr "mapsfrom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22546 msgid "Mapsfrom"
22547 msgstr "Mapsfrom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22550 msgid "Longmapsto"
22551 msgstr "Longmapsto"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22554 msgid "longmapsfrom"
22555 msgstr "longmapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22558 msgid "Longmapsfrom"
22559 msgstr "Longmapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22562 msgid "xleftarrow"
22563 msgstr "xleftarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22566 msgid "xrightarrow"
22567 msgstr "xrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22570 msgid "leqq"
22571 msgstr "leqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22574 msgid "geqq"
22575 msgstr "geqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22578 msgid "leqslant"
22579 msgstr "leqslant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22582 msgid "geqslant"
22583 msgstr "geqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22586 msgid "eqslantless"
22587 msgstr "eqslantless"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22590 msgid "eqslantgtr"
22591 msgstr "eqslantgtr"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22594 msgid "eqsim"
22595 msgstr "eqsim"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22598 msgid "lesssim"
22599 msgstr "lesssim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22602 msgid "gtrsim"
22603 msgstr "gtrsim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22606 msgid "apprge"
22607 msgstr "apprge"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22610 msgid "apprle"
22611 msgstr "apprle"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22614 msgid "lessapprox"
22615 msgstr "lessapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22618 msgid "gtrapprox"
22619 msgstr "gtrapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22622 msgid "approxeq"
22623 msgstr "approxeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22626 msgid "triangleq"
22627 msgstr "triangleq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22630 msgid "lessdot"
22631 msgstr "lessdot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22634 msgid "gtrdot"
22635 msgstr "gtrdot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22638 msgid "lll"
22639 msgstr "lll"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22642 msgid "ggg"
22643 msgstr "ggg"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22646 msgid "lessgtr"
22647 msgstr "lessgtr"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22650 msgid "gtrless"
22651 msgstr "gtrless"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22654 msgid "lesseqgtr"
22655 msgstr "lesseqgtr"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22658 msgid "gtreqless"
22659 msgstr "gtreqless"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22662 msgid "lesseqqgtr"
22663 msgstr "lesseqqgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22666 msgid "gtreqqless"
22667 msgstr "gtreqqless"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22670 msgid "eqcirc"
22671 msgstr "eqcirc"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22674 msgid "circeq"
22675 msgstr "circeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22678 msgid "thicksim"
22679 msgstr "thicksim"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22682 msgid "thickapprox"
22683 msgstr "thickapprox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22686 msgid "backsim"
22687 msgstr "backsim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22690 msgid "backsimeq"
22691 msgstr "backsimeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22694 msgid "subseteqq"
22695 msgstr "subseteqq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22698 msgid "supseteqq"
22699 msgstr "supseteqq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22702 msgid "Subset"
22703 msgstr "Підмножина"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22706 msgid "Supset"
22707 msgstr "Надмножина"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22710 msgid "sqsubset"
22711 msgstr "sqsubset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22714 msgid "sqsupset"
22715 msgstr "sqsupset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22718 msgid "preccurlyeq"
22719 msgstr "preccurlyeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22722 msgid "succcurlyeq"
22723 msgstr "succcurlyeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22726 msgid "curlyeqprec"
22727 msgstr "curlyeqprec"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22730 msgid "curlyeqsucc"
22731 msgstr "curlyeqsucc"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22734 msgid "precsim"
22735 msgstr "precsim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22738 msgid "succsim"
22739 msgstr "succsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22742 msgid "precapprox"
22743 msgstr "precapprox"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22746 msgid "succapprox"
22747 msgstr "succapprox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22750 msgid "vartriangleleft"
22751 msgstr "vartriangleleft"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22754 msgid "vartriangleright"
22755 msgstr "vartriangleright"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22758 msgid "trianglelefteq"
22759 msgstr "trianglelefteq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22762 msgid "trianglerighteq"
22763 msgstr "trianglerighteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22766 msgid "bumpeq"
22767 msgstr "bumpeq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22770 msgid "Bumpeq"
22771 msgstr "Bumpeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22774 msgid "doteqdot"
22775 msgstr "doteqdot"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22778 msgid "risingdotseq"
22779 msgstr "risingdotseq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22782 msgid "fallingdotseq"
22783 msgstr "fallingdotseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22786 msgid "vDash"
22787 msgstr "vDash"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22790 msgid "Vvdash"
22791 msgstr "Vvdash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22794 msgid "Vdash"
22795 msgstr "Vdash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22798 msgid "shortmid"
22799 msgstr "shortmid"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22802 msgid "shortparallel"
22803 msgstr "shortparallel"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22806 msgid "smallsmile"
22807 msgstr "smallsmile"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22810 msgid "smallfrown"
22811 msgstr "smallfrown"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22814 msgid "blacktriangleleft"
22815 msgstr "blacktriangleleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22818 msgid "blacktriangleright"
22819 msgstr "blacktriangleright"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22822 msgid "because"
22823 msgstr "тому що"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22826 msgid "therefore"
22827 msgstr "тому"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22830 msgid "wasytherefore"
22831 msgstr "wasytherefore"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22834 msgid "backepsilon"
22835 msgstr "backepsilon"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22838 msgid "varpropto"
22839 msgstr "varpropto"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22842 msgid "between"
22843 msgstr "між"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22846 msgid "pitchfork"
22847 msgstr "pitchfork"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22850 msgid "trianglelefteqslant"
22851 msgstr "trianglelefteqslant"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22854 msgid "trianglerighteqslant"
22855 msgstr "trianglerighteqslant"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22858 msgid "inplus"
22859 msgstr "inplus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22862 msgid "niplus"
22863 msgstr "niplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22866 msgid "subsetplus"
22867 msgstr "subsetplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22870 msgid "supsetplus"
22871 msgstr "supsetplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22874 msgid "subsetpluseq"
22875 msgstr "subsetpluseq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22878 msgid "supsetpluseq"
22879 msgstr "supsetpluseq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22882 msgid "minuso"
22883 msgstr "minuso"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22886 msgid "baro"
22887 msgstr "baro"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22890 msgid "sslash"
22891 msgstr "sslash"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22894 msgid "bbslash"
22895 msgstr "bbslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22898 msgid "moo"
22899 msgstr "moo"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22902 msgid "merge"
22903 msgstr "merge"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22906 msgid "invneg"
22907 msgstr "invneg"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22910 msgid "lbag"
22911 msgstr "lbag"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22914 msgid "rbag"
22915 msgstr "rbag"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22918 msgid "interleave"
22919 msgstr "interleave"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22922 msgid "leftslice"
22923 msgstr "leftslice"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22926 msgid "rightslice"
22927 msgstr "rightslice"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22930 msgid "oblong"
22931 msgstr "oblong"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22934 msgid "talloblong"
22935 msgstr "talloblong"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22938 msgid "fatsemi"
22939 msgstr "fatsemi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22942 msgid "fatslash"
22943 msgstr "fatslash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22946 msgid "fatbslash"
22947 msgstr "fatbslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22950 msgid "ldotp"
22951 msgstr "ldotp"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22954 msgid "cdotp"
22955 msgstr "cdotp"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22958 msgid "colon"
22959 msgstr "colon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22962 msgid "dblcolon"
22963 msgstr "dblcolon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22966 msgid "vcentcolon"
22967 msgstr "vcentcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22970 msgid "colonapprox"
22971 msgstr "colonapprox"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22974 msgid "Colonapprox"
22975 msgstr "Colonapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22978 msgid "coloneq"
22979 msgstr "coloneq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22982 msgid "Coloneq"
22983 msgstr "Coloneq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22986 msgid "coloneqq"
22987 msgstr "coloneqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22990 msgid "Coloneqq"
22991 msgstr "Coloneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22994 msgid "colonsim"
22995 msgstr "colonsim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22998 msgid "Colonsim"
22999 msgstr "Colonsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23002 msgid "eqcolon"
23003 msgstr "eqcolon"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23006 msgid "Eqcolon"
23007 msgstr "Eqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23010 msgid "eqqcolon"
23011 msgstr "eqqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23014 msgid "Eqqcolon"
23015 msgstr "Eqqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23018 msgid "wasypropto"
23019 msgstr "wasypropto"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23022 msgid "logof"
23023 msgstr "logof"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23026 msgid "Join"
23027 msgstr "Join"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23030 msgid "Negative Relations (extended)"
23031 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23034 msgid "nless"
23035 msgstr "nless"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23038 msgid "ngtr"
23039 msgstr "ngtr"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23042 msgid "nleq"
23043 msgstr "nleq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23046 msgid "ngeq"
23047 msgstr "ngeq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23050 msgid "nleqslant"
23051 msgstr "nleqslant"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23054 msgid "ngeqslant"
23055 msgstr "ngeqslant"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23058 msgid "nleqq"
23059 msgstr "nleqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23062 msgid "ngeqq"
23063 msgstr "ngeqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23066 msgid "lneq"
23067 msgstr "lneq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23070 msgid "gneq"
23071 msgstr "gneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23074 msgid "lneqq"
23075 msgstr "lneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23078 msgid "gneqq"
23079 msgstr "gneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23082 msgid "lvertneqq"
23083 msgstr "lvertneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23086 msgid "gvertneqq"
23087 msgstr "gvertneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23090 msgid "lnsim"
23091 msgstr "lnsim"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23094 msgid "gnsim"
23095 msgstr "gnsim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23098 msgid "lnapprox"
23099 msgstr "lnapprox"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23102 msgid "gnapprox"
23103 msgstr "gnapprox"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23106 msgid "nprec"
23107 msgstr "nprec"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23110 msgid "nsucc"
23111 msgstr "nsucc"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23114 msgid "npreceq"
23115 msgstr "npreceq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23118 msgid "nsucceq"
23119 msgstr "nsucceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23122 msgid "precneqq"
23123 msgstr "precneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23126 msgid "succneqq"
23127 msgstr "succneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23130 msgid "precnsim"
23131 msgstr "precnsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23134 msgid "succnsim"
23135 msgstr "succnsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23138 msgid "precnapprox"
23139 msgstr "precnapprox"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23142 msgid "succnapprox"
23143 msgstr "succnapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23146 msgid "subsetneq"
23147 msgstr "subsetneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23150 msgid "supsetneq"
23151 msgstr "supsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23154 msgid "subsetneqq"
23155 msgstr "subsetneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23158 msgid "supsetneqq"
23159 msgstr "supsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23162 msgid "nsubseteq"
23163 msgstr "nsubseteq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23166 msgid "nsubseteqq"
23167 msgstr "nsubseteqq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23170 msgid "nsupseteq"
23171 msgstr "nsupseteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23174 msgid "nsupseteqq"
23175 msgstr "nsupseteqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23178 msgid "nvdash"
23179 msgstr "nvdash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23182 msgid "nvDash"
23183 msgstr "nvDash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23186 msgid "nVDash"
23187 msgstr "nVDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23190 msgid "nVdash"
23191 msgstr "nVdash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23194 msgid "varsubsetneq"
23195 msgstr "varsubsetneq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23198 msgid "varsupsetneq"
23199 msgstr "varsupsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23202 msgid "varsubsetneqq"
23203 msgstr "varsubsetneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23206 msgid "varsupsetneqq"
23207 msgstr "varsupsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23210 msgid "ntriangleleft"
23211 msgstr "ntriangleleft"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23214 msgid "ntriangleright"
23215 msgstr "ntriangleright"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23218 msgid "ntrianglelefteq"
23219 msgstr "ntrianglelefteq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23222 msgid "ntrianglerighteq"
23223 msgstr "ntrianglerighteq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23226 msgid "ncong"
23227 msgstr "ncong"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23230 msgid "nsim"
23231 msgstr "nsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23234 msgid "nmid"
23235 msgstr "nmid"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23238 msgid "nshortmid"
23239 msgstr "nshortmid"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23242 msgid "nparallel"
23243 msgstr "nparallel"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23246 msgid "nshortparallel"
23247 msgstr "nshortparallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23250 msgid "ntrianglelefteqslant"
23251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23254 msgid "ntrianglerighteqslant"
23255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23258 msgid "dotplus"
23259 msgstr "dotplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23262 msgid "smallsetminus"
23263 msgstr "smallsetminus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23266 msgid "Cap"
23267 msgstr "Cap"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23270 msgid "Cup"
23271 msgstr "Заглибина"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23274 msgid "barwedge"
23275 msgstr "barwedge"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23278 msgid "veebar"
23279 msgstr "veebar"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23282 msgid "doublebarwedge"
23283 msgstr "doublebarwedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23286 msgid "boxminus"
23287 msgstr "boxminus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23290 msgid "boxtimes"
23291 msgstr "boxtimes"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23294 msgid "boxdot"
23295 msgstr "boxdot"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23298 msgid "boxplus"
23299 msgstr "boxplus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23302 msgid "boxast"
23303 msgstr "boxast"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23306 msgid "boxbar"
23307 msgstr "boxbar"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23310 msgid "boxslash"
23311 msgstr "boxslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23314 msgid "boxbslash"
23315 msgstr "boxbslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23318 msgid "boxcircle"
23319 msgstr "boxcircle"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23322 msgid "boxbox"
23323 msgstr "boxbox"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23326 msgid "boxempty"
23327 msgstr "boxempty"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23330 msgid "divideontimes"
23331 msgstr "divideontimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23334 msgid "ltimes"
23335 msgstr "ltimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23338 msgid "rtimes"
23339 msgstr "rtimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23342 msgid "leftthreetimes"
23343 msgstr "leftthreetimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23346 msgid "rightthreetimes"
23347 msgstr "rightthreetimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23350 msgid "curlywedge"
23351 msgstr "curlywedge"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23354 msgid "curlyvee"
23355 msgstr "curlyvee"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23358 msgid "circleddash"
23359 msgstr "circleddash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23362 msgid "circledast"
23363 msgstr "circledast"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23366 msgid "circledcirc"
23367 msgstr "circledcirc"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23370 msgid "centerdot"
23371 msgstr "centerdot"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23374 msgid "intercal"
23375 msgstr "intercal"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23378 msgid "implies"
23379 msgstr "implies"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23382 msgid "impliedby"
23383 msgstr "impliedby"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23386 msgid "bigcurlyvee"
23387 msgstr "bigcurlyvee"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23390 msgid "bigcurlywedge"
23391 msgstr "bigcurlywedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23394 msgid "bigsqcap"
23395 msgstr "bigsqcap"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23398 msgid "bigbox"
23399 msgstr "bigbox"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23402 msgid "bigparallel"
23403 msgstr "bigparallel"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23406 msgid "biginterleave"
23407 msgstr "biginterleave"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23410 msgid "bignplus"
23411 msgstr "bignplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23414 msgid "nplus"
23415 msgstr "nplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23418 msgid "Yup"
23419 msgstr "Yup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23422 msgid "Ydown"
23423 msgstr "Ydown"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23426 msgid "Yleft"
23427 msgstr "Yleft"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23430 msgid "Yright"
23431 msgstr "Yright"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23434 msgid "obar"
23435 msgstr "obar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23438 msgid "obslash"
23439 msgstr "obslash"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23442 msgid "ocircle"
23443 msgstr "ocircle"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23446 msgid "olessthan"
23447 msgstr "olessthan"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23450 msgid "ogreaterthan"
23451 msgstr "ogreaterthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23454 msgid "ovee"
23455 msgstr "ovee"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23458 msgid "owedge"
23459 msgstr "owedge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23462 msgid "varcurlyvee"
23463 msgstr "varcurlyvee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23466 msgid "varcurlywedge"
23467 msgstr "varcurlywedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23470 msgid "vartimes"
23471 msgstr "vartimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23474 msgid "varotimes"
23475 msgstr "varotimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23478 msgid "varoast"
23479 msgstr "varoast"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23482 msgid "varobar"
23483 msgstr "varobar"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23486 msgid "varodot"
23487 msgstr "varodot"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23490 msgid "varoslash"
23491 msgstr "varoslash"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23494 msgid "varobslash"
23495 msgstr "varobslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23498 msgid "varocircle"
23499 msgstr "varocircle"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23502 msgid "varoplus"
23503 msgstr "varoplus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23506 msgid "varominus"
23507 msgstr "varominus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23510 msgid "varovee"
23511 msgstr "varovee"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23514 msgid "varowedge"
23515 msgstr "varowedge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23518 msgid "varolessthan"
23519 msgstr "varolessthan"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23522 msgid "varogreaterthan"
23523 msgstr "varogreaterthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23526 msgid "varbigcirc"
23527 msgstr "varbigcirc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23530 msgid "brokenvert"
23531 msgstr "brokenvert"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23534 msgid "lfloor"
23535 msgstr "lfloor"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23538 msgid "rfloor"
23539 msgstr "rfloor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23542 msgid "lceil"
23543 msgstr "lceil"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23546 msgid "rceil"
23547 msgstr "rceil"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23550 msgid "llbracket"
23551 msgstr "llbracket"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23554 msgid "rrbracket"
23555 msgstr "rrbracket"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23558 msgid "llfloor"
23559 msgstr "llfloor"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23562 msgid "rrfloor"
23563 msgstr "rrfloor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23566 msgid "llceil"
23567 msgstr "llceil"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23570 msgid "rrceil"
23571 msgstr "rrceil"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23574 msgid "Lbag"
23575 msgstr "Lbag"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23578 msgid "Rbag"
23579 msgstr "Rbag"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23582 msgid "llparenthesis"
23583 msgstr "llparenthesis"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23586 msgid "rrparenthesis"
23587 msgstr "rrparenthesis"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23590 msgid "binampersand"
23591 msgstr "binampersand"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23594 msgid "bindnasrepma"
23595 msgstr "bindnasrepma"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23599 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23602 msgid "Voiced bilabial plosive"
23603 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23607 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23610 msgid "Voiced alveolar plosive"
23611 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23615 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23618 msgid "Voiced retroflex plosive"
23619 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23622 msgid "Voiceless palatal plosive"
23623 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23626 msgid "Voiced palatal plosive"
23627 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23630 msgid "Voiceless velar plosive"
23631 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23634 msgid "Voiced velar plosive"
23635 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23638 msgid "Voiceless uvular plosive"
23639 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23642 msgid "Voiced uvular plosive"
23643 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23646 msgid "Glottal plosive"
23647 msgstr "Гортанний проривний"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23650 msgid "Voiced bilabial nasal"
23651 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23654 msgid "Voiced labiodental nasal"
23655 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23658 msgid "Voiced alveolar nasal"
23659 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23662 msgid "Voiced retroflex nasal"
23663 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23666 msgid "Voiced palatal nasal"
23667 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23670 msgid "Voiced velar nasal"
23671 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23674 msgid "Voiced uvular nasal"
23675 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23678 msgid "Voiced bilabial trill"
23679 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23682 msgid "Voiced alveolar trill"
23683 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23686 msgid "Voiced uvular trill"
23687 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23690 msgid "Voiced alveolar tap"
23691 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23694 msgid "Voiced retroflex flap"
23695 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23699 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23702 msgid "Voiced bilabial fricative"
23703 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23707 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23710 msgid "Voiced labiodental fricative"
23711 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23714 msgid "Voiceless dental fricative"
23715 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23718 msgid "Voiced dental fricative"
23719 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23723 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23726 msgid "Voiced alveolar fricative"
23727 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23731 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23735 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23739 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23742 msgid "Voiced retroflex fricative"
23743 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23746 msgid "Voiceless palatal fricative"
23747 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23750 msgid "Voiced palatal fricative"
23751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23754 msgid "Voiceless velar fricative"
23755 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23758 msgid "Voiced velar fricative"
23759 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23762 msgid "Voiceless uvular fricative"
23763 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23766 msgid "Voiced uvular fricative"
23767 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23778 msgid "Voiceless glottal fricative"
23779 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23782 msgid "Voiced glottal fricative"
23783 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23794 msgid "Voiced labiodental approximant"
23795 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23798 msgid "Voiced alveolar approximant"
23799 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23802 msgid "Voiced retroflex approximant"
23803 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23806 msgid "Voiced palatal approximant"
23807 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23810 msgid "Voiced velar approximant"
23811 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23815 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23819 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23823 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23827 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23830 msgid "Bilabial click"
23831 msgstr "Губно-губне клацальний"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23834 msgid "Dental click"
23835 msgstr "Зубний клацальний"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23838 msgid "(Post)alveolar click"
23839 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23842 msgid "Palatoalveolar click"
23843 msgstr "Заясенний клацальний"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23846 msgid "Alveolar lateral click"
23847 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23850 msgid "Voiced bilabial implosive"
23851 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23855 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23858 msgid "Voiced palatal implosive"
23859 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23862 msgid "Voiced velar implosive"
23863 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23866 msgid "Voiced uvular implosive"
23867 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23870 msgid "Ejective mark"
23871 msgstr "Позначка виштовхування"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23874 msgid "Close front unrounded vowel"
23875 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23878 msgid "Close front rounded vowel"
23879 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23882 msgid "Close central unrounded vowel"
23883 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23886 msgid "Close central rounded vowel"
23887 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23890 msgid "Close back unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23894 msgid "Close back rounded vowel"
23895 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23899 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23903 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23907 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23911 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23915 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23919 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23923 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23931 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23935 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23939 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23943 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23947 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23951 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23955 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23959 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23963 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23966 msgid "Near-open vowel"
23967 msgstr "Майже неогублений голосний"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23970 msgid "Open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23974 msgid "Open front rounded vowel"
23975 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23978 msgid "Open back unrounded vowel"
23979 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23982 msgid "Open back rounded vowel"
23983 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23987 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23991 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23995 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23999 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24003 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24006 msgid "Epiglottal plosive"
24007 msgstr "Епігортанний проривний"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24019 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24023 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24026 msgid "Top tie bar"
24027 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24030 msgid "Bottom tie bar"
24031 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24034 msgid "Long"
24035 msgstr "Довгий"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24038 msgid "Half-long"
24039 msgstr "Напівдовгий"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24042 msgid "Extra short"
24043 msgstr "Дуже короткий"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24046 msgid "Primary stress"
24047 msgstr "Основний наголос"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24050 msgid "Secondary stress"
24051 msgstr "Вторинний наголос"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24054 msgid "Minor (foot) group"
24055 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24058 msgid "Major (intonation) group"
24059 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24062 msgid "Syllable break"
24063 msgstr "Кінець складу"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24066 msgid "Linking (absence of a break)"
24067 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24070 msgid "Voiceless"
24071 msgstr "Глухий"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24074 msgid "Voiceless (above)"
24075 msgstr "Глухий (верхній)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24078 msgid "Voiced"
24079 msgstr "Дзвінкий"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24082 msgid "Breathy voiced"
24083 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24086 msgid "Creaky voiced"
24087 msgstr "Хрипкий"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24090 msgid "Linguolabial"
24091 msgstr "Язиково-губний"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24094 msgid "Dental"
24095 msgstr "Зубний"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24098 msgid "Apical"
24099 msgstr "Апікальний"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24102 msgid "Laminal"
24103 msgstr "Ламінальний"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24106 msgid "Aspirated"
24107 msgstr "Придих"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24110 msgid "More rounded"
24111 msgstr "Більше огублення"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24114 msgid "Less rounded"
24115 msgstr "Менше огублення"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24118 msgid "Advanced"
24119 msgstr "Розвинений"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24122 msgid "Retracted"
24123 msgstr "Нерозвинений"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24126 msgid "Centralized"
24127 msgstr "Централізований"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24130 msgid "Mid-centralized"
24131 msgstr "Середньо-централізований"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24134 msgid "Syllabic"
24135 msgstr "Складовий"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24138 msgid "Non-syllabic"
24139 msgstr "Нескладовий"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24142 msgid "Rhoticity"
24143 msgstr "З призвуком r"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24146 msgid "Labialized"
24147 msgstr "Огублений"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24150 msgid "Palatized"
24151 msgstr "Палатизований"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24154 msgid "Velarized"
24155 msgstr "Веляризований"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24158 msgid "Pharyngialized"
24159 msgstr "Фарингалізований"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24162 msgid "Velarized or pharyngialized"
24163 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24166 msgid "Raised"
24167 msgstr "Піднятий"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24170 msgid "Lowered"
24171 msgstr "Знижений"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24174 msgid "Advanced tongue root"
24175 msgstr "З висуванням основи язика"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24178 msgid "Retracted tongue root"
24179 msgstr "Без висування основи язика"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24182 msgid "Nasalized"
24183 msgstr "Назалізований"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24186 msgid "Nasal release"
24187 msgstr "Носовий видих"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24190 msgid "Lateral release"
24191 msgstr "Бічний видих"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24194 msgid "No audible release"
24195 msgstr "Без чутного видиху"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24198 msgid "Extra high (accent)"
24199 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24202 msgid "Extra high (tone letter)"
24203 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24206 msgid "High (accent)"
24207 msgstr "Високий (акцент)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24210 msgid "High (tone letter)"
24211 msgstr "Високий (літера тону)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24214 msgid "Mid (accent)"
24215 msgstr "Середній (акцент)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24218 msgid "Mid (tone letter)"
24219 msgstr "Середній (літера тону)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24222 msgid "Low (accent)"
24223 msgstr "Низький (акцент)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24226 msgid "Low (tone letter)"
24227 msgstr "Низький (літера тону)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24230 msgid "Extra low (accent)"
24231 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24234 msgid "Extra low (tone letter)"
24235 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24238 msgid "Downstep"
24239 msgstr "Зниження на крок"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24242 msgid "Upstep"
24243 msgstr "Підвищення тону на крок"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24246 msgid "Rising (accent)"
24247 msgstr "Підвищення (акцент)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24250 msgid "Rising (tone letter)"
24251 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24254 msgid "Falling (accent)"
24255 msgstr "Зниження (акцент)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24258 msgid "Falling (tone letter)"
24259 msgstr "Зниження (літера тону)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24262 msgid "High rising (accent)"
24263 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24266 msgid "High rising (tone letter)"
24267 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24270 msgid "Low rising (accent)"
24271 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24274 msgid "Low rising (tone letter)"
24275 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24278 msgid "Rising-falling (accent)"
24279 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24283 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24286 msgid "Global rise"
24287 msgstr "Загальне підняття"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24290 msgid "Global fall"
24291 msgstr "Загальне спадання"
24292
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24294 msgid "ChessDiagram"
24295 msgstr "ШаховаДіаграма"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24298 msgid "Chess diagram"
24299 msgstr "Шахова діаграма"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24302 msgid ""
24303 "A chess position diagram.\n"
24304 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24305 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24306 "the position that you want to display.\n"
24307 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24308 "and remember to type in a relative path\n"
24309 "to the LyX document location.\n"
24310 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24311 "to enable general editing of the board.\n"
24312 "You might also check out the\n"
24313 "'Options->Test legality' option, and\n"
24314 "remember to middle and right click to\n"
24315 "insert new material in the board.\n"
24316 "In order for this to work, you have to\n"
24317 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24318 "that TeX will find it, and you will need\n"
24319 "to install the skak package from CTAN.\n"
24320 msgstr ""
24321 "Діаграма шахової позиції.\n"
24322 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24323 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24324 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24325 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24326 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24327 "розташування документа LyX.\n"
24328 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24329 "щоб редагувати дошку.\n"
24330 "ви також можете провести перевірку\n"
24331 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24332 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24333 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24334 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24335 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24336 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24337 "пакунок skak з CTAN.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24340 msgid "Dia"
24341 msgstr "Dia"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Діаграма Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "Електронна таблиця"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 msgid ""
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 msgstr ""
24367 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24368 "або Excel.\n"
24369 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24370 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24371 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24372 "gnumeric.\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24375 msgid "Inkscape"
24376 msgstr "Inkscape"
24377
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24379 msgid "Inkscape figure"
24380 msgstr "Рисунок Inkscape"
24381
24382 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24383 msgid ""
24384 "An Inkscape figure.\n"
24385 "Note that using this template automatically uses the \n"
24386 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24387 msgstr ""
24388 "Рисунок Inkscape.\n"
24389 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24390 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Запис музики Lilypond"
24395
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 msgid ""
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 msgstr ""
24403 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24404 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24405 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24406 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 msgid "PDFPages"
24410 msgstr "PDFPages"
24411
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 msgid "PDF pages"
24414 msgstr "Сторінки PDF"
24415
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 msgid ""
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "Examples:\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24432 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24433 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24434 "Приклади:\n"
24435 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24437 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24438 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24439 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24440 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24441 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24442 "документації пакунка pdfpages.\n"
24443
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24445 msgid "RasterImage"
24446 msgstr "РастроваКартинка"
24447
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24450 msgid "Raster image"
24451 msgstr "Растрове зображення"
24452
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24454 msgid ""
24455 "A bitmap file.\n"
24456 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24457 msgstr ""
24458 "Файл растрової графіки.\n"
24459 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24460 "зображень.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "Векторна графіка"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Векторна графіка"
24470
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 msgid ""
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Файл векторної графіки.\n"
24482 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24483 "типу.\n"
24484 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24485 "остаточних результатів.\n"
24486 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24487 "Dia.\n"
24488 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24489 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24490 "загальний шаблон.\n"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 msgid "XFig"
24494 msgstr "XFig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24497 msgid "Xfig figure"
24498 msgstr "Рисунок Xfig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24501 msgid "An Xfig figure.\n"
24502 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24503
24504 #: lib/configure.py:607
24505 msgid "tgo"
24506 msgstr "tgo"
24507
24508 #: lib/configure.py:607
24509 msgid "tgo|Tgif"
24510 msgstr "tgo|Tgif"
24511
24512 #: lib/configure.py:610
24513 msgid "FIG"
24514 msgstr "FIG"
24515
24516 #: lib/configure.py:613
24517 msgid "DIA"
24518 msgstr "DIA"
24519
24520 #: lib/configure.py:616
24521 msgid "sxd"
24522 msgstr "sxd"
24523
24524 #: lib/configure.py:616
24525 msgid "sxd|OpenDocument"
24526 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527
24528 #: lib/configure.py:619
24529 msgid "Grace"
24530 msgstr "Grace"
24531
24532 #: lib/configure.py:622
24533 msgid "FEN"
24534 msgstr "FEN"
24535
24536 #: lib/configure.py:625
24537 msgid "SVG"
24538 msgstr "SVG"
24539
24540 #: lib/configure.py:626
24541 msgid "SVG (compressed)"
24542 msgstr "SVG (стиснутий)"
24543
24544 #: lib/configure.py:629
24545 msgid "BMP"
24546 msgstr "BMP"
24547
24548 #: lib/configure.py:630
24549 msgid "GIF"
24550 msgstr "GIF"
24551
24552 #: lib/configure.py:631
24553 msgid "jpeg"
24554 msgstr "jpeg"
24555
24556 #: lib/configure.py:631
24557 msgid "jpeg|JPEG"
24558 msgstr "jpeg|JPEG"
24559
24560 #: lib/configure.py:632
24561 msgid "PBM"
24562 msgstr "PBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:633
24565 msgid "PGM"
24566 msgstr "PGM"
24567
24568 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 msgid "PNG"
24570 msgstr "PNG"
24571
24572 #: lib/configure.py:635
24573 msgid "PPM"
24574 msgstr "PPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:636
24577 msgid "TIFF"
24578 msgstr "TIFF"
24579
24580 #: lib/configure.py:637
24581 msgid "XBM"
24582 msgstr "XBM"
24583
24584 #: lib/configure.py:638
24585 msgid "XPM"
24586 msgstr "XPM"
24587
24588 #: lib/configure.py:649
24589 msgid "Plain text (chess output)"
24590 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24591
24592 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 msgid "DocBook"
24595 msgstr "DocBook"
24596
24597 #: lib/configure.py:650
24598 msgid "DocBook|B"
24599 msgstr "DocBook|B"
24600
24601 #: lib/configure.py:651
24602 msgid "DocBook (XML)"
24603 msgstr "DocBook (XML)"
24604
24605 #: lib/configure.py:652
24606 msgid "Graphviz Dot"
24607 msgstr "Graphviz Dot"
24608
24609 #: lib/configure.py:653
24610 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24611 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:654
24614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:655
24618 msgid "NoWeb"
24619 msgstr "NoWeb"
24620
24621 #: lib/configure.py:655
24622 msgid "NoWeb|N"
24623 msgstr "NoWeb|N"
24624
24625 #: lib/configure.py:657
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Sweave (японською)"
24628
24629 #: lib/configure.py:657
24630 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 msgstr "Sweave (японською)|S"
24632
24633 #: lib/configure.py:658
24634 msgid "R/S code"
24635 msgstr "Код R/S"
24636
24637 #: lib/configure.py:660
24638 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24639 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24640
24641 #: lib/configure.py:661
24642 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24643 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24644
24645 #: lib/configure.py:662
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:663
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24652
24653 #: lib/configure.py:663
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24656
24657 #: lib/configure.py:664
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:665
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24664
24665 #: lib/configure.py:666
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:667
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24672
24673 #: lib/configure.py:668
24674 msgid "Plain text"
24675 msgstr "Звичайний текст"
24676
24677 #: lib/configure.py:668
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Звичайний текст|т"
24680
24681 #: lib/configure.py:669
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24684
24685 #: lib/configure.py:670
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24688
24689 #: lib/configure.py:671
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24692
24693 #: lib/configure.py:672
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24696
24697 #: lib/configure.py:673
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Інформація (Beamer)"
24700
24701 #: lib/configure.py:677
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "Музика LilyPond"
24704
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24708
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "ел. таблиця Excel"
24712
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24716
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24720
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24724
24725 #: lib/configure.py:687
24726 msgid "LyXHTML"
24727 msgstr "LyXHTML"
24728
24729 #: lib/configure.py:687
24730 msgid "LyXHTML|y"
24731 msgstr "LyXHTML|y"
24732
24733 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24735 msgid "BibTeX"
24736 msgstr "BibTeX"
24737
24738 #: lib/configure.py:701
24739 msgid "EPS"
24740 msgstr "EPS"
24741
24742 #: lib/configure.py:702
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (без обрізання)"
24745
24746 #: lib/configure.py:703
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (обрізаний)"
24749
24750 #: lib/configure.py:704
24751 msgid "Postscript"
24752 msgstr "Postscript"
24753
24754 #: lib/configure.py:704
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24757
24758 #: lib/configure.py:713
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24761
24762 #: lib/configure.py:713
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24765
24766 #: lib/configure.py:714
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:714
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24773
24774 #: lib/configure.py:715
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24777
24778 #: lib/configure.py:715
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24781
24782 #: lib/configure.py:716
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:716
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24789
24790 #: lib/configure.py:717
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:717
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24797
24798 #: lib/configure.py:718
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (графіка)"
24801
24802 #: lib/configure.py:719
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (обрізаний)"
24805
24806 #: lib/configure.py:720
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24809
24810 #: lib/configure.py:725
24811 msgid "DVI"
24812 msgstr "DVI"
24813
24814 #: lib/configure.py:725
24815 msgid "DVI|D"
24816 msgstr "DVI|D"
24817
24818 #: lib/configure.py:726
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:726
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24825
24826 #: lib/configure.py:729
24827 msgid "DraftDVI"
24828 msgstr "DraftDVI"
24829
24830 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24831 msgid "htm"
24832 msgstr "htm"
24833
24834 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24835 msgid "htm|HTML"
24836 msgstr "htm|HTML"
24837
24838 #: lib/configure.py:735
24839 msgid "Noteedit"
24840 msgstr "Noteedit"
24841
24842 #: lib/configure.py:738
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24845
24846 #: lib/configure.py:739
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24849
24850 #: lib/configure.py:740
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24853
24854 #: lib/configure.py:741
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24857
24858 #: lib/configure.py:744
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24861
24862 #: lib/configure.py:745
24863 msgid "MS Word"
24864 msgstr "MS Word"
24865
24866 #: lib/configure.py:745
24867 msgid "MS Word|W"
24868 msgstr "MS Word|W"
24869
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24877
24878 #: lib/configure.py:749
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Таблиця (CSV)"
24881
24882 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24884 msgid "LyX"
24885 msgstr "LyX"
24886
24887 #: lib/configure.py:752
24888 msgid "LyX 1.3.x"
24889 msgstr "LyX 1.3.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:753
24892 msgid "LyX 1.4.x"
24893 msgstr "LyX 1.4.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:754
24896 msgid "LyX 1.5.x"
24897 msgstr "LyX 1.5.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:755
24900 msgid "LyX 1.6.x"
24901 msgstr "LyX 1.6.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:756
24904 msgid "LyX 2.0.x"
24905 msgstr "LyX 2.0.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:757
24908 msgid "LyX 2.1.x"
24909 msgstr "LyX 2.1.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:758
24912 msgid "LyX 2.2.x"
24913 msgstr "LyX 2.2.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:759
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918
24919 #: lib/configure.py:760
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922
24923 #: lib/configure.py:761
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926
24927 #: lib/configure.py:762
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24930
24931 #: lib/configure.py:763
24932 msgid "pdf_tex"
24933 msgstr "pdf_tex"
24934
24935 #: lib/configure.py:763
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938
24939 #: lib/configure.py:764
24940 msgid "Program"
24941 msgstr "Програма"
24942
24943 #: lib/configure.py:765
24944 msgid "ps_tex"
24945 msgstr "ps_tex"
24946
24947 #: lib/configure.py:765
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950
24951 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Метафайл Windows"
24954
24955 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24958
24959 #: lib/configure.py:887
24960 msgid "LyXBlogger"
24961 msgstr "LyXBlogger"
24962
24963 #: lib/configure.py:1093
24964 msgid "gnuplot"
24965 msgstr "gnuplot"
24966
24967 #: lib/configure.py:1093
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970
24971 #: lib/configure.py:1166
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Архів LyX (zip)"
24974
24975 #: lib/configure.py:1169
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24978
24979 #: src/Author.cpp:57
24980 #, c-format
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s (%2$s)"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24986 msgid "ERROR!"
24987 msgstr "Помилка!"
24988
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24990 msgid "No year"
24991 msgstr "Немає року"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:416
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Дискова помилка: "
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:417
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25005 msgstr ""
25006 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25007 "диску?)"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:540
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:546
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:555
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25027 #, c-format
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Помилка у головній частині"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:967
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:991
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25044 #: src/Buffer.cpp:2824
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25049 msgid ""
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25053 "LaTeX preamble."
25054 msgstr ""
25055 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25056 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25057 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25058 "у преамбулі LaTeX."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25061 msgid ""
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "LaTeX preamble."
25066 msgstr ""
25067 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25068 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25069 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25070 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 msgid "Index"
25075 msgstr "Індекс"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1149
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Файл не знайдено"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1150
25082 #, c-format
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Стиль документа помилковий"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1179
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25093 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1248
25096 #, c-format
25097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25098 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1275
25101 msgid "Conversion failed"
25102 msgstr "Перетворення не вдалося"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1276
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25108 "it could not be created."
25109 msgstr ""
25110 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25111 "може бути створений."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1286
25114 msgid "Conversion script not found"
25115 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1287
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25121 "could not be found."
25122 msgstr ""
25123 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25124 "знайдено."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25127 msgid "Conversion script failed"
25128 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1311
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25134 "convert it."
25135 msgstr ""
25136 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25137 "перетворити."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1318
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25143 "it."
25144 msgstr ""
25145 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25146 "перетворити."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25149 msgid "File is read-only"
25150 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1375
25153 #, c-format
25154 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25155 msgstr ""
25156 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25157 "лише для читання."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1384
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25163 "overwrite this file?"
25164 msgstr ""
25165 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25166 "перезаписати цей файл?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1386
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25175 msgid "&Overwrite"
25176 msgstr "&Перезаписати"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1449
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1450
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25187 msgstr ""
25188 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25189 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Помилка запису"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1487
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25199 "  %1$s.\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25201 "  %2$s.\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25203 "  %3$s"
25204 msgstr ""
25205 "Файл було успішно збережено як\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25208 "  %2$s.\n"
25209 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25210 "  %3$s"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1498
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25218 "  %2$s."
25219 msgstr ""
25220 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25221 "  %1$s.\n"
25222 "Але файл успішно збережено як\n"
25223 "  %2$s."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1514
25226 #, c-format
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1529
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1537
25235 msgid " done."
25236 msgstr " виконано."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1552
25239 #, c-format
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25244 #, c-format
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1565
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1579
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1682
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1682
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25264 "installed"
25265 msgstr ""
25266 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25267 "для вашого кодування (%1$s)"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1709
25270 #, c-format
25271 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25272 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1712
25275 msgid ""
25276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25277 "chosen encoding.\n"
25278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25279 msgstr ""
25280 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25281 "кодуванні.\n"
25282 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1719
25285 msgid "iconv conversion failed"
25286 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1724
25289 msgid "conversion failed"
25290 msgstr "невдале перетворення"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1840
25293 msgid "Uncodable character in file path"
25294 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1842
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "The path of your document\n"
25300 "(%1$s)\n"
25301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25305 "\n"
25306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25307 "(such as utf8) or change the file path name."
25308 msgstr ""
25309 "Шлях до вашого документа\n"
25310 "(%1$s)\n"
25311 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25312 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25313 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25314 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25315 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25316 "всередині вашого документа LyX.\n"
25317 "\n"
25318 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25319 "або змініть шлях до файла."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1909
25322 #, c-format
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25324 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1910
25327 #, c-format
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25329 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1920
25332 #, c-format
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25334 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1921
25337 #, c-format
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25339 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1927
25342 msgid "Incompatible Languages!"
25343 msgstr "Несумісні мови!"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1929
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25349 "because they require conflicting language packages:\n"
25350 "%1$s%2$s"
25351 msgstr ""
25352 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25353 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25354 "%1$s%2$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2237
25357 msgid "Running chktex..."
25358 msgstr "Запуск chktex…"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2251
25361 msgid "chktex failure"
25362 msgstr "chktex-помилка"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2252
25365 msgid "Could not run chktex successfully."
25366 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2512
25369 #, c-format
25370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25371 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:2618
25374 #, c-format
25375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25376 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2627
25379 msgid "Error generating literate programming code."
25380 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2707
25383 #, c-format
25384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25385 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:2740
25388 #, c-format
25389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25390 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2797
25393 msgid "Error viewing the output file."
25394 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25397 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25399 msgid "Invalid filename"
25400 msgstr "Некоректна назва файла"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25404 msgid ""
25405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25406 "through LaTeX: "
25407 msgstr ""
25408 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25409 "експортованого файла LaTeX: "
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25413 msgid "Problematic filename for DVI"
25414 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25418 msgid ""
25419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25421 msgstr ""
25422 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25423 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25426 msgid "Export Warning!"
25427 msgstr "Попередження під час експорту!"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3173
25430 msgid ""
25431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25432 "BibTeX will be unable to find them."
25433 msgstr ""
25434 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25435 "BibTeX їх не знайде."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3790
25438 #, c-format
25439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25440 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3794
25443 #, c-format
25444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25445 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3846
25448 msgid "Preview source code"
25449 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3848
25452 msgid "Preview preamble"
25453 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3850
25456 msgid "Preview body"
25457 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3865
25460 msgid "Plain text does not have a preamble."
25461 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3970
25464 #, c-format
25465 msgid "Auto-saving %1$s"
25466 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4026
25469 msgid "Autosave failed!"
25470 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4087
25473 msgid "Autosaving current document..."
25474 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4209
25477 msgid "Couldn't export file"
25478 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4210
25481 #, c-format
25482 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25483 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25486 msgid "File name error"
25487 msgstr "Помилкова назва файла"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4270
25490 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25491 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25494 msgid "Document export cancelled."
25495 msgstr "Експорт документа скасовано."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4383
25498 #, c-format
25499 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25500 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4390
25503 #, c-format
25504 msgid "Document exported as %1$s"
25505 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4459
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25511 "\n"
25512 "Recover emergency save?"
25513 msgstr ""
25514 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25515 "\n"
25516 "Відновити?"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4462
25519 msgid "Load emergency save?"
25520 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4463
25523 msgid "&Recover"
25524 msgstr "&Відновити"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4463
25527 msgid "&Load Original"
25528 msgstr "&Завантажити оригінал"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4474
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25534 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25535 msgstr ""
25536 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25537 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25538 "іншою назвою."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4481
25541 msgid "Document was successfully recovered."
25542 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4483
25545 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25546 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4484
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "Remove emergency file now?\n"
25552 "(%1$s)"
25553 msgstr ""
25554 "Вилучити аварійну копію?\n"
25555 "(%1$s)"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25558 msgid "Delete emergency file?"
25559 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25562 msgid "&Keep"
25563 msgstr "&Зберегти"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4493
25566 msgid "Emergency file deleted"
25567 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4494
25570 msgid "Do not forget to save your file now!"
25571 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4501
25574 msgid "Remove emergency file now?"
25575 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4524
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25581 "\n"
25582 "Load the backup instead?"
25583 msgstr ""
25584 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25585 "\n"
25586 "Завантажити її?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4526
25589 msgid "Load backup?"
25590 msgstr "Повернутися до резервної?"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4527
25593 msgid "&Load backup"
25594 msgstr "&Завантажити резервну"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4527
25597 msgid "Load &original"
25598 msgstr "Завантажити &оригінал"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4537
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25604 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25605 msgstr ""
25606 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25607 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25608 "іншою назвою."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25611 msgid "Senseless!!! "
25612 msgstr "Немає сенсу!!! "
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:5107
25615 #, c-format
25616 msgid "Document %1$s reloaded."
25617 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:5110
25620 #, c-format
25621 msgid "Could not reload document %1$s."
25622 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:508
25625 msgid ""
25626 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25627 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25628 msgstr ""
25629 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25630 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:510
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25635 "are inserted into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25638 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:512
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25643 "formulas"
25644 msgstr ""
25645 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25646 "команду \\cancel."
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:514
25649 msgid ""
25650 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25651 "inserted into formulas"
25652 msgstr ""
25653 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25654 "особливі символи інтегралів"
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:516
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25659 "into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25662 "команду \\iddots"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:518
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25667 "inserted into formulas"
25668 msgstr ""
25669 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25670 "вставлено певні математичні співвідношення"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:520
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25675 "inserted into formulas"
25676 msgstr ""
25677 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25678 "команду \\ce або \\cf"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:522
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25683 "subscript is inserted into formulas"
25684 msgstr ""
25685 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25686 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:524
25689 msgid ""
25690 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25691 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25692 msgstr ""
25693 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25694 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:526
25697 msgid ""
25698 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25699 "decoration 'utilde'"
25700 msgstr ""
25701 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25702 "форматування формул «utilde»"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:731
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "The selected document class\n"
25708 "\t%1$s\n"
25709 "requires external files that are not available.\n"
25710 "The document class can still be used, but the\n"
25711 "document cannot be compiled until the following\n"
25712 "prerequisites are installed:\n"
25713 "\t%2$s\n"
25714 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25715 "User's Guide for more information."
25716 msgstr ""
25717 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25718 "\t%1$s\n"
25719 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25720 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25721 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25722 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25723 "\t%2$s\n"
25724 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25725 "«Підручника користувача»."
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:740
25728 msgid "Document class not available"
25729 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25732 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25733 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25734 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25735 msgid "LyX Warning: "
25736 msgstr "Попередження LyX: "
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25739 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25740 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25741 msgid "uncodable character"
25742 msgstr "непридатний для кодування символ"
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:2171
25745 msgid "Uncodable character in user preamble"
25746 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:2173
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25752 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25753 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25754 "output.\n"
25755 "\n"
25756 "Please select an appropriate document encoding\n"
25757 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25758 msgstr ""
25759 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25760 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25761 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25762 "неповними.\n"
25763 "\n"
25764 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25765 "або змініть преамбулу."
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2438
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The layout file:\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25774 "correct output."
25775 msgstr ""
25776 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25779 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25780
25781 #: src/BufferParams.cpp:2444
25782 msgid "Document class not found"
25783 msgstr "Клас документів не знайдено"
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2451
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "correct output."
25793 msgstr ""
25794 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25797 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25800 msgid "Could not load class"
25801 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2510
25804 msgid "Error reading internal layout information"
25805 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25808 msgid "Read Error"
25809 msgstr "Помилка читання"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:193
25812 msgid "No more insets"
25813 msgstr "Більше немає вставок"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:784
25816 msgid "Save bookmark"
25817 msgstr "Зберегти закладку"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1000
25820 msgid "Converting document to new document class..."
25821 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1045
25824 msgid "Document is read-only"
25825 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1047
25828 msgid "Document has been modified externally"
25829 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1056
25832 msgid "This portion of the document is deleted."
25833 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25837 msgid "Absolute filename expected."
25838 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25841 #, c-format
25842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25843 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1370
25846 msgid "No further undo information"
25847 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1380
25850 msgid "No further redo information"
25851 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1601
25854 msgid "Mark off"
25855 msgstr "Позначку вимкнено"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1607
25858 msgid "Mark on"
25859 msgstr "Позначку увімкнено"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1614
25862 msgid "Mark removed"
25863 msgstr "Позначку вилучено"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1617
25866 msgid "Mark set"
25867 msgstr "Позначку встановлено"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1669
25870 msgid "Statistics for the selection:"
25871 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1671
25874 msgid "Statistics for the document:"
25875 msgstr "Статистичні дані документа:"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1674
25878 #, c-format
25879 msgid "%1$d words"
25880 msgstr "%1$d слів"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1676
25883 msgid "One word"
25884 msgstr "Одне слово"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1679
25887 #, c-format
25888 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25889 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1682
25892 msgid "One character (including blanks)"
25893 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1685
25896 #, c-format
25897 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25898 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1688
25901 msgid "One character (excluding blanks)"
25902 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1690
25905 msgid "Statistics"
25906 msgstr "Статистика"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1884
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25912 msgstr ""
25913 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1886
25916 #, c-format
25917 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25918 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1894
25921 msgid "Branch name"
25922 msgstr "Назва гілки"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25925 msgid "Branch already exists"
25926 msgstr "Гілка вже існує"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2770
25929 #, c-format
25930 msgid "Inserting document %1$s..."
25931 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:2781
25934 #, c-format
25935 msgid "Document %1$s inserted."
25936 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:2783
25939 #, c-format
25940 msgid "Could not insert document %1$s"
25941 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3207
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "Could not read the specified document\n"
25947 "%1$s\n"
25948 "due to the error: %2$s"
25949 msgstr ""
25950 "Не можу прочитати документ\n"
25951 "%1$s\n"
25952 "через помилку: %2$s"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:3209
25955 msgid "Could not read file"
25956 msgstr "Помилка читання файла"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3216
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "%1$s\n"
25962 " is not readable."
25963 msgstr ""
25964 "%1$s\n"
25965 " непридатний для читання."
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25968 msgid "Could not open file"
25969 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:3224
25972 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25973 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3225
25976 msgid ""
25977 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25978 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25979 "If this does not give the correct result\n"
25980 "then please change the encoding of the file\n"
25981 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25982 msgstr ""
25983 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25984 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25985 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25986 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25987 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25988
25989 #: src/Changes.cpp:370
25990 msgid "Uncodable character in author name"
25991 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25992
25993 #: src/Changes.cpp:371
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "The author name '%1$s',\n"
25997 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25998 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25999 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26000 "\n"
26001 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26002 "or change the spelling of the author name."
26003 msgstr ""
26004 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26005 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26006 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26007 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26008 "\n"
26009 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26010 "або змініть запис імені автора."
26011
26012 #: src/Chktex.cpp:59
26013 #, c-format
26014 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26015 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26016
26017 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26019 msgid "none"
26020 msgstr "немає"
26021
26022 #: src/Color.cpp:204
26023 msgid "black"
26024 msgstr "чорний"
26025
26026 #: src/Color.cpp:205
26027 msgid "white"
26028 msgstr "білий"
26029
26030 #: src/Color.cpp:206
26031 msgid "blue"
26032 msgstr "синій"
26033
26034 #: src/Color.cpp:207
26035 msgid "brown"
26036 msgstr "брунатний"
26037
26038 #: src/Color.cpp:208
26039 msgid "cyan"
26040 msgstr "блакитний"
26041
26042 #: src/Color.cpp:209
26043 msgid "darkgray"
26044 msgstr "темно-сірий"
26045
26046 #: src/Color.cpp:210
26047 msgid "gray"
26048 msgstr "сірий"
26049
26050 #: src/Color.cpp:211
26051 msgid "green"
26052 msgstr "зелений"
26053
26054 #: src/Color.cpp:212
26055 msgid "lightgray"
26056 msgstr "світло-сірий"
26057
26058 #: src/Color.cpp:213
26059 msgid "lime"
26060 msgstr "світло-зелений"
26061
26062 #: src/Color.cpp:214
26063 msgid "magenta"
26064 msgstr "бузковий"
26065
26066 #: src/Color.cpp:215
26067 msgid "olive"
26068 msgstr "оливковий"
26069
26070 #: src/Color.cpp:216
26071 msgid "orange"
26072 msgstr "жовтогарячий"
26073
26074 #: src/Color.cpp:217
26075 msgid "pink"
26076 msgstr "рожевий"
26077
26078 #: src/Color.cpp:218
26079 msgid "purple"
26080 msgstr "пурпуровий"
26081
26082 #: src/Color.cpp:219
26083 msgid "red"
26084 msgstr "червоний"
26085
26086 #: src/Color.cpp:220
26087 msgid "teal"
26088 msgstr "cиньо-зелений"
26089
26090 #: src/Color.cpp:221
26091 msgid "violet"
26092 msgstr "фіалковий"
26093
26094 #: src/Color.cpp:222
26095 msgid "yellow"
26096 msgstr "жовтий"
26097
26098 #: src/Color.cpp:223
26099 msgid "cursor"
26100 msgstr "курсор"
26101
26102 #: src/Color.cpp:224
26103 msgid "background"
26104 msgstr "тло"
26105
26106 #: src/Color.cpp:225
26107 msgid "text"
26108 msgstr "текст"
26109
26110 #: src/Color.cpp:226
26111 msgid "selection"
26112 msgstr "вибране"
26113
26114 #: src/Color.cpp:227
26115 msgid "selected text"
26116 msgstr "позначений текст"
26117
26118 #: src/Color.cpp:229
26119 msgid "LaTeX text"
26120 msgstr "текст LaTeX"
26121
26122 #: src/Color.cpp:230
26123 msgid "inline completion"
26124 msgstr "доповнення у рядку"
26125
26126 #: src/Color.cpp:232
26127 msgid "non-unique inline completion"
26128 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26129
26130 #: src/Color.cpp:234
26131 msgid "previewed snippet"
26132 msgstr "уривок у перегляді"
26133
26134 #: src/Color.cpp:235
26135 msgid "note label"
26136 msgstr "мітка нотатки"
26137
26138 #: src/Color.cpp:236
26139 msgid "note background"
26140 msgstr "тло примітки"
26141
26142 #: src/Color.cpp:237
26143 msgid "comment label"
26144 msgstr "мітка коментаря"
26145
26146 #: src/Color.cpp:238
26147 msgid "comment background"
26148 msgstr "тло коментарів"
26149
26150 #: src/Color.cpp:239
26151 msgid "greyedout inset label"
26152 msgstr "висірена мітка вкладки"
26153
26154 #: src/Color.cpp:240
26155 msgid "greyedout inset text"
26156 msgstr "висірений текст вкладки"
26157
26158 #: src/Color.cpp:241
26159 msgid "greyedout inset background"
26160 msgstr "висірене тло вкладки"
26161
26162 #: src/Color.cpp:242
26163 msgid "phantom inset text"
26164 msgstr "фантомний текст вкладки"
26165
26166 #: src/Color.cpp:243
26167 msgid "shaded box"
26168 msgstr "затінена панель"
26169
26170 #: src/Color.cpp:244
26171 msgid "listings background"
26172 msgstr "Тло текстів програм"
26173
26174 #: src/Color.cpp:245
26175 msgid "branch label"
26176 msgstr "мітка версії"
26177
26178 #: src/Color.cpp:246
26179 msgid "footnote label"
26180 msgstr "мітка зноски"
26181
26182 #: src/Color.cpp:247
26183 msgid "index label"
26184 msgstr "мітка покажчика"
26185
26186 #: src/Color.cpp:248
26187 msgid "margin note label"
26188 msgstr "мітка нотатки на полях"
26189
26190 #: src/Color.cpp:249
26191 msgid "URL label"
26192 msgstr "Мітка адреси"
26193
26194 #: src/Color.cpp:250
26195 msgid "URL text"
26196 msgstr "Текст адреси"
26197
26198 #: src/Color.cpp:251
26199 msgid "depth bar"
26200 msgstr "панель глибини"
26201
26202 #: src/Color.cpp:252
26203 msgid "scroll indicator"
26204 msgstr "індикатор гортання"
26205
26206 #: src/Color.cpp:253
26207 msgid "language"
26208 msgstr "мова"
26209
26210 #: src/Color.cpp:254
26211 msgid "command inset"
26212 msgstr "вкладка команд"
26213
26214 #: src/Color.cpp:255
26215 msgid "command inset background"
26216 msgstr "тло вкладки команд"
26217
26218 #: src/Color.cpp:256
26219 msgid "command inset frame"
26220 msgstr "рамка вкладки команд"
26221
26222 #: src/Color.cpp:257
26223 msgid "special character"
26224 msgstr "Спеціальний символ"
26225
26226 #: src/Color.cpp:258
26227 msgid "math"
26228 msgstr "математика"
26229
26230 #: src/Color.cpp:259
26231 msgid "math background"
26232 msgstr "Тло матем. формули"
26233
26234 #: src/Color.cpp:260
26235 msgid "graphics background"
26236 msgstr "Тло зображення"
26237
26238 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26239 msgid "math macro background"
26240 msgstr "тло матем. макросів"
26241
26242 #: src/Color.cpp:262
26243 msgid "math frame"
26244 msgstr "Рамка матем. режиму"
26245
26246 #: src/Color.cpp:263
26247 msgid "math corners"
26248 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26249
26250 #: src/Color.cpp:264
26251 msgid "math line"
26252 msgstr "математичний рядок"
26253
26254 #: src/Color.cpp:266
26255 msgid "math macro hovered background"
26256 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26257
26258 #: src/Color.cpp:267
26259 msgid "math macro label"
26260 msgstr "мітка математичний макросу"
26261
26262 #: src/Color.cpp:268
26263 msgid "math macro frame"
26264 msgstr "рамка матем. макросу"
26265
26266 #: src/Color.cpp:269
26267 msgid "math macro blended out"
26268 msgstr "змішування матем. макросів"
26269
26270 #: src/Color.cpp:270
26271 msgid "math macro old parameter"
26272 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26273
26274 #: src/Color.cpp:271
26275 msgid "math macro new parameter"
26276 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26277
26278 #: src/Color.cpp:272
26279 msgid "collapsible inset text"
26280 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26281
26282 #: src/Color.cpp:273
26283 msgid "collapsible inset frame"
26284 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26285
26286 #: src/Color.cpp:274
26287 msgid "inset background"
26288 msgstr "тло вкладки"
26289
26290 #: src/Color.cpp:275
26291 msgid "inset frame"
26292 msgstr "рамка вкладки"
26293
26294 #: src/Color.cpp:276
26295 msgid "LaTeX error"
26296 msgstr "помилка LaTeX"
26297
26298 #: src/Color.cpp:277
26299 msgid "end-of-line marker"
26300 msgstr "маркер кінця рядки"
26301
26302 #: src/Color.cpp:278
26303 msgid "appendix marker"
26304 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26305
26306 #: src/Color.cpp:279
26307 msgid "change bar"
26308 msgstr "панель змін"
26309
26310 #: src/Color.cpp:280
26311 msgid "deleted text"
26312 msgstr "вилучено текст"
26313
26314 #: src/Color.cpp:281
26315 msgid "added text"
26316 msgstr "додано текст"
26317
26318 #: src/Color.cpp:282
26319 msgid "changed text 1st author"
26320 msgstr "змінено текст першого автора"
26321
26322 #: src/Color.cpp:283
26323 msgid "changed text 2nd author"
26324 msgstr "змінено текст другого автора"
26325
26326 #: src/Color.cpp:284
26327 msgid "changed text 3rd author"
26328 msgstr "змінено текст третього автора"
26329
26330 #: src/Color.cpp:285
26331 msgid "changed text 4th author"
26332 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26333
26334 #: src/Color.cpp:286
26335 msgid "changed text 5th author"
26336 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26337
26338 #: src/Color.cpp:287
26339 msgid "deleted text modifier"
26340 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26341
26342 #: src/Color.cpp:288
26343 msgid "added space markers"
26344 msgstr "додано маркери пробілів"
26345
26346 #: src/Color.cpp:289
26347 msgid "table line"
26348 msgstr "лінія таблиці"
26349
26350 #: src/Color.cpp:290
26351 msgid "table on/off line"
26352 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26353
26354 #: src/Color.cpp:292
26355 msgid "bottom area"
26356 msgstr "нижня область"
26357
26358 #: src/Color.cpp:293
26359 msgid "new page"
26360 msgstr "нова сторінка"
26361
26362 #: src/Color.cpp:294
26363 msgid "page break / line break"
26364 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26365
26366 #: src/Color.cpp:295
26367 msgid "button frame"
26368 msgstr "рамка кнопки"
26369
26370 #: src/Color.cpp:296
26371 msgid "button background"
26372 msgstr "тло кнопок"
26373
26374 #: src/Color.cpp:297
26375 msgid "button background under focus"
26376 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26377
26378 #: src/Color.cpp:298
26379 msgid "paragraph marker"
26380 msgstr "позначка абзацу"
26381
26382 #: src/Color.cpp:299
26383 msgid "preview frame"
26384 msgstr "блок перегляду"
26385
26386 #: src/Color.cpp:300
26387 msgid "inherit"
26388 msgstr "успадкувати"
26389
26390 #: src/Color.cpp:301
26391 msgid "regexp frame"
26392 msgstr "рамка формального виразу"
26393
26394 #: src/Color.cpp:302
26395 msgid "ignore"
26396 msgstr "ігнорувати"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:294
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26405 "actually need it, instead.</p>"
26406 msgstr ""
26407 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26408 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26409 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26410 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26411 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26412
26413 #: src/Converter.cpp:303
26414 msgid "Security Warning"
26415 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:316
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26424 msgstr ""
26425 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26426 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26427 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26428 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26429 "містяться відповідні команди.</p>"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:323
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26435 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26436 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26437 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26438 msgstr ""
26439 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26440 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26441 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26442 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:333
26445 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26446 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:335
26449 msgid ""
26450 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26451 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26452 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26453 "i>.)"
26454 msgstr ""
26455 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26456 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26457 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26458 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:344
26461 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26462 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:345
26465 msgid "An external converter requires your authorization"
26466 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:348
26469 msgid ""
26470 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26471 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26472 msgstr ""
26473 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26474 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26475 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:351
26478 msgid ""
26479 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26480 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26481 msgstr ""
26482 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26483 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:355
26486 msgid "Do &not allow"
26487 msgstr "&Не дозволяти"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:355
26490 msgid "Do &not run"
26491 msgstr "&Не виконувати"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:356
26494 msgid "A&llow"
26495 msgstr "&Дозволити"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:356
26498 msgid "&Run"
26499 msgstr "&Виконати"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:358
26502 msgid "&Always allow for this document"
26503 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:359
26506 msgid "&Always run for this document"
26507 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26510 #: src/Converter.cpp:748
26511 msgid "Cannot convert file"
26512 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:438
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26518 "Define a converter in the preferences."
26519 msgstr ""
26520 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26521 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26524 msgid "Pygments driver command not found!"
26525 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26528 msgid ""
26529 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26530 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26531 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26532 "is named differently, to add the following line to the\n"
26533 "document preamble:\n"
26534 "\n"
26535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26536 "\n"
26537 "where 'driver' is name of the driver command."
26538 msgstr ""
26539 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26540 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26541 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26542 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26543 "документа:\n"
26544 "\n"
26545 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26546 "\n"
26547 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26550 msgid "Executing command: "
26551 msgstr "Виконується команда: "
26552
26553 #: src/Converter.cpp:677
26554 msgid "Build errors"
26555 msgstr "Помилки"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:678
26558 msgid "There were errors during the build process."
26559 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26560
26561 #: src/Converter.cpp:683
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "An error occurred while running:\n"
26565 "%1$s"
26566 msgstr ""
26567 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26568 "%1$s"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:706
26571 #, c-format
26572 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26573 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:750
26576 #, c-format
26577 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26578 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:751
26581 #, c-format
26582 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26583 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26584
26585 #: src/Converter.cpp:793
26586 msgid "Running LaTeX..."
26587 msgstr "Запуск LaTeX…"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:819
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26593 "log %1$s."
26594 msgstr ""
26595 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26596
26597 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26598 msgid "LaTeX failed"
26599 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:825
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "The external program\n"
26605 "%1$s\n"
26606 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26607 "program's error (check the logs). "
26608 msgstr ""
26609 "Зовнішня програма\n"
26610 "%1$s\n"
26611 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26612 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26613 "журналом її роботи). "
26614
26615 #: src/Converter.cpp:831
26616 msgid "Output is empty"
26617 msgstr "Виведення порожнє"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:832
26620 msgid "No output file was generated."
26621 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26622
26623 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26624 msgid ", Inset: "
26625 msgstr ", Рівень: "
26626
26627 #: src/Cursor.cpp:410
26628 msgid ", Cell: "
26629 msgstr ", комірка: "
26630
26631 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26632 msgid ", Position: "
26633 msgstr ", Позиція: "
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26639 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26640 msgstr ""
26641 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26642 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26645 msgid "Unknown branch"
26646 msgstr "Невідома гілка"
26647
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26649 msgid "&Don't Add"
26650 msgstr "Н&е додавати"
26651
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26653 #, c-format
26654 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26655 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26658 msgid "Layout Not Found"
26659 msgstr "Компонування не виявлено"
26660
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26662 #, c-format
26663 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26664 msgstr ""
26665 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26666 "компонування «%2$s»."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26672 "%3$s'."
26673 msgstr ""
26674 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26675 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26678 msgid "Undefined flex inset"
26679 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26680
26681 #: src/Exporter.cpp:45
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The file %1$s already exists.\n"
26685 "\n"
26686 "Do you want to overwrite that file?"
26687 msgstr ""
26688 "Файл %1$s вже існує.\n"
26689 "\n"
26690 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26691
26692 #: src/Exporter.cpp:48
26693 msgid "Overwrite file?"
26694 msgstr "Перезаписати файл?"
26695
26696 #: src/Exporter.cpp:50
26697 msgid "&Keep file"
26698 msgstr "&Не вилучати"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "Overwrite &all"
26702 msgstr "Перезаписати &все"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:51
26705 msgid "&Cancel export"
26706 msgstr "&Скасувати експорт"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:97
26709 msgid "Couldn't copy file"
26710 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26711
26712 #: src/Exporter.cpp:98
26713 #, c-format
26714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26715 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26716
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgid "Roman"
26720 msgstr "Прямий"
26721
26722 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26724 msgid "Sans Serif"
26725 msgstr "Без засічок"
26726
26727 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26729 msgid "Typewriter"
26730 msgstr "Друкарська машинка"
26731
26732 #: src/Font.cpp:60
26733 msgid "Symbol"
26734 msgstr "Символ"
26735
26736 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26737 #: src/Font.cpp:77
26738 msgid "Inherit"
26739 msgstr "Успадкувати"
26740
26741 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26742 msgid "Medium"
26743 msgstr "Середній"
26744
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26746 msgid "Upright"
26747 msgstr "Вертикальний"
26748
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26750 msgid "Italic"
26751 msgstr "Курсив"
26752
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26754 msgid "Slanted"
26755 msgstr "Нахилений"
26756
26757 #: src/Font.cpp:68
26758 msgid "Smallcaps"
26759 msgstr "Капітель"
26760
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26762 msgid "Increase"
26763 msgstr "Збільшити"
26764
26765 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26766 msgid "Decrease"
26767 msgstr "Зменшити"
26768
26769 #: src/Font.cpp:77
26770 msgid "Toggle"
26771 msgstr "Перемикнути"
26772
26773 #: src/Font.cpp:163
26774 #, c-format
26775 msgid "Emphasis %1$s, "
26776 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:166
26779 #, c-format
26780 msgid "Underline %1$s, "
26781 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:169
26784 #, c-format
26785 msgid "Strike out %1$s, "
26786 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26787
26788 #: src/Font.cpp:172
26789 #, c-format
26790 msgid "Cross out %1$s, "
26791 msgstr "Викреслений %1$s, "
26792
26793 #: src/Font.cpp:175
26794 #, c-format
26795 msgid "Double underline %1$s, "
26796 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26797
26798 #: src/Font.cpp:178
26799 #, c-format
26800 msgid "Wavy underline %1$s, "
26801 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26802
26803 #: src/Font.cpp:181
26804 #, c-format
26805 msgid "Noun %1$s, "
26806 msgstr "Капітель %1$s, "
26807
26808 #: src/Font.cpp:195
26809 #, c-format
26810 msgid "Language: %1$s, "
26811 msgstr "Мова: %1$s, "
26812
26813 #: src/Font.cpp:198
26814 #, c-format
26815 msgid "Number %1$s"
26816 msgstr "Номер %1$s"
26817
26818 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26819 msgid "Cannot view file"
26820 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26821
26822 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26823 #, c-format
26824 msgid "File does not exist: %1$s"
26825 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:682
26828 #, c-format
26829 msgid "No information for viewing %1$s"
26830 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26831
26832 #: src/Format.cpp:692
26833 #, c-format
26834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26835 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26836
26837 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26838 msgid "Cannot edit file"
26839 msgstr "Редагування файла неможливе"
26840
26841 #: src/Format.cpp:751
26842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26843 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26844
26845 #: src/Format.cpp:764
26846 #, c-format
26847 msgid "No information for editing %1$s"
26848 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26849
26850 #: src/Format.cpp:775
26851 #, c-format
26852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26853 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26854
26855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26856 msgid "Could not find bind file"
26857 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26858
26859 #: src/KeyMap.cpp:230
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "Unable to find the bind file\n"
26863 "%1$s.\n"
26864 "Please check your installation."
26865 msgstr ""
26866 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26867 "%1$s.\n"
26868 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26869
26870 #: src/KeyMap.cpp:237
26871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26872 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26873
26874 #: src/KeyMap.cpp:238
26875 msgid ""
26876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26877 "Please check your installation."
26878 msgstr ""
26879 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26880 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26881
26882 #: src/KeyMap.cpp:245
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "Unable to find the bind file\n"
26886 "%1$s.\n"
26887 "Falling back to default."
26888 msgstr ""
26889 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26890 "%1$s.\n"
26891 "Повертаємося до типових значень."
26892
26893 #: src/KeySequence.cpp:181
26894 msgid "   options: "
26895 msgstr "   параметри: "
26896
26897 #: src/LaTeX.cpp:58
26898 #, c-format
26899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26900 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26901
26902 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26903 msgid "Running Index Processor."
26904 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26907 msgid "Running BibTeX."
26908 msgstr "Виконую BibTeX."
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:481
26911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26912 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26915 msgid "BibTeX error: "
26916 msgstr "Помилка BibTeX: "
26917
26918 #: src/LaTeX.cpp:1370
26919 msgid "Biber error: "
26920 msgstr "Помилка biber: "
26921
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26923 msgid "Font not available"
26924 msgstr "Шрифт недоступний"
26925
26926 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26931 msgstr ""
26932 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26933 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26934 "шрифту."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:148
26937 msgid "Could not read configuration file"
26938 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:149
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "Error while reading the configuration file\n"
26944 "%1$s.\n"
26945 "Please check your installation."
26946 msgstr ""
26947 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26948 "%1$s.\n"
26949 "Будь ласка перевірте встановлене."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:402
26952 msgid "The following files could not be loaded:"
26953 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:443
26956 #, c-format
26957 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26958 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:445
26961 msgid "Cannot remove temporary directory"
26962 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:450
26965 #, c-format
26966 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26967 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:479
26970 #, c-format
26971 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26972 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:497
26975 msgid "Missing filename for this operation."
26976 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:546
26979 #, c-format
26980 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26981 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:593
26984 msgid "No textclass is found"
26985 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:594
26988 msgid ""
26989 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26990 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26991 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26992 msgstr ""
26993 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26994 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26995 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26996 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:598
26999 msgid "&Reconfigure"
27000 msgstr "Пере&конфігурувати"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:599
27003 msgid "&Without LaTeX"
27004 msgstr "&Без LaTeX"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27007 msgid "&Continue"
27008 msgstr "&Продовжити"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:703
27011 msgid ""
27012 "SIGHUP signal caught!\n"
27013 "Bye."
27014 msgstr ""
27015 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27016 "До побачення."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:707
27019 msgid ""
27020 "SIGFPE signal caught!\n"
27021 "Bye."
27022 msgstr ""
27023 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27024 "До побачення."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:710
27027 msgid ""
27028 "SIGSEGV signal caught!\n"
27029 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27030 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27031 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27032 "Bye."
27033 msgstr ""
27034 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27035 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27036 "втрати даних.\n"
27037 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27038 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27039 "До побачення."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:726
27042 msgid "LyX crashed!"
27043 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:760
27046 msgid "LyX: "
27047 msgstr "LyX: "
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1009
27050 msgid "Could not create temporary directory"
27051 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1010
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Could not create a temporary directory in\n"
27057 "\"%1$s\"\n"
27058 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27059 msgstr ""
27060 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27061 "«%1$s».\n"
27062 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1074
27065 msgid "Missing user LyX directory"
27066 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1075
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27072 "It is needed to keep your own configuration."
27073 msgstr ""
27074 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27075 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "&Create directory"
27079 msgstr "&Створити теку"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27082 msgid "&Exit LyX"
27083 msgstr "Ви&йти з LyX"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1082
27086 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27087 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1086
27090 #, c-format
27091 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27092 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1091
27095 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27096 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1164
27099 msgid "List of supported debug flags:"
27100 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1168
27103 #, c-format
27104 msgid "Setting debug level to %1$s"
27105 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1179
27108 msgid ""
27109 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27110 "Command line switches (case sensitive):\n"
27111 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27112 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27113 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27114 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27115 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27116 "                  select the features to debug.\n"
27117 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27118 "\t-x [--execute] command\n"
27119 "                  where command is a lyx command.\n"
27120 "\t-e [--export] fmt\n"
27121 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27122 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27123 "Name\n"
27124 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27125 "name\n"
27126 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27127 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27128 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27129 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27130 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27131 "                  and filename is the destination filename.\n"
27132 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27133 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27134 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27136 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27137 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27138 "files,\n"
27139 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27140 "export.\n"
27141 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27142 "consumed.\n"
27143 "\t--ignore-error-message which\n"
27144 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27145 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27146 "values:\n"
27147 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 "                  open documents in a new instance\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 "                  open documents in an already running instance\n"
27152 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27155 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27156 "\t-version  summarize version and build info\n"
27157 "Check the LyX man page for more details."
27158 msgstr ""
27159 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27160 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27161 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27162 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27163 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27164 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27165 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27166 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27167 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27168 "режимів\n"
27169 "\t-x [--execute] команда\n"
27170 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27171 "\t-e [--export] формат\n"
27172 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27173 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27174 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27175 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27176 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27177 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27178 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27179 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27180 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27181 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27182 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27183 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27184 "«none»,\n"
27185 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27186 "або жодного\n"
27187 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27188 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27189 "\t--ignore-error-message назва\n"
27190 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27191 "LaTeX.\n"
27192 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27193 "Підтримувані значення:\n"
27194 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27199 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27202 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27203 "завершити роботу.\n"
27204 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27205 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27208 msgid "  Git commit hash "
27209 msgstr "  Хеш внеску git "
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27212 msgid "No system directory"
27213 msgstr "Відсутня системна тека"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1244
27216 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27217 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1255
27220 msgid "No user directory"
27221 msgstr "Відсутня тека користувача"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1256
27224 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27225 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1267
27228 msgid "Incomplete command"
27229 msgstr "Неповна команда"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1268
27232 msgid "Missing command string after --execute switch"
27233 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1279
27236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27237 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1284
27240 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27241 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1297
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27245 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1310
27248 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27249 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1315
27252 msgid "Missing filename for --import"
27253 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3056
27256 msgid ""
27257 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27258 "legal words?"
27259 msgstr ""
27260 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27261 "\"disk drive\", припустимими словами."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3060
27264 msgid ""
27265 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27266 "document."
27267 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3068
27270 msgid ""
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27273 msgstr ""
27274 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27275 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3072
27278 msgid ""
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27280 "class change."
27281 msgstr ""
27282 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27283 "типово після зміни класу."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3076
27286 msgid ""
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27288 msgstr ""
27289 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27290 "автозбереження."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3083
27293 msgid ""
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27296 msgstr ""
27297 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27298 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27299 "редагований файл."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3087
27302 msgid ""
27303 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27304 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27305 msgstr ""
27306 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27307 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3091
27310 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27311 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3095
27314 msgid ""
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27317 msgstr ""
27318 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27319 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3099
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27323 msgstr ""
27324 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27325 "недавніх."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3103
27328 msgid ""
27329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27331 msgstr ""
27332 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27333 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3110
27336 msgid ""
27337 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27338 "undesired effects."
27339 msgstr ""
27340 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27341 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3114
27344 msgid ""
27345 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27346 "prevent undesired effects."
27347 msgstr ""
27348 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27349 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27350 "наслідкам."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3121
27353 msgid ""
27354 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27355 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27356 msgstr ""
27357 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27358 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27359 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3129
27362 msgid ""
27363 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27364 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27365 "the top of the screen"
27366 msgstr ""
27367 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27368 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27369 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3133
27372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27373 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3137
27376 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27377 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3141
27380 msgid ""
27381 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27382 "inside."
27383 msgstr ""
27384 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27385 "якщо курсор знаходиться всередині."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3146
27388 #, no-c-format
27389 msgid ""
27390 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27391 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27392 msgstr ""
27393 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27394 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3150
27397 msgid ""
27398 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27399 "look in its global and local commands/ directories."
27400 msgstr ""
27401 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27402 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3154
27405 msgid ""
27406 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27407 msgstr ""
27408 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27409 "TeX шрифтами."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3158
27412 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27413 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3162
27416 msgid ""
27417 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27418 "shown after the change has been made.)"
27419 msgstr ""
27420 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27421 "знову відкриті діалоги.)"
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3166
27424 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27425 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3170
27428 msgid ""
27429 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27430 "LyX was started from."
27431 msgstr ""
27432 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27433 "запускатися LyX."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3174
27436 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27437 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3178
27440 msgid ""
27441 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27442 "value selects the directory LyX was started from."
27443 msgstr ""
27444 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27445 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3182
27448 msgid ""
27449 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27450 "recommended for non-English languages."
27451 msgstr ""
27452 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27453 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3189
27456 msgid ""
27457 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27458 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27459 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27460 msgstr ""
27461 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27462 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27463 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3193
27466 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27467 msgstr ""
27468 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3197
27471 msgid ""
27472 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27473 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27474 msgstr ""
27475 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27476 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27477 "покажчика."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3201
27480 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27481 msgstr ""
27482 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27483 "мовою python."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3210
27486 msgid ""
27487 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27488 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27489 msgstr ""
27490 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27491 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27492 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3214
27495 msgid ""
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27497 "document."
27498 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3218
27501 msgid ""
27502 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27503 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3222
27506 msgid ""
27507 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27508 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27509 "name of the second language."
27510 msgstr ""
27511 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27512 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3226
27515 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27516 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3230
27519 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27520 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3234
27523 msgid ""
27524 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27525 "\\documentclass."
27526 msgstr ""
27527 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3238
27530 msgid ""
27531 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27532 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27533 msgstr ""
27534 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27535 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3242
27538 msgid ""
27539 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27540 "document is the default language."
27541 msgstr ""
27542 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27543 "з типовою мовою"
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3246
27546 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27547 msgstr ""
27548 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3250
27551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27552 msgstr ""
27553 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27554 "останнього сеансу використання LyX."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3254
27557 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27558 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3258
27561 msgid ""
27562 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27563 "of the document."
27564 msgstr ""
27565 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27566 "від мови документа."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3262
27569 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27570 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3266
27573 msgid "The completion popup delay."
27574 msgstr "Затримка підказки завершення."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3270
27577 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27578 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3274
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3278
27585 msgid ""
27586 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27587 msgstr ""
27588 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3282
27591 msgid ""
27592 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27593 "available."
27594 msgstr ""
27595 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27596 "доповнення."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3286
27599 msgid "The inline completion delay."
27600 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3290
27603 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27604 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3294
27607 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27608 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3298
27611 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27612 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3302
27615 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27616 msgstr ""
27617 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3306
27620 #, c-format
27621 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27622 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3311
27625 msgid ""
27626 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27627 "variable.\n"
27628 "Use the OS native format."
27629 msgstr ""
27630 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27631 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3317
27634 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27635 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3321
27638 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27639 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3325
27642 msgid "Scale the preview size to suit."
27643 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3329
27646 msgid "The option to print out in landscape."
27647 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3333
27650 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27651 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3337
27654 msgid "The option to specify paper type."
27655 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3341
27658 msgid ""
27659 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27660 msgstr ""
27661 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27662 "логічного пересування."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3345
27665 msgid ""
27666 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27667 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27668 msgstr ""
27669 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27670 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27671 "користувача (ask)."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3349
27674 msgid ""
27675 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27676 "wrong, override the setting here."
27677 msgstr ""
27678 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27679 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3355
27682 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27683 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3364
27686 msgid ""
27687 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27688 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27689 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27690 msgstr ""
27691 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27692 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27693 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3368
27696 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27697 msgstr ""
27698 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3373
27701 #, no-c-format
27702 msgid ""
27703 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27704 "roughly the same size as on paper."
27705 msgstr ""
27706 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27707 "такого ж розміру, як і на папері."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3377
27710 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27711 msgstr ""
27712 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3381
27715 msgid ""
27716 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27717 "\".out\". Only for advanced users."
27718 msgstr ""
27719 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27720 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3388
27723 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27724 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3392
27727 msgid ""
27728 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27729 "when you quit LyX."
27730 msgstr ""
27731 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27732 "виході з LyX."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3396
27735 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27736 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3400
27739 msgid ""
27740 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27741 "value selects the directory LyX was started from."
27742 msgstr ""
27743 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27744 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3410
27747 msgid ""
27748 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27749 "environment variable.\n"
27750 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27751 msgstr ""
27752 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27753 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27754 "який використано у вашій операційній системі."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3417
27757 msgid ""
27758 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27759 "will look in its global and local ui/ directories."
27760 msgstr ""
27761 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27762 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3427
27765 msgid ""
27766 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27767 "selection."
27768 msgstr ""
27769 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27770 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3431
27773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27774 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3435
27777 msgid ""
27778 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27779 msgstr ""
27780 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27781 "і Windows."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3439
27784 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27785 msgstr ""
27786 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27787 "введіть \"-paper\")"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:49
27790 #, c-format
27791 msgid "%1$s lock"
27792 msgstr "Блокування %1$s"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:111
27795 #, c-format
27796 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27797 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:113
27800 msgid "Retrieve from version control?"
27801 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:114
27804 msgid "&Retrieve"
27805 msgstr "&Отримати"
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:148
27808 msgid "Document not saved"
27809 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:149
27812 msgid "You must save the document before it can be registered."
27813 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:185
27816 msgid "LyX VC: Initial description"
27817 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27820 msgid "(no initial description)"
27821 msgstr "(немає початкового опису)"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27824 msgid "LyX VC: Log message"
27825 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27828 #: src/LyXVC.cpp:242
27829 msgid "(no log message)"
27830 msgstr "(немає повідомлень)"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27833 msgid "LyX VC: Log Message"
27834 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:298
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27840 "changes.\n"
27841 "\n"
27842 "Do you want to revert to the older version?"
27843 msgstr ""
27844 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27845 "\n"
27846 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:303
27849 msgid "Revert to stored version of document?"
27850 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27853 msgid "&Revert"
27854 msgstr "&Відновити"
27855
27856 #: src/Paragraph.cpp:2040
27857 msgid "Senseless with this layout!"
27858 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27859
27860 #: src/Paragraph.cpp:2101
27861 msgid "Alignment not permitted"
27862 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27863
27864 #: src/Paragraph.cpp:2102
27865 msgid ""
27866 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27867 "Setting to default."
27868 msgstr ""
27869 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27870 "Використовується типове."
27871
27872 #: src/Text.cpp:420
27873 msgid "Unknown Inset"
27874 msgstr "Невідома вкладка"
27875
27876 #: src/Text.cpp:533
27877 msgid "Change tracking author index missing"
27878 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27879
27880 #: src/Text.cpp:534
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27884 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27885 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27886 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27887 msgstr ""
27888 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27889 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27890 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27891 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27892 "тим самим автором.\n"
27893
27894 #: src/Text.cpp:550
27895 msgid "Unknown token"
27896 msgstr "Невідома позначка"
27897
27898 #: src/Text.cpp:921
27899 msgid ""
27900 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27901 "Tutorial."
27902 msgstr ""
27903 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27904 "Підручник."
27905
27906 #: src/Text.cpp:930
27907 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27908 msgstr ""
27909 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27910 "прочитайте Підручник."
27911
27912 #: src/Text.cpp:944
27913 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27914 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27915
27916 #: src/Text.cpp:1907
27917 msgid "[Change Tracking] "
27918 msgstr "[Змінити слідкування] "
27919
27920 #: src/Text.cpp:1915
27921 #, c-format
27922 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27923 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27924
27925 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27926 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27927 #, c-format
27928 msgid "Font: %1$s"
27929 msgstr "Шрифт: %1$s"
27930
27931 #: src/Text.cpp:1930
27932 #, c-format
27933 msgid ", Depth: %1$d"
27934 msgstr ", Глибина: %1$d"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1936
27937 msgid ", Spacing: "
27938 msgstr ", Проміжки: "
27939
27940 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27941 msgid "OneHalf"
27942 msgstr "Півтора"
27943
27944 #: src/Text.cpp:1948
27945 msgid "Other ("
27946 msgstr "Інший ("
27947
27948 #: src/Text.cpp:1958
27949 msgid ", Paragraph: "
27950 msgstr ", Абзаців: "
27951
27952 #: src/Text.cpp:1959
27953 msgid ", Id: "
27954 msgstr ", Id: "
27955
27956 #: src/Text.cpp:1966
27957 msgid ", Char: 0x"
27958 msgstr ", Симв: 0x"
27959
27960 #: src/Text.cpp:1968
27961 msgid ", Boundary: "
27962 msgstr ", Границя: "
27963
27964 #: src/Text2.cpp:409
27965 msgid "No font change defined."
27966 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27967
27968 #: src/Text2.cpp:449
27969 msgid "Nothing to index!"
27970 msgstr "Нема чого індексувати!"
27971
27972 #: src/Text2.cpp:451
27973 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27974 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:194
27977 msgid "Math editor mode"
27978 msgstr "Математичний режим"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:196
27981 msgid "No valid math formula"
27982 msgstr "Некоректна математична формула"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27985 msgid "Already in regular expression mode"
27986 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27987
27988 #: src/Text3.cpp:217
27989 msgid "Regexp editor mode"
27990 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:1455
27993 msgid "Layout "
27994 msgstr "Формат "
27995
27996 #: src/Text3.cpp:1456
27997 msgid " not known"
27998 msgstr " невідомий"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28001 msgid "Missing argument"
28002 msgstr "Відсутній аргумент"
28003
28004 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28005 msgid "Character set"
28006 msgstr "Кодування символів"
28007
28008 #: src/Text3.cpp:2406
28009 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28010 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28011
28012 #: src/Text3.cpp:2407
28013 msgid ""
28014 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28015 "The thesaurus is not functional.\n"
28016 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28017 "instructions."
28018 msgstr ""
28019 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28020 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28021 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28022 "де наведено настанови із налаштовування."
28023
28024 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28025 msgid "Paragraph layout set"
28026 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:141
28029 msgid "Plain Layout"
28030 msgstr "Простий формат"
28031
28032 #: src/TextClass.cpp:892
28033 msgid "Missing File"
28034 msgstr "Немає файла"
28035
28036 #: src/TextClass.cpp:893
28037 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28038 msgstr ""
28039 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:896
28042 msgid "Corrupt File"
28043 msgstr "Файл пошкоджено"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:897
28046 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28047 msgstr ""
28048 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:1680
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "The module %1$s has been requested by\n"
28054 "this document but has not been found in the list of\n"
28055 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28056 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28057 msgstr ""
28058 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28059 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28060 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28061 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1685
28064 msgid "Module not available"
28065 msgstr "Модуль недоступний"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1691
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28071 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28072 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28073 "Missing prerequisites:\n"
28074 "\t%2$s\n"
28075 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28076 msgstr ""
28077 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28078 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28079 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28080 "Не вистачає пакунків:\n"
28081 "\t%2$s\n"
28082 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28083 "користувача»."
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28086 msgid "Package not available"
28087 msgstr "Пакунок недоступний"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1703
28090 #, c-format
28091 msgid "Error reading module %1$s\n"
28092 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28093
28094 #: src/TextClass.cpp:1715
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28098 "this document but has not been found in the list of\n"
28099 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28100 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28101 msgstr ""
28102 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28103 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28104 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28105 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28106
28107 #: src/TextClass.cpp:1720
28108 msgid "Cite Engine not available"
28109 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28110
28111 #: src/TextClass.cpp:1726
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28115 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28116 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28117 "Missing prerequisites:\n"
28118 "\t%2$s\n"
28119 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28120 msgstr ""
28121 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28122 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28123 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28124 "Не вистачає пакунків:\n"
28125 "\t%2$s\n"
28126 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28127 "користувача»."
28128
28129 #: src/TextClass.cpp:1738
28130 #, c-format
28131 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28132 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28136 msgid "unknown type!"
28137 msgstr "Невідомий тип!"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:263
28140 #, c-format
28141 msgid "Index Entries (%1$s)"
28142 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28145 msgid "Table of Contents"
28146 msgstr "Зміст"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:280
28149 msgid "Changes"
28150 msgstr "Зміни"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:281
28153 msgid "Senseless"
28154 msgstr "Не має сенсу"
28155
28156 #: src/TocBackend.cpp:282
28157 msgid "Citations"
28158 msgstr "Цитати"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:283
28161 msgid "Labels and References"
28162 msgstr "Мітки і посилання"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28165 msgid "Child Documents"
28166 msgstr "Дочірні документи"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28169 msgid "Graphics"
28170 msgstr "Графіка"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:287
28173 msgid "Equations"
28174 msgstr "Рівняння"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28177 msgid "External Material"
28178 msgstr "зовнішній об'єкт"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:290
28181 msgid "Nomenclature Entries"
28182 msgstr "Записи номенклатури"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28185 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28186 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28187 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28189 msgid "Revision control error."
28190 msgstr "Помилка керування версіями."
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:64
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "Some problem occurred while running the command:\n"
28196 "'%1$s'."
28197 msgstr ""
28198 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28199 "'%1$s'."
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:636
28202 msgid "Up-to-date"
28203 msgstr "Найновіший"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:638
28206 msgid "Locally Modified"
28207 msgstr "Змінений локально"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:640
28210 msgid "Locally Added"
28211 msgstr "Доданий локально"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:642
28214 msgid "Needs Merge"
28215 msgstr "Потребує об'єднання"
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:644
28218 msgid "Needs Checkout"
28219 msgstr "Потребує звантаження"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:646
28222 msgid "No CVS file"
28223 msgstr "Немає файла CVS"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:648
28226 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28227 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:874
28230 msgid ""
28231 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28232 "You have to update from repository first or revert your changes."
28233 msgstr ""
28234 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28235 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:879
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "Bad status when checking in changes.\n"
28241 "\n"
28242 "'%1$s'\n"
28243 "\n"
28244 msgstr ""
28245 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28246 "\n"
28247 "'%1$s'\n"
28248 "\n"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "Error when updating from repository.\n"
28254 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28255 "'%1$s'.\n"
28256 "\n"
28257 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28258 msgstr ""
28259 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28260 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28261 "'%1$s'.\n"
28262 "\n"
28263 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:962
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "There were detected changes in the working directory:\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "\n"
28271 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28272 "revert back to the repository version."
28273 msgstr ""
28274 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28275 "%1$s\n"
28276 "\n"
28277 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28278 "повернутися до версії зі сховища."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28281 #: src/VCBackend.cpp:1531
28282 msgid "Changes detected"
28283 msgstr "Виявлено зміни"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28286 msgid "&Abort"
28287 msgstr "П&ерервати"
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28290 msgid "View &Log ..."
28291 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:987
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28297 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28298 "'%2$s'.\n"
28299 "\n"
28300 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28301 msgstr ""
28302 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28303 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28304 "«%2$s».\n"
28305 "\n"
28306 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1046
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "The document %1$s is not in repository.\n"
28312 "You have to check in the first revision before you can revert."
28313 msgstr ""
28314 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28315 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28316 "внесені зміни."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1054
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28322 "The status '%2$s' is unexpected."
28323 msgstr ""
28324 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28325 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28328 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28329 msgid "Error: Could not generate logfile."
28330 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28333 msgid ""
28334 "Error when committing to repository.\n"
28335 "You have to manually resolve the problem.\n"
28336 "LyX will reopen the document after you press OK."
28337 msgstr ""
28338 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28339 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28340 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1457
28343 msgid ""
28344 "Error while acquiring write lock.\n"
28345 "Another user is most probably editing\n"
28346 "the current document now!\n"
28347 "Also check the access to the repository."
28348 msgstr ""
28349 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28350 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28351 "інший користувач!\n"
28352 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1463
28355 msgid ""
28356 "Error while releasing write lock.\n"
28357 "Check the access to the repository."
28358 msgstr ""
28359 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28360 "Перевірте права доступу до сховища."
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1522
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "There were detected changes in the working directory:\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "\n"
28368 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28369 "preferred.\n"
28370 "\n"
28371 "Continue?"
28372 msgstr ""
28373 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28374 "%1$s\n"
28375 "\n"
28376 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28377 "каталогу.\n"
28378 "\n"
28379 "Продовжити?"
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28383 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28384 msgid "&Yes"
28385 msgstr "&Так"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28390 msgid "&No"
28391 msgstr "&Ні"
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1591
28394 msgid "SVN File Locking"
28395 msgstr "Блокування файла у SVN"
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28398 msgid "Locking property unset."
28399 msgstr "Знято властивість блокування."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28402 msgid "Locking property set."
28403 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1593
28406 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28407 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28408
28409 #: src/VSpace.cpp:162
28410 msgid "Default skip"
28411 msgstr "Типовий проміжок"
28412
28413 #: src/VSpace.cpp:165
28414 msgid "Small skip"
28415 msgstr "Маленький"
28416
28417 #: src/VSpace.cpp:168
28418 msgid "Medium skip"
28419 msgstr "Нормальний"
28420
28421 #: src/VSpace.cpp:171
28422 msgid "Big skip"
28423 msgstr "Великий"
28424
28425 #: src/VSpace.cpp:174
28426 msgid "Vertical fill"
28427 msgstr "Вертикально"
28428
28429 #: src/VSpace.cpp:181
28430 msgid "protected"
28431 msgstr "нерозривний пробіл"
28432
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28437 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28438 msgstr ""
28439 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28440 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28443 msgid "Reload saved document?"
28444 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28447 msgid "Yes, &Reload"
28448 msgstr "Так, &перезавантажити"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28451 msgid "No, &Keep Changes"
28452 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28455 #, c-format
28456 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28457 msgstr ""
28458 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28461 msgid "File not readable!"
28462 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28468 "\n"
28469 "Do you want to create a new document?"
28470 msgstr ""
28471 "Документ %1$s не існує.\n"
28472 "\n"
28473 "Бажаєте створити новий документ?"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28476 msgid "Create new document?"
28477 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28480 msgid "&Create"
28481 msgstr "&Створити"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The specified document template\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "could not be read."
28489 msgstr ""
28490 "Заданий шаблон документа\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "не може бути прочитаний."
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28495 msgid "Could not read template"
28496 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28499 msgid "Standard[[Bullets]]"
28500 msgstr "Стандартні"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28503 msgid "Maths"
28504 msgstr "Математика"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28507 msgid "Dings 1"
28508 msgstr "Dings 1"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28511 msgid "Dings 2"
28512 msgstr "Dings 2"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28515 msgid "Dings 3"
28516 msgstr "Dings 3"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28519 msgid "Dings 4"
28520 msgstr "Dings 4"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28523 msgid "Unavailable:"
28524 msgstr "Недоступний:"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28527 #, c-format
28528 msgid "Unavailable: %1$s"
28529 msgstr "Недоступне: %1$s"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28534 msgid "Uncategorized"
28535 msgstr "Поза категоріями"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28538 msgid "Directories"
28539 msgstr "Теки"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28542 msgid "File"
28543 msgstr "Файл"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28546 msgid "Master document"
28547 msgstr "Головний документ"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28550 msgid "Open files"
28551 msgstr "Відкрити файли"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28554 msgid "Manuals"
28555 msgstr "Підручники"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28561 "Continue searching from the beginning?"
28562 msgstr ""
28563 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28564 "Продовжити пошук з початку?"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28570 "Continue searching from the end?"
28571 msgstr ""
28572 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28573 "Продовжити пошук з кінця?"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28577 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28580 msgid "Advanced search cancelled by user"
28581 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28584 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28585 msgid "Wrap search?"
28586 msgstr "Циклічний пошук?"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28589 msgid "Nothing to search"
28590 msgstr "Нічого шукати"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28593 msgid "No open document(s) in which to search"
28594 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28597 msgid "Advanced Find and Replace"
28598 msgstr "Складний пошук з заміною"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28601 msgid "Float Settings"
28602 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28606 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28609 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28610 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28613 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28614 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28618 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28622 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28625 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28626 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "у цій версії LyX."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28641 msgstr ""
28642 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s Команді LyX"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28646 msgid ""
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28651 msgstr ""
28652 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28653 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28654 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28655 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28658 msgid ""
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28666 msgstr ""
28667 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28668 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28669 "ЦІЛІ.\n"
28670 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28671 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28672 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28673 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28676 msgid "not released yet"
28677 msgstr "ще не випущено"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "LyX Version %1$s\n"
28683 "(%2$s)"
28684 msgstr ""
28685 "Версія LyX %1$s\n"
28686 "(%2$s)"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28689 msgid "Built from git commit hash "
28690 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28693 msgid "Library directory: "
28694 msgstr "Тека бібліотек: "
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28697 msgid "User directory: "
28698 msgstr "Тека користувача: "
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28701 #, c-format
28702 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28703 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28706 #, c-format
28707 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28708 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28711 msgid "About LyX"
28712 msgstr "Про LyX"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28717 #, c-format
28718 msgid "LyX: %1$s"
28719 msgstr "LyX: %1$s"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28722 msgid "About %1"
28723 msgstr "Про %1"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28726 msgid "Preferences"
28727 msgstr "Параметри"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28730 msgid "Reconfigure"
28731 msgstr "Переналаштувати"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28734 msgid "Quit %1"
28735 msgstr "Завершити роботу %1"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28738 msgid "Nothing to do"
28739 msgstr "Нічого виконувати"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28742 msgid "Unknown action"
28743 msgstr "Невідома команда"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28746 msgid "Command not handled"
28747 msgstr "Команду не оброблено"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28750 msgid "Command disabled"
28751 msgstr "Команду вимкнено"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28754 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28755 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28758 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28759 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28762 msgid "Running configure..."
28763 msgstr "Виконую конфігурування…"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28766 msgid "Reloading configuration..."
28767 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28770 msgid "System reconfiguration failed"
28771 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28774 msgid ""
28775 "The system reconfiguration has failed.\n"
28776 "Default textclass is used but LyX may\n"
28777 "not be able to work properly.\n"
28778 "Please reconfigure again if needed."
28779 msgstr ""
28780 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28781 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28782 "зможе працювати належним чином.\n"
28783 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28786 msgid "System reconfigured"
28787 msgstr "Система була переконфігурована."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28790 msgid ""
28791 "The system has been reconfigured.\n"
28792 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28793 "updated document class specifications."
28794 msgstr ""
28795 "Систему переконфігуровано.\n"
28796 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28797 "оновлені специфікації класів."
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28800 msgid "Exiting."
28801 msgstr "Вихід."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28804 #, c-format
28805 msgid "Opening help file %1$s..."
28806 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28809 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28810 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28813 #, c-format
28814 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28815 msgstr ""
28816 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28817 "бути перевизначено"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28820 #, c-format
28821 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28822 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28825 #, c-format
28826 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28827 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28830 #, c-format
28831 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28832 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28835 msgid "Unable to save document defaults"
28836 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28840 msgid "Unknown function."
28841 msgstr "Невідома функція."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28844 msgid "The current document was closed."
28845 msgstr "Поточний документ було закрито."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28848 msgid ""
28849 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28850 "documents and exit.\n"
28851 "\n"
28852 "Exception: "
28853 msgstr ""
28854 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28855 "документи і завершити роботу.\n"
28856 "\n"
28857 "Виключення: "
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28861 msgid "Software exception Detected"
28862 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28865 msgid ""
28866 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28867 "unsaved documents and exit."
28868 msgstr ""
28869 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28870 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28874 msgid "Could not find UI definition file"
28875 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Error while reading the included file\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "Please check your installation."
28883 msgstr ""
28884 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "Будь ласка перевірте встановлене."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28889 msgid "Could not find default UI file"
28890 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28893 msgid ""
28894 "LyX could not find the default UI file!\n"
28895 "Please check your installation."
28896 msgstr ""
28897 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28898 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "Error while reading the configuration file\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "Falling back to default.\n"
28906 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28907 "check which User Interface file you are using."
28908 msgstr ""
28909 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28910 "%1$s\n"
28911 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28912 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28913 "користувача\n"
28914 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28917 msgid "Bibliography Item Settings"
28918 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28921 msgid "BibTeX Bibliography"
28922 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28925 msgid ""
28926 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28927 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28928 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28929 "this is the place you should store it."
28930 msgstr ""
28931 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28932 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28933 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28934 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28937 msgid "Biblatex Bibliography"
28938 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28941 msgid "all reference units"
28942 msgstr "усі модулі посилань"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28951 msgid "Documents|#o#O"
28952 msgstr "Документи|#д#Д"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28955 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28956 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28959 msgid "Select a BibTeX database to add"
28960 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28963 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28964 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28967 msgid "Select a BibTeX style"
28968 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28971 msgid "No frame"
28972 msgstr "Без рамки"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28975 msgid "Simple rectangular frame"
28976 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28979 msgid "Oval frame, thin"
28980 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28983 msgid "Oval frame, thick"
28984 msgstr "Овальна рамка, широка"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28987 msgid "Drop shadow"
28988 msgstr "Тінь"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28991 msgid "Shaded background"
28992 msgstr "Затінене тло"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28995 msgid "Double rectangular frame"
28996 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28999 msgid "Depth"
29000 msgstr "Глибина"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29003 msgid "Total Height"
29004 msgstr "Загальна висота"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29007 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29008 msgid "Makebox"
29009 msgstr "Makebox"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29012 msgid "Box Settings"
29013 msgstr "Налаштування панелей"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29016 msgid "Branch Settings"
29017 msgstr "Налаштування версій"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29020 msgid "Branch"
29021 msgstr "Гілка"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29024 msgid "Activated"
29025 msgstr "Увімкнено"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29028 msgid "Filename Suffix"
29029 msgstr "Суфікс назви файла"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29037 msgid "Yes"
29038 msgstr "Так"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29047 msgid "No"
29048 msgstr "Ні"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29051 msgid "Enter new branch name"
29052 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29058 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29059 msgstr ""
29060 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29061 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29064 msgid "&Merge"
29065 msgstr "&Об'єднати"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29068 msgid "Renaming failed"
29069 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29072 msgid "The branch could not be renamed."
29073 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29076 msgid "Merge Changes"
29077 msgstr "Об'єднати зміни"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29080 msgid ""
29081 "Changed by %1\n"
29082 "\n"
29083 msgstr ""
29084 "Змінено %1\n"
29085 "\n"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29088 msgid "Change made on %1\n"
29089 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29096 msgid "No change"
29097 msgstr "Без змін"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29100 msgid "Small Caps"
29101 msgstr "Малі прописні"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29108 msgid "Reset"
29109 msgstr "Скинути"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29112 msgid "Underbar"
29113 msgstr "Підкресленний"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29116 msgid "Double underbar"
29117 msgstr "Подвійна нижня риска"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29120 msgid "Wavy underbar"
29121 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29124 msgid "Strike out"
29125 msgstr "Перекреслити"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29128 msgid "Cross out"
29129 msgstr "Викреслити"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29132 msgid "No color"
29133 msgstr "Немає кольору"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29136 msgid "Text Style"
29137 msgstr "Стиль тексту"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29140 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29141 msgid "Clear text"
29142 msgstr "Спорожнити поле"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29145 msgid "All avail. citations"
29146 msgstr "Усі доступні посилання"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29149 msgid "Regular e&xpression"
29150 msgstr "&Формальний вираз"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29153 msgid "Case se&nsitive"
29154 msgstr "З &урахуванням регістру"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29157 msgid "Search as you &type"
29158 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29161 msgid "General text befo&re:"
29162 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29165 msgid "General &text after:"
29166 msgstr "Загальний &текст після:"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29169 msgid ""
29170 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29171 "individual items, double-click on the respective entry above."
29172 msgstr ""
29173 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29174 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29175 "розташованому вище."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29178 msgid ""
29179 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29180 "items, double-click on the respective entry above."
29181 msgstr ""
29182 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29183 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29184 "розташованому вище."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29188 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29192 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29196 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29199 msgid "Keys"
29200 msgstr "Ключі"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29203 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29204 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29207 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29208 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29211 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29212 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29215 msgid ""
29216 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29217 msgstr ""
29218 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29221 msgid "Text before"
29222 msgstr "Текст перед"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29225 msgid "Cite key"
29226 msgstr "Ключ посилання"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29229 msgid "Text after"
29230 msgstr "Текст після"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29233 msgid "LinkBack PDF"
29234 msgstr "LinkBack PDF"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29237 msgid "JPEG"
29238 msgstr "JPEG"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29241 msgid "pasted"
29242 msgstr "вставлено"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29245 #, c-format
29246 msgid "%1$s Files"
29247 msgstr "%1$s файлів"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29250 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29251 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29257 msgid "Canceled."
29258 msgstr "Припинено."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29261 msgid "Overwrite external file?"
29262 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29265 #, c-format
29266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29267 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29270 msgid "List of previous commands"
29271 msgstr "Список попередніх команд"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29274 msgid "Next command"
29275 msgstr "Наступна команда"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29278 msgid "Compare LyX files"
29279 msgstr "Порівняти файли LyX"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29282 msgid "Select document"
29283 msgstr "Оберіть документ"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29288 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29289 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29292 msgid "Error while comparing documents."
29293 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29296 msgid "Aborted"
29297 msgstr "Перервано"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29300 msgid "Finished"
29301 msgstr "Завершено"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29304 msgid "Aborting process..."
29305 msgstr "Переривання процесу…"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29308 msgid "differences"
29309 msgstr "відмінності"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29312 msgid "Compare different revisions"
29313 msgstr "Порівняти різні версії"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29316 msgid "big[[delimiter size]]"
29317 msgstr "великий"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29320 msgid "Big[[delimiter size]]"
29321 msgstr "Великий"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29324 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29325 msgstr "величезний"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29328 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29329 msgstr "Величезний"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29332 msgid "Math Delimiter"
29333 msgstr "Обмежувачі"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29339 msgid "(None)"
29340 msgstr "(Немає)"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29343 msgid "Variable"
29344 msgstr "Змінний"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29347 msgid "Module not found!"
29348 msgstr "Модуль не знайдено!"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29351 msgid "Press button to check validity..."
29352 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29355 msgid "Layout is valid!"
29356 msgstr "Формат є коректним!"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29359 msgid "Layout is invalid!"
29360 msgstr "Некоректний формат!"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29363 msgid "Conversion to current format impossible!"
29364 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29367 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29368 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29371 msgid "Convert to current format"
29372 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29375 msgid "Document Settings"
29376 msgstr "Параметри документа"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29380 msgid "Child Document"
29381 msgstr "Дочірній документ"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29384 msgid "Include to Output"
29385 msgstr "Включити у вивід"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29388 msgid "10"
29389 msgstr "10"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29392 msgid "11"
29393 msgstr "11"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29396 msgid "12"
29397 msgstr "12"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29400 msgid "None (no fontenc)"
29401 msgstr "Немає (без fontenc)"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29404 msgid ""
29405 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29406 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29407 msgstr ""
29408 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29409 "LuaTeX)\n"
29410 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29411 "\"fontspec\"."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29414 msgid "empty"
29415 msgstr "порожній"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29418 msgid "plain"
29419 msgstr "простий"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29422 msgid "headings"
29423 msgstr "з заголовками"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29426 msgid "fancy"
29427 msgstr "красивий"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29430 msgid "US letter"
29431 msgstr "US letter"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29434 msgid "US legal"
29435 msgstr "US legal"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29438 msgid "US executive"
29439 msgstr "US executive"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29442 msgid "A0"
29443 msgstr "A0"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29446 msgid "A1"
29447 msgstr "A1"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29450 msgid "A2"
29451 msgstr "A2"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29454 msgid "A3"
29455 msgstr "A3"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29458 msgid "A4"
29459 msgstr "A4"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29462 msgid "A5"
29463 msgstr "A5"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29466 msgid "A6"
29467 msgstr "A6"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29470 msgid "B0"
29471 msgstr "B0"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29474 msgid "B1"
29475 msgstr "B1"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29478 msgid "B2"
29479 msgstr "B2"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29482 msgid "B3"
29483 msgstr "B3"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29486 msgid "B4"
29487 msgstr "B4"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29490 msgid "B5"
29491 msgstr "B5"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29494 msgid "B6"
29495 msgstr "B6"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29498 msgid "C0"
29499 msgstr "C0"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29502 msgid "C1"
29503 msgstr "C1"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29506 msgid "C2"
29507 msgstr "C2"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29510 msgid "C3"
29511 msgstr "C3"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29514 msgid "C4"
29515 msgstr "C4"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29518 msgid "C5"
29519 msgstr "C5"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29522 msgid "C6"
29523 msgstr "C6"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29526 msgid "JIS B0"
29527 msgstr "JIS B0"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29530 msgid "JIS B1"
29531 msgstr "JIS B1"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29534 msgid "JIS B2"
29535 msgstr "JIS B2"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29538 msgid "JIS B3"
29539 msgstr "JIS B3"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29542 msgid "JIS B4"
29543 msgstr "JIS B4"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29546 msgid "JIS B5"
29547 msgstr "JIS B5"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29550 msgid "JIS B6"
29551 msgstr "JIS B6"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29554 msgid "Language Default (no inputenc)"
29555 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29558 msgid "Numbered"
29559 msgstr "Нумерація"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29562 msgid "Appears in TOC"
29563 msgstr "З'явиться у Змісті"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29566 msgid "Package"
29567 msgstr "Пакунок"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29570 msgid "Load automatically"
29571 msgstr "Завантажувати автоматично"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29574 msgid "Load always"
29575 msgstr "Завантажувати завжди"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29578 msgid "Do not load"
29579 msgstr "Не завантажувати"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29582 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29583 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29586 #, c-format
29587 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29588 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29591 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29592 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29595 #, c-format
29596 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29597 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29601 #, c-format
29602 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29603 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29606 #, c-format
29607 msgid ""
29608 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29609 "all required packages (%2$s) installed."
29610 msgstr ""
29611 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29612 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29616 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29617 msgstr ""
29618 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29619 "список параметрів."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29622 msgid "Document Class"
29623 msgstr "Клас документа"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29626 msgid "Modules"
29627 msgstr "Модулі"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29630 msgid "Local Layout"
29631 msgstr "Локальний формат"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29634 msgid "Text Layout"
29635 msgstr "Формат"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29638 msgid "Page Margins"
29639 msgstr "Поля"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29642 msgid "Colors"
29643 msgstr "Кольори"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29646 msgid "Numbering & TOC"
29647 msgstr "Нумерація і зміст"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29650 msgid "Indexes"
29651 msgstr "Покажчики"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29654 msgid "PDF Properties"
29655 msgstr "Властивості PDF"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29658 msgid "Math Options"
29659 msgstr "Параметри математики"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29662 msgid "Float Placement"
29663 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29666 msgid "Bullets"
29667 msgstr "Маркери"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29670 msgid "Formats[[output]]"
29671 msgstr "Формати"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29674 msgid "LaTeX Preamble"
29675 msgstr "Преамбула LaTeX"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29679 msgid "&Default..."
29680 msgstr "&Типовий…"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29687 msgid " (not installed)"
29688 msgstr " (не встановлено)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29691 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29692 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29695 msgid " (not available)"
29696 msgstr " (недоступний)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29699 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29700 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29704 msgid "Class Default"
29705 msgstr "Типові для класу"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29708 msgid "Layouts|#o#O"
29709 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29712 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29713 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29717 msgid "Local layout file"
29718 msgstr "Локальний файл формату"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29721 msgid ""
29722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29723 "file, not one in the system or user directory.\n"
29724 "Your document will not work with this layout if you\n"
29725 "move the layout file to a different directory."
29726 msgstr ""
29727 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29728 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29729 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29730 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29733 msgid "&Set Layout"
29734 msgstr "&Встановити формат"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29737 msgid "Unable to read local layout file."
29738 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29741 msgid "This is a local layout file."
29742 msgstr "Це локальний файл формату."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29745 msgid "Select master document"
29746 msgstr "Оберіть головний документ"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29749 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29750 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29755 msgid "Unapplied changes"
29756 msgstr "Незастосовані зміни"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29761 msgid ""
29762 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29763 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29764 msgstr ""
29765 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29766 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29767 "вказаної дії."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29772 msgid "&Dismiss"
29773 msgstr "Від&кинути"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29777 msgid "Unable to set document class."
29778 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29781 msgid "Basic numerical"
29782 msgstr "Базові числові"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29785 msgid "Author-year"
29786 msgstr "Автор-рік"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29789 msgid "Author-number"
29790 msgstr "Автор-номер"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s and %2$s"
29795 msgstr "%1$s і %2$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s, %2$s"
29800 msgstr "%1$s, %2$s"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29803 #, c-format
29804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29805 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29808 #, c-format
29809 msgid "%1$s (unavailable)"
29810 msgstr "%1$s (недоступний)"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29813 msgid "Module provided by document class."
29814 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29817 #, c-format
29818 msgid "Category: %1$s."
29819 msgstr "Категорія: %1$s."
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29822 #, c-format
29823 msgid "Package(s) required: %1$s."
29824 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29827 msgid "or"
29828 msgstr "або"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29831 #, c-format
29832 msgid "Modules required: %1$s."
29833 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29836 #, c-format
29837 msgid "Modules excluded: %1$s."
29838 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29842 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29845 msgid "per part"
29846 msgstr "за частинами"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29849 msgid "per chapter"
29850 msgstr "за главами"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29853 msgid "per section"
29854 msgstr "за розділами"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29857 msgid "per subsection"
29858 msgstr "за підрозділами"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29861 msgid "per child document"
29862 msgstr "за дочірніми документами"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29865 msgid "[No options predefined]"
29866 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29870 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29873 msgid "&Use Hyperref Support"
29874 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29877 msgid "Can't set layout!"
29878 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29881 #, c-format
29882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29883 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29886 msgid "Not Found"
29887 msgstr "Не знайдено"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29890 msgid "Assigned master does not include this file"
29891 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29894 #, c-format
29895 msgid ""
29896 "You must include this file in the document\n"
29897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29898 "feature."
29899 msgstr ""
29900 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29901 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29902 "можливостями головного документа."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29905 msgid "Could not load master"
29906 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29909 #, c-format
29910 msgid ""
29911 "The master document '%1$s'\n"
29912 "could not be loaded."
29913 msgstr ""
29914 "Не вдалося завантажити\n"
29915 "головний документ, '%1$s'."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29918 msgid "(Module name: %1)"
29919 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29922 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29923 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29926 msgid "Literate"
29927 msgstr "Буквально"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29930 msgid "Error List"
29931 msgstr "Список помилок"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29934 #, c-format
29935 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29936 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29939 msgid "Top left"
29940 msgstr "Вгорі ліворуч"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29943 msgid "Bottom left"
29944 msgstr "Внизу ліворуч"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29947 msgid "Baseline left"
29948 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29951 msgid "Top center"
29952 msgstr "Посередині згори"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29955 msgid "Bottom center"
29956 msgstr "Посередині знизу"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29959 msgid "Baseline center"
29960 msgstr "Посередині горизонтально"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29963 msgid "Top right"
29964 msgstr "Вгорі праворуч"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29967 msgid "Bottom right"
29968 msgstr "Внизу праворуч"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29971 msgid "Baseline right"
29972 msgstr "Праворуч від лінії"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29975 msgid "Scale%"
29976 msgstr "Масштаб%"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29979 msgid "Select external file"
29980 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29983 msgid "automatically"
29984 msgstr "автоматично"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29987 msgid "Dissolve previous group?"
29988 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29994 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29995 "because this graphic was its only member.\n"
29996 "How do you want to proceed?"
29997 msgstr ""
29998 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29999 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30000 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30001 "Яку дію слід виконати програмі?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30004 #, c-format
30005 msgid "Stick with group '%1$s'"
30006 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30009 #, c-format
30010 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30011 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30017 "the group will be dissolved,\n"
30018 "because this graphic was its only member.\n"
30019 "How do you want to proceed?"
30020 msgstr ""
30021 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30022 "цю групу буде також вилучено,\n"
30023 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30024 "Яку дію слід виконати програмі?"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30027 #, c-format
30028 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30029 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30032 msgid "Enter unique group name:"
30033 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30036 msgid "Group already defined!"
30037 msgstr "Групу вже було визначено!"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30040 #, c-format
30041 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30042 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30045 msgid "Set max. &width:"
30046 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30049 msgid "Set max. &height:"
30050 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30053 msgid "Maximal width of image in output"
30054 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30057 msgid "Maximal height of image in output"
30058 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30061 msgid "bp"
30062 msgstr "bp"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30065 msgid "cm"
30066 msgstr "см"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30069 msgid "mm"
30070 msgstr "мм"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30073 msgid "in[[unit of measure]]"
30074 msgstr "у"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30077 msgid "Select graphics file"
30078 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30081 msgid "Clipart|#C#c"
30082 msgstr "Галерея|#Г#г"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30086 msgid "Interword Space"
30087 msgstr "Міжслівний проміжок"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30091 msgid "Thin Space"
30092 msgstr "Мінімальний проміжок"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30095 msgid "Medium Space"
30096 msgstr "Середній пробіл"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30099 msgid "Thick Space"
30100 msgstr "Широкий пробіл"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30104 msgid "Negative Thin Space"
30105 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30109 msgid "Negative Medium Space"
30110 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30114 msgid "Negative Thick Space"
30115 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30118 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30119 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30122 msgid "Quad (1 em)"
30123 msgstr "Квадрат (1 em)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30126 msgid "Double Quad (2 em)"
30127 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30131 msgid "Horizontal Fill"
30132 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30135 msgid "Visible Space"
30136 msgstr "Видимий інтервал"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30139 msgid ""
30140 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30141 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30142 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30143 msgstr ""
30144 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30145 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30146 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30147 "на початку абзацу!"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30150 msgid "Horizontal Space Settings"
30151 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30154 msgid "Hyperlink Settings"
30155 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30160 msgid ""
30161 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30162 msgstr ""
30163 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30164 "список команд."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30167 msgid "Select document to include"
30168 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30171 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30172 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30175 msgid "Index Entry Settings"
30176 msgstr "Параметри запису почажчика"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30179 msgid "Label Color"
30180 msgstr "Колір мітки"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30183 msgid "Cannot remove standard index"
30184 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30187 msgid "The default index cannot be removed."
30188 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30191 msgid "Enter new index name"
30192 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30195 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30196 msgstr ""
30197 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30198 "використано."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 msgid "unknown"
30202 msgstr "невідомий"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgid "shortcut"
30206 msgstr "shortcut"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "shortcuts"
30210 msgstr "скорочення"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "lyxrc"
30214 msgstr "lyxrc"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "package"
30218 msgstr "пакунок"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30221 msgid "textclass"
30222 msgstr "textclass"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 msgid "menu"
30226 msgstr "меню"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 msgid "icon"
30230 msgstr "піктограма"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 msgid "buffer"
30234 msgstr "буфер"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30237 msgid "lyxinfo"
30238 msgstr "lyxinfo"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30241 msgid "Info Inset Settings"
30242 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30245 msgid "Shift-"
30246 msgstr "Shift-"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30249 msgid "Control-"
30250 msgstr "Ctrl-"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30253 msgid "Option-"
30254 msgstr "Option-"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30257 msgid "Command-"
30258 msgstr "Command-"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30261 msgid "Label Settings"
30262 msgstr "Параметри мітки"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30265 msgid "Line Settings"
30266 msgstr "Параметри рядка"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30269 msgid "No language"
30270 msgstr "Без мови"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30273 msgid "Program Listing Settings"
30274 msgstr "Параметри текстів програм"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30277 msgid "No dialect"
30278 msgstr "Без діалекту"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30281 msgid "LaTeX Log"
30282 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30285 msgid "Biber"
30286 msgstr "Biber"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30289 msgid "LyX2LyX"
30290 msgstr "LyX2LyX"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30293 msgid "Literate Programming Build Log"
30294 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30297 msgid "lyx2lyx Error Log"
30298 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30301 msgid "Version Control Log"
30302 msgstr "Журнал керування версіями"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30305 msgid "Log file not found."
30306 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30309 msgid "No literate programming build log file found."
30310 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30313 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30314 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30317 msgid "No version control log file found."
30318 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30321 msgid "[x]"
30322 msgstr "[x]"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30325 msgid "(x)"
30326 msgstr "(x)"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30329 msgid "{x}"
30330 msgstr "{x}"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30333 msgid "|x|"
30334 msgstr "|x|"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30337 msgid "||x||"
30338 msgstr "||x||"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30341 msgid "bmatrix"
30342 msgstr "bmatrix"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30345 msgid "pmatrix"
30346 msgstr "pmatrix"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30349 msgid "Bmatrix"
30350 msgstr "Bmatrix"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30353 msgid "vmatrix"
30354 msgstr "vmatrix"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30357 msgid "Vmatrix"
30358 msgstr "Vmatrix"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30361 msgid "Math Matrix"
30362 msgstr "Математична Матриця"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30365 msgid "Nomenclature Settings"
30366 msgstr "Параметри номенклатури"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30369 msgid "Note Settings"
30370 msgstr "Налаштування приміток"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30373 msgid "Paragraph Settings"
30374 msgstr "Налаштування абзацу"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30377 msgid ""
30378 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30379 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30380 "\n"
30381 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30382 "the items is used."
30383 msgstr ""
30384 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30385 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30386 "\n"
30387 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30388 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30391 msgid "Phantom Settings"
30392 msgstr "Параметри фантома"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30395 msgid "System files|#S#s"
30396 msgstr "Системні файли|#С#с"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30399 msgid "User files|#U#u"
30400 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30403 msgid "Look & Feel"
30404 msgstr "Вигляд та поведінка"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30407 msgid "Language Settings"
30408 msgstr "Параметри мови"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30411 msgid "File Handling"
30412 msgstr "Обробка файлів"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30415 msgid "Keyboard/Mouse"
30416 msgstr "Клавіатура/Миша"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30419 msgid "Input Completion"
30420 msgstr "Доповнення введення"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30423 msgid "C&ommand:"
30424 msgstr "&Команда:"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30428 msgid "Co&mmand:"
30429 msgstr "Ко&манда:"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30432 msgid "Screen Fonts"
30433 msgstr "Екранні шрифти"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30436 msgid "Paths"
30437 msgstr "Шляхи"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30440 msgid "Select directory for example files"
30441 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30444 msgid "Select a document templates directory"
30445 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30448 msgid "Select a temporary directory"
30449 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30452 msgid "Select a backups directory"
30453 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30456 msgid "Select a document directory"
30457 msgstr "Оберіть теку для документів"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30461 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30465 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30469 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30473 msgid "Spellchecker"
30474 msgstr "Перевірка правопису"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30477 msgid "Native"
30478 msgstr "Системний"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30481 msgid "Aspell"
30482 msgstr "Aspell"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30485 msgid "Enchant"
30486 msgstr "Enchant"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30489 msgid "Hunspell"
30490 msgstr "Hunspell"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30493 msgid "Converters"
30494 msgstr "Перетворювачі"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30497 msgid "SECURITY WARNING!"
30498 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30501 msgid ""
30502 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30503 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30504 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30505 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30506 msgstr ""
30507 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30508 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30509 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30510 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30511 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30514 msgid "File Formats"
30515 msgstr "Формати файлів"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30518 msgid "Format in use"
30519 msgstr "Формати"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30522 msgid ""
30523 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30524 "converter. Please remove the converter first."
30525 msgstr ""
30526 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30527 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30530 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30531 msgstr ""
30532 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30533 "спочатку перетворювач."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30536 msgid "LyX needs to be restarted!"
30537 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30540 msgid ""
30541 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30542 "restart."
30543 msgstr ""
30544 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30547 msgid "User Interface"
30548 msgstr "Інтерфейс користувача"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30551 msgid "Classic"
30552 msgstr "Класичний"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30555 msgid "Oxygen"
30556 msgstr "Oxygen"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30559 msgid "Document Handling"
30560 msgstr "Робота з документами"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30563 msgid "Control"
30564 msgstr "Керування"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30567 msgid "Shortcuts"
30568 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30571 msgid "Function"
30572 msgstr "Функція"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30575 msgid "Shortcut"
30576 msgstr "Скорочення"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30579 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30580 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30583 msgid "Mathematical Symbols"
30584 msgstr "Математичні символи"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30587 msgid "Document and Window"
30588 msgstr "Документ і вікно"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30591 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30592 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30595 msgid "System and Miscellaneous"
30596 msgstr "Система та Інше"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30599 msgid "Res&tore"
30600 msgstr "В&ідновити"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30604 msgid "Failed to create shortcut"
30605 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30608 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30609 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30612 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30613 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30616 msgid "Invalid or empty key sequence"
30617 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30623 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30624 msgstr ""
30625 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30626 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30629 msgid "Redefine shortcut?"
30630 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30633 msgid "&Redefine"
30634 msgstr "П&еревизначити"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30637 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30638 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30641 msgid "Identity"
30642 msgstr "Профіль"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30645 msgid "Choose bind file"
30646 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30649 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30650 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30653 msgid "Choose UI file"
30654 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30657 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30658 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30661 msgid "Choose keyboard map"
30662 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30665 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30666 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30669 msgid "Longest label width"
30670 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30673 msgid "Index Settings"
30674 msgstr "Параметри покажчика"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30677 msgid "<All indexes>"
30678 msgstr "<Всі покажчики>"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30681 msgid "Progress/Debug Messages"
30682 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30685 msgid "Debug Level"
30686 msgstr "Рівень зневаджування"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30689 msgid "Set"
30690 msgstr "Встановити"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30693 msgid "Cross-reference"
30694 msgstr "Перехресне посилання"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30697 msgid "All available labels"
30698 msgstr "Усі доступні мітки"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30701 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30702 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30705 msgid "By Occurrence"
30706 msgstr "За використанням"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30709 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30710 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30713 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30714 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30717 msgid "&Go Back"
30718 msgstr "&Назад"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30721 msgid "Jump back to the original cursor location"
30722 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30725 msgid "<No prefix>"
30726 msgstr "<Немає префіксу>"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30729 msgid "Find and Replace"
30730 msgstr "Знайти і замінити"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30733 msgid "Export or Send Document"
30734 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30737 msgid "Show File"
30738 msgstr "Показати файл"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30741 msgid "Error -> Cannot load file!"
30742 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30745 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30746 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30749 msgid ""
30750 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30751 "beginning?"
30752 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30755 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30756 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30759 msgid "Basic Latin"
30760 msgstr "Основні латинські"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30763 msgid "Latin-1 Supplement"
30764 msgstr "Додаткові Latin-1"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30767 msgid "Latin Extended-A"
30768 msgstr "Латинь розширені-A"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30771 msgid "Latin Extended-B"
30772 msgstr "Латинь розширені-B"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30775 msgid "IPA Extensions"
30776 msgstr "Розширені IPA"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30779 msgid "Spacing Modifier Letters"
30780 msgstr "Знаки інтервалів"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30783 msgid "Combining Diacritical Marks"
30784 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30787 msgid "Cyrillic"
30788 msgstr "Кирилиця"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30791 msgid "Arabic"
30792 msgstr "Арабська"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30795 msgid "Devanagari"
30796 msgstr "Деванагарі"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30799 msgid "Bengali"
30800 msgstr "Бенгальська"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30803 msgid "Gurmukhi"
30804 msgstr "Гурмухі"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30807 msgid "Gujarati"
30808 msgstr "Гуджараті"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30811 msgid "Oriya"
30812 msgstr "Орія"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30815 msgid "Malayalam"
30816 msgstr "Малаям"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30819 msgid "Hangul Jamo"
30820 msgstr "Корейські"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30823 msgid "Phonetic Extensions"
30824 msgstr "Фонетичні розширення"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30827 msgid "Latin Extended Additional"
30828 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30831 msgid "Greek Extended"
30832 msgstr "Розширені грецькі"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30835 msgid "General Punctuation"
30836 msgstr "Загальна пунктуація"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30839 msgid "Superscripts and Subscripts"
30840 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30843 msgid "Currency Symbols"
30844 msgstr "Символи грошових одиниць"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30847 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30848 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30851 msgid "Letterlike Symbols"
30852 msgstr "Схожі на літери символи"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30855 msgid "Number Forms"
30856 msgstr "Форми чисел"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30859 msgid "Mathematical Operators"
30860 msgstr "Математичні дії"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30863 msgid "Miscellaneous Technical"
30864 msgstr "Різні технічні"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30867 msgid "Control Pictures"
30868 msgstr "Малюнки керування"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30871 msgid "Optical Character Recognition"
30872 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30876 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30879 msgid "Box Drawing"
30880 msgstr "Для малювання рамок"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30883 msgid "Block Elements"
30884 msgstr "Блокові елементи"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30887 msgid "Geometric Shapes"
30888 msgstr "Геометричні форми"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30891 msgid "Miscellaneous Symbols"
30892 msgstr "Різні символи"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30895 msgid "Dingbats"
30896 msgstr "Декоративні"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30900 msgstr "Різні математичні символи-A"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30904 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30907 msgid "Hiragana"
30908 msgstr "Хірагана"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30911 msgid "Katakana"
30912 msgstr "Катакана"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30915 msgid "Bopomofo"
30916 msgstr "Бопомофо"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30920 msgstr "Сумісні корейські"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30923 msgid "Kanbun"
30924 msgstr "Канбун"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30927 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30928 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30931 msgid "CJK Compatibility"
30932 msgstr "Сумісність з CJK"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30935 msgid "CJK Unified Ideographs"
30936 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30939 msgid "Hangul Syllables"
30940 msgstr "Склади Хангул"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30943 msgid "High Surrogates"
30944 msgstr "Верхні замінники"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30947 msgid "Private Use High Surrogates"
30948 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30951 msgid "Low Surrogates"
30952 msgstr "Нижні замінники"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30955 msgid "Private Use Area"
30956 msgstr "Область приватного використання"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30959 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30960 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30963 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30964 msgstr "Форми відтворення абеток"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30967 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30968 msgstr "Форми відображення арабської A"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30971 msgid "Combining Half Marks"
30972 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30975 msgid "CJK Compatibility Forms"
30976 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30979 msgid "Small Form Variants"
30980 msgstr "Варіанти малих форм"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30983 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30984 msgstr "Форми відображення арабської B"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30987 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30988 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30991 msgid "Linear B Syllabary"
30992 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30995 msgid "Linear B Ideograms"
30996 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30999 msgid "Aegean Numbers"
31000 msgstr "Егейські числа"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31003 msgid "Ancient Greek Numbers"
31004 msgstr "Давньогрецькі числа"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31007 msgid "Old Italic"
31008 msgstr "Давня італійська"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31011 msgid "Gothic"
31012 msgstr "Готична"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31015 msgid "Ugaritic"
31016 msgstr "Угаритська"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31019 msgid "Old Persian"
31020 msgstr "Старовинний персидський"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31023 msgid "Deseret"
31024 msgstr "Дезерет"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31027 msgid "Shavian"
31028 msgstr "Шавіан"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31031 msgid "Osmanya"
31032 msgstr "Османья"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31035 msgid "Cypriot Syllabary"
31036 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31039 msgid "Kharoshthi"
31040 msgstr "Кхароштхі"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31043 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31044 msgstr "Візантійські музичні символи"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31047 msgid "Musical Symbols"
31048 msgstr "Музичні символи"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31051 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31052 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31055 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31056 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31059 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31060 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31063 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31064 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31067 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31068 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31071 msgid "Tags"
31072 msgstr "Мітки"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31075 msgid "Variation Selectors Supplement"
31076 msgstr "Додаткові символи зміни"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31079 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31080 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31083 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31084 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31087 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31088 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31091 msgid "Symbols"
31092 msgstr "Символи"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31095 msgid "Tabular Settings"
31096 msgstr "Параметри таблиці"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31099 msgid "Insert Table"
31100 msgstr "Вставити таблицю"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31103 msgid "TeX Information"
31104 msgstr "Інформація про TeX"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31107 msgid "No thesaurus available for this language!"
31108 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31111 msgid "Outline"
31112 msgstr "Структура"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31115 msgid "auto"
31116 msgstr "авто"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31120 msgid "off"
31121 msgstr "вимкнено"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31124 #, c-format
31125 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31126 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31129 msgid "movable"
31130 msgstr "рухома"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31133 msgid "immovable"
31134 msgstr "нерухома"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31137 msgid "Vertical Space Settings"
31138 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31141 msgid "version "
31142 msgstr "версія "
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31145 msgid "unknown version"
31146 msgstr "невідома версія"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31149 msgid ""
31150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31151 "Right click to change."
31152 msgstr ""
31153 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31154 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31157 #, c-format
31158 msgid "Successful export to format: %1$s"
31159 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31162 #, c-format
31163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31164 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31167 #, c-format
31168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31169 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31172 #, c-format
31173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31174 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31177 msgid "Exit LyX"
31178 msgstr "Вийти з LyX"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31181 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31182 msgstr ""
31183 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31186 #, c-format
31187 msgid "%1$s (modified externally)"
31188 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31191 msgid "Welcome to LyX!"
31192 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31195 msgid "Automatic save done."
31196 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31199 msgid "Automatic save failed!"
31200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31203 msgid "Command not allowed without any document open"
31204 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31207 #, c-format
31208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31209 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31212 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31213 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31216 msgid "Select template file"
31217 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31220 msgid "Templates|#T#t"
31221 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31224 msgid "Document not loaded."
31225 msgstr "Документ не завантажено."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31228 msgid "Select document to open"
31229 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31233 msgid "Examples|#E#e"
31234 msgstr "Приклади|#П#п"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The directory in the given path\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "does not exist."
31242 msgstr ""
31243 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31244 "%1$s\n"
31245 "не існує."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31248 #, c-format
31249 msgid "Opening document %1$s..."
31250 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31253 #, c-format
31254 msgid "Document %1$s opened."
31255 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31258 msgid "Version control detected."
31259 msgstr "Виявлено керування версіями."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31262 #, c-format
31263 msgid "Could not open document %1$s"
31264 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31267 msgid "Couldn't import file"
31268 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31271 #, c-format
31272 msgid "No information for importing the format %1$s."
31273 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31276 #, c-format
31277 msgid "Select %1$s file to import"
31278 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31284 "Aborting import."
31285 msgstr ""
31286 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31287 "Перериваємо імпортування."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The document %1$s already exists.\n"
31294 "\n"
31295 "Do you want to overwrite that document?"
31296 msgstr ""
31297 "Документ %1$s вже існує.\n"
31298 "\n"
31299 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31303 msgid "Overwrite document?"
31304 msgstr "Перезаписати документ?"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31307 #, c-format
31308 msgid "Importing %1$s..."
31309 msgstr "Імпортування %1$s…"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31312 msgid "imported."
31313 msgstr "імпортовано."
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31316 msgid "file not imported!"
31317 msgstr "файл не імпортовано!"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31320 msgid "newfile"
31321 msgstr "новийфайл"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31324 msgid "Select LyX document to insert"
31325 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31328 msgid "Choose a filename to save document as"
31329 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "The file\n"
31335 "%1$s\n"
31336 "is already open in your current session.\n"
31337 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31338 "Do you want to choose a new filename?"
31339 msgstr ""
31340 "Файл\n"
31341 "%1$s\n"
31342 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31343 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31344 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31347 msgid "Chosen File Already Open"
31348 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31353 msgid "&Rename"
31354 msgstr "&Перейменувати"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "The document %1$s is already registered.\n"
31360 "\n"
31361 "Do you want to choose a new name?"
31362 msgstr ""
31363 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31364 "\n"
31365 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31368 msgid "Rename document?"
31369 msgstr "Перейменувати документ?"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31372 msgid "Copy document?"
31373 msgstr "Копіювати документ?"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31376 msgid "&Copy"
31377 msgstr "&Копіювати"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31380 msgid "Choose a filename to export the document as"
31381 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31384 msgid "Guess from extension (*.*)"
31385 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "The document %1$s could not be saved.\n"
31391 "\n"
31392 "Do you want to rename the document and try again?"
31393 msgstr ""
31394 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31395 "\n"
31396 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31399 msgid "Rename and save?"
31400 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31403 msgid "&Retry"
31404 msgstr "&Повторити спробу"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31410 "Would you like to close or hide the document?\n"
31411 "\n"
31412 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31413 "the menu: View->Hidden->...\n"
31414 "\n"
31415 "To remove this question, set your preference in:\n"
31416 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31417 msgstr ""
31418 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31419 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31420 "\n"
31421 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31422 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31423 "\n"
31424 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31425 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31426 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31429 msgid "Close or hide document?"
31430 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31433 msgid "&Hide"
31434 msgstr "С&ховати"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31437 msgid "Close document"
31438 msgstr "Закрити документ"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31441 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31442 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to save the document?"
31450 msgstr ""
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31452 "\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31456 msgid "Save new document?"
31457 msgstr "Зберегти новий документ?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31463 "\n"
31464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31465 msgstr ""
31466 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31467 "\n"
31468 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31476 msgstr ""
31477 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31478 "\n"
31479 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31482 msgid "Save changed document?"
31483 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31486 msgid "Save document?"
31487 msgstr "Зберегти документ?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31490 msgid "&Discard"
31491 msgstr "&Відкинути"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to save the document?"
31499 msgstr ""
31500 "Документ %1$s не збережено.\n"
31501 "\n"
31502 "Бажаєте зберегти документ?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "Document \n"
31508 "%1$s\n"
31509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31510 msgstr ""
31511 "Документ\n"
31512 "%1$s\n"
31513 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31514 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31517 msgid "Reload externally changed document?"
31518 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31521 msgid "Document could not be checked in."
31522 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31525 msgid "Error when setting the locking property."
31526 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31529 msgid "Directory is not accessible."
31530 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31533 #, c-format
31534 msgid "Opening child document %1$s..."
31535 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31538 #, c-format
31539 msgid "No buffer for file: %1$s."
31540 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31543 msgid "Inverse Search Failed"
31544 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31547 msgid ""
31548 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31549 "You may need to update the viewed document."
31550 msgstr ""
31551 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31552 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31555 msgid "Export Error"
31556 msgstr "Помилка експортування"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31559 msgid "Error cloning the Buffer."
31560 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31563 msgid "Exporting ..."
31564 msgstr "Експортування…"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31567 msgid "Previewing ..."
31568 msgstr "Перегляд…"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31571 msgid "Document not loaded"
31572 msgstr "Документ не завантажено"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31575 msgid "Select file to insert"
31576 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31579 msgid "All Files (*)"
31580 msgstr "Всі файли (*)"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31586 "on disk of the document %1$s?"
31587 msgstr ""
31588 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31589 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31595 "version of the document %1$s?"
31596 msgstr ""
31597 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31598 "версії документа %1$s?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31601 msgid "Revert to saved document?"
31602 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31605 msgid "Saving all documents..."
31606 msgstr "Збереження всіх документів…"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31609 msgid "All documents saved."
31610 msgstr "Всі документи збережено."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31613 msgid "Developer mode is now enabled."
31614 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31617 msgid "Developer mode is now disabled."
31618 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31621 msgid "Toolbars unlocked."
31622 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31625 msgid "Toolbars locked."
31626 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31629 #, c-format
31630 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31631 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31634 #, c-format
31635 msgid "%1$s unknown command!"
31636 msgstr "%1$s невідома команда!"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31639 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31640 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31643 msgid "Please, preview the document first."
31644 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31647 msgid "Couldn't proceed."
31648 msgstr "Не вдалося продовжити."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31651 msgid "Disable Shell Escape"
31652 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31656 msgid "Code Preview"
31657 msgstr "Перегляд коду"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31660 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31661 msgstr "Попередній перегляд %1"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31664 msgid "Close File"
31665 msgstr "Закрити файл"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31668 msgid "%1 (read only)"
31669 msgstr "%1 (лише читання)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31672 msgid "%1 (modified externally)"
31673 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31676 msgid "Hide tab"
31677 msgstr "Сховати вкладку"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31680 msgid "Close tab"
31681 msgstr "Закрити вкладку"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31684 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31685 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31688 msgid "Wrap Float Settings"
31689 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31692 msgid "Click to detach"
31693 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31696 #, c-format
31697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31698 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31702 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31705 #, c-format
31706 msgid "%1$s (unknown)"
31707 msgstr "%1$s (невідомо)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31710 msgid "More...|M"
31711 msgstr "Більше…|ь"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31714 msgid "No Group"
31715 msgstr "Без групування"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31718 msgid "More Spelling Suggestions"
31719 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31722 msgid "Add to personal dictionary|n"
31723 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31726 msgid "Ignore all|I"
31727 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31731 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31734 msgid "Language|L"
31735 msgstr "Мова|М"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31738 msgid "More Languages ...|M"
31739 msgstr "Інші мови…|ш"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31742 msgid "Hidden|H"
31743 msgstr "Прихований|х"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31746 msgid "<No Documents Open>"
31747 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31751 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31754 msgid "View (Other Formats)|F"
31755 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31758 msgid "Update (Other Formats)|p"
31759 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31762 #, c-format
31763 msgid "View [%1$s]|V"
31764 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31767 #, c-format
31768 msgid "Update [%1$s]|U"
31769 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31772 msgid "No Custom Insets Defined!"
31773 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31776 msgid "(No Document Open)"
31777 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31780 msgid "Master Document"
31781 msgstr "Головний документ"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31784 msgid "Other Lists"
31785 msgstr "Інші списки"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31788 msgid "(Empty Table of Contents)"
31789 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31792 msgid "Open Outliner..."
31793 msgstr "Відкрити планувальник…"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31796 msgid "Other Toolbars"
31797 msgstr "Інші панелі інструментів"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31800 msgid "No Branches Set for Document!"
31801 msgstr "У документа немає гілок!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31804 msgid "Index List|I"
31805 msgstr "Предметний покажчик|п"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31808 msgid "Index Entry|d"
31809 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31812 #, c-format
31813 msgid "Index: %1$s"
31814 msgstr "Покажчки: %1$s"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31817 #, c-format
31818 msgid "Index Entry (%1$s)"
31819 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31822 msgid "No Citation in Scope!"
31823 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31827 msgid "No citations selected!"
31828 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31831 msgid "All authors|h"
31832 msgstr "Усі автори|т"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31835 msgid "Force upper case|u"
31836 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31839 #, c-format
31840 msgid "Caption (%1$s)"
31841 msgstr "Підпис (%1$s)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31844 msgid "No Quote in Scope!"
31845 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31849 #, c-format
31850 msgid "%1$s (dynamic)"
31851 msgstr "%1$s (динамічні)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31854 #, c-format
31855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31856 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31860 msgstr "динамічні"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31863 msgid "static[[Quotes]]"
31864 msgstr "статичні"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31867 #, c-format
31868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31869 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31872 #, c-format
31873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31874 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31877 #, c-format
31878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31879 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31882 msgid "Change Style|y"
31883 msgstr "Змінити стиль|м"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31886 #, c-format
31887 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31888 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31891 #, c-format
31892 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31893 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31896 #, c-format
31897 msgid "Export [%1$s]|E"
31898 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31901 msgid "No Action Defined!"
31902 msgstr "Дію не визначено!"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31905 msgid "Search"
31906 msgstr "Шукати"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31909 #, c-format
31910 msgid "Export %1$s"
31911 msgstr "Експортувати %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31914 #, c-format
31915 msgid "Import %1$s"
31916 msgstr "Імпортувати %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31919 #, c-format
31920 msgid "Update %1$s"
31921 msgstr "Оновити %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31924 #, c-format
31925 msgid "View %1$s"
31926 msgstr "Переглянути %1$s"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31929 msgid "space"
31930 msgstr "пробіл"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31933 msgid ""
31934 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31935 "characters:\n"
31936 msgstr ""
31937 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31938 "з таких символів:\n"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31941 msgid "Could not update TeX information"
31942 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31945 #, c-format
31946 msgid "The script `%1$s' failed."
31947 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31950 msgid "All Files "
31951 msgstr "Всі файли "
31952
31953 #: src/insets/Inset.cpp:89
31954 msgid "Bibliography Entry"
31955 msgstr "Запис бібліографії"
31956
31957 #: src/insets/Inset.cpp:95
31958 msgid "Float"
31959 msgstr "Float"
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31962 msgid "Box"
31963 msgstr "Коробка"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:115
31966 msgid "Horizontal Space"
31967 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:164
31970 msgid "Horizontal Math Space"
31971 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31972
31973 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31974 msgid "Unknown Argument"
31975 msgstr "Невідомий аргумент"
31976
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31978 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31979 msgstr ""
31980 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31981 "даних."
31982
31983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31984 msgid "Keys must be unique!"
31985 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The key %1$s already exists,\n"
31991 "it will be changed to %2$s."
31992 msgstr ""
31993 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31994 "його буде замінено на %2$s."
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31997 #, c-format
31998 msgid ""
31999 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32000 "If you proceed, all of them will be opened."
32001 msgstr ""
32002 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32003 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32006 msgid "Open Databases?"
32007 msgstr "Відкрити бази даних?"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32010 msgid "&Proceed"
32011 msgstr "&Продовжувати"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32014 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32015 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32018 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32019 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32022 msgid "Databases:"
32023 msgstr "Бази даних:"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32026 msgid "Style File:"
32027 msgstr "Файли стилю:"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32030 msgid "Lists:"
32031 msgstr "Списки:"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32034 msgid "included in TOC"
32035 msgstr "включений до Змісту"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32038 msgid ""
32039 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32040 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32041 "document'"
32042 msgstr ""
32043 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32044 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32045 "документами»."
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32048 msgid "Options: "
32049 msgstr "Параметри: "
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32052 msgid ""
32053 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32054 "BibTeX will be unable to find it."
32055 msgstr ""
32056 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32057 "BibTeX не зможе його знайти."
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32060 msgid "simple frame"
32061 msgstr "проста рамка"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32064 msgid "frameless"
32065 msgstr "без рамки"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32068 msgid "simple frame, page breaks"
32069 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32072 msgid "oval, thin"
32073 msgstr "овальна, вузька"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32076 msgid "oval, thick"
32077 msgstr "овальна, широка"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32080 msgid "drop shadow"
32081 msgstr "тінь"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32084 msgid "shaded background"
32085 msgstr "затінене тло"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32088 msgid "double frame"
32089 msgstr "подвійна рамка"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32092 #, c-format
32093 msgid "%1$s (%2$s)"
32094 msgstr "%1$s (%2$s)"
32095
32096 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32097 #, c-format
32098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32102 msgid "active"
32103 msgstr "задіяно"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32107 msgid "non-active"
32108 msgstr "незадіяно"
32109
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32111 #, c-format
32112 msgid "master %1$s, child %2$s"
32113 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32116 #, c-format
32117 msgid ""
32118 "Branch Name: %1$s\n"
32119 "Branch Status: %2$s\n"
32120 "Inset Status: %3$s"
32121 msgstr ""
32122 "Назва гілки: %1$s\n"
32123 "Стан гілки: %2$s\n"
32124 "Стан вставки: %3$s"
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32127 msgid "Branch: "
32128 msgstr "Версія: "
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32131 msgid "Branch (child): "
32132 msgstr "Гілка (дочірня): "
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32135 msgid "Branch (master): "
32136 msgstr "Гілка (основна): "
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32139 msgid "Branch (undefined): "
32140 msgstr "Гілка (невизначена):"
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32143 msgid "Branch state changes in master document"
32144 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32150 "sure to save the master."
32151 msgstr ""
32152 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32153 "головний файл."
32154
32155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32156 #, c-format
32157 msgid "Sub-%1$s"
32158 msgstr "Під-%1$s"
32159
32160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32161 msgid "No bibliography defined!"
32162 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32163
32164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32165 #, c-format
32166 msgid "+ %1$d more entries."
32167 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32168
32169 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32170 msgid "LaTeX Command: "
32171 msgstr "Команда LaTeX: "
32172
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32174 msgid "InsetCommand Error: "
32175 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32178 msgid "Incompatible command name."
32179 msgstr "Несумісна назва команди."
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32182 msgid "InsetCommandParams Error: "
32183 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32186 msgid "InsetCommandParams: "
32187 msgstr "InsetCommandParams: "
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32190 msgid "Unknown parameter name: "
32191 msgstr "Невідома назва параметра: "
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32194 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32195 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32196
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32198 msgid "Uncodable characters"
32199 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32200
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32202 #, c-format
32203 msgid ""
32204 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32205 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32206 "%2$s."
32207 msgstr ""
32208 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32209 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32210 "%2$s."
32211
32212 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32213 #, c-format
32214 msgid "External template %1$s is not installed"
32215 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32216
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32218 #, c-format
32219 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32220 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32221
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32223 msgid "float"
32224 msgstr "float"
32225
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32227 msgid "float: "
32228 msgstr "рухомий об'єкт: "
32229
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32231 msgid "subfloat: "
32232 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32233
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32235 msgid " (sideways)"
32236 msgstr " (сторони)"
32237
32238 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32239 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32240 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32241
32242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32243 #, c-format
32244 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32245 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32246
32247 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32248 msgid "footnote"
32249 msgstr "footnote"
32250
32251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "Could not copy the file\n"
32255 "%1$s\n"
32256 "into the temporary directory."
32257 msgstr ""
32258 "Не можу копіювати файл\n"
32259 "%1$s\n"
32260 "в тимчасову теку."
32261
32262 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32263 #, c-format
32264 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32265 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32266
32267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32268 #, c-format
32269 msgid "Graphics file: %1$s"
32270 msgstr "Зображення: %1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32273 msgid "Hyperlink: "
32274 msgstr "Гіперпосилання: "
32275
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32277 msgid "www"
32278 msgstr "www"
32279
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32281 msgid "email"
32282 msgstr "електронна пошта"
32283
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32285 msgid "file"
32286 msgstr "файл"
32287
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32289 #, c-format
32290 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32291 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32294 msgid "Verbatim Input"
32295 msgstr "Буквальна вставка файла"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32298 msgid "Verbatim Input*"
32299 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32302 msgid "Include (excluded)"
32303 msgstr "Включити (виключене)"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32306 msgid "Unknown"
32307 msgstr "Невідомо"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32311 msgid "Recursive input"
32312 msgstr "Рекурсивна вставка"
32313
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32316 #, c-format
32317 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32318 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32321 #, c-format
32322 msgid ""
32323 "Could not load included file\n"
32324 "`%1$s'\n"
32325 "Please, check whether it actually exists."
32326 msgstr ""
32327 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32328 "«%1$s»\n"
32329 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32333 msgid "Error: "
32334 msgstr "Помилка: "
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "has textclass `%2$s'\n"
32341 "while parent file has textclass `%3$s'."
32342 msgstr ""
32343 "Включений файл `%1$s'\n"
32344 "має клас `%2$s'\n"
32345 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32348 msgid "Different textclasses"
32349 msgstr "Відмінні класи"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Included file `%1$s'\n"
32355 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32356 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32357 msgstr ""
32358 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32359 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32360 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32363 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32364 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Included file `%1$s'\n"
32370 "uses module `%2$s'\n"
32371 "which is not used in parent file."
32372 msgstr ""
32373 "Включений файл `%1$s'\n"
32374 "використовує модуль `%2$s',\n"
32375 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32376
32377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32378 msgid "Module not found"
32379 msgstr "Модуль не знайдено"
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32385 " LaTeX export is probably incomplete."
32386 msgstr ""
32387 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32388 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32389
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32391 msgid "Unsupported Inclusion"
32392 msgstr "Непідтримуване включення"
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32398 "Offending file:\n"
32399 "%1$s"
32400 msgstr ""
32401 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32402 "Некоректний файл:\n"
32403 "%1$s"
32404
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32406 msgid "Index sorting failed"
32407 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32408
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32413 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32414 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32415 "explained in the User Guide."
32416 msgstr ""
32417 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32418 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32419 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32420 "описаний у «Підручнику користувача»."
32421
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32423 msgid "Index Entry"
32424 msgstr "Запис покажчика"
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32427 msgid "Unknown index type!"
32428 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32429
32430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32431 msgid "All indexes"
32432 msgstr "Всі покажчики"
32433
32434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32435 msgid "subindex"
32436 msgstr "підпокажчик"
32437
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32439 #, c-format
32440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32441 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32442
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32445 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32449 msgid "undefined"
32450 msgstr "невизначений"
32451
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32453 msgid "yes"
32454 msgstr "так"
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32457 msgid "no"
32458 msgstr "ні"
32459
32460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32461 msgid "No version control"
32462 msgstr "Без керування версіями"
32463
32464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32465 msgid "Label names must be unique!"
32466 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32467
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "The label %1$s already exists,\n"
32472 "it will be changed to %2$s."
32473 msgstr ""
32474 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32475 "назву буде змінено на %2$s."
32476
32477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32478 msgid "DUPLICATE: "
32479 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32480
32481 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32482 msgid "Horizontal line"
32483 msgstr "Горизонтальна лінія"
32484
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32486 msgid "no more lstline delimiters available"
32487 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32490 msgid "Running out of delimiters"
32491 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32492
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32494 msgid ""
32495 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32496 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32497 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32498 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32499 "must investigate!"
32500 msgstr ""
32501 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32502 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32503 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32504 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32505 "слід бути уважними!"
32506
32507 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32508 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32509 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "The following characters in one of the program listings are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32516 "%1$s.\n"
32517 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32518 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32519 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32520 "might help."
32521 msgstr ""
32522 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32523 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32524 "%1$s.\n"
32525 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32526 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32527 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32528 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32529 "Налаштувати > Шрифти»."
32530
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32532 #, c-format
32533 msgid ""
32534 "The following characters in one of the program listings are\n"
32535 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32536 "%1$s."
32537 msgstr ""
32538 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32539 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32540 "%1$s."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32543 msgid "A value is expected."
32544 msgstr "Очікувалося значення."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32553 msgid "Unbalanced braces!"
32554 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32557 msgid "Please specify true or false."
32558 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32561 msgid "Only true or false is allowed."
32562 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32565 msgid "Please specify an integer value."
32566 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32569 msgid "An integer is expected."
32570 msgstr "Очікувалося ціле число."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32573 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32574 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32577 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32578 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32581 #, c-format
32582 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32583 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32586 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32587 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32590 #, c-format
32591 msgid "Please specify one of %1$s."
32592 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32595 #, c-format
32596 msgid "Try one of %1$s."
32597 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32600 #, c-format
32601 msgid "I guess you mean %1$s."
32602 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32605 #, c-format
32606 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32607 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32610 #, c-format
32611 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32612 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32615 msgid ""
32616 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32617 msgstr ""
32618 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32625 msgid ""
32626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32627 "trblTRBL"
32628 msgstr ""
32629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32630 "з trblTRBL"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32633 msgid ""
32634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32635 "right, bottom left and top left corner."
32636 msgstr ""
32637 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32638 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32639 "та верхній лівий (top left) кути."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32642 msgid "Previously defined color name as a string"
32643 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32646 msgid "Enter something like \\color{white}"
32647 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32650 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32651 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32655 msgid "auto, last or a number"
32656 msgstr "auto, last або число"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32660 msgid ""
32661 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32663 "defining a listing inset)"
32664 msgstr ""
32665 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32666 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32667 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32671 msgid ""
32672 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32674 "a listing inset)"
32675 msgstr ""
32676 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32677 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32678 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32681 msgid "default: _minted-<jobname>"
32682 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32685 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32686 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32689 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32690 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32693 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32694 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32697 msgid "A latex name such as \\small"
32698 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32701 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32702 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32705 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32706 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32709 msgid ""
32710 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32711 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32712 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32713 msgstr ""
32714 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32715 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32716 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32717 "список вибору."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32720 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32721 msgstr ""
32722 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32725 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32726 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32729 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32730 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32733 msgid "For PHP only"
32734 msgstr "Лише для PHP"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32737 msgid "The style used by Pygments"
32738 msgstr "Стиль для Pygments"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32741 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32742 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32746 msgid "Enables latex code in comments"
32747 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32750 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32751 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32754 #, c-format
32755 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32756 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32759 #, c-format
32760 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32761 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32764 #, c-format
32765 msgid "Parameter %1$s: "
32766 msgstr "Параметр %1$s: "
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32769 #, c-format
32770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32771 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32774 #, c-format
32775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32776 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32777
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32779 msgid "New Page"
32780 msgstr "Нова сторінка"
32781
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32783 msgid "Page Break"
32784 msgstr "Розрив сторінки"
32785
32786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32787 msgid "Clear Page"
32788 msgstr "Порожня сторінка"
32789
32790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32791 msgid "Clear Double Page"
32792 msgstr "Дві порожні сторінки"
32793
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32795 msgid "Nom: "
32796 msgstr "Номенклатура: "
32797
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32799 msgid "Nomenclature Symbol: "
32800 msgstr "Символ номенклатуру: "
32801
32802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32803 msgid "Description: "
32804 msgstr "Опис: "
32805
32806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32807 msgid "Sorting: "
32808 msgstr "Впорядкування: "
32809
32810 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32811 msgid "note"
32812 msgstr "note"
32813
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32815 msgid "Phantom"
32816 msgstr "Фантом"
32817
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32819 msgid "HPhantom"
32820 msgstr "HPhantom"
32821
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32823 msgid "VPhantom"
32824 msgstr "VPhantom"
32825
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32827 msgid "phantom"
32828 msgstr "фантом"
32829
32830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32831 msgid "hphantom"
32832 msgstr "hphantom"
32833
32834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32835 msgid "vphantom"
32836 msgstr "vphantom"
32837
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32839 #, c-format
32840 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32841 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32842
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32844 #, c-format
32845 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32846 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32847
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32849 #, c-format
32850 msgid "%1$stext"
32851 msgstr "%1$sтекст"
32852
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32854 #, c-format
32855 msgid "text%1$s"
32856 msgstr "текст%1$s"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32859 msgid "BROKEN: "
32860 msgstr "РОЗБИТО: "
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32863 msgid "Ref: "
32864 msgstr "Ref: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32867 msgid "Equation"
32868 msgstr "Рівняння"
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32871 msgid "EqRef: "
32872 msgstr "Посилання на рівняння: "
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32875 msgid "Page Number"
32876 msgstr "Кількість сторінок"
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32879 msgid "Page: "
32880 msgstr "Стор.: "
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32883 msgid "Textual Page Number"
32884 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32887 msgid "TextPage: "
32888 msgstr "ТекстСтор.: "
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32891 msgid "Standard+Textual Page"
32892 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32895 msgid "Ref+Text: "
32896 msgstr "Посилання+Текст: "
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32899 msgid "Formatted"
32900 msgstr "Форматовано"
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32903 msgid "Format: "
32904 msgstr "Формат: "
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32907 msgid "Reference to Name"
32908 msgstr "Посилання на назву"
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32911 msgid "NameRef: "
32912 msgstr "Посилання на назву: "
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32915 msgid "Label Only"
32916 msgstr "Лише мітка"
32917
32918 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32919 msgid "Label: "
32920 msgstr "Мітка: "
32921
32922 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32923 msgid "subscript"
32924 msgstr "нижній індекс"
32925
32926 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32927 msgid "superscript"
32928 msgstr "верхній індекс"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32931 msgid "Protected Space"
32932 msgstr "Нерозривний пробіл"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32935 msgid "Quad Space"
32936 msgstr "Пробіл Quad"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32939 msgid "Double Quad Space"
32940 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32943 msgid "Enspace"
32944 msgstr "Enspace"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32947 msgid "Enskip"
32948 msgstr "Enskip"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32951 msgid "Protected Horizontal Fill"
32952 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32955 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32956 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32959 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32960 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32963 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32964 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32967 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32968 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32971 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32972 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32975 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32976 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32977
32978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32979 #, c-format
32980 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32981 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32982
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32984 #, c-format
32985 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32986 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32987
32988 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32989 msgid "Unknown TOC type"
32990 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32993 msgid "Selections not supported."
32994 msgstr "Позначення не підтримується."
32995
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32997 msgid "Multi-column in current or destination column."
32998 msgstr ""
32999 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33000 "призначення."
33001
33002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33003 msgid "Multi-row in current or destination row."
33004 msgstr ""
33005 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33006
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33008 msgid "Selection size should match clipboard content."
33009 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33010
33011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33012 msgid "wrap: "
33013 msgstr "Обрізка: "
33014
33015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33016 msgid "wrap"
33017 msgstr "обтікання"
33018
33019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33020 msgid "Not shown."
33021 msgstr "Не показується."
33022
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33024 msgid "Loading..."
33025 msgstr "Завантаження…"
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33028 msgid "Converting to loadable format..."
33029 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33030
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33033 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33036 msgid "Scaling etc..."
33037 msgstr "Масштабування…"
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33040 msgid "Ready to display"
33041 msgstr "Готова відображати"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33044 msgid "No file found!"
33045 msgstr "Файл не знайдено!"
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33048 msgid "Error converting to loadable format"
33049 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33052 msgid "Error loading file into memory"
33053 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33056 msgid "Error generating the pixmap"
33057 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33060 msgid "No image"
33061 msgstr "Зображення відсутнє"
33062
33063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33064 msgid "Preview loading"
33065 msgstr "Перегляд завантажується"
33066
33067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33068 msgid "Preview ready"
33069 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33070
33071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33072 msgid "Preview failed"
33073 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:41
33076 msgid "cc[[unit of measure]]"
33077 msgstr "см куб."
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:41
33080 msgid "dd"
33081 msgstr "dd"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:41
33084 msgid "em"
33085 msgstr "em"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:42
33088 msgid "ex"
33089 msgstr "ex"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:42
33092 msgid "mu[[unit of measure]]"
33093 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:42
33096 msgid "pc"
33097 msgstr "pc"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:43
33100 msgid "pt"
33101 msgstr "пункт"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:43
33104 msgid "sp"
33105 msgstr "sp"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:43
33108 msgid "Text Width %"
33109 msgstr "Ширина тексту %"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:44
33112 msgid "Column Width %"
33113 msgstr "Ширина стовпчика %"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:44
33116 msgid "Page Width %"
33117 msgstr "Ширина сторінки %"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:44
33120 msgid "Line Width %"
33121 msgstr "Ширина рядка %"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:45
33124 msgid "Text Height %"
33125 msgstr "Висота тексту %"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:45
33128 msgid "Page Height %"
33129 msgstr "Висота сторінки %"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:45
33132 msgid "Line Distance %"
33133 msgstr "Відстань між рядками у %"
33134
33135 #: src/lyxfind.cpp:128
33136 msgid "Search error"
33137 msgstr "Пошук"
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:128
33140 msgid "Search string is empty"
33141 msgstr "Файл на виході порожній"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33144 msgid ""
33145 "End of file reached while searching forward.\n"
33146 "Continue searching from the beginning?"
33147 msgstr ""
33148 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33149 "Продовжити пошук з початку?"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33152 msgid ""
33153 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33154 "Continue searching from the end?"
33155 msgstr ""
33156 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33157 "Продовжити пошук з кінця?"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33160 msgid "String not found."
33161 msgstr "Рядок не знайдено."
33162
33163 #: src/lyxfind.cpp:400
33164 msgid "String found."
33165 msgstr "Рядок знайдено."
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:402
33168 msgid "String has been replaced."
33169 msgstr "Рядок було замінено."
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:405
33172 #, c-format
33173 msgid "%1$d strings have been replaced."
33174 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:1535
33177 msgid "Invalid regular expression!"
33178 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:1540
33181 msgid "Match not found!"
33182 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:1544
33185 msgid "Match found!"
33186 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33190 #, c-format
33191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33192 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33195 #, c-format
33196 msgid "Box: %1$s"
33197 msgstr "Панель: %1$s"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33200 #, c-format
33201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33202 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33205 #, c-format
33206 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33207 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33210 #, c-format
33211 msgid "Color: %1$s"
33212 msgstr "Колір: %1$s"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33215 #, c-format
33216 msgid "Decoration: %1$s"
33217 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33220 #, c-format
33221 msgid "Environment: %1$s"
33222 msgstr "Середовище: %1$s"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33225 msgid "Cursor not in table"
33226 msgstr "Курсор поза таблицею"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33229 msgid "Only one row"
33230 msgstr "Тільки один рядок"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33233 msgid "Only one column"
33234 msgstr "Тільки одна колонка"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33237 msgid "No hline to delete"
33238 msgstr "Нічого вилучати"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33241 msgid "No vline to delete"
33242 msgstr "Нічого вилучати"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33245 #, c-format
33246 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33247 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33250 #, c-format
33251 msgid "Type: %1$s"
33252 msgstr "Тип: %1$s"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33255 msgid "Bad math environment"
33256 msgstr "Помилкове середовище math"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33259 msgid ""
33260 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33261 "Change the math formula type and try again."
33262 msgstr ""
33263 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33264 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33267 msgid "No number"
33268 msgstr "Без номеру"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33271 #, c-format
33272 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33273 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33276 #, c-format
33277 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33278 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33281 #, c-format
33282 msgid "Macro: %1$s"
33283 msgstr "Макрос: %1$s"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33286 msgid "optional"
33287 msgstr "необов'язковий"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33290 msgid "math macro"
33291 msgstr "математичний макрос"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33294 #, c-format
33295 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33296 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33299 #, c-format
33300 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33301 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33305 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33306 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33309 msgid "create new math text environment ($...$)"
33310 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33313 msgid "entered math text mode (textrm)"
33314 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33317 msgid "Regular expression editor mode"
33318 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33321 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33322 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33325 msgid "Standard[[mathref]]"
33326 msgstr "Стандартні"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33329 msgid "PrettyRef"
33330 msgstr "Красивепосилання"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33333 msgid "FormatRef: "
33334 msgstr "FormatRef: "
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33337 #, c-format
33338 msgid "Size: %1$s"
33339 msgstr "Розмір: %1$s"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33342 #, c-format
33343 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33344 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33345
33346 #: src/output.cpp:37
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "Could not open the specified document\n"
33350 "%1$s."
33351 msgstr ""
33352 "Неможливо відкрити документ\n"
33353 "%1$s."
33354
33355 #: src/output_latex.cpp:1368
33356 msgid "Error in latexParagraphs"
33357 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33358
33359 #: src/output_latex.cpp:1369
33360 #, c-format
33361 msgid ""
33362 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33363 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33364 msgstr ""
33365 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33366 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33367 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33368
33369 #: src/output_plaintext.cpp:144
33370 msgid "Abstract: "
33371 msgstr "Анотація: "
33372
33373 #: src/output_plaintext.cpp:156
33374 msgid "References: "
33375 msgstr "Посилання: "
33376
33377 #: src/support/Package.cpp:169
33378 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33379 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:173
33382 msgid "Done!"
33383 msgstr "Готово!"
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:528
33386 msgid "LyX binary not found"
33387 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:529
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33393 msgstr ""
33394 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33395
33396 #: src/support/Package.cpp:648
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33400 "\t%1$s\n"
33401 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33402 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33403 msgstr ""
33404 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33405 "\t%1$s\n"
33406 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33407 "середовища\n"
33408 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33409 "«chkconfig.ltx»."
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33412 msgid "File not found"
33413 msgstr "Файл не знайдено"
33414
33415 #: src/support/Package.cpp:718
33416 #, c-format
33417 msgid ""
33418 "Invalid %1$s switch.\n"
33419 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33420 msgstr ""
33421 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33422 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33423
33424 #: src/support/Package.cpp:745
33425 #, c-format
33426 msgid ""
33427 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33428 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33429 msgstr ""
33430 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33431 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:769
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33437 "%2$s is not a directory."
33438 msgstr ""
33439 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33440 "%2$s не є каталогом."
33441
33442 #: src/support/Package.cpp:771
33443 msgid "Directory not found"
33444 msgstr "Каталог не знайдено"
33445
33446 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "The command\n"
33450 "%1$s\n"
33451 "has not yet completed.\n"
33452 "\n"
33453 "Do you want to stop it?"
33454 msgstr ""
33455 "Виконання команди\n"
33456 "%1$s\n"
33457 "ще не завершено.\n"
33458 "\n"
33459 "Хочете припинити виконання?"
33460
33461 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33462 msgid "Stop command?"
33463 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33464
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33466 msgid "&Stop it"
33467 msgstr "&Припинити"
33468
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33470 msgid "Let it &run"
33471 msgstr "П&родовжувати"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:41
33474 msgid "No debugging messages"
33475 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:42
33478 msgid "General information"
33479 msgstr "Загальна інформація"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:43
33482 msgid "Program initialisation"
33483 msgstr "Ініціалізація програми"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:44
33486 msgid "Keyboard events handling"
33487 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:45
33490 msgid "GUI handling"
33491 msgstr "Обробка GUI"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:46
33494 msgid "Lyxlex grammar parser"
33495 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:47
33498 msgid "Configuration files reading"
33499 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:48
33502 msgid "Custom keyboard definition"
33503 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:49
33506 msgid "LaTeX generation/execution"
33507 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:50
33510 msgid "Math editor"
33511 msgstr "Математичний редактор"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:51
33514 msgid "Font handling"
33515 msgstr "Обробка шрифтів"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:52
33518 msgid "Textclass files reading"
33519 msgstr "Завантаження класу документа"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:53
33522 msgid "Version control"
33523 msgstr "Керування версіями"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:54
33526 msgid "External control interface"
33527 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:55
33530 msgid "Undo/Redo mechanism"
33531 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:56
33534 msgid "User commands"
33535 msgstr "Команди користувача"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:57
33538 msgid "The LyX Lexer"
33539 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:58
33542 msgid "Dependency information"
33543 msgstr "Інформація про залежності"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:59
33546 msgid "LyX Insets"
33547 msgstr "Вкладки LyX"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:60
33550 msgid "Files used by LyX"
33551 msgstr "файли, що використовує LyX"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:61
33554 msgid "Workarea events"
33555 msgstr "Події робочої області"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:62
33558 msgid "Clipboard handling"
33559 msgstr "Робота з буфером даних"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:63
33562 msgid "Graphics conversion and loading"
33563 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:64
33566 msgid "Change tracking"
33567 msgstr "Змінити слідкування"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:65
33570 msgid "External template/inset messages"
33571 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:66
33574 msgid "RowPainter profiling"
33575 msgstr "налаштування RowPainter"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:67
33578 msgid "Scrolling debugging"
33579 msgstr "Зневаджування гортання"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:68
33582 msgid "Math macros"
33583 msgstr "Математичний макрос"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:69
33586 msgid "RTL/Bidi"
33587 msgstr "Лівопис/Bidi"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:70
33590 msgid "Locale/Internationalisation"
33591 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:71
33594 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33595 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:72
33598 msgid "Find and replace mechanism"
33599 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:73
33602 msgid "Developers' general debug messages"
33603 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:74
33606 msgid "All debugging messages"
33607 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:153
33610 #, c-format
33611 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33612 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33613
33614 #: src/support/lassert.cpp:60
33615 #, c-format
33616 msgid ""
33617 "Assertion %1$s violated in\n"
33618 "file: %2$s, line: %3$s"
33619 msgstr ""
33620 "Не виконано умову %1$s,\n"
33621 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33622
33623 #: src/support/lassert.cpp:70
33624 msgid ""
33625 "It should be safe to continue, but you\n"
33626 "may wish to save your work and restart LyX."
33627 msgstr ""
33628 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33629 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:73
33632 msgid "Warning!"
33633 msgstr "Попередження!"
33634
33635 #: src/support/lassert.cpp:80
33636 msgid ""
33637 "There has been an error with this document.\n"
33638 "LyX will attempt to close it safely."
33639 msgstr ""
33640 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33641 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:83
33644 msgid "Buffer Error!"
33645 msgstr "Помилка буферизації!"
33646
33647 #: src/support/lassert.cpp:90
33648 msgid ""
33649 "LyX has encountered an application error\n"
33650 "and will now shut down."
33651 msgstr ""
33652 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33653 "роботу програми буде завершено."
33654
33655 #: src/support/lassert.cpp:93
33656 msgid "Fatal Exception!"
33657 msgstr "Критичне виключення!"
33658
33659 #: src/support/os_win32.cpp:504
33660 msgid "System file not found"
33661 msgstr "Системний файл не знайдено"
33662
33663 #: src/support/os_win32.cpp:505
33664 msgid ""
33665 "Unable to load shfolder.dll\n"
33666 "Please install."
33667 msgstr ""
33668 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33669 "Будь ласка встановіть її."
33670
33671 #: src/support/os_win32.cpp:510
33672 msgid "System function not found"
33673 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33674
33675 #: src/support/os_win32.cpp:511
33676 msgid ""
33677 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33678 "Don't know how to proceed. Sorry."
33679 msgstr ""
33680 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33681 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33682
33683 #: src/support/userinfo.cpp:45
33684 msgid "Unknown user"
33685 msgstr "Невідомий користувач"
33686
33687 #~ msgid "&Clipping"
33688 #~ msgstr "&Обрізання"
33689
33690 #~ msgid "Caption: "
33691 #~ msgstr "Підпис: "
33692
33693 #~ msgid "Author Note: "
33694 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33695
33696 #~ msgid "ACM Volume: "
33697 #~ msgstr "Том ACM: "
33698
33699 #~ msgid "ACM Number: "
33700 #~ msgstr "Номер ACM: "
33701
33702 #~ msgid "ACM Article: "
33703 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33704
33705 #~ msgid "ACM Year: "
33706 #~ msgstr "Рік ACM: "
33707
33708 #~ msgid "ACM Month: "
33709 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33710
33711 #~ msgid "ACM ISBN: "
33712 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33713
33714 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33715 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33716
33717 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33718 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33719
33720 #~ msgid "    "
33721 #~ msgstr "    "
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Use &minted"
33725 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Number floats by chapter"
33729 #~ msgstr "Номер категорії"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Number floats by section"
33733 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33737 #~ msgstr "auto, last або число"
33738
33739 #~ msgid ""
33740 #~ "An Inkscape figure.\n"
33741 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33742 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33743 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33744 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33745 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33746 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33749 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33750 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33751 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33752 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33753 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33754 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33755
33756 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33757 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33758
33759 #~ msgid "&Zoom %:"
33760 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33761
33762 #~ msgid "&Key:"
33763 #~ msgstr "&Ключ:"
33764
33765 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33766 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33767
33768 #~ msgid "&Default (numerical)"
33769 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33770
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33773 #~ "parameters in document class options."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33776 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33777
33778 #~ msgid "&Natbib"
33779 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33780
33781 #~ msgid "Natbib &style:"
33782 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33783
33784 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33785 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33786
33787 #~ msgid "&Jurabib"
33788 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33789
33790 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33791 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33792
33793 #~ msgid "Databa&ses"
33794 #~ msgstr "Бази &даних"
33795
33796 #~ msgid "&Search Citation"
33797 #~ msgstr "По&шук посилання"
33798
33799 #~ msgid "Searc&h:"
33800 #~ msgstr "Ш&укати:"
33801
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33806 #~ "пошуку"
33807
33808 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33811 #~ "виконання пошуку"
33812
33813 #~ msgid "&Search"
33814 #~ msgstr "&Шукати"
33815
33816 #~ msgid "Search &field:"
33817 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33818
33819 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33820 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33821
33822 #~ msgid "Text to place before citation"
33823 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33824
33825 #~ msgid "Text to place after citation"
33826 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33827
33828 #~ msgid "List all authors"
33829 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33830
33831 #~ msgid "&Full author list"
33832 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33833
33834 #~ msgid "Force upper case in citation"
33835 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33836
33837 #~ msgid "&Size:"
33838 #~ msgstr "&Розмір:"
33839
33840 #~ msgid "&Email"
33841 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33842
33843 #~ msgid "&File"
33844 #~ msgstr "&Файл"
33845
33846 #~ msgid "&Description:"
33847 #~ msgstr "&Опис:"
33848
33849 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33850 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33851
33852 #~ msgid "La&bels in:"
33853 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33854
33855 #~ msgid "&References"
33856 #~ msgstr "&Посилання"
33857
33858 #~ msgid "Fil&ter:"
33859 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33863 #~ "sensitive option is checked)"
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33866 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33867
33868 #~ msgid "&Sort"
33869 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33870
33871 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33872 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33873
33874 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33875 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33876
33877 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33878 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33879
33880 #~ msgid "Default (basic)"
33881 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33882
33883 #~ msgid "Citation engine"
33884 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33885
33886 #~ msgid "Jurabib"
33887 #~ msgstr "Jurabib"
33888
33889 #~ msgid "Example:"
33890 #~ msgstr "Приклад:"
33891
33892 #~ msgid "Examples:"
33893 #~ msgstr "Приклади:"
33894
33895 #~ msgid "Subexample:"
33896 #~ msgstr "Підприклад:"
33897
33898 #~ msgid "Natbib"
33899 #~ msgstr "Natbib"
33900
33901 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33902 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33903
33904 #~ msgid "Source Pane|S"
33905 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33906
33907 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33908 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33909
33910 #~ msgid "Single Quote|S"
33911 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33912
33913 #~ msgid "Styles"
33914 #~ msgstr "Стилі"
33915
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "Today's date.\n"
33918 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33921 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33922
33923 #~ msgid "svgz"
33924 #~ msgstr "svgz"
33925
33926 #~ msgid "svgz|SVG"
33927 #~ msgstr "svgz|SVG"
33928
33929 #~ msgid "Plain text (image)"
33930 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33931
33932 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33933 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33934
33935 #~ msgid "date (output)"
33936 #~ msgstr "date (вивід)"
33937
33938 #~ msgid "date command"
33939 #~ msgstr "команда date"
33940
33941 #~ msgid "PSTEX"
33942 #~ msgstr "PSTEX"
33943
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33946 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33947 #~ "%1$s."
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33950 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33951 #~ "%1$s."
33952
33953 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33954 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33955
33956 #~ msgid "frame of button"
33957 #~ msgstr "рамка кнопки"
33958
33959 #~ msgid "Change: "
33960 #~ msgstr "Зміна: "
33961
33962 #~ msgid " at "
33963 #~ msgstr " в "
33964
33965 #~ msgid "Conversion Failed!"
33966 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33967
33968 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33969 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33970
33971 #~ msgid "``text''"
33972 #~ msgstr "“текст”"
33973
33974 #~ msgid "''text''"
33975 #~ msgstr "”текст”"
33976
33977 #~ msgid ",,text``"
33978 #~ msgstr "„текст“"
33979
33980 #~ msgid ",,text''"
33981 #~ msgstr "„текст”"
33982
33983 #~ msgid "<<text>>"
33984 #~ msgstr "«текст»"
33985
33986 #~ msgid ">>text<<"
33987 #~ msgstr "»текст«"
33988
33989 #~ msgid "pLaTeX"
33990 #~ msgstr "pLaTeX"
33991
33992 #~ msgid "Jump back"
33993 #~ msgstr "Повернутися"
33994
33995 #~ msgid "Jump to label"
33996 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33997
33998 #~ msgid "Character: "
33999 #~ msgstr "Символ: "
34000
34001 #~ msgid "Code Point: "
34002 #~ msgstr "Точка кодування: "
34003
34004 #~ msgid "LaTeX Source"
34005 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34006
34007 #~ msgid "DocBook Source"
34008 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34009
34010 #~ msgid "Literate Source"
34011 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34012
34013 #~ msgid " (version control, locking)"
34014 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34015
34016 #~ msgid " (version control)"
34017 #~ msgstr " (керування версіями)"
34018
34019 #~ msgid " (changed)"
34020 #~ msgstr " (змінено)"
34021
34022 #~ msgid " (read only)"
34023 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34024
34025 #~ msgid "External material"
34026 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34027
34028 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34029 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34030
34031 #~ msgid "Undef: "
34032 #~ msgstr "Undef: "
34033
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34036 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34037 #~ "%1$s."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34040 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042
34043 #~ msgid "Missing included file"
34044 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34045
34046 #~ msgid "Export failure"
34047 #~ msgstr "Помилка експортування"
34048
34049 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34050 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34051
34052 #~ msgid "DVI-PS Options"
34053 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34054
34055 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34056 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34057
34058 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34059 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34060
34061 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34062 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34063
34064 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34065 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34066
34067 #~ msgid "Document &class"
34068 #~ msgstr "Клас &документа"
34069
34070 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34071 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34072
34073 #~ msgid "Forward search"
34074 #~ msgstr "Пошук вперед"
34075
34076 #~ msgid "Printer Command Options"
34077 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34078
34079 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34080 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34081
34082 #~ msgid "File ex&tension:"
34083 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34084
34085 #~ msgid "Option used to print to a file."
34086 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34087
34088 #~ msgid "Print to &file:"
34089 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34090
34091 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34092 #~ msgstr ""
34093 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34094
34095 #~ msgid "Set &printer:"
34096 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34097
34098 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34101 #~ "встановлення принтера."
34102
34103 #~ msgid "Spool &printer:"
34104 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34110
34111 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34112 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34113
34114 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34115 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34116
34117 #~ msgid "Re&verse pages:"
34118 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34119
34120 #~ msgid "&Number of copies:"
34121 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34122
34123 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34124 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34125
34126 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34127 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34128
34129 #~ msgid "Co&llated:"
34130 #~ msgstr "&Збирати:"
34131
34132 #~ msgid "Pa&ge range:"
34133 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34136 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34137
34138 #~ msgid "&Odd pages:"
34139 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34140
34141 #~ msgid "&Even pages:"
34142 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34143
34144 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34147
34148 #~ msgid "E&xtra options:"
34149 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34150
34151 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34154 #~ "користувачів."
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34158 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34159 #~ "your printers."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34162 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34163 #~ "ваших принтерів."
34164
34165 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34166 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34167
34168 #~ msgid "Name of the default printer"
34169 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34170
34171 #~ msgid "Default &printer:"
34172 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34173
34174 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34175 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34176
34177 #~ msgid "Pages"
34178 #~ msgstr "Сторінок"
34179
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34182
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34184 #~ msgstr "&До:"
34185
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34188
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34191
34192 #~ msgid "Fro&m"
34193 #~ msgstr "&Від"
34194
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34197
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34200
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34203
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34206
34207 #~ msgid "Copie&s"
34208 #~ msgstr "Копі&й"
34209
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Кількість копій"
34212
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34215
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "&Збирати"
34218
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34221
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "П&ринтер:"
34224
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34227
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34230
34231 #~ msgid "&Longtable"
34232 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34233
34234 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34235 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34236
34237 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34238 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34239
34240 #~ msgid "Lists"
34241 #~ msgstr "Списки"
34242
34243 #~ msgid "Top Line|n"
34244 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34245
34246 #~ msgid "Bottom Line|i"
34247 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34248
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34251
34252 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34253 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34254
34255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34263 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34264
34265 #~ msgid "Print document failed"
34266 #~ msgstr "Друк невдалий"
34267
34268 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34269 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34270
34271 #~ msgid "Unknown document class"
34272 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34273
34274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34277
34278 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34279 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34280
34281 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34282 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34283
34284 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34285 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34286
34287 #~ msgid "Included File Invalid"
34288 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34292 #~ "  %1$s\n"
34293 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34296 #~ "  %1$s\n"
34297 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34298
34299 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34300 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34301
34302 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34305
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34314 #~ "середовища PRINTER."
34315
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34324 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34325
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34329
34330 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34331 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34332
34333 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34336
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34339
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34346 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34347 #~ "параметрами."
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34354 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34355
34356 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34357 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34358
34359 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34365 #~ "command."
34366 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34367
34368 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34371
34372 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34373 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34374
34375 #~ msgid "Black"
34376 #~ msgstr "Чорний"
34377
34378 #~ msgid "White"
34379 #~ msgstr "Білий"
34380
34381 #~ msgid "Red"
34382 #~ msgstr "Червоний"
34383
34384 #~ msgid "Green"
34385 #~ msgstr "Зелений"
34386
34387 #~ msgid "Blue"
34388 #~ msgstr "Синій"
34389
34390 #~ msgid "Cyan"
34391 #~ msgstr "Блакитний"
34392
34393 #~ msgid "Magenta"
34394 #~ msgstr "Бузковий"
34395
34396 #~ msgid "Yellow"
34397 #~ msgstr "Жовтий"
34398
34399 #~ msgid "Printer"
34400 #~ msgstr "Принтер"
34401
34402 #~ msgid "Print Document"
34403 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34404
34405 #~ msgid "Print to file"
34406 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34407
34408 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34409 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34410
34411 #~ msgid "Open Navigator..."
34412 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34413
34414 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34415 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Scaling"
34419 #~ msgstr "Масштабування…"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "&Vertical factor:"
34423 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34427 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Rotation"
34431 #~ msgstr "Позначення"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "&Rotation:"
34435 #~ msgstr "Позначення"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34441 #~ "іврит, арабська)."
34442
34443 #~ msgid "Enable &RTL support"
34444 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34445
34446 #~ msgid "___"
34447 #~ msgstr "___"
34448
34449 #~ msgid "EndOfSlide"
34450 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34451
34452 #~ msgid "--Separator--"
34453 #~ msgstr "--Роздільник--"
34454
34455 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34456 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34457
34458 #~ msgid "TeX Code|X"
34459 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34460
34461 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34462 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34463
34464 #~ msgid "."
34465 #~ msgstr "."
34466
34467 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34468 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34469
34470 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34471 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34472
34473 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34474 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34475
34476 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34477 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34478
34479 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34480 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34481
34482 #~ msgid "Sco&pe"
34483 #~ msgstr "&Область"
34484
34485 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34486 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34487
34488 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34489 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34490
34491 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34492 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34493
34494 #~ msgid "Split Environment|l"
34495 #~ msgstr "Середовище split|l"
34496
34497 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34498 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34499
34500 #~ msgid "&Down"
34501 #~ msgstr "&Вниз"
34502
34503 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34504 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34505
34506 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34507 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34508
34509 #~ msgid "Alternative theorem string"
34510 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34511
34512 #~ msgid "Key Words."
34513 #~ msgstr "Ключові слова."
34514
34515 #~ msgid "Multilingual captions"
34516 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34517
34518 #~ msgid "Scrap"
34519 #~ msgstr "Сміття"
34520
34521 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34522 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34523
34524 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34525 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34526
34527 #~ msgid "End Multiple Columns"
34528 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34529
34530 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34531 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34532
34533 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34534 #~ msgstr "uk"
34535
34536 #~ msgid "&First:"
34537 #~ msgstr "&Перша:"
34538
34539 #~ msgid "Memory problem"
34540 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34541
34542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34543 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34544
34545 #~ msgid ""
34546 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34547 #~ "actually to print."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34550 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34551
34552 #~ msgid "Automatic help"
34553 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34554
34555 #~ msgid "Session"
34556 #~ msgstr "Сеанс"
34557
34558 #~ msgid "Documents"
34559 #~ msgstr "Документи"
34560
34561 #~ msgid "Noweb Report"
34562 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34563
34564 #~ msgid "Noweb Article"
34565 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34566
34567 #~ msgid "Noweb Book"
34568 #~ msgstr "Книга Noweb"
34569
34570 #~ msgid "Computing Review Categories"
34571 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34572
34573 #~ msgid "Space"
34574 #~ msgstr "Пробіл"
34575
34576 #~ msgid "Space:"
34577 #~ msgstr "Проміжок:"
34578
34579 #~ msgid "Computer:"
34580 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34581
34582 #~ msgid "Close Section"
34583 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34584
34585 #~ msgid "Fig. ---"
34586 #~ msgstr "Фіг. ---"
34587
34588 #~ msgid "institute mark"
34589 #~ msgstr "позначка установи"
34590
34591 #~ msgid "Maintext"
34592 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34593
34594 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34595 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34596
34597 #~ msgid "EndFrame"
34598 #~ msgstr "EndFrame"
34599
34600 #~ msgid "________________________________"
34601 #~ msgstr "________________________________"
34602
34603 #~ msgid "Institute mark"
34604 #~ msgstr "Позначка інституту"
34605
34606 #~ msgid "Captionabove"
34607 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34608
34609 #~ msgid "Captionbelow"
34610 #~ msgstr "Підписзнизу"
34611
34612 #~ msgid "opt"
34613 #~ msgstr "opt"
34614
34615 #~ msgid "Table Caption"
34616 #~ msgstr "Назва таблиці"
34617
34618 #~ msgid "Multilingual caption:"
34619 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34620
34621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34622 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34623
34624 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34625 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34626
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34628 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34629
34630 #~ msgid "Braille Manual|B"
34631 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34632
34633 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34634 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34635
34636 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34637 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34638
34639 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34640 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34641
34642 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34643 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34644
34645 #~ msgid "Settings...|g"
34646 #~ msgstr "Параметри…|П"
34647
34648 #~ msgid "AMS arrows"
34649 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34650
34651 #~ msgid "AMS operators"
34652 #~ msgstr "Оператори AMS"
34653
34654 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34655 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34656
34657 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34658 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34659
34660 #~ msgid "AMS Arrows"
34661 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34662
34663 #~ msgid "AMS Relations"
34664 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34665
34666 #~ msgid "AMS Operators"
34667 #~ msgstr "Оператори AMS"
34668
34669 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34670 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34671
34672 #~ msgid "Use ams&math package"
34673 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34674
34675 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34676 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34677
34678 #~ msgid "Use amssymb package"
34679 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34680
34681 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34682 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34683
34684 #~ msgid "Use &esint package"
34685 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34686
34687 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34688 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34689
34690 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34691 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34692
34693 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34694 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34695
34696 #~ msgid "Use mathtools package"
34697 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34698
34699 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34700 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34701
34702 #~ msgid "Use mh&chem package"
34703 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34704
34705 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34706 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34707
34708 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34709 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34710
34711 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34712 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34713
34714 #~ msgid "List of Graphics"
34715 #~ msgstr "Список зображень"
34716
34717 #~ msgid "List of Equations"
34718 #~ msgstr "Список рівнянь"
34719
34720 #~ msgid "List of Index Entries"
34721 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34722
34723 #~ msgid "List of Marginal notes"
34724 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34725
34726 #~ msgid "List of Notes"
34727 #~ msgstr "Список нотаток"
34728
34729 #~ msgid "List of Citations"
34730 #~ msgstr "Список цитат"
34731
34732 #~ msgid "List of Branches"
34733 #~ msgstr "Список версій"
34734
34735 #~ msgid "List of Changes"
34736 #~ msgstr "Список змін"
34737
34738 #~ msgid "elsewhere"
34739 #~ msgstr "у інших місцях"
34740
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34745 #~ "жодного видимого документа"
34746
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34749 #~ "window: "
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34755 #~ "active window: "
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34758 #~ "команду: "
34759
34760 #~ msgid ""
34761 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34764
34765 #~ msgid "%1$s%2$s"
34766 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34767
34768 #~ msgid "LatinOn"
34769 #~ msgstr "LatinOn"
34770
34771 #~ msgid "Latin on"
34772 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34773
34774 #~ msgid "LatinOff"
34775 #~ msgstr "LatinOff"
34776
34777 #~ msgid "Latin off"
34778 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34779
34780 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34781 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34782
34783 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34784 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34785
34786 #~ msgid "Utopia"
34787 #~ msgstr "Utopia"
34788
34789 #~ msgid " (unknown)"
34790 #~ msgstr " (невідомий)"
34791
34792 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34793 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34794
34795 #~ msgid "Table w&idth:"
34796 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34797
34798 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34799 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34800
34801 #~ msgid "Rotate cell"
34802 #~ msgstr "Повернути комірку"
34803
34804 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34805 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34806
34807 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34808 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34812 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34813
34814 #~ msgid "MM"
34815 #~ msgstr "ХХ"
34816
34817 #~ msgid "MMMMM"
34818 #~ msgstr "МММММ"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34822 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34826 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34830 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34834 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34838 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34842 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34846 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34850 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Remark \\theremark"
34854 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Case \\thecase"
34858 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Question \\thequestion"
34862 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Note \\thenote"
34866 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34870 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34871
34872 #~ msgid "&New:"
34873 #~ msgstr "&Нові:"
34874
34875 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34876 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34877
34878 #~ msgid ""
34879 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34880 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34881 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34884 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34885 #~ "а не teTeX з cygwin."
34886
34887 #~ msgid "&Output Format:"
34888 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34889
34890 #~ msgid "Step"
34891 #~ msgstr "Крок"
34892
34893 #~ msgid "Step \\thestep."
34894 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34895
34896 #~ msgid "Appendices Section"
34897 #~ msgstr "Розділ додатків"
34898
34899 #~ msgid "--- Appendices ---"
34900 #~ msgstr "-- Додатки --"
34901
34902 #~ msgid "Preface:"
34903 #~ msgstr "Передмова:"
34904
34905 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34906 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34907
34908 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34909 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34910
34911 #~ msgid "MiniTOC"
34912 #~ msgstr "Мінізміст"
34913
34914 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34915 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34916
34917 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34918 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34919
34920 #~ msgid ""
34921 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34922 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34925 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34926
34927 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34928 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34929
34930 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34931 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34932
34933 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34934 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34935
34936 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34937 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34938
34939 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34940 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34941
34942 #~ msgid "HTML|H"
34943 #~ msgstr "HTML|H"
34944
34945 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34946 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34947
34948 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34949 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34950
34951 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34952 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34953
34954 #~ msgid "Specify the default paper size."
34955 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34956
34957 #~ msgid "branch"
34958 #~ msgstr "branch"
34959
34960 #~ msgid "Layout|L"
34961 #~ msgstr "Формат|Ф"
34962
34963 #~ msgid "Documents|D"
34964 #~ msgstr "Документи|Д"
34965
34966 #~ msgid "New from Template...|T"
34967 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34968
34969 #~ msgid "Revert|R"
34970 #~ msgstr "Повернутися|П"
34971
34972 #~ msgid "Custom...|C"
34973 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34974
34975 #~ msgid "Redo|d"
34976 #~ msgstr "Повторити|П"
34977
34978 #~ msgid "Cut|C"
34979 #~ msgstr "Вирізати|В"
34980
34981 #~ msgid "Paste|a"
34982 #~ msgstr "Вставити|с"
34983
34984 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34985 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34986
34987 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34988 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34989
34990 #~ msgid "Tabular|T"
34991 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34992
34993 #~ msgid "Thesaurus..."
34994 #~ msgstr "Тезаурус..."
34995
34996 #~ msgid "Statistics...|i"
34997 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34998
34999 #~ msgid "Change Tracking|g"
35000 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35001
35002 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35003 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35004
35005 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35006 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35007
35008 #~ msgid "Line Bottom|B"
35009 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35010
35011 #~ msgid "Line Left|L"
35012 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35013
35014 #~ msgid "Line Right|R"
35015 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35016
35017 #~ msgid "Delete Row|w"
35018 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35019
35020 #~ msgid "Copy Row"
35021 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35022
35023 #~ msgid "Swap Rows"
35024 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35025
35026 #~ msgid "Delete Column|D"
35027 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35028
35029 #~ msgid "Copy Column"
35030 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35031
35032 #~ msgid "Swap Columns"
35033 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35034
35035 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35036 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35037
35038 #~ msgid "Alignment|A"
35039 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35040
35041 #~ msgid "Add Row|R"
35042 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35043
35044 #~ msgid "Add Column|C"
35045 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35046
35047 #~ msgid "Octave"
35048 #~ msgstr "Octave"
35049
35050 #~ msgid "Maxima"
35051 #~ msgstr "Maxima"
35052
35053 #~ msgid "Mathematica"
35054 #~ msgstr "Mathematica"
35055
35056 #~ msgid "Maple, simplify"
35057 #~ msgstr "Maple, simplify"
35058
35059 #~ msgid "Maple, factor"
35060 #~ msgstr "Maple, множник"
35061
35062 #~ msgid "Maple, evalm"
35063 #~ msgstr "Maple, evalm"
35064
35065 #~ msgid "Maple, evalf"
35066 #~ msgstr "Maple, evalf"
35067
35068 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35069 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35070
35071 #~ msgid "Align Environment|A"
35072 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35073
35074 #~ msgid "AlignAt Environment"
35075 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35076
35077 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35078 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35079
35080 #~ msgid "Multline Environment"
35081 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35082
35083 #~ msgid "Special Character|S"
35084 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35085
35086 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35087 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35088
35089 #~ msgid "Index Entry|I"
35090 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35091
35092 #~ msgid "URL...|U"
35093 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35094
35095 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35096 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35097
35098 #~ msgid "TeX Code|T"
35099 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35100
35101 #~ msgid "Minipage|p"
35102 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35103
35104 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35105 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35106
35107 #~ msgid "Floats|a"
35108 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35109
35110 #~ msgid "Include File...|d"
35111 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35112
35113 #~ msgid "Insert File|e"
35114 #~ msgstr "Файл|Ф"
35115
35116 #~ msgid "External Material...|x"
35117 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35118
35119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35120 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35121
35122 #~ msgid "Protected Space|r"
35123 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35124
35125 #~ msgid "Vertical Space..."
35126 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35127
35128 #~ msgid "Protected Dash|D"
35129 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35130
35131 #~ msgid "Single Quote|Q"
35132 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35133
35134 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35135 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35136
35137 #~ msgid "Horizontal Line"
35138 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35139
35140 #~ msgid "Font Change|o"
35141 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35142
35143 #~ msgid "Math Normal Font"
35144 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35145
35146 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35147 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35148
35149 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35150 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35151
35152 #~ msgid "Math Roman Family"
35153 #~ msgstr "Математичний прямий"
35154
35155 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35156 #~ msgstr "Математичний рублений"
35157
35158 #~ msgid "Math Bold Series"
35159 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35160
35161 #~ msgid "Text Normal Font"
35162 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35163
35164 #~ msgid "Floatflt Figure"
35165 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35166
35167 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35168 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35169
35170 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35171 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35172
35173 #~ msgid "Character...|C"
35174 #~ msgstr "Символ...|С"
35175
35176 #~ msgid "Paragraph...|P"
35177 #~ msgstr "Абзац...|А"
35178
35179 #~ msgid "Document...|D"
35180 #~ msgstr "Документ...|О"
35181
35182 #~ msgid "Tabular...|T"
35183 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35184
35185 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35186 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35187
35188 #~ msgid "Noun Style|N"
35189 #~ msgstr "Прописний|П"
35190
35191 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35192 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35193
35194 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35195 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35196
35197 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35198 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35199
35200 #~ msgid "Update|U"
35201 #~ msgstr "Оновити|О"
35202
35203 #~ msgid "TeX Information|X"
35204 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35205
35206 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35207 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35208
35209 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35210 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35211
35212 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35213 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35214
35215 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35216 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35217
35218 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35219 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35220
35221 #~ msgid "Extended Features|E"
35222 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35223
35224 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35225 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35226
35227 #~ msgid "Preferences..."
35228 #~ msgstr "Вподобання..."
35229
35230 #~ msgid "Quit LyX"
35231 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35232
35233 #~ msgid "%1$d words checked."
35234 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35235
35236 #~ msgid "One word checked."
35237 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35238
35239 #~ msgid "Spelling check completed"
35240 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35241
35242 #~ msgid "Basi&c"
35243 #~ msgstr "&Основний"
35244
35245 #~ msgid "&Command:"
35246 #~ msgstr "&Команда:"
35247
35248 #~ msgid "Search text is empty!"
35249 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35250
35251 #~ msgid ""
35252 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35253 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35254 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35257 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35258 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35259 #~ "внутрішня підпрограма."
35260
35261 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35262 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35263
35264 #~ msgid "Affilation:"
35265 #~ msgstr "Місце роботи:"
35266
35267 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35268 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35269
35270 #~ msgid "DockWidget"
35271 #~ msgstr "DockWidget"
35272
35273 #~ msgid "X; "
35274 #~ msgstr "X; "
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35278 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35279
35280 #~ msgid "greyedout"
35281 #~ msgstr "висірене"
35282
35283 #~ msgid "Open Target...|O"
35284 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35285
35286 #~ msgid "&Use Defaults"
35287 #~ msgstr "&Типові значення"
35288
35289 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35290 #~ msgstr "Примітка"
35291
35292 #~ msgid ""
35293 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35294 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35295 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35296 #~ "%[[, %pages%]]}."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35299 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35300 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35301 #~ "%[[, %pages%]]}."
35302
35303 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35304 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35305
35306 #~ msgid "Use &XeTeX"
35307 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35308
35309 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35310 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35311
35312 #~ msgid "&Use babel"
35313 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35314
35315 #~ msgid "Flex:Institute"
35316 #~ msgstr "Flex:Установа"
35317
35318 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35319 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35320
35321 #~ msgid "scheme"
35322 #~ msgstr "схема"
35323
35324 #~ msgid "chart"
35325 #~ msgstr "діаграма"
35326
35327 #~ msgid "graph"
35328 #~ msgstr "графіка"
35329
35330 #~ msgid "Flex:Alert"
35331 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35332
35333 #~ msgid "Flex:Structure"
35334 #~ msgstr "Flex:Структура"
35335
35336 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35337 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35338
35339 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35340 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35341
35342 #~ msgid "Flex:Firstname"
35343 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35344
35345 #~ msgid "Flex:Fname"
35346 #~ msgstr "Flex:Fname"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Surname"
35349 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Filename"
35352 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35353
35354 #~ msgid "Flex:Literal"
35355 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35356
35357 #~ msgid "Flex:Emph"
35358 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35359
35360 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35361 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35362
35363 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35364 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Volume"
35367 #~ msgstr "Flex:Том"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Day"
35370 #~ msgstr "Flex:День"
35371
35372 #~ msgid "Flex:Month"
35373 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35374
35375 #~ msgid "Flex:Year"
35376 #~ msgstr "Flex:Рік"
35377
35378 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35379 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35380
35381 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35382 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35385 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35386
35387 #~ msgid "Flex:ISSN"
35388 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35389
35390 #~ msgid "Flex:CODEN"
35391 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35392
35393 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35394 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35395
35396 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35397 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35398
35399 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35400 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Code"
35403 #~ msgstr "Flex:Код"
35404
35405 #~ msgid "Flex:Dscr"
35406 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Keyword"
35409 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35412 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35413
35414 #~ msgid "Flex:Orgname"
35415 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35416
35417 #~ msgid "Flex:Street"
35418 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35419
35420 #~ msgid "Flex:City"
35421 #~ msgstr "Flex:Місто"
35422
35423 #~ msgid "Flex:State"
35424 #~ msgstr "Flex:Область"
35425
35426 #~ msgid "Flex:Postcode"
35427 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35428
35429 #~ msgid "Flex:Country"
35430 #~ msgstr "Flex:Країна"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Directory"
35433 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Email"
35436 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35437
35438 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35439 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35440
35441 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35442 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35443
35444 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35445 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35446
35447 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35448 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35449
35450 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35451 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35452
35453 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35454 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35455
35456 #~ msgid "Flex"
35457 #~ msgstr "Flex"
35458
35459 #~ msgid "Note:Note"
35460 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35461
35462 #~ msgid "Note:Greyedout"
35463 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35464
35465 #~ msgid "Box:Shaded"
35466 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35467
35468 #~ msgid "Wrap"
35469 #~ msgstr "Переносити рядки"
35470
35471 #~ msgid "Info:menu"
35472 #~ msgstr "Інформація:меню"
35473
35474 #~ msgid "Info:shortcut"
35475 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35476
35477 #~ msgid "Info:shortcuts"
35478 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35479
35480 #~ msgid "Flex:Endnote"
35481 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Initial"
35484 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Glosse"
35487 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35488
35489 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35490 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35491
35492 #~ msgid "Flex:Expression"
35493 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35494
35495 #~ msgid "Flex:Concepts"
35496 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35497
35498 #~ msgid "Flex:Meaning"
35499 #~ msgstr "Flex:Значення"
35500
35501 #~ msgid "Flex:Noun"
35502 #~ msgstr "Flex:Термін"
35503
35504 #~ msgid "Flex:Strong"
35505 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35506
35507 #~ msgid "Norsk"
35508 #~ msgstr "Норвезька"
35509
35510 #~ msgid "Nynorsk"
35511 #~ msgstr "Нюноршк"
35512
35513 #~ msgid "file[[scope]]"
35514 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35515
35516 #~ msgid "master document[[scope]]"
35517 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35518
35519 #~ msgid "open files[[scope]]"
35520 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35521
35522 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35523 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Keywordsr"
35527 #~ msgstr "Ключові слова"
35528
35529 #~ msgid "Current &paragraph"
35530 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35531
35532 #~ msgid "A&vailable indices:"
35533 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35534
35535 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35536 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35537
35538 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35539 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35540
35541 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35542 #~ msgstr "Гор. фантом"
35543
35544 #~ msgid "Vert. Phantom"
35545 #~ msgstr "Верт. фантом"
35546
35547 #~ msgid "Successful "
35548 #~ msgstr "Успішно "
35549
35550 #~ msgid "All indices"
35551 #~ msgstr "Всі покажчики"
35552
35553 #~ msgid "&Ok"
35554 #~ msgstr "&Гаразд"
35555
35556 #~ msgid ""
35557 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35558 #~ "lyx2lyx script."
35559 #~ msgstr ""
35560 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35561 #~ "допомогою lyx2lyx."
35562
35563 #~ msgid ""
35564 #~ "The specified document\n"
35565 #~ "%1$s\n"
35566 #~ "could not be read."
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "Заданий документ\n"
35569 #~ "%1$s\n"
35570 #~ "не може бути прочитаним."
35571
35572 #~ msgid "Could not read document"
35573 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Cannot view URL"
35577 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35581 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35585 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Height:"
35589 #~ msgstr "&Висота:"
35590
35591 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35592 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35593
35594 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35595 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35596
35597 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35598 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35599
35600 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35601 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35602
35603 #~ msgid "Element:Firstname"
35604 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35605
35606 #~ msgid "Element:Fname"
35607 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35608
35609 #~ msgid "Element:Filename"
35610 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35611
35612 #~ msgid "Element:Citation-number"
35613 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35614
35615 #~ msgid "Element:Issue-number"
35616 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35617
35618 #~ msgid "Element:Issue-day"
35619 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35620
35621 #~ msgid "Element:Issue-months"
35622 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35623
35624 #~ msgid "Element:SS-Title"
35625 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35626
35627 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35628 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35629
35630 #~ msgid "Element:Postcode"
35631 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35632
35633 #~ msgid "Element:Directory"
35634 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35635
35636 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35637 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35638
35639 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35640 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35641
35642 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35643 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35644
35645 #~ msgid "Custom:Endnote"
35646 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35647
35648 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35649 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35650
35651 #~ msgid "Custom:Glosse"
35652 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35653
35654 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35655 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35656
35657 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35658 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35659
35660 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35661 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35662
35663 #~ msgid "CharStyle:Code"
35664 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35665
35666 #~ msgid "FrmtRef: "
35667 #~ msgstr "FrmtRef: "
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Glossary term"
35671 #~ msgstr "Глоса"
35672
35673 #~ msgid "Middle|d"
35674 #~ msgstr "Центр|Ц"
35675
35676 #~ msgid "top/bottom line"
35677 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Decimal point:"
35681 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35682
35683 #~ msgid "Screen &DPI:"
35684 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35688 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35689
35690 #~ msgid "ColorUi"
35691 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35692
35693 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35694 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35695
35696 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35697 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35698
35699 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35700 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Publisher ID"
35704 #~ msgstr "Видавці"
35705
35706 #~ msgid "OptArg"
35707 #~ msgstr "OptArg"
35708
35709 #~ msgid "TheoremTemplate"
35710 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35711
35712 #~ msgid "Theorem #:"
35713 #~ msgstr "Теорема #:"
35714
35715 #~ msgid "Lemma #:"
35716 #~ msgstr "Лема #:"
35717
35718 #~ msgid "Corollary #:"
35719 #~ msgstr "Наслідок #:"
35720
35721 #~ msgid "Proposition #:"
35722 #~ msgstr "Твердження #:"
35723
35724 #~ msgid "Conjecture #:"
35725 #~ msgstr "Припущення #:"
35726
35727 #~ msgid "Criterion #:"
35728 #~ msgstr "Критерій #:"
35729
35730 #~ msgid "Fact #:"
35731 #~ msgstr "Факт #:"
35732
35733 #~ msgid "Axiom #:"
35734 #~ msgstr "Аксіома #:"
35735
35736 #~ msgid "Definition #:"
35737 #~ msgstr "Визначення #:"
35738
35739 #~ msgid "Example #:"
35740 #~ msgstr "Приклад #:"
35741
35742 #~ msgid "Condition #:"
35743 #~ msgstr "Умова #:"
35744
35745 #~ msgid "Problem #:"
35746 #~ msgstr "Задача #:"
35747
35748 #~ msgid "Exercise #:"
35749 #~ msgstr "Вправа #:"
35750
35751 #~ msgid "Remark #:"
35752 #~ msgstr "Помітка #:"
35753
35754 #~ msgid "Claim #:"
35755 #~ msgstr "Твердження #:"
35756
35757 #~ msgid "Note #:"
35758 #~ msgstr "Примітка #:"
35759
35760 #~ msgid "Notation #:"
35761 #~ msgstr "Позначення #:"
35762
35763 #~ msgid "Case #:"
35764 #~ msgstr "Варіант #:"
35765
35766 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35767 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35768
35769 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35770 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35771
35772 #~ msgid "Overwrite all files?"
35773 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35774
35775 #~ msgid "Continue &asking"
35776 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35777
35778 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35779 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35780
35781 #~ msgid "Thin space"
35782 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35783
35784 #~ msgid "Medium space"
35785 #~ msgstr "Середній пробіл"
35786
35787 #~ msgid "Thick space"
35788 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35789
35790 #~ msgid "Negative thin space"
35791 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35792
35793 #~ msgid "Negative medium space"
35794 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35795
35796 #~ msgid "Negative thick space"
35797 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35798
35799 #~ msgid "Inter-word space"
35800 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35801
35802 #~ msgid "Unknown buffer info"
35803 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35804
35805 #~ msgid "QQuad Space"
35806 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35807
35808 #~ msgid "Date format"
35809 #~ msgstr "Формат дати"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Preview\t"
35813 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35814
35815 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35816 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35817
35818 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35819 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35820
35821 #~ msgid "&Replace with..."
35822 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Ne&xt"
35826 #~ msgstr "Далі"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35830 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Pre&vious"
35834 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35835
35836 #~ msgid "&Keep case"
35837 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35838
35839 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35840 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35841
35842 #~ msgid "&Find..."
35843 #~ msgstr "З&найти..."
35844
35845 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35846 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "&Next"
35850 #~ msgstr "Далі"
35851
35852 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35853 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "&Previous"
35857 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35858
35859 #~ msgid "Ch. "
35860 #~ msgstr "Гл. "
35861
35862 #~ msgid ""
35863 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35864 #~ "%1$s.layout,\n"
35865 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35866 #~ "class or style file required by it is not\n"
35867 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35868 #~ "for more information.\n"
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35871 #~ "%1$s.layout,\n"
35872 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35873 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35874 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35875 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35876
35877 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35878 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35879
35880 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35881 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Any &word"
35885 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35886
35887 #~ msgid ""
35888 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35889 #~ "%2$s"
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35892 #~ "%2$s"
35893
35894 #~ msgid "Merge cells"
35895 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Language ...|L"
35899 #~ msgstr "Мова"
35900
35901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35902 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35903
35904 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35905 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "&Debug messages"
35909 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Clear &automatically"
35913 #~ msgstr "автоматично"
35914
35915 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35916 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35917
35918 #~ msgid "Match found and replaced !"
35919 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35920
35921 #~ msgid "Close this panel"
35922 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35923
35924 #~ msgid "Prev"
35925 #~ msgstr "Поперд."
35926
35927 #~ msgid "Match..."
35928 #~ msgstr "Збіг..."
35929
35930 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35931 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35932
35933 #~ msgid "The Enter key works, too"
35934 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35935
35936 #~ msgid "The delete key works, too"
35937 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35938
35939 #~ msgid "D&elete"
35940 #~ msgstr "В&илучити"
35941
35942 #~ msgid "F&ind:"
35943 #~ msgstr "З&найти:"
35944
35945 #~ msgid "Document in current file"
35946 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "diamond2"
35950 #~ msgstr "diamond"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "begin"
35954 #~ msgstr "Початок"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "end"
35958 #~ msgstr "Та"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "forward"
35962 #~ msgstr "для всіх"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "backwards"
35966 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Continue searching from "
35970 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35971
35972 #~ msgid "&Dummy"
35973 #~ msgstr "&Порожній"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "&Automatic clear"
35977 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Show progress messages"
35981 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35982
35983 #~ msgid "(cancelling)"
35984 #~ msgstr "(скасування)"
35985
35986 #~ msgid "Anschrift:"
35987 #~ msgstr "Адреса:"
35988
35989 #~ msgid "Briefkopf:"
35990 #~ msgstr "Оголівка:"
35991
35992 #~ msgid "Zusatz:"
35993 #~ msgstr "Постскриптум:"
35994
35995 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35996 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35997
35998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36000
36001 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36002 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36003
36004 #~ msgid "Unterschrift:"
36005 #~ msgstr "Unterschrift:"
36006
36007 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36008 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36009
36010 #~ msgid "Vorwahl:"
36011 #~ msgstr "Код:"
36012
36013 #~ msgid "Telefon:"
36014 #~ msgstr "Телефон:"
36015
36016 #~ msgid "Ort:"
36017 #~ msgstr "Ort:"
36018
36019 #~ msgid "Datum:"
36020 #~ msgstr "Дата:"
36021
36022 #~ msgid "Betreff:"
36023 #~ msgstr "Betreff:"
36024
36025 #~ msgid "Anrede:"
36026 #~ msgstr "Anrede:"
36027
36028 #~ msgid "Gruss:"
36029 #~ msgstr "Gruss:"
36030
36031 #~ msgid "Anlage(n):"
36032 #~ msgstr "Anlage(n):"
36033
36034 #~ msgid "Verteiler:"
36035 #~ msgstr "Verteiler:"
36036
36037 #~ msgid "Strasse"
36038 #~ msgstr "Вулиця"
36039
36040 #~ msgid "Strasse:"
36041 #~ msgstr "Вулиця:"
36042
36043 #~ msgid "Land"
36044 #~ msgstr "Суходіл"
36045
36046 #~ msgid "Land:"
36047 #~ msgstr "Land:"
36048
36049 #~ msgid "RetourAdresse:"
36050 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36051
36052 #~ msgid "MeinZeichen:"
36053 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36054
36055 #~ msgid "IhrZeichen:"
36056 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36057
36058 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36059 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36060
36061 #~ msgid "BLZ"
36062 #~ msgstr "BLZ"
36063
36064 #~ msgid "BLZ:"
36065 #~ msgstr "BLZ:"
36066
36067 #~ msgid "Konto"
36068 #~ msgstr "Konto"
36069
36070 #~ msgid "Konto:"
36071 #~ msgstr "Рахунок:"
36072
36073 #~ msgid "Adresse:"
36074 #~ msgstr "Адреса:"
36075
36076 #~ msgid "Anlagen:"
36077 #~ msgstr "Anlagen:"
36078
36079 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36080 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36081
36082 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36083 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36084
36085 #~ msgid "Latex"
36086 #~ msgstr "Latex"
36087
36088 #~ msgid "View Output|V"
36089 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36090
36091 #~ msgid "Update Output|U"
36092 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36093
36094 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36095 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36096
36097 #~ msgid "Find &Prev"
36098 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36099
36100 #~ msgid "Replace P&rev"
36101 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36102
36103 #~ msgid "Current buffer only"
36104 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36105
36106 #~ msgid "Current file and all included files"
36107 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36108
36109 #~ msgid "Document"
36110 #~ msgstr "Документ"
36111
36112 #~ msgid "All open buffers"
36113 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36117 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36118
36119 #~ msgid "Find LyX...|X"
36120 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36121
36122 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36123 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36124
36125 #~ msgid "Regexp"
36126 #~ msgstr "Форм. вираз"
36127
36128 #~ msgid "No file open!"
36129 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36130
36131 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36132 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36136 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Master Settings"
36140 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36144 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36145
36146 #~ msgid "Insert|n"
36147 #~ msgstr "Вставити|В"
36148
36149 #~ msgid ""
36150 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36151 #~ msgstr ""
36152 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36153 #~ "список команд."
36154
36155 #~ msgid "Length"
36156 #~ msgstr "Довжина"
36157
36158 #~ msgid "Opened inset"
36159 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36160
36161 #~ msgid "Opened Box Inset"
36162 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36163
36164 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36165 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36166
36167 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36168 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36169
36170 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36171 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36172
36173 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36174 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36175
36176 #~ msgid "Opened Float Inset"
36177 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36178
36179 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36180 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36181
36182 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36183 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36184
36185 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36186 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36187
36188 #~ msgid "Opened Note Inset"
36189 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36190
36191 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36192 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36193
36194 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36195 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36196
36197 #~ msgid "Opened table"
36198 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36199
36200 #~ msgid "Opened Text Inset"
36201 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36202
36203 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36204 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36205
36206 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36207 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36208
36209 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36210 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36211
36212 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36213 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36214
36215 #~ msgid "Toggle Label|L"
36216 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36217
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36222 #~ "\"."
36223
36224 #~ msgid ""
36225 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36226 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36227 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36228 #~ msgstr ""
36229 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36230 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36231 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36232
36233 #~ msgid "*.pws"
36234 #~ msgstr "*.pws"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Accept Change|C"
36238 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36239
36240 #~ msgid "&BibTeX command:"
36241 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36242
36243 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36244 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36245
36246 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36247 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36248
36249 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36250 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36251
36252 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36253 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36254
36255 #~ msgid "View|V[[show]]"
36256 #~ msgstr "Показати|к"
36257
36258 #~ msgid "View DVI"
36259 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36260
36261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36262 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36263
36264 #~ msgid "View PostScript"
36265 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36266
36267 #~ msgid "Update DVI"
36268 #~ msgstr "Оновити DVI"
36269
36270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36271 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36272
36273 #~ msgid "Update PostScript"
36274 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36275
36276 #~ msgid "Thesaurus failure"
36277 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36278
36279 #~ msgid ""
36280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36281 #~ "\n"
36282 #~ "%1$s."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36285 #~ "\n"
36286 #~ "%1$s."
36287
36288 #~ msgid "Indices"
36289 #~ msgstr "Покажчики"
36290
36291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36292 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"